==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་རྒྱན་གྱི་འགྲེལ་བཤད། རྒྱལ་བ་ཅན།
ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་རྒྱན་གྱི་འགྲེལ་བཤད།
རྒྱལ་བ་ཅན།
རྣམ་འགྲེལ་དང་ནི་དེའི་རྒྱན་གྱི། །འགྲེལ་བཤད་བློའི་སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱེད་འདི། །ཡོན་ཏན་མཆོག་ལྡན་མཁས་རྣམས་ཀྱིས། །མཐོང་བས་རྒྱལ་བ་ཅན་དུ་འགྱུར། །སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་འཆད་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པའི་ལེའུ་དང་པོས་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འཆད། ལེའུ་གཉིས་པ་ཚད་མ་ཡང་དག་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་ཀྱིས་ནི་ཚད་མ་གྲུབ་པ། །གསུམ་པ་ནི་མངོན་སུམ་འཆད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཆད་པ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་མངོན་པར་མ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པས། དེ་ལྟར་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གལ་ཏེ་ཡང་འདི་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་འཆད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ལེའུ་དང་པོ་བཤད་པའི་ཞར་ལ་ཚད་མ་དག་གི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དང༌། དེའི་རྗེས་སུ་གཞུང་གཞན་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སོ་ཞེས་སྟོན་པར་རིགས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང༌། ཚད་མ་མི་སླུ་ཅན་ཤེས་པ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། མངོན་སུམ་
དང་ནི་རྗེས་དཔག་དང༌། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་སྣང་བའི་དབྱེ་བ་བརྗོད་པས་གསལ་བ་ཉིད་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲངས་ཀྱི་ངེས་པ་འདི་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་པོ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནམ། གང་གི་ཕྱིར་གསལ་བའི་དབྱེ་བ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་གསལ་བ་སོ་སོའི་ངེས་པའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ན་གསལ་བའི་དབྱེ་བ་རྣམ་པར་གཞག་པ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོའི་དབྱེ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་མཚན་གྱི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་གཉིས་རྟོགས་པ་ཡིན་ལ། ཚད་མ་གཞན་ནི་དེ་དག་ཙམ་གྱི་གཞལ་བྱ་ཡིན་པས་བྱ་བ་རྫོགས་པའི་ལས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རིགས་པ་ལས་འདས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཚད་མ་ནི་རིགས་པ་ཡིན་ལ་གཉིས་ནི་གཞལ་བྱ་སྟེ། རིགས་པར་བྱེད་པའི་ཡུལ་ཏེ་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་སོ་སོར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་གཉིས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བའི་སོ་སོར་སྣང་བ་འདི་ཉིད་ནི་དོན་གྱིས་དངོས་སུ་བསྐྱེད་བྱ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་དོན་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །མི་གསལ་བའི་ཡུལ་སོ་སོར་སྣང་བ་ནི་དོན་གྱིས་བརྒྱུད་ནས་སྐྱེད་པར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཡུལ་ཡིན་
པའི་ཕྱིར་མི་ནུས་པ་ཡིན་ཏེ་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་འདི

【汉语翻译】
《量理宝鬘论》之释疏，胜者。《量理宝鬘论》之释疏，胜者。
《量理》及其《宝鬘》，此释疏净除心之障，具足殊胜功德诸智者，见之即成胜者。
以成为讲授论师之论典之方法的第一品，讲说比量。第二品以名为“正量”之半颂，成立量。第三品是讲说现量，如是讲说者与听闻者并非清净，因为没有明显宣说意义之故，以如是之意，宣说了名为共同体性。如果此是讲授论师之论典，如是，在讲说第一品之时，顺便显示诸量之共同体性，及其后安置其他论典之差别是合理的。如是，“量是不欺惑之知”，以此显示了共同体性。彼等之差别体性是，“现量和比量”，如是等等，以宣说各自显现之差别而使其变得清晰。
此数量之决定，不是因为是体性之支分而首先做吗？因为在安立清晰之差别时，不能宣说清晰各自之决定的体性。因此，安立清晰之差别，主要就是自己的自性差别之自性的体性之自性之外没有，因此彼等本身就了知那二者。其他量仅仅是彼等之所量，因此成办事业圆满之事业，是超离成办之理，是这个意思。量是理，二是所量，是能推理之境，即以清晰与不清晰之各自显现就是二之故。此清晰之各自显现本身就是以意义直接产生之所生，本身就是成为意义之增益之境，因此是有能力。不清晰之境各自显现，是以意义间接产生而成为增益之境，因此是无能力，因为这两种相

【英语翻译】
A Commentary on the Ornament of Valid Cognition, Victorious One. A Commentary on the Ornament of Valid Cognition, Victorious One.
This commentary, which purifies the obscurations of the mind regarding the 'Compendium' and its 'Ornament,' will become a Victorious One upon being seen by the wise, who possess supreme qualities. The first chapter, which serves as a method for explaining the Teacher's treatise, explains inference. The second chapter, with half a verse called "Valid Cognition," establishes valid cognition. The third is the explanation of direct perception. It is not that the speaker and listener are purified, because the meaning is not explicitly stated. With this intention, the general characteristic is mentioned. If this is the explanation of the Teacher's treatise, then it is reasonable to show, while explaining the first chapter, the general characteristic of valid cognitions and the difference in arranging other treatises after that. Thus, "Valid cognition is unerring knowledge" shows the general characteristic. The specific characteristics of those are, "Direct perception and inference," and so on, which are made clear by stating the distinctions that appear separately.
Is this determination of number not done first because it is a branch of the characteristic? Because when establishing clear distinctions, it is not possible to state the defining characteristics of each clear one. Therefore, establishing clear distinctions is primarily because there is nothing other than the nature of the distinction of one's own nature, so they themselves understand those two. Other valid cognitions are merely the objects to be measured by them, so accomplishing the task of completing the activity is beyond the reasoning of accomplishment, that is the meaning. Valid cognition is reasoning, and the two are objects to be measured, the object of reasoning, that is, the appearance of clarity and non-clarity separately is why there are two. This clear separate appearance itself is the object of imputation as meaning itself, because it is the object to be directly produced by meaning, so it is capable. The separate appearance of the unclear object is the object of imputation as being produced indirectly by meaning, so it is incapable, because these two aspects

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་གཞན་པའི་རྣམ་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་ཚད་མ་གཞན་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གསལ་བ་སོ་སོར་སྣང་བ་ཉིད་དོན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ཡིན་ན་ནི་རབ་རིབ་ཅན་གྱིས་སྐྲ་ཤད་དུ་སོ་སོར་སྣང་བ་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་རབ་རིབ་ཅན་གྱིས་དམིགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་གསལ་བར་སོ་སོར་སྣང་བ་ནུས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་ཆེས་པར་ཐལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་སོ་སོར་སྣང་བ་ཇི་ལྟར་དངོས་སུ་ཁྱད་པར་གྱི་བསྐྱེད་བྱ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྤྱིའི་སོ་སོར་སྣང་བ་ཡང་སྤྱིའི་དངོས་སུ་བསྐྱེད་བྱ་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྲང་ན། ཅིའི་ཕྱིར་བརྒྱུད་པས་ཁྱད་པར་གྱི་བསྐྱེད་བྱ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བརྗོད་པར་བྱེད་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་།ཡུལ་གཅིག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་ཁྱད་པར་ལས་གཞན་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ལས་ནུས་པ་མི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །གལ་ཏེ་གཅིག་ཉིད་ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཞེ་ན། རྟོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་ངོ་བོའོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རྟོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །སོ་སོར་སྣང་བ་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཐ་དད་ཀྱང་སོ་སོར་སྣང་བ་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་རྟོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ཅེས་བྱ་བའོ། །དབྱེ་བ་ཡིན་ཡང་ཤེས་པའི་དབང་གིས་གནས་པའི་ཤེས་བྱ་ནི་ཤེས་པའི་བྱ་བའི་དབྱེ་བ་ཇི་ལྟ་བས་ཕྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཤེས་པ་དང༌། ཤེས་བྱ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་བརྒྱུད་པས་ནུས་པ་ཉིད་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ན་མི་ནུས་པ་ཞེས་ཇི་ལྟར་བརྗོད་ཅེ་ན། བརྒྱུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དངོས་སུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ལས་གཞན་པའི་ནུས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དགག་པའོ། །དངོས་སམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པའོ། །བརྒྱུད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲའོ། །གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་
མ་ནི་མི་སླུ་བའི་ཤེས་པའོ། །ཡང་ན་གཉི་ག་ཡང་དངོས་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཤེས་པ་ཁ་ཅིག་ནི་སྲེག་པ་དང་འཚོད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་བྱེད་པ་ལ་ནུས་པ་ཅན་དུ་དངོས་སུ་སྣང་བ་ཡིན་ལ། གཞན་ལ་ནི་དངོས་ཁོ་ནའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས། ནུས

【汉语翻译】
除了它以外没有其他的形态，用什么来衡量其他的量呢？这是总结性的词语。因为清晰地各自显现就是意义本身，如果是能力的话，那么对于有眼翳的人来说，也会各自显现毛发等，如果这样想的话，就说了“有眼翳的人所见”，如果没有损害，那么清晰地各自显现就是能力的自性，因此不是太过宽泛的过失。如果特殊各自显现如何真实地成为特殊的生起之物，同样，一般各自显现也应该成为一般的真实生起之物。为什么说只是通过间接的方式成为特殊的生起之物呢？如果这样想的话，就说了“同一个境”，因为从不同于特殊的随行和相违中，无法理解能力，所以会解释说，这是为了这个原因而思考的。如果一个如何变成两种形态呢？就说了“认识的差别”，是清晰和不清晰的体性。如果它的差别体验也是无二无别的，就说了“认识的差别也是”。如果各自显现和与之相应的没有差别，就说了“它本身就是”。如果是不同的，那么体验是不同的，但各自显现不会变成不同的，如果这样想的话，就是“如果认识的差别”。即使是差别，但以知识的力量而存在的所知，是如何区分知识的对象的差别呢？为了说明这一点，就说了“知识和所知”。如果通过间接的方式，能力本身就是一般的特征，那么如何说没有能力呢？就说了“间接的方式”，否定了不是说没有不同于真实产生的能力的其他能力。“真实”是指毛发等。“通过间接的方式”是指声音。损害的量是不欺骗的知识。或者两者都是真实的，像这样，有些知识真实地显现为能够做到烧和煮等特征的事情，而对于其他的知识来说，没有真实的

【英语翻译】
There is no other form than that; by what other means is it measured? This is the concluding word. Since clear and distinct appearances are the very meaning, if it were potency, then even to one with blurred vision, hairs and the like would appear distinctly. If one thinks thus, then it is said, "What is seen by one with blurred vision," for if there is no harm, then clear and distinct appearance is the nature of potency, so it is not the fault of being too pervasive. If the distinct appearance of particulars is actually the producer of particulars, then likewise, the distinct appearance of universals should also become the actual producer of universals. Why is it said that it is only the producer of particulars through mediation? If one thinks thus, then it is said, "The same object," for from the concomitance and contraposition that are different from the particulars, potency cannot be understood, so it will be explained that it is for this reason that it is thought. If one thing becomes two forms, how is that? It is said, "The distinction of cognition," which is the nature of clarity and non-clarity. If the experience of its distinction is also non-different, then it is said, "The distinction of cognition also." If there is no difference between distinct appearances and what possesses them, then it is said, "That itself is." If they are different, then the experience is different, but the distinct appearances do not become different. If one thinks thus, then it is, "If the distinction of cognition." Even if it is a distinction, how is the object of knowledge, which exists by the power of knowledge, distinguished from the distinction of the object of knowledge? To show this, it is said, "Knowledge and objects of knowledge." If potency through mediation is the characteristic of the general, how is it said to be without potency? It is said, "Through mediation," negating that there is no other potency than the potency that actually produces. "Actual" refers to hairs and the like. "Through mediation" refers to sound. The measure that harms is non-deceptive knowledge. Or both are actual, like this, some knowledge actually appears as capable of doing things with the characteristics of burning and cooking, while for other knowledge, there is no actual

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཉིད་ཀྱང་མི་ནུས་པར་སོ་སོར་སྣང་བཞིན་པའི་ངོ་བོས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་བྱ་བ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་མེད་པའི་ཞེས་སྨོས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཅུང་ཅད་ནི་དེ་པ་དང་ཐུན་མོང་བའི་ངོ་བོས་རྟོགས་པ་ཡིན་ལ་གཞན་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འདྲ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཤེས་པའི་ངོ་བོའི་དོན་བྱེད་པ་ལ་ནུས་པ་དང་མི་ནུས་པའི་སོ་སོར་སྣང་བའི་དབྱེ་བས་གཅིག་ཉིད་སོ་སོར་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཁོ་ན་མངོན་སུམ་དུ་སྒྲའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྣང་བ་ཡིན་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཡུལ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པར་བྱེད་པ་མེད་པས་སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་གང་ཡོད་ན་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ཡོད་པ་ན་བློ་སྟེ་རྟོགས་པ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་གང་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ནི་དེ་ཡོད་ཀྱང་མངོན་དུ་བྱེད་པ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །དུ་བ་ལ་དབང་པོའི་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྒྱུ་མཚན་གཞན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པ་ཅི་ཞིག་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་དུ་བྱ་བ་མེད་ནའོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་ཙམ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་ཐལ་ཆེས་སོ། །བ་མེན་དེ་ནི་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བི་མེན་ནོ་ཞེས་ལྷག་པར་སྟོན་པའི་དག་ལས་རྟོགས་པའི་བ་ལང་གི་འདྲ་བ་ཉིད་དང༌། བྱེ་བྲག་ཅན་གྱི་བ་མེན་ཉིད་བ་མེན་གྱི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་བ་ནི་བ་མེན་མཐོང་བ་ལས་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བ་ལང་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ལ་བ་མེན་གྱི་འདྲ་བ་ཉིད་མཐོང་བ་ནི་བ་ལང་དང་འདྲ་བའི་བ་མེན་མཐོང་བའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་འཛིན་པས་དེ་མཐོང་བའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་ཏེ།
དེ་མི་འཛིན་པས་དེ་མཐོང་བ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདྲ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གསུམ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་འདྲ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འདྲ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་སྤྱི་ནི་འདྲ་བའི་ངོ་བོར་འགྱུར་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་ཡིན་པ

【汉语翻译】
自身也无法做到，而是以各自显现的自性而存在，这就是它的含义。因此，由于外境的事物无法发挥作用，所以才说没有头发等。同样，有些是通过与彼者共同的自性来理解，而另一些则不是共同的，这表明是“相似”的意思。在认识的自性发挥作用时，由于能与不能的各自显现的差别，所以一个自身显现为各自，这就是它的含义。唯有它本身显现为不是声音的对境，而比量是通过对境本身来显现的，这表明差别是“对境”。从声音产生的认识显现的原因并非如此，因为没有决定的缘故，就像头发等一样没有意义。如果存在对境，并且存在感官等其他原因，那么智慧，即认识，就会显现出来，即显现出显现的事物。对于比量来说，即使存在这些，也不会显现。虽然烟有感官的作用，但要比量的对象不会显现，这表明“其他原因”。它以何种方式显现，或者说没有显现的事物。如果说仅仅相似是总的特征，那就太过分了。“瓦门，那就是这个”，意思是像牛变成什么样，瓦门就是那样的，为了更清楚地表明，从认识到的牛的相似性，以及具有差别的瓦门本身是瓦门的声音的表达，从看到瓦门而回忆起来，这就是它的含义。对于不是现量的牛，看到瓦门的相似性，是属于看到与牛相似的瓦门的范畴，因为执持它就属于看到它的范畴。因为不执持它，所以根本看不到它。为了确定地执持那三个具有相似自性的事物也仅仅是相似，所以表明它是清晰的，这就是“相似的自性”。如果说总相不应该变成相似的自性，因为现量的对境本身就是差别

【英语翻译】
It cannot even do it by itself, but exists with the nature of appearing separately, that is its meaning. Therefore, since external objects cannot function, it is said that there is no hair, etc. Similarly, some are understood by the common nature with that, while others are not common, which indicates that it means "similar". When the nature of cognition functions, due to the difference of appearing separately of being able and not being able, one itself appears as separate, that is its meaning. Only it itself appears as not the object of sound in direct perception, while inference appears through the object itself, which indicates that the difference is "object". The reason for the appearance of knowledge arising from sound is not like that, because there is no certainty, just like hair, etc., it is meaningless. If there is an object, and there are other reasons such as the senses, then wisdom, that is, cognition, will appear, that is, what appears will appear. For inference, even if these exist, it will not appear. Although smoke has the function of the senses, the object to be inferred will not appear, which indicates "other reasons". In what way does it appear, or what does not appear. If it is said that mere similarity is the characteristic of the general, then it is too much. "Vamen, that is this", meaning that like what a cow becomes, Vamen is like that, in order to show more clearly, from the similarity of the cow recognized, and the Vamen itself with differences is the expression of the sound of Vamen, from seeing Vamen, it is recalled, that is its meaning. For the cow that is not directly perceived, seeing the similarity of Vamen belongs to the category of seeing Vamen similar to the cow, because holding it belongs to the category of seeing it. Because not holding it, it is not seen at all. In order to definitely hold that the three things with similar nature are only similar, it is shown that it is clear, that is "the nature of similarity". If it is said that the general should not become the nature of similarity, because the object of direct perception itself is the difference

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་མེད་པར་སོ་སོར་སྣང་བ་ནི་གསལ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཡིན་པར་འདོད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་ནི་སྤྱིའི་སྒོ་ནས་ཀུན་དུ་སྣང་བཞིན་པའི་ཁྱད་པར་ནི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་གྱི་སྤྱི་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དུ་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིག་པར་བྱེད་པའི་མངོན་སུམ་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཐ་དད་པར་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེར་ཞེན་པ་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ཁོ་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བསྟན་པ་ནི། འདྲ་བའོ་སྙམ་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉེ་བས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པའི་ཉེ་བ་མ་ཡིན་ཡང་སྒྲ་ལས་རྟོགས་པའི་སྤྱི་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཁྱབ་ཆེས་པར་དོགས་པ་གསལ་བ་ནི་འདི་ལ་ལན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཉིད་སྒྲའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ཡང་ཚད་མར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་སྒྲའི་ཡུལ་ཞེས་བྱའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་དོན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་ལས་མཐོ་རིས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་སྒྲའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མཚན་ཉིད་གཉིས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་སུ་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ལ། སྒྲའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདི་དག་གི་ནང་དུ་སྤྱིའི་སྒྲའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ནི་དགག་པ་བྱེད་པའོ། །
འདི་ལས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། སྒྲའི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གནས་སྐབས་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། སྤྱིའི་སྒྲ་ཁོ་ནའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་བཞིན་དུ་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་གནས་སྐབས་མཚུངས་པར་བསྟན་པ་ནི། ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གནས་སྐབས་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ལ་ནི་སྒྲའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་དག་ནི་དོན་དད་ཅིག་ཤོས་དག་གོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེས་ན་སྒྲའི་ཡུལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱི་འདོད་པས་བཤད་པ་ནི། རྒྱུ་མཚན་གཞན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་འདོད་པ་བསྟན་པ་ནི། ཡང་ན་རྒྱུ་མཚན་

【汉语翻译】
的原因。没有差别而各自显现，因为不明显，所以认为是总的。因为通过总的方面普遍显现的差别是总的自性，而不是总的本身，为了表示这个意思，称为“其体性”。能认识的现量是具有总和别的，因为否则是不合理的，这是为了说明“因为没有对差别的认识”。在那里执着也是为了说明仅仅体验差别的境，称为“认为是相似的”。对于比量，为了说明不是通过现量体验的接近来认识，称为“比量的”。虽然不是现量认识的接近，但难道不是从声音认识的总的吗？为了消除这种过于宽泛的疑惑，称为“这是回答”。从现量可以比量的，仅仅是声音的境就不同了。因为是它的境，所以像比量一样，声音也会成为量吗？如果这样说，称为“如果声音的境”。为了说明可以比量的是其他声音的意义的比量本身，称为“他义”。仅仅声音的境，总的自性，从火的焚烧到升天，对于这个也认为会变化吗？因为仅仅自己的自性，声音的境和非境本身，是明显和不明显的体性。因为有两种自性，为了说明在状态上不会变化，称为“不是声音的行境”。在这些之中，不是总的声音的境，像这样进行区分，就是破斥。 
从这会变成什么呢？说了“声音的”。为了说明状态本身，称为“仅仅总的声音的”。为了说明境和非境在状态上也是相同的，称为“非境也是”。对于不依赖于状态的，声音的境和非境是其他的意义，这是为了说明“因此声音的境也是”。用其他的观点来说明，称为“其他理由”。为了说明自己的观点，称为“或者理由”。

【英语翻译】
because of that. The absence of distinction and the appearance of individuality are considered general because they are not clear. Because the distinctions that appear universally through the general aspect are the characteristics of the general, but not the general itself, to show this meaning, it is called "its nature." The direct perception that cognizes is the very one that possesses the general and the particular, because otherwise it would be unreasonable, which is to show that "because there is no cognition of difference." Attachment to that is also to show that only the object of distinction is experienced, called "thinking it is similar." For inference, to show that it is not recognized by the proximity of direct experience, it is called "of inference." Although it is not the proximity of direct perception, is it not the general that is recognized from sound? To dispel the doubt that this is too broad, it is called "this is the answer." What is to be inferred from direct perception is different by the very object of sound. Because it is its object, will sound also become valid like inference? If you say so, it is called "if the object of sound." To show that what is to be inferred is the inference itself of the meaning of other sounds, it is called "other meaning." Merely the object of sound, the nature of the general, from the burning of fire to ascension to heaven, do you think this will also change? Because only its own nature, the object and non-object of sound itself, is the nature of clarity and non-clarity. Because there are two natures, to show that it does not change in the state, it is called "not the object of sound." Among these, it is not the object of the general sound, distinguishing it in this way is refutation.
What will become of this? "Of sound" is said. To explain the state itself, it is called "only of the general sound." To show that the state is the same for both object and non-object, it is called "non-object also." For what does not depend on the state, the object and non-object of sound are other meanings, this is to show that "therefore the object of sound also." To explain with other's view, it is called "other reason." To show one's own view, it is called "or reason."

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གཞན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རོ་བོ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གསལ་བའི་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་གྲུབ་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚད་མ་གཉིས་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། གཞལ་བྱ་གཉིས་ཉིད་ནི་རང་གི་སྒྲུབ་པ་ལ་ཚད་མ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ནི་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ཚད་མ་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོན་ཏེ་ཚད་མ་གཉིས་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གལ་ཏེ་ཚད་མ་དག་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་བྱང་གི་སྒྲ་མི་སྙན་དང་ལྷ་མོ་ཨ་ས་ར་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ནི་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་འགལ་བར་འགྱུར་ཏེ་གཞལ་བྱ་གཞན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་གཅིག་པོ་ཚད་མའི་དབྱེ་བ་ལས་ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་མའི་དབྱེ་བ་ལས་རྣམ་པ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཚད་མའི་དབྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་དང་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོའི་གཞལ་བྱ་ནི་ཚད་མ་དག་གིས་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཡང༌། འཇུག་ན་རྗེས་དཔག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། མངོན་སུམ་གྱིས་འབྲེལ་པ་མ་བཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་ཀུན་ལས་ངེས་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་དང་
གསུམ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་མེད་པས་ལྡོག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པའོ། །ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་རྣམས་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ནི། དེ་ལྟར་གཞལ་བྱ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བར་སྣང་བའི་གཞལ་བྱ་གཉིས་པོ་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་རང་རིག་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི། ཡུལ་རྣམ་པ་གཉིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་རིག་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ན་ཕྱི་རོལ་ཡང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། ཤེས་པ་ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་རྟོགས་པའི་དབྱེ་བས་ནི་ཚད་མའི་དབྱེ་བ་ལ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། རྟོགས་པ་ཐ་དད་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཚད་མ་མི་སླུ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཚད་མ་མ་ཡིན་གསལ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་ངོ་བོས་གྲུབ་ན་ཚད་མ

【汉语翻译】
名为“其他”。名为“隐蔽”是因为自己的本体没有被确定。名为“共同”是因为是不明显的、各自显现的对境。如果说“未成立”不能成为理由，那么，假设是名为“现量”。如果说要成立二量，那么，二量依赖于其他的量来成立自己的观点是相违的，因为会把要成立的颠倒过来成立。如果说是其他的量，那么，如果说就是未成立，那么，如果说是二量本身，因为量正在体验，如果不是未成立，那么就会与北方的难听的声音和女神阿萨拉等知识是三等相违，因为有其他的所量。如果说是三等，自己的体性唯一，量从分类上如何是两种，同样，声音等量从分类上也会变成三种等。如果说是量的分类，假设现量和非现量的本体的所量仅仅是由量成立，那么，进入的就是比量，因为现量没有把握联系。一切理由都不会确定。说的是一和三等与不相似的方面有损害的量，因为没有，所以是怀疑退回的不确定。总集以上所说的是，因此是二所量。为了说明显现和不显现的二所量是知识的自性自证，名为“二境”。为了说明如果自证是错乱的，那么外境也不会成立，名为“知识各异”。如果说是以明显和不明显的认识的差别对量的分类是不确定的，名为“认识各异”。意思是说以量是不欺骗的等，就只有明显而不是量。假设它本身以自己的本体成立就是量。

【英语翻译】
It is called "other." It is called "hidden" because one's own entity is not determined. It is called "common" because it is an unclear object that appears separately. If it is said that "unestablished" cannot become a reason, then, suppose it is called "perception." If it is said that two valid cognitions are to be established, then, it is contradictory for two valid cognitions to rely on other valid cognitions to establish their own view, because it would reverse what is to be established. If it is said to be other valid cognitions, then, if it is said to be unestablished, then, if it is said to be the two valid cognitions themselves, because valid cognitions are experiencing, if it is not unestablished, then it would contradict the knowledge of the unpleasant sound of the north and the goddess Asara, etc., being three, because there are other objects to be measured. If it is said to be three, how is one's own nature the only one, and how are there two types from the classification of valid cognitions, similarly, the classification of valid cognitions such as sound will also become three types, etc. If it is said to be the classification of valid cognitions, suppose the objects of the nature of perception and non-perception are only established by valid cognitions, then what enters is inference, because perception has not grasped the connection. All reasons will not be certain. It is said that one and three, etc., are valid cognitions that harm dissimilar aspects, because there are none, so it is uncertain to doubt the return. To summarize what has been said above, therefore, there are two objects to be measured. In order to explain that the two objects to be measured, which appear clearly and unclearly, are the self-knowing nature of knowledge, it is called "two objects." In order to explain that if self-knowing is confused, then external objects will not be established, it is called "different knowledge." If it is said that the classification of valid cognitions is uncertain due to the difference in clear and unclear cognition, it is called "different cognition." It means that with valid cognitions being non-deceptive, etc., it is only clear and not a valid cognition. Suppose it itself is established by its own entity, then it is a valid cognition.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཐ་དད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་འདི་ཡང་གཅིག་ཉིད་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཐ་དད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། རྣམ་རྟོག་བཅས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔོན་དང་འདྲ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ནའོ། །དོན་དེ་དགོས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དོ། །དོན་སྒྲུབ་ནི་དགོས་པ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། རང་གི་ངོ་བོ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་ལ་དོན་བྱེད་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྤྱིའི་རྣམ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་བྱེད་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདྲ་བའི་དོན་བྱེད་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་འཛིན་པའི་རྣམ་པའོ། །གལ་ཏེ་གང་ཞིག་ཡུལ་དེར་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དང་པོར་ཞུགས་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དབང་ཉིད་ཀྱིས་གོམས་པའི་ཡུལ་ལ་ཡང་མངོན་སུམ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་གོམས་པ་ལས་བྱུང་བའི་མངོན་སུམ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་གྱི་བློ་ནི་ཚད་མ་ཉིད། བླང་དང་དོར་བའི་དངོས་པོ་ཡི། །འཇུག་པ་དེ་གཙོ་ཉིད་ཕྱིར་དང༌། །ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུ་བ་མཐོང་བ་ལས་མེ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་
མངོན་སུམ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གང་ཞིག་ཏུ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུའི་རྟགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོམས་པ་ལས་མེ་མེད་ན་མེ་འབྱུང་བའི་དུ་བ་མཐོང་ན་མངོན་སུམ་ཉིད་མེ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོན་ཏེ་ཡང་དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེ་ཙམ་གྱིས་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་གོམས་པའི་དུ་བ་ནི་ཉེ་བ་ན་གནས་པའི་མེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པའོ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྟགས་མཐོང་བ་ཉིད་རྟགས་ཅན་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁས་ལེན་ན་ནི་ཕ་རོལ་པོ་མི་འདོད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་བསྟན་པ་ནི། འདིར་ཡང་རྟགས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི། །མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གཞན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐབས་ཁས་ལེན་པ་ནི་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་གྱི། རང་དབང་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྗེས་དཔག་ཚད་མ་ཉིད་མིན་ན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དངོས་སུ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་མངོན་སུམ

【汉语翻译】
表明不成立异体，就叫做异体。这又为了消除执着于唯一，所以在某些情况下变成了异体的名称。所谓“有分别”，和以前一样是那样的论证。那个意义就是需要的理由。意义的成立就是成立需要，自己的体性是现量，与作用相关联就是可以比量的意义。所谓“以总相”，就是以与作用相关联的相似的与作用相关联的体性的执持方式。如果某处是那个地方。等等，表明最初进入时，凭借比量的力量，对习惯的境也产生现量。然而，因为是从习惯产生的现量进入的原因。比量不是主要的，心是量。对于应取舍的事物，进入它是主要的原因。如果这样说，所谓“没有现量”。从见到烟而推断火时，比量进入等等时，如果说现量不是主要的。所谓“在某处”等等。所谓“以果的相等等为境”，就是如果习惯了没有火，见到生火的烟，现量本身就能确定火。如果这样说，然而，进入它的就是现量本身。表明仅仅以火为果而习惯的烟，是推断为靠近处所存在的火的果。因此，所谓“因为没有证悟”。如果承认仅仅见到相就是见到有相，那么就表明会得到对方不希望的结果。这里也以相的论证，现量本身就是其他世间。所谓“承认方法”，就是依赖于从方法产生，表明不是自主的。如果比量不是量。因为比量不是直接显现，所以痛苦等等的法是现量。

【英语翻译】
To show that non-difference is not established is called difference. This is also to eliminate attachment to oneness, so in some cases it becomes a term for difference. The so-called "with conceptualization" is the same as before as such a proof. That meaning is the very reason for the need. The establishment of meaning is the establishment of need, one's own nature is direct perception, and being related to function is the meaning that can be inferred. The so-called "in general aspect" is the manner of holding the nature of being related to function, similar to being related to function. If somewhere is that place. Etc., it shows that when entering for the first time, by the power of inference, direct perception also arises in the accustomed realm. However, because it is the cause of the arising of direct perception from habit. Inference is not the main thing, the mind is valid. For things to be taken and abandoned, entering it is the main reason. If you say so, the so-called "without direct perception". When inferring fire from seeing smoke, when inference enters, etc., if you say that direct perception is not the main thing. The so-called "somewhere" etc. The so-called "with the object of the sign of the fruit, etc." means that if one is accustomed to not having fire, seeing the smoke that produces fire, direct perception itself can determine the fire. If you say so, however, what enters it is direct perception itself. It shows that smoke accustomed to being the fruit of fire alone is inferred to be the fruit of fire existing near the place. Therefore, the so-called "because there is no realization". If it is admitted that merely seeing the sign is seeing the sign-possessor, then it is shown that the opponent's undesired result will be obtained. Here also, with the proof of the sign, direct perception itself is another world. The so-called "admitting the method" means relying on what arises from the method, showing that it is not autonomous. If inference is not valid. Because inference does not directly manifest, the dharma of suffering etc. is direct perception.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བཞིན་དུ་ནམ་ཡང་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་ལ་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་རྟགས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་གོམས་པ་ཡིན་ན། ཅི་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མི་འཛིན་པ་ལ་ཡུལ་དུ་བྱེད་པའམ་འཛིན་པ་ལས་ཡིན། གལ་ཏེ་མི་འཛིན་པ་ལ་ཡིན་ན། འདིར་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཚད་མར་བསྒྲུབས་པས་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །འཛིན་པ་ལ་ཡིན་ན་ཡང༌། །འདི་ལ་གལ་ཏེ་ལྐོག་གྱུར་ཀྱང༌། །མངོན་སུམ་ལས་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདྲ་བའི་ངོ་བོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནི་དཔེ་ལ་མཐོང་བའི་ངོ་བོ་སྟེ། འདི་སྐད་དུ། འདྲ་བདག་ཉིད་ལས་ལྐོག་གྱུར་པ། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །དེ་སྣང་བའི་ཤེས་པ་ཙམ་འབྱུང་བ་དེའི་ཡུལ་ཉིད་ནི་འདིའི་ཁྱབ་བྱེད་འདིས་རྟོགས་པར་བསྟན་པ་ནི། སྒྲ་ཡི་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཉིད་རིགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་འཇལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ཉེ་བར་འཇལ་བས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བ་མེན་
གྱིས་འདི་བྱོས་ཞེས་འཛུད་པ་ནི་བ་མེན་གྱི་སྒྲ་མ་རྟོགས་པར་བ་མན་གྱི་སྒྲའི་མིང་ཅན་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡང་བ་མེན་རྟོགས་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་ལ་དགོན་པ་པ་ན་རེ་བ་ལང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་བ་མེན་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེས་བ་མེན་བ་ལང་དང་འདྲའོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ཐོས་པ་དང་ལྡན་བས་ཀྱང་རིལ་པོ་མཐོང་ནས་སྔར་བསྟན་པའི་ངག་དྲན་ནས་བ་ལང་དང་འདྲ་བར་ངེས་པར་བྱེད་པ་དེའི་དེས་པ་ནི་ཉེ་བར་འཇལ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་གྱི། མིང་དང་མིང་ཅན་འབྲེལ་པའི་ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་འཛུད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་རང་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་གྱི་དངོས་པོ་ལ་དྲན་པའི་བདག་ཉིད་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཙམ་གྱི་ཡུལ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ནི་མིང་ཅན་ཉིད་དམ་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་རུང་མངོན་སུམ་པ་ཉིད་དྲན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་མངོན་སུམ་པ་ཁྱད་པར་ཡིན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདྲ་བ་ཉིད་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉེ་ཞིང་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་དེ་ལ་སྣང་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ནི་དེའི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་པ་དེས་རྟོགས་པ་དེས་ན་རང་གི་ངོ་བོས་འདྲ་བར་སྣང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་འདྲ་བའི་ཡུལ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་གྱི་ཚད་མ་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱལ་ད

【汉语翻译】
就像那样，为了显示并非总是由方法产生，这就是“如果通过推论”的意思。如果通过记号熟悉现量，那么，是否像现量一样，将不执取的隐蔽事物作为对境，还是从执取中产生？如果是不执取，那么，此处也从“记号的”等开始，到“通过成立推论为量，我们该怎么办”之间已经显示完毕。如果是执取，那么，对于此，如果是隐蔽，也已经显示“从现量中”产生。对于“相似的自性”，是指在例子中看到的自性，就像这样说：“从相似的自性中隐蔽”。仅仅产生那显现的知识，那的对境本身，通过此的遍及，被此所证悟，显示为“声音的知识也是”。对于说“这本身被有理性者们亲近衡量”，说了“亲近衡量”，比如，
让“巴门”做这个，这种插入，在没有领悟“巴门”的声音时，即使具有领悟“巴曼”声音名称，也不会领悟“巴门”，对于此，寺院的人说，牛犊是什么样的，“巴门”就是那样的，说了“巴门”像牛犊，具有听到这些的人，也看到圆圆的东西，忆念起先前显示的语言，确定像牛犊，那的确定就是亲近衡量的结果。不是名称和名称所指关联的确定，因为，在那跟随插入之后，自己会产生对现量事物的忆念自性。推论不是仅仅现量的对境，因为，隐蔽是其对境。此处，无论是名称所指本身，还是其他的什么，都是忆念现量。对于此，现量是特殊，对于推论来说，是隐蔽，这是这个意思。相似本身不是现量的对境，对于接近且自相不异的对境，仅仅从显现分别念中产生，那是它的对境本身，通过它证悟，因此，以自己的体性显现相似的分别念，由于证悟相似的对境本身，是自性的因，不是其他的量。胜利。

【英语翻译】
Just like that, to show that it is not always produced by means, this is what is meant by "if by inference." If one is familiar with the manifest through signs, then, is it that, like the manifest, one takes the hidden things that are not grasped as objects, or does it arise from grasping? If it is non-grasping, then here too, from "the sign of" and so on, up to "by establishing inference as valid cognition, what should we do for ourselves" has already been shown. If it is grasping, then, for this, even if it is hidden, it has also been shown that it arises "from the manifest." For "the nature of similarity," it refers to the nature seen in the example, just as it is said: "Hidden from the nature of similarity itself." Merely the arising of that appearing knowledge, that very object of it, through the pervasion of this, is shown to be realized by this, as "the knowledge of sound is also." To the saying that "this itself is closely measured by those with reason," "closely measured" is said. For example,
Let "Bamen" do this, this insertion, without understanding the sound of "Bamen," even if one has the understanding of the name of the sound "Baman," one will not understand "Bamen." To this, the monastery person says, what is a calf like, "Bamen" is like that, and says "Bamen" is like a calf. Those who have heard this also see the round thing, remember the previously shown words, and determine that it is like a calf. That determination is the result of close measurement. It is not the determination of the connection between name and named, because, following the insertion, one's own nature of remembering the manifest object will arise. Inference is not merely the object of the manifest, because the hidden is its object. Here, whether it is the named itself or something else, it is the memory of the manifest itself. For this, the manifest is special, for inference, it is the hidden, this is the meaning. Similarity itself is not the object of the manifest, for the object that is close and not different in characteristics, merely arising from the appearance of conceptual thought, that is its object itself, through which it is realized, therefore, the conceptual thought that appears similar in its own nature, because it realizes the object of similarity itself, is the reason of nature, not another valid cognition. Victory.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
པོག་པ་ནི་བ་ལང་རིལ་པོ་མཐོང་བས་བ་མེན་མཐོང་བ་ན་བ་ལང་ཉེ་བ་མ་ཡིན་ན་འདི་ནི་བ་ལང་དང་འདྲའོ་ཞེས་ཤེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་ལ། འདི་དང་འདྲ་བ་ནི་བ་ལང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་འཇལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདི་ལ་ཡང་སྔར་དང་ཕྱིས་དངོས་པོ་མཐོང་བའི་མངོན་སུམ་ཡིན་ལ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ངོ་བོ་མངོན་སུམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མངོན་སུམ་ཡིན་པར་འདོད་པ་ལ་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་འདི་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་དང་འདྲ་བ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་མ་ཤེས་པས་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་པ་དེས་ན། འདིའི་འདྲ་བ་ཉིད་འདི་དེའི་འདྲ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་དེའི་འདྲ་བ་ཉིད་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་འདིའི་འདྲ་བ་རྟོགས་པ་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དབྱེ་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། འདི་
ལྟར་འདི་དེ་དང་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་རྟོགས་པ་མེད་པར་སྨྲ་བ་ལ་ནི་བདག་གི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ནི་འདྲ་བ་ཡིན་ལ། དེའི་ཐ་སྙད་རྣམ་རྟོག་ཡིན་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདྲ་བ་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དེའི་སྣང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེའི་སྣང་བ་ཙམ་ལས་བྱུང་བའི་དེའི་ཡུལ་ཉིད་ལ་སྟེ། ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བའི་བ་ལང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དེར་སྣང་བ་ཙམ་ལས་བྱུང་བའི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཉིད་ལ་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །རང་གི་རྟོགས་པ་གཞན་ལ་གོ་བར་བྱེད་པ་ན་འདི་ནི་འདི་དང་འདྲའོ་ཞེས་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཁོ་ན་བ་བ་ལང་འདི་ཡིན་ཏེ། ལྐོག་ཤལ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་གི་ཤེས་པའི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་ནི། དེ་ནི་འདི་དང་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདིར་ཡང་དེ་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་མ་ཡིན་པ་དངོས་པོ་དེའི་ངོ་བོ་ནི། དེ་ནི་འདི་དང་འདྲའོ་ཞེས་རྟོགས་པའི་ཡུལ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་ཡིན་ཏེ་བ་ལང་གི་ཤེས་པའི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ནི་རྟོག་པ་དེ་ཁོ་ནས་ཤེས་སོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །དངོས་པོ་གང་དག་གི་ངོ་བོ་བརྟག་བྱ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དེ་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་མངོན་སུམ་དག་ཉིད་ཀྱིས

【汉语翻译】
譬如见到完整的牛，如果没见到牛粪，如果不是靠近牛，就知道“这像牛”，这是现量。而“这和牛相似”叫做比量。这里也是，先和后见到事物的现量。分别念是以相似为对境的，所以仅仅是自性因。显示这个的就是“其自性现量”。对于认为分别念是现量的人来说，现量就是这个。像这样，因为不知道“这和它相似”，所以通过认识“这和它相似”，这个的相似性就是那个的相似性，仅仅认识那个的相似性，认识这个的相似性是相似的，显示没有差别，就是“像这样，这和它相似”。对于说没有现量认识的人来说，随顺于我的是相似，它的名言分别是自性因，显示这个的就是“随顺于它”。显现为相似性的分别念，就是那个显现的分别念，仅仅从那个显现产生的那个对境。例如，显现为隐蔽处的牛的分别念，也是仅仅从那里显现产生的隐蔽处等对境，是自性因，是自己意义的随顺比量。在让别人理解自己的认识时，说“这和这个相似”，像这样的分别念的对境仅仅是牛，因为具有隐蔽处，就像牛的认识的隐蔽处等对境一样，这样说名言。说这个的就是“这和它相似”，这里也是，和它体性不相违的事物，那个事物的自性是“这和它相似”，认识的对境是认识本身的知识，就像牛的知识的隐蔽处等一样，分别念的对境是相似性，那个也是体性不相异的事物的自性，认为仅仅通过那个分别念来认识。任何事物的自性，和所观察的相似性，都是通过先前和后来的现量

【英语翻译】
For example, seeing a complete cow, if one has not seen the cow dung, if it is not close to the cow, one knows "this is like a cow," which is direct perception. And "this is similar to a cow" is called inference. Here also, the direct perception of seeing things before and after. Conceptual thought has similarity as its object, so it is only the nature hetu. What shows this is "its nature direct perception." For those who think that conceptual thought is direct perception, direct perception is this. Like this, because one does not know "this is similar to it," so through recognizing "this is similar to it," the similarity of this is the similarity of that, merely recognizing the similarity of that, recognizing the similarity of this is similar, showing that there is no difference, is "like this, this is similar to it." For those who say there is no direct perception, what follows me is similarity, its expression is conceptual thought is the nature hetu, what shows this is "following it." The conceptual thought that appears as similarity is that appearing conceptual thought, the object of that which arises only from that appearance. For example, the conceptual thought of a cow appearing in a hidden place is also the nature hetu, the subsequent inference of one's own meaning, from the object of the hidden place etc. that arises only from appearing there. When making others understand one's own understanding, saying "this is similar to this," the object of such conceptual thought is only the cow, because it has a hidden place, just like the object of the hidden place etc. of the cow's knowledge, thus saying the expression. What says this is "this is similar to it," here also, the nature of that thing that is not contradictory to its nature is "this is similar to it," the object of recognition is the knowledge of recognition itself, just like the hidden place etc. of the cow's knowledge, the object of conceptual thought is similarity, that also is the nature of things that are not different in nature, thinking that it is recognized only through that conceptual thought. The nature of any thing, and the similarity of what is observed, are both through the previous and subsequent direct perceptions.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་རྟོགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྣམ་པ་གཉིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེར་ནི་གཉིས་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་གཅིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡུལ་ལས་གཞན་པ་དབང་པོ་དང་གསལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་རྣམས་མེད་ན་བློ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་རྐྱེན་གཞན་ཚང་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བློ་ནི་འབྱུང་དང་ཞེས་བྱ་བས་རང་བཞིན་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་ལ་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ཡོད་པ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དམིགས་པའི་མི་དམིགས་པ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཡང་མི་རིགས་ན་མེད་པའི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་མྱོས་པ་དང༌། བརྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ན་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར། དེའི་ཚེ་ན་སྣང་བ་མི་
དམིགས་པ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ་གཞན་མཐོང་བ་དང་སོ་སོར་འབྲེལ་པ་དྲན་པ་དག་ཀྱང་མེད་པའི་ཤེས་པ་ལ་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཚད་མ་མེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གཞན་མཐོང་བ་ཉིད་དེ་ལས་གཞན་པ་དམིགས་པས་དབེན་པ་ནི་དེ་མེད་པར་གོ་བར་བྱེད་པས་དངོས་པོའི་མེད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ལྟོས་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་དེ་ལ་ཕན་པར་མཚོན་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །རྟོགས་པ་ནི་ཤེས་པ་སྟེ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་གཅིག་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་བྱ་ནི་སྣང་བ་དང་མི་སྣང་བའི་དབྱེ་བས་མ་ངེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྟོགས་པའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོགས་པ་ནི་ཤེས་པའོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་ཡིན་ལ། ཤེས་པ་ཡང་ཡིན་པས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཤེས་པ་དེ་དག་གང་གི་ཡུལ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །འདི་ཡང་ཕྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དང་དོན་མེད་ནུས་པ་གང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལའོ། །གཅིག་ལ་འཇུག་པའི་མངོན་སུམ་ལ་གཞན་མི་སྣང་བ་ལ་བདག་མི་འཇུག་གོ་ཞེས་བདག་རིག་པ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་མི་འཇུག་པའི་རིག་པ་ཡང༌། མངོན་སུམ་གྱི་རིག་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པའི་རིག་པ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་ལ་ང་ནི་མེད་པ་དེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅི་ལས་ཤེས་ཤེ་ན་ངེས་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ལ་འབྲེལ་པ་འཛིན་པའི་དུས་སུ་མངོན་སུམ་འཇུག་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་སེམས་པ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་ཀྱང་ཞེས་སྨོས་སོ། །ལྐོག་གྱུར་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འཇུག་པའི་དུས་སུའོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་ཆོས་ཅན་མངོན་སུམ་པ་མ་ཡིན་པའི་

【汉语翻译】
显示证悟之理，即“两种”之意，意为彼处唯有二，而非一。若无异于境之外的根、明等其他因缘，则无有心识，此乃显示其他条件完备。显示“心识乃生起”是说自性，即有其他因缘之处。所缘之非所缘，岂非无所缘？然亦非于人种中立以无有之名言，以极度昏醉及昏厥等状态不见之故。彼时显现非无所缘，亦非具有他见及各别关联之忆念之识，以非具足意趣，以是无量之因故。是故，他见本身，异于此之所缘之远离，以能知彼之无有，故为证悟事物之无有而观待，否则显示于彼无有饶益之表示，即“于彼某者”。证悟是为知，以是显现之体性唯一之故。所知以显现与不显现之差别而未决定，故显示非为证悟，即“证悟之相”。证悟是为知。隐蔽与另一者亦是，亦是知，故隐蔽与另一者之知，彼等为何之境，彼即如是。此亦后时，即为此“有义与无义能力为何”。于一之现量趣入时，于他不显现时，我不趣入，如是显示我之觉识于隐蔽不趣入之觉识，亦如现量之觉识，故显示隐蔽与非隐蔽之觉识为一，即“于何处我无有，彼”。若问由何而知，即“定解即是证悟”。于应以比量度知者，于执持关联之时，莫非唯有现量趣入耶？如是思择故，说“虽以现量证悟”。“隐蔽性”即是比量趣入之时。彼时法亦非现量之

【英语翻译】
The display of the realization is that, the meaning of 'two kinds', that is, there are only two there, not one. If there are no other reasons other than the object, such as the senses and clarity, then there is no mind, which shows that other conditions are complete. Showing that 'mind is arising' is to say the nature, that is, where there are other reasons. Is the un-object of the object not the absence of an object? However, it is not the case that the term 'absence' is established in the human race, because it is not seen in states such as extreme intoxication and fainting. At that time, the appearance is not without an object, nor is it a consciousness that has other views and separate related memories, because it does not have the intention, because it is the reason for immeasurable. Therefore, the sight of others itself, different from the absence of the object, is dependent on realizing the absence of things because it can know its absence. Otherwise, it shows that there is no benefit to it, that is, 'to someone there'. Realization is knowing, because it is the only nature of appearance. What is to be known is not determined by the difference between appearance and non-appearance, so it is shown that it is not realization, that is, 'the aspect of realization'. Realization is knowing. Hidden and the other are also, and it is also knowing, so the knowledge of the hidden and the other, what is their object, that is the same. This is also later, that is, for this 'what is the meaning and meaningless ability'. When the present moment enters into one, when the other does not appear, I do not enter, so it shows that the consciousness of me does not enter into the hidden, and the consciousness of the present moment is also like the consciousness of the present moment, so it shows that the consciousness of the hidden and the non-hidden is one, that is, 'where I am not, that'. If you ask how you know, it is 'certainty is realization'. Is it not the case that only the present moment enters when holding the connection to what should be measured by inference? Because of such consideration, it is said 'although realized by the present moment'. 'Hiddenness' is when inference enters. At that time, the Dharma is also not the present moment.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་ཆོས་ཀྱང་མངོན་སུམ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སེམས་པ་ནི་དོན་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པར་རིག་པ་དང༌། རིག་པ་མ་ཡིན་པའི་རྟགས་འཛིན་པ་ལས་སོ། །རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་རིག་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོའོ། །དབང་པོའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་འཛིན་པའི་དུས་སུ་འབྱུང་བའོ། །འབྲེལ་པ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟགས་འཛིན་པའི་མངོན་སུམ་
གྱིས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱིའོ། །ཇི་ལྟར་ཡང་མངོན་སུམ་འཇུག་པས་དོན་མངོན་སུམ་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། དེ་ལོག་པས་མངོན་སུམ་པར་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། མངོན་སུམ་དང་དེ་ལོག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་ལ་མངོན་སུམ་པ་དང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཐ་དད་མེད་པར་གནས་པའི་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་པའི་ས་ཕྱོགས་ནི་ཆོས་ཅན་ལ་བུམ་པ་མེད་པ་ནི་ཆོས་ཡིན་ཏེ་མེད་པའི་ས་ཕྱོགས་ནི་མངོན་སུམ་པ་མ་ཡིན་པའི་མེད་པའི་ཤེས་པའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཤེས་པ་ཅན་ནི་མངོན་སུམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡང་མངོན་སུམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་མི་འཛིན་ཀྱང་ཆོས་འཛིན་པ་ཡིན་ན། ཆོས་རིག་པ་ཡིན་ཡང་རིག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ལྡོག་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཆོས་ཅན་རིག་ན་ཐམས་ཅད་རིག་པར་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བར་བསྟན་པ་ནི། དངོས་པོ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཞན་གྱིས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ངོ་བོ་ནི་མེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་བཞིན་དུ་ཆོས་ཅན་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་ཡང་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ལ། གཞན་གྱིས་སྒྲོ་མ་བཏགས་པའི་དངོས་པོའི་ཆོས་ནི་སྐད་ཅིག་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་ཆོས་ཅན་དང་ལྷན་ཅིག་མངོན་སུམ་གཅིག་གི་ཡུལ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་གཙོ་བའི་རྒོལ་བ་ལ་བསྟན་པ་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆོས་ཅན་གཙོ་བོ་ལ་བསྟན་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་གྱུར་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐོང་བའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་འཛིན་པའི་དུས་སུའོ། །ཆོས་ཅན་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱང་འབྲེལ་པ་འཛིན་པའི་དུས་སུ་མངོན་སུམ་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མི་འདོད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟོས་པ་མེད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་དོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དངོས་པོའི་ངེས་པ་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་ངེས་པ

【汉语翻译】
再说，法也不是现量。心是名为义知。名为现量者，是从了知彼与非彼，以及执取非识之相。名为自识现量者，是外境非识之体性。名为根识者，是于执取关联之时生起。了知关联者，是执取相之现量，是法与有法之关联。无论如何，由于现量之行相是义现量，如是，由于彼之相反，则成为非现量之故。显示具有现量及其相反之法，对于有法也是现量与隐蔽，是名为无有差别而安住之成立之体性。因为现量之处所，对于有法而言，无瓶是法，无有之处所是非现量，具有属于无有之识之识者，对于非现量之有法也是现量，是名为譬喻。即使不执取事物，也是执取法，即使法是识，也不会成为识，如是由于反向之力量，若识有法，则会成为成立一切为识，为了消除如此之想法而显示特别排除，是名为与事物无有差别，即，由他者所增益之体性，如具有火之方位一般，即使有法本身是现量，也不是现量，不由他者所增益之事物之法，如刹那性一般，与有法一同是现量同一之境，是此之义。对于法为主之论敌所显示者，是名为随念。对于有法为主者所显示者，是名为即使成为现量。名为见之体性者，是有法之关联执取之时。如同有法一般，法也是于关联执取之时成为现量，为了消除如此之想法，而说了随念，名为不欲者，是名为虽无待。彼，是隐蔽性本身。隐蔽事物之决定本身，是决定为与随念事物相关联之体性是量

【英语翻译】
Furthermore, the dharma is also not manifest. The mind is called 'knowing the meaning.' That which is called 'manifest' is from knowing that which is and is not that, and from grasping the sign of non-consciousness. That which is called 'self-consciousness manifest' is the nature of non-external consciousness. That which is called 'sense consciousness' arises at the time of grasping the connection. Understanding the connection is the manifest of grasping the sign, which is the connection of dharma and the possessor of dharma. In any case, since the mode of the manifest is the manifest of meaning, likewise, because of its opposite, it becomes non-manifest. Showing that the dharma possessing the manifest and its opposite is also manifest and hidden to the possessor of dharma is called the nature of establishment that abides without difference. Because the place of the manifest, for the possessor of dharma, the absence of a pot is the dharma, the place of absence is non-manifest, and the one possessing consciousness belonging to the consciousness of absence is also manifest to the non-manifest possessor of dharma, which is called an example. Even if one does not grasp the object, one grasps the dharma, and even if the dharma is consciousness, it will not become consciousness. Thus, due to the force of reversal, if one knows the possessor of dharma, it will become the establishment of everything as consciousness. To eliminate such a thought, showing a special exclusion is called 'not different from the object,' that is, the nature that is augmented by others, like the direction possessing fire, even though the possessor of dharma itself is manifest, it is not manifest, and the dharma of the object not augmented by others, like momentariness, together with the possessor of dharma, is the object of one manifest, which is the meaning of this. What is shown to the opponent who emphasizes the dharma is called recollection. What is shown to the one who emphasizes the possessor of dharma is called even if it becomes manifest. That which is called the nature of seeing is at the time of grasping the connection of the possessor of dharma. Just as the possessor of dharma, the dharma also becomes manifest at the time of grasping the connection. To eliminate such a thought, recollection is mentioned, and that which is called 'unwilling' is called 'although without dependence.' That, is the hiddenness itself. The determination of the hidden object itself is determined to be the nature related to the recollected object is valid.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་བར་བསྟན་པ་ནི་འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་ཚད་མེད་པ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་
བ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི། དངོས་དང་འབྲེལ་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་ཞིག་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་པའི་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་ཡང་འབྲས་བུའི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི། གང་ཕྱིར་ཚོགས་པ་ཡོད་གྱུར་ལ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞལ་བྱ་གཉིས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཤེས་པ་ཡིན་ལ་འདིར་ཤེས་པ་ཡང་འཛིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་པོའི་དབང་དུ་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པ་ལས་བསྟན་པའི་དབྱེ་བས་རང་གི་རྒྱུ་མཚན་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞལ་བྱ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཚད་མ་ཉིད་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཞལ་བྱ་གཉིས་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདག་ནི་ཚད་མ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་རྟག་པའི་ཕྱིར། གཞལ་བྱ་མེད་ཀྱང་ཡོད་ན་ཇི་ལྟར་ཁྱབ་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པས་བདག་ཡོད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདག་ཙམ་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་དེའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གཞལ་བྱ་ཡོད་ན་ཡོད་ལ་དེ་མེད་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དོ། །རྟོགས་བཞིན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་ཡིན་གྱི། གཞན་གྱི་ངོ་བོས་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དེ་ལས་གཞན་པ་ཞེས་ཇི་ལྟར་བརྗོད་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གཞན་གྱི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་དོན་བྱེད་ནུས་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་དམིགས་པ་ལའོ་གཞན་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་དམིགས་པ་མེད་ན་དམིགས་བཞིན་པ་ཀུན་རྫོབ་པའི་ཡང་དག་པའི་རྟོགས་པས་རྟོགས་བཞིན་པའི་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་དུ་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བར་སྐབས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ལ་བསྟན་པ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །འབྲས་བུ་དང༌། རྒྱུ་དང༌། དེའི་ནུས་པ་ཡང་ཚད་མས་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཡང་སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱོགས་སྔ་མ་པའི་བསམ་པ་ནི་
གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་ན་མི་རིགས་སོ་སྙམ་པས་ཚད་མ་ཅན་

【汉语翻译】
被指出是“由此”的意思。认识本身不是量，因为在无量中也存在。认识的差别被指出是与事物相关联，即“仅仅与事物相关联”。“从因的集合”等，因的集合也被指出是果的认识，即“因为集合存在”。“从两个所量”是指它的知识，这里知识也仅仅是执着，即从以认识者为主的角度出发，通过推理所显示的差别来认识自己的理由。因此，指出这是果的理由是“如果也必定”。指出具有所量就遍及于量本身，即“从两个所量”。“我”是量，而且因为它是常恒的，即使没有所量也存在，如何遍及呢？如果有人这样想，说“我存在”，那么“我”本身不是量，但却是它的变相。而且，如果有所量就存在，如果没有所量就不存在，这被指出是“它也”。“一”是指自相。“他”是指共相。所有正在认识的都是仅仅通过自性，而不是通过他性，难道不是吗？因此，如何说“从那之外的他”呢？如果有人这样想，那么，认识他性本身就是成立的，即能起作用的是缘于自性显现，如果他性没有自性显现，那么所有显现的，通过世俗的正确认识，正在认识的他性就会显现，这就是它的意思。那些那样认识的，是自相和异体，以前的论师们是这样说的，这就是它的意思。对中间的辩论者指出的是中间的偈颂。果、因以及它的能力，虽然仅仅是通过量来认识，但就像幻术等一样是不存在的，这就是它的意思。前派的想法是，如果没有损害，就不合理，所以有量者

【英语翻译】
It is pointed out as meaning "by this." Cognition itself is not valid cognition, because it also exists in the immeasurable. The difference of cognition is pointed out as being related to things, that is, "merely related to things." "From the collection of causes," etc., the collection of causes is also pointed out as being the cognition of the result, that is, "because the collection exists." "From the two objects of measurement" refers to its knowledge, and here knowledge is also merely grasping, that is, from the perspective of the knower, one recognizes one's own reason through the distinction shown by reasoning. Therefore, pointing out that this is the reason for the result is "if it is also certain." Pointing out that having an object of measurement pervades validity itself is "from the two objects of measurement." "I" is valid cognition, and because it is permanent, even if there is no object of measurement, it exists, how can it pervade? If someone thinks like this and says, "I exist," then "I" itself is not valid cognition, but it is its transformation. Moreover, if there is an object of measurement, it exists, and if there is no object of measurement, it does not exist, this is pointed out as "it also." "One" refers to the self-character. "Other" refers to the common character. Is it not the case that all that is being cognized is only through its own nature, and not through the nature of the other? Therefore, how can one say "the other from that"? If someone thinks like this, then, recognizing the nature of the other itself is established, that is, what can function is due to the appearance of the self-nature, and if the other nature does not have the appearance of the self-nature, then all that appears, through the conventional correct cognition, the other nature that is being cognized will appear, that is its meaning. Those who cognize in that way, are the self-character and the other, the previous teachers said so, that is its meaning. Pointing out to the intermediate debater is the intermediate verse. The result, the cause, and its ability, although they are only cognized through valid cognition, but like illusion, etc., they do not exist, that is its meaning. The thought of the former party is that if there is no harm, it is not reasonable, so the one with valid cognition

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་དོན་ནུས་པ་འགལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱེད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉམས་པ་མ་ཡིན་ཡང་དེ་ལ་གཞན་མེད་ན་འབྲས་བུ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་ཉུང་ཟད་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཡུལ་ཁྱབ་མིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟག་པ་ཉིད་དེ་དུས་གཞན་དུ་གནས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །རྟག་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་པ་ལས་ཏེ་བྱེད་པ་སྟེ་བྱ་བ་དེའི་དུས་ན་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་སྐད་ཅིག་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་པ་ནི་སྐྱེས་པའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ལས་བྱེད་པ་གཞན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེའི་དེ་མ་ཐག་ཅེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་དེ་གཞན་ཡང་སྟེ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་འདོད་པ་ཡང་སྔ་མའི་དེ་མ་ཐག་པ་ཞེས་འཁྲུལ་པའོ། །ཐམས་ཅད་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་དུ་བ་ཉིད་བོད་བུ་ལ་ལྟོས་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་དང་འབྲེལ་པ་ནི་སྐང་ཅིག་དང་འབྲེལ་པ་སྟེ་རྒྱུན་དང་ངོ༌། །ཐ་དད་པ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུན་དང་རྒྱུན་ཅན་དག་གིའོ། །རྒྱུན་དེའི་ཡང་སྨྲས་པ་དང༌། མ་སྨྲས་པ་ཡང་སྡུད་པ་ནི། རྒྱུན་ཉིད་དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྟགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུན་དུའོ། །དེ་དང་འབྲེལ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུན་དང་ངོ༌། །རྒྱུན་གྱི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ཡོད་པ་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ནི་རྒྱུ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་གྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟག་དང་ཅིག་ཤོས་ཕྱོགས་དག་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་པ་ནི་ལྡོག་པ་མེད་པ་སྐད་ཅིག་པ་ཡིན་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །སྐད་ཅིག་པ་ནི་རྒྱུན་གྱིས་བྱེད། །ཅེས་པ་ལ་རྒྱུན་གཞན་ལ་ལྟོས་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་རྒྱུན་གཞན་དག་ཏུ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་ཉིད་མེད་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །སྐད་ཅིག་པའི་རྒྱུན་ཡང་རྒྱུན་གྱི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ལ་དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུན་གཞན་ལ་
ལྟོས་པ་ནི་ཐུག་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་འདིར་ཡང་རྒྱུན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་བྱེད་པ་པོ་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ཏེ། སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ཏེ་དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་འབྲས་བ

【汉语翻译】
为了说明“因为不是，所以不是”，有“即使意义和作用相违背”等等。所谓“没有作用”，即使它的自性没有消失，但如果没有其他的，就看不到结果。为了说明仅仅在少数事物中普遍存在本身就不是普遍存在，而且那也不是显现的对境，有“那不是对境普遍存在”等。恒常的，即在其他时间存在的自性，不是显现的对境。所谓“没有恒常”，是指从刹那来说，在作用，即行为的时候不存在，为了说明这一点，有“刹那的”等。存在是指产生。为了说明“从自己的自性来说，不是其他的行为”，有“它的紧接着”等。认为那个结果是其他的，即不是原因，也是对之前的紧接着的迷惑。所谓“一切依赖”，是指结果烟本身也会依赖于藏族的孩子。与它相关联，是指与刹那相关联，即常和面。对于不同的，是指常和有常的那些。对于那个常，说了的和没说的也包括，有“常本身从那”等。考察是指常时。因为与它相关联，是指常和面。认为因为是常的作用者，所以刹那的事物是存在的主要的，有“原因和结果相关联”等，为了说明仅仅是随行而行的原因本身，对于原因和其他事物也同样存在，有“三界”等。恒常和另一方的方向等，是指恒常是没有变化的，如果是刹那，就没有随行而行的差别了。刹那是由常来做的。对于“如果依赖于其他的常，就会变成没有尽头”，为了说明这一点，有“如果对于其他的常”等。没有结果本身，是因为随行而行本身。对于“刹那的常也是常的结果”这一方，因为那也是刹那的，所以依赖于其他的常，是为了说明没有尽头，有“因为在这里也是由常”等。对于结果本身的作用者是原因，是结合者，因为它的力量，结果。

【英语翻译】
To explain "because it is not, therefore it is not," there are "even if the meaning and function contradict" and so on. The so-called "no function" means that even if its own nature has not disappeared, if there is nothing else, the result will not be seen. To explain that being pervasive only in a few things is not pervasive itself, and that it is not an object of manifestation, there is "that is not an object pervasive" and so on. The permanent, that is, the nature of existing at other times, is not an object of manifestation. The so-called "no permanent" refers to the moment, that is, it does not exist at the time of action, that is, behavior. To explain this, there is "of the moment" and so on. Existence means arising. To explain "from its own nature, it is not another action," there is "its immediately following" and so on. Thinking that the result is other, that is, not the cause, is also a delusion about the immediately following of the previous one. The so-called "everything depends" means that the result, smoke itself, will also depend on the Tibetan child. Being related to it means being related to the moment, that is, the constant and the face. For the different, it refers to those of the constant and the having constant. For that constant, both what is said and what is not said are included, there is "the constant itself from that" and so on. Investigation means constantly. Because it is related to it, it refers to the constant and the face. Thinking that because it is the agent of the constant, the momentary things are the main existence, there is "cause and result are related" and so on. To explain that the cause itself, which is merely following along, also exists for the cause and other things, there is "three realms" and so on. Constant and the direction of the other side, etc., refer to the constant being without change. If it is momentary, there is no difference in following along. The moment is done by the constant. Regarding "if it depends on other constants, it will become endless," to explain this, there is "if for other constants" and so on. The absence of the result itself is because of following along itself. Regarding the side that "the momentary constant is also the result of the constant," because that is also momentary, it depends on other constants, to explain that there is no end, there is "because here also it is by the constant" and so on. For the agent of the result itself is the cause, is the combiner, because of its power, the result.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཉིད་དུ་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་པའི་འབྲས་བུ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཤེས་པའི་ངོ་བོའི་འཚེད་པ་དང༌། འཚེད་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །རྩ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་མི་སྲིད་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས་ཁྱབ་ཆེས་པ་བསྟན་པ་ནི། ཤེས་པའི་འབྲས་བུས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྨི་ལམ་དུ་མཐོང་བ་ནི་མེད་ཀྱང་ཤེས་པ་ལ་གནོད་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་པ་ཤེས་བྱའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཤེས་པ་ལ་མངོན་སུམ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། འདི་ལའང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་སམ་ནི་འབྲས་བུའི་ངོ་བོས་སོ། །མངོན་སུམ་དེ་ཉིད་ལས་མིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་སྟེ་འབྲས་བུའོ།། སྔར་ནི་ཤེས་བྱའི་ངོ་བོ་རྒྱུ་ཡིན་པའི་དུས་སུའོ། །འཇུག་པ་མིན་པ་ནི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་དག་མ་སྐྱེས་པ་ན་དུས་མཚུངས་པ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འཇུག་པའི་སྔ་རོལ་དུ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་སྟེ་ཁྱོད་ལ་འབྲས་ཉིད་མིན་ཏེ་དུས་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་དེའི་དུས་ན་འབྲས་བུ་དམིགས་ནས་རྒྱུ་ནི་དུས་སྔ་མ་པར་ངེས་པར་བྱེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ནི་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱི་ཕྱོགས་རྗེས་སུ་བརྗོད་ནས་སུན་འབྱིན་པ་ནི། དེ་ལྟར་མཐར་ཐུག་ཉིད་མེད་པར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འབྲས་བུ་དེ་ཤེས་པའི་དུས་ན་མེད་པས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ལ། ཡིན་ན་ཡང་དུས་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པར་རྗེས་སུ་འཇུག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ནི་བྱེད་པ་དང་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ཀ་བ་གཅིག་ཉིད་བུམ་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གམ། ལྷན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པས་གལ་ཏེ་དམིགས་ན་སྐད་ཅིག་པར་འདོད་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་བརྟག་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །སོ་སོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མའི་ངོ་བོ་ཕྱི་མ་ལ་མ་ཡིན་ཞིང་དེ་ལ་ཕྱི་མ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དྲན་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ་ཐོག་མ་མེད་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་བསྐྱེད་བྱ་
ཡིན་ལ། ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བག་ཆགས་ཀྱི་བསྐྱེད་བྱའི་དྲན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་གི །གཅིག་ཉིད་ལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་རྟོགས་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉམས་སུ་མྱང་བ་འམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བག་ཆགས་མེད་ན་ཕྱི་རོལ་རྣམས་ལ་བདག་རིག་པར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ན། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་བདག་གཅིག་ཉིད

【汉语翻译】
是为了在自性中显现的缘故。所谓“其他的果”是指不了解的自性的烧灼等。所谓“根本”是指火和蓝色等。这样显示了不可能的体性后，显示了过于宽泛，即所谓“以知的果”，意思是说，即使在梦中没有见到，也不会损害知，这仅仅是这个意思。为了显示知是所知的果，对于知没有显现，即所谓“对于此也是”。“以彼”是指以果的自性。“不是从显现本身”，是指果，即彼，是指显现，即果。先前是所知的自性是因的时候。不进入是指果和因没有产生时，因为不是同时。与“进入之前”相关联。即彼，对你来说不是果，因为是同时。然而，为了消除认为在那时果被确定，因而因被确定为较早的想法，即所谓“那也是”。为了在追随其他宗派后进行驳斥，即所谓“这样没有最终的”，意思是说，因为果在那时不存在，所以不是以它来知，即使是，因为是同时，所以不是果，等等，追随没有最终的，这是这个意思。因和果本身就是作者和所作。如果柱子本身与瓶子一起，或者不是一起，因为以前见过而被认出，如果被确定，那么显示了刹那的观点会被破坏，即所谓“这样观察”。所谓“各自”是指先前的自性不是后来的，并且对于它，后来的也不是。记忆是分别念，是无始串习的生起者，并且体验的串习的生起者的记忆仅仅进入如何体验。为了显示不是一个，即所谓“以先前和后来的觉悟”。如果不存在体验或者体验的串习，那么对于外境，如果是自我的认识者，那么显示了一切都会被见到，即所谓“如果自我是一个”。

【英语翻译】
It is for the sake of appearing in its own nature. The so-called "other fruit" refers to the burning of the nature of not knowing, and so on. The so-called "root" refers to fire and blue, and so on. Having thus shown the characteristic of impossibility, it shows the excessive pervasiveness, that is, the so-called "fruit of knowledge," meaning that even if it is not seen in a dream, it will not harm knowledge, this is merely the meaning. In order to show that knowledge is the fruit of the knowable, there is no manifestation for knowledge, that is, the so-called "for this also." "By that" means by the nature of the fruit. "Not from manifestation itself," refers to the fruit, that is, that, refers to manifestation, that is, the fruit. Previously, it was when the nature of the knowable was the cause. Not entering means that when the fruit and cause have not arisen, it is because they are not simultaneous. It is related to "before entering." That is, it is not a fruit for you, because it is simultaneous. However, in order to eliminate the thought that at that time the fruit is determined, and therefore the cause is determined to be earlier, that is, the so-called "that also." In order to refute after following other schools, that is, the so-called "thus there is no ultimate," meaning that because the fruit does not exist at that time, it is not known by it, and even if it is, because it is simultaneous, it is not a fruit, and so on, following without ultimate, this is the meaning. Cause and fruit themselves are the agent and the act. If the pillar itself is together with the vase, or not together, because it has been seen before and is recognized, if it is determined, then it shows that the view of momentariness will be destroyed, that is, the so-called "thus observe." The so-called "separately" means that the previous nature is not the later, and for it, the later is also not. Memory is conceptual thought, it is the arising of beginningless habituation, and the memory of the arising of the habituation of experience only enters into how it is experienced. In order to show that it is not one, that is, the so-called "by the previous and later awareness." If there is no experience or habituation of experience, then for external objects, if it is the knower of self, then it shows that everything will be seen, that is, the so-called "if the self is one."

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ཡོད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་ཚད་མ་དགོས་པ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་ཀྱང་ངོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བདག་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚད་མ་ནི་བདག་མེད་ཀྱང་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བདག་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པའི་ཐོབ་པ་ནི་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་བདག་མེད་ཀྱང་འབྲས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་རྟོགས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི། མཐོང་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདག་ཡོད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་བཤད་པའོ། །གང་རུང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པའིའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་བདག་ཡོད་ཀྱང་གང་ཞིག་ཚད་མ་ཡིན་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་དང་ནི་རྗེས་དཔག་དག །ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དེ་དག་ཁོ་ནས་བདག་གམ་ཕྱི་རོལ་གྱི་མི་རྟག་པ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཙམ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཤེས་པས་མི་མྱོང་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་གྲུབ་ན་རྒྱུའི་དོན་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འབྲས་བུ་མཐོང་བ་ཡིན་གྱི། མ་གྲུབ་ན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དངོས་ལ་ནི་འབྲས་བུར་གྱུར་པའམ། རྒྱུར་གྱུར་པ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་རིག་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་འཛིན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འཇུག་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ནས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་རིགས་པ་ཡིན་ཐུག་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། སྔོན་རོལ་མངོན་སུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌།
གཟུང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འབྲས་སོགས་གཞལ་བྱ་རེ་ཞིག་ཞོག །ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དེ་དོན་མེད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞི་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་འདི་ནི་སྔོན་པོའོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྔོན་པོ་ལ་རྟོག་པ་ན་ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཤེས་པ་དམིགས་དང་བཅས་འགྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ལ་དབྱེ་བ་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོར་རིག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འགྲོ་འདིར་རྒྱུ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡང་མཐོང་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྣམ་པར

【汉语翻译】
也存在，名为“有也”。正如外道的修行需要量一样，认为“我也是”的想法是错误的，这表明依赖于我，名为“依赖于我”。量即使没有我，也不是错误的，这表明不依赖于我，名为“不依赖于我”。获得知识的获得就是量本身，即使没有我，也像果实等一样，通过随行和逆行的作用产生的分别念来认识，这表明是认识本身，名为“见”。“即使有我”这句话是对“仅仅”的解释。“任何”是指知识。“如果是这样，即使有我，什么才是量呢？”回答说：“现量和比量，仅仅。”说了“仅仅”这个词。如果是这样，是否认为仅仅通过这些就能认识我和外道的无常呢？为了回答这个问题，说了“前和后”。因此，为了表明仅仅这些就是真实，说了“知识无法体验的”。如果果实等成立，那么对比原因的意义进行推断，就是见到果实；如果不成立，就不是，这表明“比量也是”。对于事物来说，如果现量无法识别已经成为果实或原因的事物，那么因为没有抓住不出现的，所以比量无法进行，这是相关的。“仅仅通过比量，不出现就是理智”表明没有穷尽，名为“先前现”。表明不仅仅是果实等，也不是所取等，说了“果等所量暂且放”。即使如此，也表明这并非毫无意义，没有能力，名为“无基”等。如果认为“这是蓝色”的意识对外面的蓝色进行思考时，怎么会没有目标呢？回答说：“如果知识与目标一起改变。”说了这句话。分别念是对所取和能取本身进行区分的，因为无法认识到那不是它的自性，这表明“在此行中是原因本身”。如果也是在见到之后进行推断的分别念中

【英语翻译】
It also exists, called "Having Also." Just as external practices require valid cognition, the thought of "I am also" is mistaken, which indicates reliance on self, called "Reliance on Self." Valid cognition, even without self, is not mistaken, which indicates not relying on self, called "Not Relying on Self." The attainment of knowledge is valid cognition itself, and even without self, it is like fruits, etc., recognized through discrimination arising from the function of following and reversing, which indicates it is recognition itself, called "Seeing." The phrase "Even if there is self" is an explanation of "merely." "Any" refers to knowledge. "If so, even if there is self, what is valid cognition?" The answer is: "Direct perception and inference, merely." The word "merely" is spoken. If so, is it thought that only through these can one recognize the impermanence of self or external objects? To answer this question, "before and after" is spoken. Therefore, to show that only these are true, "not experienced by knowledge" is spoken. If fruits, etc., are established, then inferring the meaning of the cause is seeing the fruit; if not established, it is not, which indicates "inference is also." For things, if direct perception cannot recognize what has become a fruit or a cause, then because there is no grasping of what does not appear, inference cannot proceed, which is related. "Only through inference, non-appearance is reason" indicates that there is no exhaustion, called "Prior Manifestation." Showing that it is not only fruits, etc., nor the object of grasping, "Fruits, etc., to be measured, set aside for a moment" is spoken. Even so, it also shows that this is not meaningless, without ability, called "Without Basis," etc. If it is thought that when the consciousness of "This is blue" contemplates the blue outside, how can there be no object? The answer is: "If knowledge changes with the object." This is spoken. Discrimination is what distinguishes between the object of grasping and the grasper itself, because it cannot recognize that it is not its own nature, which indicates "In this action, it is the cause itself." If it is also in the discrimination that infers after seeing

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་རྟོག་པ་སྔོན་པོ་དང་དེ་མཐོང་བ་དག་གི་རྒྱུ་དང༌། རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། མཐོང་བ་ལ་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གནོད་པ་མེད་པའི་སོ་སོར་སྣང་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ན་རབ་རིབ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་དེར་སྣང་བའི་གནོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེར་འགྱུར་རོ། །དོན་མེད་ཀྱང་འབྱུང་པའི་ཕྱིར་དེར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་ཡང༌། དོན་རྒྱུ་ཉིད་ཁོ་ནས་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི། སྣང་བ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོན་ཏེ་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱང་མ་ངེས་པའི་སྣང་བ་ཙམ་གྱིས་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེ་ན། གང་ཞིག་གང་གི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་རྒྱུ་ཉིད་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་ཉིད་རྗེས་སུ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བར་སྣང་བཞིན་པ་ནི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་དམིགས་པ་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ན། རྒྱུ་གང་གིས་རབ་རིབ་ཅན་གྱི་ཤེས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དམིགས་པ་མ་ཡིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྒྱུ་ཉིད་ཙམ་གྱིས་མ་ཡིན་པའོ། །རྒྱུ་ཉིད་བཞིན་དུ་གཟུང་བྱ་ཉིད་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐལ་ཆེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་མ་གཏོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་དང༌། ཅིག་ཤོས་དག་གིས་སོ་སོར་སྣང་བཞིན་པའི་ཁྱད་པར་ལས་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་
པ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དོན་བྱེད་ནུས་པའི་ཤེས་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་དོན་བྱ་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སོ་སོར་སྣང་བཞིན་པ་དེ་ཉིད་མྱང་བྱ་མྱོང་བྱེད་གང་ཡིན་བ་དེ་ནི་དེ་མྱོང་བ་སྟེ། དེའི་འཛིན་བྱེད་ལས་གཞན་གྱི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་དམ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྟག་པ་གསུམ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འོན་ཏེ་དེ་ཡང་མྱོང་ཞེས་བྱ་བའམ། གཞན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནམ་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འོག་ཏུ་ཡང་མཐའ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དོན་བྱ་བ་སྟེ་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཐ་དད་བ་ཡིན་པའམ། དོན་གྱི་ངོ་བོ་འམ་དེའི་ཤེས་པ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུ་རྣམས་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་འཁྲུལ་པ

【汉语翻译】
对于蓝色概念和看到它们的起因，只有具备起因才会随之而来。因为在看到上没有区别，这就是它的意思。如果没有损害，凭借各自显现的原因而具有目标，那么对于患有眼疾的意识来说，在那里显现也没有损害，因此也会变成那样。如果说即使没有意义也会产生，因此不会变成那样，那么，仅仅凭借意义本身作为起因就显示了具有目标，这就是所谓的“仅仅显现”。如果说仅仅凭借起因本身也不确定的显现无法成立，那么，什么是什么的，这就是所谓的。为了表明不执著于意义本身作为起因，因此叙述其他宗派的果和起因本身，这就是所谓的“这”。如果说蓝色作为所取本身清晰显现，却说不是以起因本身为目标，那么，认为凭借什么起因会导致患有眼疾的意识呢？这就是所谓的“不是以起因本身为目标”，即不仅仅凭借起因本身。就像起因本身一样，所取本身也无法成立。因此，为了表明仅仅是太过分了，这就是所谓的“除了蓝色等之外”。认为凭借意义的作用和另一方各自显现的差别而具有目标，并且是另一方本身的差别，
这就是所谓的“错乱本身”。能够实现意义的意识，凭借自性来证悟，这就是所谓的“体验意义”。各自显现的那个本身，无论是所体验的还是能体验的，那就是体验它，这就是说，那是与它的执著主体不同的意识。为了表明那个本身或意识是第三种考察，这就是所谓的“或者那个也体验”，或者说“其他”的意义的自性是什么，这是为了在下面也明确界限，意义的作用，即实现意义是不同的，或者也会变成意义的自性或者它的意识是其他自性，这就是它的意思。凭借原因必定会具备结果的道理而错乱。

【英语翻译】
Regarding the causes of blue concepts and seeing them, only having the cause will follow. Because there is no difference in seeing, that is its meaning. If there is no harm, by reason of appearing separately, it has an object, then for the consciousness of a person with blurred vision, there is no harm in appearing there, so it will become like that. If it is said that even if there is no meaning, it will arise, so it will not become like that, then, it is shown that only by the meaning itself as the cause, it has an object, which is called "merely appearing." If it is said that merely by the appearance of the cause itself, which is uncertain, cannot be established, then, what is what, that is what is called. In order to show that one does not cling to the meaning itself as the cause, therefore, the fruit and the cause itself of other schools are narrated, which is called "this." If it is said that blue clearly appears as the object itself, but it is said that it is not aimed at by the cause itself, then, thinking, by what cause will it lead to the consciousness of a person with blurred vision? This is called "not aimed at by the cause itself," that is, not merely by the cause itself. Just like the cause itself, the object itself cannot be established either. Therefore, in order to show that it is only too excessive, this is called "except for blue, etc." Thinking that it has an object by the difference of the function of meaning and the separate appearance of the other party, and it is the difference of the other party itself,
This is called "confusion itself." The consciousness that can realize the meaning, realizes by its own nature, which is called "experiencing meaning." That which appears separately, whether it is the experienced or the experiencer, that is experiencing it, which means that it is a consciousness different from its grasping subject. In order to show that that itself or consciousness is the third examination, this is called "or that also experiences," or what is the nature of the meaning of "other," this is to clarify the boundary below, the function of meaning, that is, realizing meaning is different, or it will also become the nature of meaning or its consciousness is another nature, that is its meaning. Confused by the reason that causes will inevitably have results.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ར་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་དོན་བྱེད་པ་མེད་པ་ཙམ་གྱིས། མི་བདེན་པ་ཁོ་ནར་ངེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་བྱ་བ་དོན་གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱིའོ། །རང་མྱང་བ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་རིག་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ནི་མྱོང་ཡང་ནི་རེག་བྱ་རིག་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །འཁྲུལ་པ་ལ་ཡང་སྟེ་རིག་པའི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་ཡོངས་སུ་ཚིམ་པར་འགྱུར་རོ། །དགུན་སྨད་ཀྱི་དུས་སུ་མཁྲིས་པའི་རིམས་ཀྱིས་གྲང་བའི་རེག་པ་ཡང་དྲོ་བ་ཡིན་པར་སྣང་བར་བསྟན་པ་ནི་གྲང་བའི་དུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དགུན་སྨད་ལ་ནི་གྲང་བའི་རེག་པས་གཞན་ལ་གནོད་པར་མཐོང་གི་རིམས་ནད་ཅན་ལ་ཡང་དྲོ་བར་ཚོར་བར་ཡོད་པས་ཡོངས་སུ་ཚིམ་པར་བྱེད་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཚད་མར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་མྱོང་བ་ནི་ཡོངས་སུ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། རང་དབང་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་མྱོང་བ་ཚད་མ་ཡིན་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཡང་སྐྱོན་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་རིབ་ཅན་གྱི་བློ་ཡང་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོངས་སུ་ཚིམ་པ་བཞིན་དུ་ལྷག་པར་སྨོས་པ་ཡང་དེ་ལ་མྱོང་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་དོན་དུ་མི་སྨོས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རབ་རིབ་ཅན་གྱི་མྱོང་བ་ཡང་ངོ༌། །བཤད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མྱོང་བ་ལ་གཞན་དབང་ཡིན་གྱི་རང་དབང་མ་ཡིན་པར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་གཞན་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་
ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་མྱོད་བ་མེད་ཅེ་ན། གང་ཕྱིར་མངོན་སུམ་རྗེས་དཔག་གིས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་མཐོང་བ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་གང་ལ་ཡིན་ཞེ་ན་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ནི་འདྲ་བའི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །ཁྱད་པར་རིག་པ་མིན་པ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་རིག་པ་མིན་པའོ། །རིག་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རིག་པ་སྟེ། ཚད་མ་དང་ལྷན་ཅིག་འཇུག་པ་ཚད་མ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་རིག་ཅེ་ན་རབ་རིབ་ཅན་གྱིས་སོ། །རབ་རིབ་ཅན་མ་ཡིན་པས་རིག་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རིག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི་རབ་རིབ་ཅན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཀ་བ་འཛིན་པ་ནི་རབ་རིབ་ཅན་གྱི་དམིགས་བྱ་མ་ཡིན་པའི་མཚོན་པའོ། །ཅུང་ཟད་ཀྱང་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་འོག་ཏུ་གཞན་གྱི་དམིགས་བྱ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་གྱི་དམིགས་བྱ་ཉིད་དགག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བ

【汉语翻译】
而且，对于想要显现的知识来说，仅仅因为没有作用，就确定它是不真实的，这并不是要说明它的作用在于其他事物。如果说“其他”是指色法，那么“自己体验”也指色识。那是体验，也是指触觉识。对于错觉也是一样，对于意识的知识也会完全满足。在冬末时节，胆病引起的发烧，即使是寒冷的触觉也显现为温暖，这表明了“在寒冷时节”。冬末时节，寒冷的触觉被认为是伤害他人的，但对于发烧的人来说，也会感到温暖，因此被称为完全满足。只有成为量（ प्रमाण，pramāṇa，量，valid cognition）的体验才能完全满足，如果说不是自主的，那么就是“如果体验是量”。其中，“有缺陷”是指患有眼翳的智慧也会成为具有对境的智慧。就像完全满足一样，进一步说明也表明了在那时会成为体验，这就是所谓的“实际上没有说明”。“一切成就者”是指患有眼翳的体验。所谓“已经说明”是指体验是受他支配的，而不是自主的。为了说明这一点，还有“其他体验”等等。所谓“那些”是指共同的和非共同的。为什么没有体验呢？因为说了“因为现量和比量”。如果说对于自己的所见是比量，那么对于什么而言呢？对于共同的对境，也就是相似的对境。不认识差别，就是不认识自己的自相。所谓“具有知识”是指知识，也就是与量一同运行，意思是与量一同存在。用什么来认识呢？用患有眼翳的。说明了如果不是患有眼翳的来认识，那么一切都会被认识是不合理的，这就是所谓的“用患有眼翳的”。执持柱子是患有眼翳的所缘非有之象征。在“丝毫也不是对境”之后，应该理解为“其他的对境”。现量本身否定了其他的对境。

【英语翻译】
Moreover, merely because the knowledge that wants to appear has no function, it is not to be determined as only untrue. This is to show that its function is for other things. If "other" refers to form, then "self-experience" also refers to form consciousness. That is experience, and it also refers to tactile consciousness. It is also the same for illusion, and the knowledge of consciousness will also be completely satisfied. In the late winter season, fever caused by bile disease makes even cold touch appear warm, which indicates "in the cold season." In late winter, cold touch is seen as harming others, but for those with fever, it is also felt as warm, so it is said to be completely satisfying. Only the experience that has become a valid cognition (pramāṇa, valid cognition) can be completely satisfying. If it is said that it is not autonomous, then it is "if the experience is a valid cognition." Among them, "flawed" means that even the wisdom of one with cataracts will become wisdom with an object. Just like being completely satisfied, further explanation also shows that it will become an experience at that time, which is what is called "actually not explaining." "All accomplisher" refers to the experience of one with cataracts. The so-called "has been explained" means that experience is subject to others and not autonomous. To illustrate this, there are also "other experiences" and so on. The so-called "those" refers to the common and the uncommon. Why is there no experience? Because it is said, "Because of direct perception and inference." If it is said that inference is based on one's own seeing, then for what is it? For the common object, which is the similar object. Not recognizing the difference is not recognizing one's own self-character. The so-called "having knowledge" refers to knowledge, that is, running together with valid cognition, meaning existing together with valid cognition. What is it recognized with? With one who has cataracts. It is explained that if it is not recognized by one with cataracts, then it is unreasonable that everything will be recognized, which is what is called "with one who has cataracts." Holding a pillar is a symbol of the non-existence of the object of one with cataracts. After "not an object at all," it should be understood as "the object of others." Direct perception itself negates the object of others.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན་གཞན་གྱིས་དམིགས་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནི་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ནི་གཞན་གྱི་དམིགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་དམིགས་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་གཞན་གྱི་ངོ་བོའོ། །གལ་ཏེ་ངེས་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མི་དམིགས་པ་དེ་ལྟ་ན་ཅི་ཞིག་དམིགས་པར་བྱེད་ཅེ་ན་དམིགས་བཞིན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དམིགས་བཞིན་པ་ཉིད་མ་དམིགས་ན་དངོས་པོ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་གལ་ཏེ་དམིགས་ན་དེ་ཁོ་ན་དམིགས་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །རང་རང་གི་དམིགས་བྱ་ཉིད་མ་གཏོགས་པ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཁོ་ན་དངོས་པོ་ཡིན་གྱི་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དམིགས་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མི་བྱེད་པ་ནི་བདེ་ན་མོད་ཀྱི་ཅུང་ཟད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཁོ་ན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྣད་བ་དང༌། ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་མྱོང་པའི་ངོ་བོའི་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་ཀྱི་ཅུང་ཟད་ནི་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་ནུས་པ་དང༌། ཅིག་ཤོས་དག་གིས་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པའོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་ཅི་སྟེ་མྱོང་བ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱོགས་འདི་ལ་རང་རིག་པའི་ཤེས་པ་
ལ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མེད་པས་ཡུལ་དེ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཉིས་ཉིད་ཉམས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རང་རིག་ཙམ་གྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུད་གཞན་གྱི་ཤེས་པ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་དེ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་ཤེས་གཉིས་རྒྱུ་འབྲས་བོར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །འབྲས་བུ་མཐོང་བ་ལས་རྒྱུད་གཞན་གྱི་ཤེས་པ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་ལ་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱང་འགའ་ཞིག་གིས་རང་གི་རྒྱུད་ལ་གཟུང་བར་བྱ་བ་དེ་ཡང་རང་རིག་པ་ཙམ་གྱིས་འཛིན་པར་མི་བྱེད་ཅིང་གཞན་རིག་པའི་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་རིག་པར་བྱེད་པའི་དུས་ན་རྒྱུ་སྔ་རོལ་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་ཤེས་པ་དྲན་པ་ལས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བག་ཆགས་ལས་འབྱུང་ངོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གལ་ཏེ་རྒྱུ་ཉིད་རྗེས་དཔག་གིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དྲན་པ་ལས་ཏེ། དྲན་པ་ཡང་དེའི་དུས་ཉིད་ལ། །ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་དྲན་པ་སྔ་རོལ་དུ་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། ཤེས་པའི་རྒྱུ་འབྲས་བུའི་དུས་ན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དུས་ཏེ་ད་ལྟ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བ

【汉语翻译】
连接起来。如果问是怎样的，回答是“被他人所缘”等等。因为不是对境，所以是不显现的缘故。那是被他人所缘的自性。所谓“那”，是因为是被他人所缘，是其他事物的体性。如果确定的事物的体性不被缘，那么缘的是什么呢？回答是“正在缘”。如果正在缘的本身不被缘，那么事物就没有被缘。如果缘了，那么缘的就是那个本身，而不是事物，如果这样问，回答是“什么”。因为除了各自的所缘之外，没有缘其他的，并且为了说明那个本身就是事物，而不是其他，所以说是“与所缘相异”。不做外境的事情，虽然安乐，但是仅仅是稍微体验一下，比如蓝色等等的显现，以及贪欲等等，做体验的体性的事情，但是一点也不做，这是能力。有些人认为，对存在和不存在进行区分，这是“如果体验的那些”的意思。在这个方面，因为自证的知识没有隐蔽，所以因为没有对那个对境进行推测，所以为了说明二者都消失了，所以说是“仅仅是自证”。如果认为可以对其他相续的知识隐蔽的对境进行推测，那么就说了“知识二者因果都丧失”。从见到果，可以推测其他相续的知识，但是果本身也被某些人认为是需要在自己的相续中执取的，那个也不是仅仅通过自证来执取，也不是他证的知识，因为那个本身不会变成其他。如果认为在认识果的时候，原因在之前通过现量知道，是从记忆中体验的习气中产生的，那么就说了“如果原因本身通过推测”。如何从体验中记忆呢？因为“记忆也是在那个时候”。通过这样的理路，说明了记忆不是在之前产生的，并且知识的因果不是在果的时候，所以“那时”的意思是那个时候，不是现在。

【英语翻译】
Connect them. If asked what it is like, the answer is "to be cognized by others" and so on. Because it is not an object, it is not manifest. That is the nature of being cognized by others. The so-called "that" is the nature of other things because it is cognized by others. If the nature of a definite thing is not cognized, then what is cognized? The answer is "being cognized." If the very act of being cognized is not cognized, then the thing is not cognized. If it is cognized, then it is that itself that is cognized, not the thing. If asked in this way, the answer is "what." Because nothing other than the respective objects of cognition is cognized, and in order to explain that that itself is the thing, and not something else, it is said to be "different from the object of cognition." Not doing the work of external objects, although it is comfortable, it is only slightly experienced, such as the appearance of blue and so on, and greed and so on, doing the work of the nature of experience, but not doing it at all, this is the ability. Some people think that distinguishing between existence and non-existence is the meaning of "if those experienced." In this aspect, because the knowledge of self-awareness is not hidden, therefore, because there is no inference about that object, in order to explain that both have disappeared, it is said to be "only self-awareness." If it is thought that it is possible to infer the object hidden by the knowledge of other continuums, then it is said that "both knowledge and cause and effect are lost." From seeing the result, one can infer the knowledge of other continuums, but the result itself is also considered by some to be something that needs to be grasped in one's own continuum, and that is not grasped only through self-awareness, nor is it the knowledge of other awareness, because that itself will not become something else. If it is thought that when recognizing the result, the cause was previously known through direct perception, and it arises from the habitual tendencies experienced from memory, then it is said, "If the cause itself is through inference." How is it remembered from experience? Because "memory is also at that time." Through this reasoning, it is explained that memory is not produced before, and the cause and effect of knowledge are not at the time of the result, so "that time" means that time, not now.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་དྲན་པ་ད་ལྟར་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་སྔར་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཡང་དེ་དེའི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤེས་བྱ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཤེས་ད་ལྟར་ཡོད་མིན་ན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དེའི་ཤེས་པ་ནི་རྒྱུའི་ཤེས་པའོ། །གང་གི་ཚེ་ན་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་སྔ་མ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔ་རོལ་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་རིག་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དོན་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། མིན་ཏེ་མངོན་སུམ་གྱིས་རིག་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་རིག་པ་ལ་ཡང་སྔ་རོལ་ཉིད་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་རིག་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་རིག་པ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོའི་དྲིན་པ་དེས་སྔར་གྱི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་མི་བྱེད་པར་བསྟན་པ་ནི་དེས་དེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་ད་ལྟར་བའི་རྟོག་གེ་བ་རྣམས་དགའ་བའི་
ཆེད་དུ་གཞལ་བྱའི་རྣམ་རྟོག་བསྟན་པ་ནི། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་འདི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །མེད་པའི་སྐྱེ་བ་རྟོགས་ན་རྟའི་རྭ་ཡང་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔ་ན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བའི་ཁོ་ནའི་ཁྱད་པར་ལ་ཁྱད་པར་མ་རྟོགས་ན། མེད་པ་ཅི་ལྟར་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་ཀྱང་སྔ་ན་མེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མཐོང་བ་བློ་ལ་གནས་པའི་སྐྱེ་བ་ཡིན་ན། སྔ་ན་མེད་པ་ཤེས་པར་མི་རིགས་ཏེ་སྐྱེ་བ་ལ་ཁྱད་པར་དུ། གཏན་མེད་པ་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི། ཇི་སྲིད་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་བ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འཇིམ་པའི་གོང་བུ་དང༌། དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པར་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་མེད་པ་འབྲས་བུས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་རྒྱུ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྟོགས་པ་དེའི་ཕྱིར། ཕན་ཚུན་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གལ་ཏེ་འབྲས་བུས་སྟོང་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལན་བཏབ་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་པ་དང༌། ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཕྱོགས་དག་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་མེད་པར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་འབྲས་བུ་སྟོང་པའི་ངོ་བོ་སྔ་ན་མེད་པ་ལ་འབྲས་བུ་ནི་ཐལ་ཆེས་པ་ཡིན་ཡང་གཏན་མེད་པ་ལ་ནི་ཐལ་ཆེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་ནི་སྔ་ན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་ཐམས་ཅད་མེད་པ

【汉语翻译】
是“བྱ”的意义。它的记忆不是现在的吗？因此认为那也是真如，叫做“以前”。即使具有它的知识，但那不是它的。因为有知识的缘故，所知也不是全部都有，为了显示这一点，叫做“它的知识现在没有吗？”。它的知识是因的知识。什么时候有，那个时候认为是能比量，叫做“最初”。如果先前现量知道，比量就没有意义，为了显示这一点，叫做“不是，因为现量知道”。对于现量知道，也认为先前不是现量知道，是比量的对境，叫做“对比量”。为了显示仅是自证的体性的恩德，不认识以前的果，叫做“它，那”。现在为了让现在的论师们高兴，显示所量之分别念，叫做“因和果的实物”。如果认识没有的生，也会认识马的角，叫做“以前没有”，如果没有认识生的唯一的差别，没有作差别，怎么会不是以前没有呢？为了显示见到安住在心上的生，不应该认识以前没有，因为对于生有差别，因为是从断灭中返回。这是它的意义。为了显示那个，叫做“只要不是生”。土块和形状等，如果认为显现为因，没有作差别，没有的果空性的体性，就是认识因的认识，因此，认为是互不依赖，叫做“如果果空性”。叫做已经回答完毕，对于刹那和另一方的宗派，没有随行和返回。如果又认为果空性的体性，对于以前没有，果就是太过分，但是对于断灭则不是太过分，因此说了“以前没有”。如果连果等都没有，一切都

【英语翻译】
It is the meaning of "bya". Isn't its memory present? Therefore, thinking that it is also Suchness, it is called "before". Even if it has its knowledge, it is not its. Because of the existence of knowledge, the knowable is not all there either. To show this, it is called "Doesn't its knowledge exist now?". Its knowledge is the knowledge of the cause. When it exists, at that time it is considered to be inferable, and it is called "initially". If one knows directly through perception beforehand, inference is meaningless. To show this, it is called "No, because one knows directly through perception." Regarding direct perception, it is also thought that the previous is not known directly through perception, but is the object of inference, and it is called "By inference". To show that the kindness of the nature of mere self-awareness does not recognize the previous result, it is called "It, that". Now, in order to please the present logicians, the conceptualization of what is to be measured is shown, and it is called "This object of cause and effect". If one recognizes the birth of non-existence, one will also recognize the horn of a horse. The term "previously non-existent" means that if one does not recognize the distinction of birth alone, how can it not be previously non-existent without making a distinction? To show that seeing the birth abiding in the mind, one should not recognize the previously non-existent, because there is a distinction in birth, because it turns back from annihilation. This is its meaning. To show that, it is called "As long as it is not birth". The lump of clay and the shape, etc., if it is thought that they appear as the cause, without making a distinction, the nature of the emptiness of the non-existent fruit is the knowledge of recognizing the cause, therefore, it is thought that they are not mutually dependent, and it is called "If the fruit is empty". It is called already answered, for the momentary and the other side's schools, there is no following and returning. If one also thinks that the nature of the fruit's emptiness, for the previously non-existent, the fruit is too excessive, but for annihilation it is not too excessive, therefore "previously non-existent" is mentioned. If even the fruit and so on are not there, everything is

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་རྟོགས་པ་ལ་འགལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཙམ་གྱི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་དེའི་ཕྱིར་ཚད་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །མེད་པ་སྐྱེ་ན་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཉེ་བ་དང་རིང་བ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་ན་ཡང་དེ་ཉིད་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་ཇི་སྟེ་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ཁོ་ན་ཉེ་བ་དང་རིང་བ་དག་ཡིན་གྱི། གཞན་དག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་བལྟས་མཉན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབང་ཕྱུག་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ལྟོས་ནས་བྱེད་པ་ནི་མེད་པ་ལ་མི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོ་ལས་འདས་བློ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་མེད་ཀྱང་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་མཐོང་བས་བཟུང་བ་ནི་རྒྱུ་ངེས་པའི་སྦྱོར་བས་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ་
ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ཡང་མེད་པ་ལ་ཡང་བྱེད་པ་ཡོད་ན་ཡོད་པའི་འབྲས་བུ་ཞེས་སྨྲས་པ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་བཅས་པ་དང༌། དབང་ཕྱུག་མེད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཞེས་གསལ་བར་བསྟན་པ་ནི། འདིར་ཡང་འབྲས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བ་ཁོ་ནར་བཤད་པ་ནི་ཅི་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དབང་ཕྱུག་མེད་པ་དང༌། དབང་ཕྱུག་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཅིག་མེད་པ་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཡོད་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་ཕྱུག་དང་བཅས་པ་དང༌། ཅིག་ཤོས་དག་ལ་མཚུངས་སོ། །ལན་དུ་ཕྱོགས་གཉིས་ལ་མཚུངས་པར་བསྟན་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུའི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་བརྟག་པར་བྱས་ནས་རྒྱུའི་བརྟག་པ་བྱེད་པ་ནི་མེད་པའི་རྒྱུ་ལས་ཏེ་ཞིག་པ་ལས་སོ། །སྔ་ན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་སྔ་རོལ་དུ་ཞིག་པའི་ཕྱིར་སྔ་ན་མེད་པ་ནི་རྒྱུའིའོ། །འདི་རྣམས་ནི་སྔར་མ་བྱུང་པ་རྒྱུར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཡོད་པ་ནི་རང་གི་དུས་བཞིན་དུ་ཕྱིས་ཀྱང་རྒྱུ་མ་ཡིན་ལ། མེད་པ་ནི་སྔར་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་བྱུང་འདི་རྣམས་དེ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པ་བསྟན་པ་ནི། དེ་སྟེ་རང་བཞིན་བྱེད་ཡིན་ན། །འབྲས་བུ་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་ཡིན་གྱི། རྒྱུའི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་དུས་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱོན་མེད་པ་སྟེ། འབྲས་བུའི་དུས་ནི་མེད་པ་ནི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་མ་རིག་གིས་པ་ཡིན་ལ།

【汉语翻译】
因为过于宽泛会导致与证悟相违背，证悟仅仅是蓝色等等的对境，这样想的时候，因此才说了有量。如果无产生，则会从一切产生，因为没有近和远。如果存在，也因为那本身就是果，而认为是存在的果，这就是“怎么存在本身就是果”的意思。在某些情况下，只有存在和不存在才是近和远，而其他则不是，这被称为“观察倾听”。如果依赖于自在是因的方面而进行，那么显示“对不存在来说不是不可能吗？”这就是“如果自在”的意思。所谓的“超越感官的智慧”，在那时即使没有果，也因为见到超越感官而执持，这仅仅是通过确定因的结合来实现的意思。即使如此，如果对不存在也有作用，那么说了“存在的果”以及“具有自在”和“没有自在能做什么？”这样清楚地显示，这里也是“果”的意思。仅仅是清楚地讲述，这就是“什么一切”的意思。没有自在以及具有自在，清楚地进行区分，这就是“对不存在本身”的意思。“如果一切存在”，这就是“与具有自在”和“另一方相同”。作为回答，显示在两个方面是相同的，这就是“在一切时”的意思。考察果的存在和不存在之后，进行因的考察，这就是“从不存在的因，也就是从坏灭”。所谓的“先前不存在”，是因为在果之前坏灭，所以先前不存在是因的。“这些是认为先前未产生的作为因的那些人的观点”。存在在自己的时间里，之后也不是因，而不存在则像先前产生一样，会变成因，这就是它的意思。凡是产生的，这些是做那件事的。显示这个道理，这就是“如果是自性做”，就是在果产生的时候，而不是因的时候的次第。因此，对这个来说，没有“时间相同”的过失，因为果的时间，不存在就是无明认为是因本身。

【英语翻译】
Because being too broad would contradict realization, and realization is merely the object of blue and so on, when thinking this way, therefore it is said to have measure. If non-existence arises, then it will arise from everything, because there is no near and far. If it exists, also because that itself is the fruit, and thinking it is the fruit of existence, this is the meaning of "how can existence itself be the fruit". In some cases, only existence and non-existence are near and far, while others are not, this is called "observing and listening". If relying on the aspect of the self-existent being the cause, then showing "isn't it impossible for non-existence?" This is the meaning of "if the self-existent". The so-called "wisdom beyond the senses", at that time even if there is no fruit, also because seeing beyond the senses is held, this is only achieved through the combination of determining the cause. Even so, if there is also an action on non-existence, then saying "the fruit of existence" and "what can be done with the self-existent" and "what can be done without the self-existent?" Clearly showing this, here is also the meaning of "fruit". Merely clearly explaining, this is the meaning of "what everything". Without the self-existent and with the self-existent, clearly distinguishing, this is the meaning of "to non-existence itself". "If everything exists", this is "the same as with the self-existent" and "the other side". As an answer, showing that it is the same in both aspects, this is the meaning of "at all times". After examining the existence and non-existence of the fruit, examining the cause, this is "from the cause of non-existence, that is, from destruction". The so-called "previously non-existent", because of destruction before the fruit, so previously non-existent is the cause. "These are the views of those who consider the previously unproduced as the cause". Existence in its own time, afterwards is also not the cause, while non-existence, like the previously produced, will become the cause, this is its meaning. Whatever arises, these are doing that thing. Showing this reason, this is "if it is the self-nature doing", it is at the time of the fruit arising, but not the order of the cause. Therefore, for this, there is no fault of "time being the same", because the time of the fruit, non-existence is ignorance considering itself the cause.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
 དེའི་དུས་སུ་ཡོད་པ་ཡང་རྒྱུ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན། རྒྱུ་བཞིན་དུ་རེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །སྔོན་རོལ་སྣང་བའི་ཤེས་པ་རེས་འགའ་བ་ནི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་མེད་པའི་རྒྱུ་རང་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ནི་ཇི་སྟེ་ཡང་ཤེས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་རོལ་ཏུ་བྱུང་བ་སྟེ། འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་རྟོགས་པའི་དོན་གྱིས་ཡོད་པའི་འབྲས་བུ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པས་ནི་འདི་རྟོགས་པར་མི་བྱེད་དེ་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྟོགས་བཞིན་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་འབྲས་བུ་འདི་ནི་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་ལྡོག་པ་ལས་དོན་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་
པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་གྱི་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་ན་ཞེས་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་རང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་པར་ཞེན་པ་ཙམ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོའི་ངོ་བོ་གཉིས་ལ་གསལ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཡིན་ལ། མི་གསལ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་རྣམ་པ་མི་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་གྱི་ངོ་བོའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་མངོན་སུམ་ལ་ངོ་བོ་གཉིས་སུ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མངོན་སུམ་དེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་གཉི་ག་ལན་ཅིག་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཚུ་རོལ་དང་ཕ་རོལ་གྱི་ཆ་བཞིན་དུ་རིམ་གྱིས་རྟོགས་ཀྱང་མངོན་སུམ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་བཞིན་གཉིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་མི་གསལ་བའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ལ་རེག་པས་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྱད་པར་གྱི་དབང་གིས་ནི་ཐག་རིང་བ་དང་ཉེ་བ་དག་གིའོ། །ངོ་བོ་གཉིས་ལས་ལྷག་པའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པར་འགྱུར་རོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ། རྗེས་སུ་དཔོག་བཞིན་པ་ན་དབང་པོ་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་འཇུག་པའི་ཡུལ་འདི་ལ་ཡ

【汉语翻译】
在那时存在的事物，又怎么会是因呢？因为就像因一样没有期望，这是他的想法。先前显现的知识有时会疑惑，难道不是在领悟与感官等所没有的因自身以及随后的相符之处吗？“如果也知道”的意思是“先前”，“先前”是指先前产生的。那个果自身，就是通过推测所领悟的意义而存在的果，就是它的自性。推测不会领悟这个，因为它是现量的对境，这是它的意思。正在领悟的现量的果，如果它不存在就不会产生，这是从反面成立的意义。这个不是要被推测的，因为它是现量的，也不是现量的，因为没有它就能领悟，因为它是隐蔽的，这是暂时的意义。推测也不会领悟自己的自性，只是显现执著而已，所显示的就是“已经领悟”。对于事物的两种自性，清晰的是现量的对境，不清晰的是推测的对境，这样想就是“不清晰的形态”。现量的自性本身，另一个也是，这样显示现量会显现为两种自性，就是“那个现量”。如果两者不是同时显现，而是像此岸和彼岸的部分一样依次领悟，也显示只是现量，就是“两种自性”，意思是推测接触到不清晰的事物自性也会变成现量。凭借差别，就是远和近的差别。显示不是领悟超过两种自性的事物自性，就是“如果差别不同”。“推测”的意思是，因为像现量一样显现事物的自性，知识会从感官产生。感官等总是要被推测的。正在推测时，不与感官相关联而进行推测，就像那样进入这个对境

【英语翻译】
How can something that exists at that time be a cause? Because there is no expectation like a cause, that is his thought. The knowledge that appears earlier sometimes doubts, isn't it understanding the cause itself and the subsequent conformity that are not present in the senses, etc.? "If also knows" means "previously," and "previously" refers to what was produced earlier. That fruit itself, is the fruit that exists through the meaning understood by inference, is its own nature. Inference will not understand this, because it is the object of direct perception, that is its meaning. The fruit of direct perception that is being understood, if it does not exist, it will not arise, this is the meaning established from the opposite. This is not to be inferred, because it is direct perception, nor is it direct perception, because it can be understood without it, because it is hidden, this is the temporary meaning. Inference will also not understand its own nature, it is only the appearance of clinging, what is shown is "already understood." For the two natures of things, what is clear is the object of direct perception, and what is unclear is the object of inference, thinking like this is "unclear form." The nature of direct perception itself, the other is also, thus showing that direct perception will appear as two natures, is "that direct perception." If the two are not appearing simultaneously, but are understood sequentially like the parts of this shore and the other shore, it also shows that it is only direct perception, which is "two natures," meaning that inference touching the unclear nature of things will also become direct perception. By means of difference, is the difference of far and near. Showing that it is not understanding the nature of things that exceeds the two natures, is "if the difference is different." "Inference" means that because the nature of things appears like direct perception, knowledge will arise from the senses. The senses, etc., are always to be inferred. While inferring, inferring without being related to the senses, just like that entering this object.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ང་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་ཇི་སྟེ་དབང་པོ་དང་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་གཞན་ཡང་འཇུག་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར། འཇུག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཚད་མར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་འཇུག་པ་དོན་མེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་མཁོ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཡིན་ལ་དེ་མིན་ན་དེར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་པའི་ཡང་མངོན་སུམ་ནི་རང་གི་ཡུལ་
འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་རིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་དུས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་འདི་ནི་ཁྱེད་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་པ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བའི་ཤེས་པའོ། །དེའི་ནི་སངས་རྒྱས་པའིའོ། །གཞན་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བག་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །མཐོང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་བའི་རྟགས་ཏེ། དུས་གཞན་གྱི་རྟགས་ཅན་གྱིས་ཁྱབ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་དེའི་དུས་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཤེས་ན་མེའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཤེས་པ་ལའོ། །སྔ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་བཞིན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་སོ། །དེ་ནི་མི་མཐོང་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་མངོན་པར་ཞེན་པའི་བྱ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོར་རོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོར་མ་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་དོན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མོ། །དེ་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐེ་ཚོམ་འབྲེལ་པའང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོར་རྗེས་སུ་དཔག་པས་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ངེས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ནི་མི་རིགས་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་བ་ལ་ནི་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཟའོ། །སྐད་ཅིག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ཐལ་བ་ལས་མེ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ན་ཞིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་ན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེས་ན་ལྐོ

【汉语翻译】
我認為不是在進行推論，這被稱為與感官相關。因為像通常的推論一樣，推論的對象也會變成不是進入的對象。因此，為了表明不進入的推論不會變成量，說道：對此進入毫無意義。這就是說，通常的推論被認為對於進入的推論是必要的，否則它也不會變成那樣。如果佛教徒也說，現量不是認識自己的對象——過去和未來，因為它是具有自己時間的對象，這就是說如果。如果這也是對你說的。所謂的「那樣」是指顯現過去等的知識。所謂的「他的」是指佛教徒的。所謂的「從其他」也是指從習氣等。所謂的「見到的」是指現在的標誌，通過暗示具有其他時間標誌的事物是普遍存在的，在那時有要證明的東西。如果所謂的「知識」是指推論。所謂的「如何安置」是指如果知道它，它會產生對火的知識，否則不是，這就是指煙等。所謂的「對此」是指對推論的知識。所謂的「以先前的自性來理解」是指通過推論。所謂的「那是不見的」是指因為推論具有明顯執著的作用。所謂的「沒有理解」是指對自己的本性。所謂的「成為隱蔽的」是指僅僅不理解自己的本性，事物隱蔽就是疑惑。所謂的「那是現量」是指因為是事物的本性。所謂的「疑惑的聯繫也不存在」是指對於自己的本性，通過推論對一切自性確定而產生疑惑是不合理的，而對於現量所見，因為不是確定的自性，所以產生疑惑。對於剎那等，從灰燼中推論出火時，會變成僅僅是毀滅。為了表明如果是現量，就不是隱蔽的，說道：因此隱

【英语翻译】
I think it is not inferring, this is called being related to the senses. Because like the usual inference, the object of inference also becomes not an object of entering. Therefore, in order to show that an inference that does not enter does not become a valid cognition, it is said: entering into this is meaningless. That is to say, the usual inference is considered necessary for the inference of entering, otherwise it will not become that either. If the Buddhists also say that direct perception does not cognize its own objects—past and future, because it is an object with its own time, this is saying if. If this is also said to you. The so-called "that way" refers to the knowledge that appears as past etc. The so-called "his" refers to the Buddhists. The so-called "from other" also refers to from habits etc. The so-called "seen" refers to the present sign, by implying that things with other time signs are universally present, there is something to be proven at that time. If the so-called "knowledge" refers to inference. The so-called "how to place" refers to if one knows it, it will generate knowledge of fire, otherwise it is not, this refers to smoke etc. The so-called "to this" refers to the knowledge of inference. The so-called "understanding with the previous nature" refers to through inference. The so-called "that is unseen" refers to because inference has the function of manifest attachment. The so-called "no understanding" refers to one's own nature. The so-called "becoming hidden" refers to merely not understanding one's own nature, the hiddenness of things is doubt. The so-called "that is direct perception" refers to because it is the nature of things. The so-called "the connection of doubt also does not exist" refers to for one's own nature, it is unreasonable to have doubt about the certainty of all self through inference, but for what is seen by direct perception, because it is not the nature of certainty, doubt arises. For instants etc., when inferring fire from ashes, it will become merely destruction. In order to show that if it is direct perception, it is not hidden, it is said: Therefore hid

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པ་ཉིད་ཁོ་ནར་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བར་བྱེད་པའོ། །ནུས་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འབད་པས་དུ་བ་ལས་ལྡང་འདོད་པའི། །སྙན་དང་གས་མཁན་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ། །རྩོད་དང་སྐྱོན་དངོས་ལས་ནི་རྒྱལ་བའོ། །རྒྱལ་བ་ཅན་དག་གོ་བར་འགྱུར། །ནུས་མཐོང་ཞེས་བྱ་བའི་ལན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྔ་མའི་ཕྱོགས་ཀྱང་མཐོང་བའི་ཡུལ་ཁོ་ན་ལ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་
ཕྱིར་མངོན་སུམ་གྱི་ངོ་བོའི་མཐོང་བ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ཁོ་ན་རིགས་པར་འོས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་འདི་ལྟར་ས་བོན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་རང་གི་ངོ་བོའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་ནུས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ལ་དེ་ནི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་མཐོང་པ་ནི་རྟོགས་པའི་ཚིག་ཡིན་པར་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་སྟེ། རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་རྟོགས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བ་དང་འདྲ་བར་མཐོང་བ་ཞེས་ཉེ་བར་བཏགས་པའོ། །ལྷག་པར་མོས་པ་ནི་བསྟན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་ནི་ཕལ་ཆེར་འཇིག་རྟེན་པ་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དངོས་འདི་བདག་གིས་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཁྱིམ་ནས་བྱུང་ནས་སླར་ཁྱིམ་དུ་འོང་བ་ནི། དྲན་པའི་ངོ་བོའི་ལྷག་པར་མོས་པའི་དབང་གིས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་གཞག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་དང་གཟུང་བྱ་དང་འཛིན་བྱེད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། མངོན་སུམ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་རིག་པ་ཙམ་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་མ་བརྟགས་ན་ཉམས་དགའ་བའི་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀུན་རྫོབ་ཅེས་འཆད་པ་ནི། གང་གིས་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིས། །གཞན་གྱི་ངོ་བོ་སྒྲིབ་བྱེད་པ། །ཞེས་བསྟན་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་འགལ་བ་ཅན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བསམ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་བརྟགས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་རྟོགས་པའི་དོན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མེ་མ་དམིགས་ན་མི་དམིགས་པའི་དུ་བ་མི་དམིགས་པ་ནི་མེ་དམིགས་ན་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མངོན་སུམ་དང༌། མི་དམིགས་པ་ལྔ་པོ་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས་དང་མཐུན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེད་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་འདི་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་རྟ

【汉语翻译】
名为“成为何处之义之境者”。“唯为此故”之意，是唯独对能力进行简别。“若无能力”之意，是说非为自性。“勤奋欲使烟升起，悦耳善言者之主，胜过诤讼与过失之实体，具胜者当能知晓。”为了显示“能见”之答复，难道先前的宗派不也是唯独可见之境吗？因此，认为唯有“无现量之自性见”才是合理的，对此，如是说，如从种子等生起。所谓“见”，虽非自性之境，然而是能力之境，且彼非现量。因此，如所说，此见是证悟之语，意为世间人对因等具有证悟。所谓“无有差别”，是说类似于见，而近似地称为见。特别之胜解是所诠之分别念。为了显示分别念本身，大多是世间人所使用的名言，即“我忆念此物”，意为从家而出，复又归家，是由于忆念之自性的特别胜解之力。一切分别安立之，意为果与因，以及所取与能取之自性等，因为现量是唯有了知自性之究竟。若不视为如幻，则解释为喜悦之现量所证悟本身是世俗谛，这与所说“以何者之自性，遮蔽他者之自性”所显示的世俗谛之体性相违，即是“思择”之意。所谓“若不视为”，意为非量之证悟之义。若不见火，则不见不现之烟，若见火则见烟，如此之现量，以及五种不见，难道不是与果和因之事物相符，而成为生起分别念之分别安立吗？对此，如是说因和果的

【英语翻译】
It is called "that which is the object of the meaning of becoming where." The meaning of "only for that" is to specifically exclude only the ability. The meaning of "if there is no ability" is that it is not one's own nature. "With diligence, desiring to raise smoke, the chief of the sweet-sounding and eloquent, victorious over disputes and faults, those with victory will understand." In order to show the answer of "ability to see," isn't the previous sect also only the object of seeing? Therefore, thinking that only "no direct perception of one's own nature" is reasonable, like this, it is said, like arising from seeds and so on. The so-called "seeing," although not the object of one's own nature, is nevertheless the object of ability, and that is not direct perception. Therefore, as it is said, this seeing is a word of realization, meaning that worldly people have realization of causes and so on. The so-called "without distinction" means that it is similar to seeing, and is approximately called seeing. Special aspiration is the conceptualization of what is to be explained. In order to show that conceptualization itself is mostly the terminology used by worldly people, that is, "I remember this thing," meaning that coming out of the house and returning to the house again is due to the power of the special aspiration of the nature of memory. All distinctions are established, meaning the nature of the fruit and the cause, and what is to be taken and what is to be taken, etc., because direct perception is only the ultimate of knowing one's own nature. If it is not regarded as like an illusion, then explaining that the realization itself by the joyful direct perception is conventional truth, this is contrary to the nature of conventional truth shown by "with what nature, obscures the nature of others," which is the meaning of "thinking." The so-called "if not regarded as" means the meaning of non-valid realization. If fire is not seen, then the non-appearing smoke is not seen, if fire is seen, then smoke is seen, such direct perception, and the five kinds of non-seeing, are they not in accordance with the objects of fruit and cause, and become the distinction that generates conceptualization? To this, it is said that the cause and effect of

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
གས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རེ་ཞིག་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་རྣམས་མངོན་སུམ་གྱི་ངོ་བོ་སྟེ། རང་གི་ཡུལ་རྣམས་ལ་འབྲས་བུ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱོར་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ངོ་བོ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་འབྲེལ་པ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་བཞིན་རྗེས་དཔག་གི་
ཞེས་བྱ་བའོ། །གཉི་ག་འཛིན་པ་ཙམ་གྱི་བྱ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བར་མི་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བསམ་པ་རྒོལ་བའོ། །འདི་ལྟར་འདི་ཉིད་ལས་བྱུང་བའམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། གཞན་དང་འབྲེལ་པ་དང་མ་འབྲེལ་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་མ་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་ངོ༌། །མངོན་སུམ་གྱི་རྗེས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་བའི་ཆ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ཁྱབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ད་ལྟར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་ངེས་པར་བཟུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་མ་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་བསྟན་ཅིང་ཤིན་ཏུ་མ་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བསྟན་པ་ཡང། འདི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །མི་དམིགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བསམ་པས་ཟེར་བ་ནི་ཇི་ལྟར་དེ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མི་དམིགས་པ་ནི་མངོན་སུམ་ལས་གཞན་པ་ཡང་ཡིན་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ལ་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་པ་མ་ཡིན་བ་སྟེ་མངོན་སུམ་ཉིས་ཡིན་ཏེ། གཞན་དམིགས་པ་ནི་མི་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་སུམ་ལ་བརྗོད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བརྗོད་པའོ། །གལ་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ཙམ་ནི་རྒོལ་བ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པས་གཞན་ཚོལ་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཐུག་པ་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་དང་དུས་ངེས་པའི་མངོན་སུམ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་ཡུལ་ངེས་པ་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་ཞེན་པར་མི་བྱེད་ལ། མེད་པ་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པས་ཟེར་བ་ནི། 

【汉语翻译】
所谓“嘎”是指，暂时将现量和不可得量作为现量的体性。它们并非以自身的作用，将各自的对境与果和另一者结合，因为它们不是结合的自性。同样，推论的体性也不是为了执持与推论的关联，如是显示，即是“如是推论的”。
之所以说“因为是仅仅执持二者的作用”，是因为其自性并非结合。此处的“紧接着”是指，驳斥了由现量体验产生的分别念的想法。例如，“如此，是否由此产生”等等，是为了以次第的方式区分与他者的关联、不关联以及完全不关联。由现量之后产生的分别念，只是追随现量所见的部分，而非遍及一切，如是显示，即是“现在也是”。之所以说“因为没有确定性”，是因为没有遍及一切。说“也并非确定地认为就是由此产生”，这显示了区分不关联，并且也显示了区分完全不关联，即通过“由此”等等。由不可得量产生的分别念的想法说，即“如果它不存在，那又如何”。不可得量既是现量之外的他者，也是推论，为了显示这一方面，即是“如果变成那样”。“不是他者”是指不是他者，即是现量二者，因为他者所见即是不可得量。所谓“对于现量所说”，是指说由现量产生的分别念。如果说“如果是推论”，那仅仅是反驳，为了显示如果推论寻求他者则没有尽头，即是说“推论也会变成没有尽头”。由对境和时间确定的现量产生的分别念，并不明显执着于对境的确定等等，也不是从不存在中产生，因为对境等等没有确定性，如此思考而说的是：

【英语翻译】
The term "ga" refers to temporarily considering direct perception and non-apprehension as the nature of direct perception. They do not combine their respective objects with the result and the other through their own action, because they are not the nature of combination. Similarly, the nature of inference is not to hold onto the connection with inference, as shown by "thus, of inference."
The reason for saying "because it is merely the function of holding both" is because its nature is not combination. The "immediately" here refers to refuting the idea of conceptual thought arising from direct experience. For example, "Thus, whether it arises from this" and so on, is to distinguish association with others, non-association, and complete non-association in a sequential manner. The conceptual thought arising after direct perception only follows the part seen by direct perception, but does not pervade everything, as shown by "even now." The reason for saying "because there is no certainty" is because it does not pervade everything. Saying "it is also not definitely held to arise from this alone" shows the distinction of non-association, and also shows the distinction of complete non-association, that is, through "from this" and so on. The idea of conceptual thought arising from non-apprehension says, "How would it be if it did not exist?" Non-apprehension is both other than direct perception and is also inference, to show this aspect, it is "if it becomes like that." "Not other" means not other, that is, both are direct perception, because what is seen by the other is non-apprehension. The so-called "what is said about direct perception" refers to saying the conceptual thought arising from direct perception. If it is said "if it is inference," that is merely a refutation, to show that if inference seeks the other, there is no end, that is, "inference will also become endless." The conceptual thought arising from direct perception determined by object and time does not obviously cling to the certainty of the object, etc., nor does it arise from non-existence, because the object, etc., has no certainty, so thinking thus, it says:

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
འོན་ཏེ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡོད་པའི་དངོས་པོ་བཟུང་ནས་ནི། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་དག་དྲན་བྱས་ཀྱང༌། །ཡིད་ཀྱི་མེད་པའི་ཤེས་པ་ནི། །དབང་པོ་ལ་ལྟོས་མེད་པར་
འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས། ཡུལ་ལ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ངེས་པ་ལ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚད་མས་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པའི་རྟགས་ཡིན་ལ་དེ་ལས་ཀྱང་རྟགས་གཞན་ལ་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་ནི། འབྲེལ་པ་འཛིན་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་མ་ཡིན་ལ་གནོད་པ་ཅན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ནི་ཡིན་ནོ། །དཔྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚད་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པ་ངེས་པ་ཅན་དུ་འཇོག་པར་བྱེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་དཔྱོད་པའི་ཚད་མས་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ། །ངེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པའི་རྟགས་ལས་རྟགས་ཅན་གྱི་དབྱེ་བ་གསལ་བ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་རྟོགས་པ་ཞེས་ངེས་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དུ་བ་ནི་མེ་ཉིད་ལས་བྱུང་བར་ལན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་དམིགས་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཞན་དུ་མི་འཐད་པ་འདིས་མེ་ལ་ངེས་སོ་ཞེས་ངེས་པའི་ཤེས་པ་ནི་དོན་གྱིས་གོ་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡོད་པ་ཉིད་ན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ངེས་པ་ཅན་ནི་རྟགས་ཡིན་ལ། དེ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་འགྲུབ་བ་ན་གཞན་རྟགས་ཅན་མ་ཡིན་ཞིང་ཚད་མ་གཞན་པོ་དཔྱོད་པའམ་དོན་གྱིས་གོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ལས་ངེས་པ་ཅན་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའོ། །དེ་ལ་སྐྱོན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པས་ཁྱབ་པོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་མ་ཡིན་ཞིང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་དང་དུས་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་འབྲས་བུ་ཉིད་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དེ་ཉིད་ནི་གཞན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེ་ཡང་ཡུལ་ངེས་པ་ལ་སོག་པའི་སྦྱོར་བ་མི་བྱེད་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་མ་རྟོགས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་ངེས་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཁྱབ་པས་སོ། །འོན་ཏེ་དེ་ཡོད་ན་འབྱུང་བ་ཙམ་ནི་རྟགས་ཡིན་ལ། དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ནི་རྟགས་ཅན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གལ་གེ་ངེས་པ་ནི་དཔྱོད་པའམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཙམ་གྱི་ངེས་པ་ཅན་ཁྱབ་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ད་ལྟར

【汉语翻译】
然而“无有事物”是指：抓住已有的事物后，即使忆念起不符的方面，心的无有之识，也不依赖于感官而生起。以这样的理路，对于境的决定之事物，以无有事物的量来显示决定的道理。如果它存在，就是存在的征象，并且从那之中，对于其他的征象，知道是它的结果，因为依赖于执取关联，所以不是随后的比量，因为没有损害，所以是量。名为“辨析”的量，是安立境和时间等为决定的，如果这样想，就是辨析的量所要了知的。名为“决定的体相”是指，如果它存在，就是存在的征象，从征象中，能明了有征象的差别，就是了知它的结果，是决定了知。因为烟不是一次性地被认为是从火本身产生的，而是不是从其他的产生的，以这种不容于其他的道理，对于火是决定的，所以决定的知识是从意义上理解的道理。在那存在本身中，属于存在的范畴的决定者是征象，但仅仅是这样还不行，因为会错乱。如果它成立，那么其他的就不是有征象的，其他的量，辨析或者从意义上理解也不是，这样显示的是：如果因和果的……。名为“从那产生”是指，唯独从那之中属于决定者的范畴。那的过失是指，唯独从那之中，被决定所遍及。不是现量，也不是从那产生的分别，因为境和时间是决定的。即使因为唯独从那产生，而最终不是其他的果，但如果认为那就是其他的，那也是显示对于境决定等不作结合的现量没有了知，名为决定者，是被遍及的。然而，如果它存在，仅仅产生就是征象，如果它存在，唯独存在的就是有征象的，如果这样想，就是如果决定是辨析或者……。显示了仅仅那样的决定者不是被现量所遍及，如果现在……

【英语翻译】
However, "non-existent object" means: Having grasped an existing object, even if one remembers discordant aspects, the mind's knowledge of non-existence arises independently of the senses. By such reasoning, the certainty of an object in relation to a definite object is shown by the measure of non-existent objects. If it exists, it is a sign of existence, and from that, knowing other signs to be its result, since it depends on grasping the connection, it is not subsequent inference, but since there is no harm, it is a valid measure. The measure called "analysis" is what establishes objects, times, etc., as definite. If one thinks in this way, it is what is to be understood by the measure of analysis. The "characteristic of certainty" means that if it exists, it is a sign of existence, and from the sign, the distinction of the sign-possessor is clear, which is understanding its result, which is definite understanding. Because smoke is not perceived as arising from fire itself in one instance, but not from others, by this reason that does not allow for others, it is certain for fire, so the knowledge of certainty is the meaning understood from the meaning. In that existence itself, the determinant belonging to the category of existence is a sign, but that alone is not sufficient, because it would be confused. If it is established, then the other is not a sign-possessor, and the other measure, analysis, or understanding from meaning is also not, what is shown is: If the cause and effect of... "Arising from that" means belonging to the category of determinant only from that. The fault of that means that it is pervaded by certainty only from that. It is not direct perception, nor is it the conceptualization arising from that, because the object and time are definite. Even if it is ultimately not the result of others because it arises only from that, but if one thinks that it is the other, that also shows that the direct perception that does not combine with the object's certainty, etc., does not understand, the name of determinant is what is pervaded. However, if it exists, merely arising is a sign, and if it exists, only what exists is a sign-possessor, if one thinks in this way, it is if the certainty is analysis or... It is shown that the determinant of just that is not pervaded by direct perception, if now...

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་ཁྱབ་པ་ལས་
རྟོགས་པ་ནི་ངེས་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འོ་ན་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དམིགས་པ་རྣམས་ཀྱང་འཁྲུལ་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མ་མཐོང་བ་ལ་ཡང་ཡིད་ཆེས་པ་མེད་དོ། །མ་མཐོང་བ་ལ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པ་བསྐལ་པ་རྣམས་ཀྱི་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འོ་ན་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡིད་བརྟན་དུ་མེད་པའི་ཡུལ་ལ་ཡང་ཡིད་ཆེས་པ་ནི་རིང་པོ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་རྫོབ་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། ཚད་མ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ནུས་པ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་ནི་གནོད་པ་ཅན་མ་འོངས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཡུལ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡིད་མི་ཆེས་པ་དང་ཡིད་ཆེས་པའི་རྟོགས་པ་དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པའམ་དྲན་པ་འབྱུང་བ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པའི་རྟོགས་པ་འཕེན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་བ་ནི། ངོ་ཤེས་སྔར་གྱི་མཐོང་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཀུན་རྫོབ་ཅེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་དགོས་པ་བསྟན་ནས་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་གང་ཡང་རུང་བའམ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་མ་གུས་པའི་ཚིག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་གཞག་གི་ཚད་མའི་འཇུག་པས་དཀྲུགས་པར་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་ཚིག་གོ །གང་གི་ཕྱིར་ཚད་མ་འཇུག་པར་བྱེད་ན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འཇིག་པར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་སྐད་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྟོགས་པས་གྲུབ་པ། ཐ་སྙད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་སྙམ་སེམས་པ་ལ། གནོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་སྨོས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མི་སྨོད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་མོས་པ་ཡིན་གྱི། སྐད་ཅིག་པ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་རྣམ་རྟོག་པ་བཞིན་དུ་མི་སྨོད་པ་མ་ཡིན་ན། སྐད་ཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་མ་སྨད་པ་ཡིན་ཡང་ཚད་མས་མ་དཔྱད་པས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཚད་མ་དང་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་
དང། འབྲས་བུ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་ན། སྒོམ་པ་པོ་མེད་པའི་

【汉语翻译】
名为此。未遍及之处的证悟并非是确定的，对此的阐述是，例如瓶子。不是一次而是同时所缘之境，也因为见到是错乱的，所以对于未见之境也没有信任。对于未见之境，并非是要成立处所和时间等劫数的无有，对此的阐述是，例如就是这个。对于不可靠的处所也信任，只是那些没有长久见到之境的世俗谛，对此阐述并非是具有量，名为能力证悟，即未来将要发生之事没有损害，因为不是具有损害的未来。对于那个处所是犹豫不决的，这是它的意思。依靠着不信任和信任的证悟，忆起或回忆起先前见到之境，对此阐述是引发非量之证悟。名为，认识先前的所见。从“如此”到“世俗谛”之间阐述了必要，然后说，例如“如果想要”。像这样，这个“如何如此”并非像“任何一个”或“那个”一样是不恭敬的词语，而是说，世俗谛如何就如何安住，不要用正量的介入去扰乱它，这是分别的词语。因为如果正量介入，世俗谛的果等将会毁灭，因为没有分别，对此的阐述是，名为世间的名言。如果是这样，那么刹那非有等也是由证悟所成立的，如果有人认为这仅仅是名言，对此阐述并非是因为损害，名为仅仅是所说的分别，不诽谤的分别念是信解，如果是刹那有的分别念，就像果等分别念一样，不是不诽谤，即使刹那有的分别念是不诽谤的，但因为没有用正量来衡量，所以仅仅是应当修习的，这是它的意思。如果对于正量和非正量，以及果和他者等的差别分别念没有体验，那么没有修行者。

【英语翻译】
It is called this. The realization from non-pervasion is not definite, the explanation of which is, for example, a pot. Not once but simultaneously perceived objects are also seen as mistaken, so there is no trust in the unseen. For the unseen, it is not to establish the non-existence of places and times, etc., of kalpas, the explanation of which is, for example, this itself. Trusting even in an unreliable place is merely the conventional truth of those who have not seen for a long time, the explanation of which is not having valid cognition, called the realization of ability, that is, there is no harm to what will happen in the future, because it is not a harmful future. It is doubtful about that place, that is its meaning. Relying on the realization of disbelief and belief, remembering or recalling what was seen before, the explanation of which is to generate non-valid cognition. Called, recognizing the previous sight. From "Thus" to "conventional truth" explained the necessity, and then said, for example, "If you want". Like this, this "How like that" is not a disrespectful word like "any one" or "that", but rather, how the conventional truth is, so it should remain, do not disturb it with the intervention of valid cognition, this is a word of distinction. Because if valid cognition intervenes, the results of conventional truth, etc., will be destroyed, because there is no distinction, the explanation of which is, called worldly expression. If that is the case, then non-momentariness, etc., are also established by realization, if someone thinks that this is merely expression, the explanation of which is not because of harm, called merely the spoken distinction, non-defamatory conceptualization is faith, if it is a conceptualization of being momentary, like the conceptualization of results, etc., it is not non-defamatory, even if the conceptualization of being momentary is non-defamatory, but because it has not been measured by valid cognition, it is only to be cultivated, that is its meaning. If there is no experience of the distinction between valid and non-valid cognition, and the conceptualization of the difference between results and others, etc., then there is no practitioner.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་དེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱི་མ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཤེས་པ་མེད་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དེའི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འགའ་བ་མེད་དོ་ཞེས་དབུ་མ་པའི་འདོད་པ་བསྟན་པ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སད་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་བག་ཆགས་ཙམ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་ནི་བྱ་བ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་ལས་བདེན་པའི་ཤེས་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི། སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་བདེན་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་ཏེ། སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་མངོན་སུམ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་པའི་ལྟ་བུ་བསྟན་པ་ནི་ཡང་ན་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་འདི་ལྟར་ཚད་མ་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ལ་ལྟོས་ནས། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ལ་འགལ་བ་མེད་པ་ལ། འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་པོའི་འགལ་བར་སྨྲ་བ་ནི། མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཇི་སྟེ་ཀུན་རྫོབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ། །དེ་མ་ཐག་པའི་རྒྱུ་ནི་འབྲས་བུ་ལས་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདས་ནས་ཡུན་རིང་སུ་དོན་པ་ཡིན་ལ་མེད་པ་ཡིན་ཡང་གང་ཁོ་ན་དེ་མེད་པའི་དུས་ན་ཡོད་པ་དེ་ཁོ་ན་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་ཐག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔ་མ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུན་རིང་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་སྐད་ཅིག་གི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲི་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་གཟུགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་པ་བཞིན་དུ་དེ་མ་ཐག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྒྱུར་འགྱུར་པ་ཞིག་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང༌། འདས་ནས་ཡུན་རིང་དུ་ལོན་པ་པར་དུ་ཆོད་པ་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་གྱིས་ནུས་པ་མེད་པ་རྣམས་ལ་དེ་མ་ཐག་པ་རྣམ་ལ་དོགས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་དེ་མ་ཐག་པ་ཉིད་
ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ན། དྲི་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྟོགས་པ་ལ་དེ་མེད་པའི་ཕྱ

【汉语翻译】
因此，没有禅修等等。所说的是，由分别念的习气所产生的后世，被称为世间的名言之因。由于没有蓝色等等，因此没有与它不相异的知识，这是世俗谛，因为世间的名言使人完全满足。由于存在于它的显现的慢心中，所以没有阻碍，这是中观宗的观点，被称为蓝色等等。另外，即使在清醒的状态下，仅仅由习气产生的知识也是无用的。从自证的现量中，与真实的知识不相异的蓝色等等，是它的自性。而生等等不是这样，因此是不真实的世俗谛，因为由前后现量产生的分别念所认识，所以存在，这被认为是瑜伽行派的观点，被称为或者生等等。因此，考虑到量和世间的名言，对于存在和不存在没有矛盾。解释者说有矛盾，这表明是不确定的，被称为“如果仅仅是世俗谛”。所谓“没有生”，就是无生。紧随其后的因不是在果之前就存在，因为已经过去很久了，即使不存在，在它不存在的时候存在的那个才是因，因为它是紧随其后的。先前的不是，因为时间太长了，如果这样想，就被称为刹那的事物。气味等等的特征也一样，对于色法的果来说，就像色法的刹那一样，因为是紧随其后的。如果成为因，那么随行和相违就不存在，所以不是，这与过去很久已经确定的情况也一样。因为对于实际上没有能力的事物来说，对于紧随其后的事物没有怀疑，因此，通过这种理证，如果仅仅是紧随其后的因，那么气味等等不是因，因此没有成立差别，这被称为“这”。对于分别念的认识，没有它

【英语翻译】
Therefore, there is no meditation, etc. What is said is that the subsequent arising from the habitual tendencies of conceptual thought is called the cause of worldly conventions. Since there is no blue, etc., there is no knowledge that is not different from it, which is the conventional truth, because worldly conventions completely satisfy people. Since it exists in the manifest pride of it, there is no obstruction, which is the view of the Madhyamaka school, called blue, etc. Moreover, even in the waking state, knowledge arising merely from habitual tendencies is useless. From the direct perception of self-awareness, blue, etc., which are not different from true knowledge, are its nature. But birth, etc., are not like that, therefore they are untrue conventional truths, because they are cognized by conceptual thought arising from prior and subsequent direct perceptions, so they exist, which is considered the view of the Yogacara school, called or birth, etc. Therefore, considering valid cognition and worldly conventions, there is no contradiction between existence and non-existence. The commentator says there is a contradiction, which indicates that it is uncertain, called "if it is merely conventional truth." What is called "no birth" is no birth. The immediately preceding cause does not exist before the effect, because it has been a long time, and even if it does not exist, that which exists when it does not exist is the cause, because it is immediately preceding. The previous one is not, because it is too long, if you think like this, it is called a momentary thing. The characteristics of smell, etc., are also the same, for the result of form, just like the momentariness of form, because it is immediately preceding. If it becomes a cause, then concomitance and opposition do not exist, so it is not, which is also the same as the situation that has been determined for a long time. Because for things that actually have no ability, there is no doubt about the immediately preceding things, therefore, through this reasoning, if it is only the immediately preceding cause, then smell, etc., are not causes, therefore the difference is not established, which is called "this." For the cognition of conceptual thought, without it

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ིར་རྟོགས་པ་མེད་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཡིན་ལ། དེས་གྲུབ་པ་ནི་མ་བརྟགས་པས་གྲུབ་པ་ཡིན་ན་ཚད་མས་གྲུབ་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཚད་མ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་རྟོགས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་སྟེ། སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྟོགས་པ་གང་ལ་ཚད་མ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་མ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་རིག་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཚད་མ་དང༌། ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཚད་མ་དང་ཆད་མ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཐོབ་པ་སྟེ། ཕྲད་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་ངོ་བོའོ། །གང་ལ་ལྟོས་ནས་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཤེས་པ་ཚད་མ་ཡིན་པ་དེ་ཤེས་པ་གཞན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཤེས་པ་སྔ་མས་དོན་རིག་པ་ཡིན་ན་ཤེས་པ་ཕྱི་མ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་ཙམ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ཅིའི་ཕྱིར་ལྟོས་པ་ཡིན། ལྷག་པར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་སྔ་མ་པ་ནི་ཡུལ་གཞན་པ་མི་སླུ་པ་དང༌། ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཤེས་པ་གཞན་འཇུག་པ་ནི། རང་གི་དོན་ཤེས་པའི་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་རང་གི་ཡུལ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཡུལ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་རྟོགས་པ་གཞན་རང་གི་ཡུལ་རྣམ་པར་གཞག་པ་བྱེད་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་རྟོགས་པ་གཞན་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཡུལ་ལ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དུ་ཡང་རང་གི་ཡུལ་རྣམ་པར་གཞག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་མ་ལུས་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཐོབ་པ་དོན་དུ་གཉེར་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་ཚད་མ་ནི་དོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དགོས་པའོ། །བློ་ཐམས་ཅད་ཚད་མ་ཡིན་པར་ནི་མི་རིགས་པ་
པ་ཡིན་ནམ། གཞན་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡང༌། ཚད་མའི་སྐབས་དང་ཞེས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པ་དང༌། གནོད་པ་ཅན་ཉིད་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། གནོད་པ་ཅན་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་བཞིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐོབ་བྱ་ལ་ནི་གནོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚད་མེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་སྔ་མ་དེའི་གནོད་པས་གན

【汉语翻译】
因为是无有认识的知识。如果它所成立的是未经观察而成立的，那么以量所成立的本身怎么会是世俗谛呢？所显示的就是“观察”这个词。不是量的认识是世俗谛，就是幻术等所显示的意义。凡是认识之后有量随之而来的，那不是世俗谛，所显示的就是“造论”这个词。从自证识之外的外境之量，以及另一者的差别，仅仅是世俗谛，所显示的就是依赖于外境之义，就是“量与非量”。“获得”这个词，因为与生生不息没有差别，所以是获得，是相遇的最终本质。依靠什么而使能立的知识成为量，所显示的就是那个知识是其他的知识，就是“获得”这个词。如果先前的知识已经认识了义，那么后来的知识就是无意义的。既然仅仅是认识那些，为什么还要依赖呢？因为是更加认识的本身，所以前者是不欺骗的其他境，而另一者的知识的其他进入，就不是自己认识义的量本身。虽然如此，但不是自己安立境。认识的自性本身是安立境的，而不是其他的认识安立自己的境。如果那样，其他的认识也是安立从那之外的其他境，那也是同样的，因为没有边际的缘故。因为无论在哪里都没有安立自己的境的缘故。所有的知识都会变成不是量。为什么会寻求获得呢？就是说，像那样仅仅是所缘本身，量也是无意义的，这就是必要。

【英语翻译】
Because it is knowledge without realization. If what is established by it is established without examination, then how can what is established by valid cognition itself be conventional truth? What is shown is the word "examination." Cognition that is not valid cognition is conventional truth, that is, the meaning shown by illusion and so on. Whatever cognition is followed by valid cognition is not conventional truth, what is shown is the word "making treatises." The distinction between external valid cognition from self-awareness and the other is only conventional truth, what is shown is that it depends on the meaning of external objects, that is, "valid cognition and non-valid cognition." The word "attainment" is attainment because it is not different from continuous birth, it is the ultimate nature of encounter. What is relied upon to make the knowledge of the proof valid cognition is shown to be other knowledge, that is, the word "attainment." If the previous knowledge has already recognized the meaning, then the subsequent knowledge is meaningless. Since it is only recognizing those, why rely on it? Because it is the very act of recognizing more, the former is another non-deceptive object, and the other's knowledge enters into another, it is not the very valid cognition of knowing one's own meaning. Even so, it is not establishing its own object. The very nature of cognition is what establishes the object, but not other cognition establishing its own object. If that is the case, other cognition is also establishing other objects other than that, and that is the same, because there is no end. Because nowhere is one's own object established. All knowledge will become non-valid cognition. Why would one seek attainment? That is to say, just like that, just the object itself, valid cognition is also meaningless, that is the necessity.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ོད་བྱར་ཅི་ལྟར་འགྱུར། ཕྲད་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ཐོབ་པའི་ཚད་མ་ཉིད་ནི། གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཡུལ་མཚུངས་པ་ཉིད་དེ་ཡང་བཀག་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་དུས་ཙམ་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ནོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མའི་ཤེས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལན་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་གཞན་འགའ་ཞིག་ཐོབ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཚད་མ་དང་ཚད་མ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་པ་ཙམ་ནི་ཡུལ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཕྲད་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ཐོབ་པ་ནི་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་པ་འདོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དེ་ཀུན་རྫོབ་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཅི་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་ཡིན་དུ་ཟད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེས་ན་དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། གང་ཞིག་ཇི་ལྟ་བ་ཡིན་པ་དེ་དེ་ཉིད་ཡིན་པར་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་ཞེས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་དེ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔྱིད་ཀྱི་དུས་སུ་བྲམ་ཟེ་མེ་རྣམས་བསྟེན་པ་དང༌། བྲམ་ཟེ་ལ་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་བྱེད་པ་ནི་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བསམ་པར་བྱའི། མེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་བློ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ལ་བློའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་བློ་ནི་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་བློ་བཞིན་ནོ། །འབད་པ་ལ་སོགས་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་སྤྱིའི་བློ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་རབ་རིབ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །མིག་དང་གཟུགས་སོགས་བློ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་བློ་བཞིན་
དང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་བློ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་མེད་པ་ཉིད་དང་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །དམིགས་པ་དང་བདག་པོའི་རྐྱེན་གྱི་ཡུལ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དམིགས་པའི་ཡུལ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་བློ་རྣམས་ཀྱིའོ། །བདག་པོའི་རྐྱེན་གྱི་ཡུལ་ནི་རབ་རིབ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་ལྟ་ཡང་མིག་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ནི་ནང་གི་ཞེས་སྟོན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཐེ་ཚོམ་ལ་དེ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། རྟ་དེ་ནི་བ་ལང་ཉིད་ཀྱི་བག་ཆགས་ཞེས་བྱའོ

【汉语翻译】
如何成为量？获得相遇之究竟的量本身，即是所害能害之境相同本身，这也是被遮止的，因为自己的时间仅仅是境。如此思量。此即名为“此”者，是其他的。“彼”即名为“彼”者，是先前的知识。即使如此，名为“如是”等等是回答，因为一切也都有获得其他某些东西。即使如此，显示没有量和非量的差别，因此名为“究竟”。仅仅是其他不是境，然而世间人认为，显现所欲求的相遇之究竟的获得是量。如果是这样，显示那仅仅是世俗，名为“世俗中如何，就只是如何”。为何是显现所欲求的呢？因此名为“事物的如是性”，即任何事物如何，那事物就是那样，这是世俗，如此区分，那事物就是那样。名为“对于总相也”，如同春天婆罗门侍奉火，以及布施婆罗门等等，对于总相等等一切也有外在的作用，应当思量没有作用，显示对于没有则不是，名为“对于智慧”，因为这没有智慧的特征，有随行和返回的随行之智慧，如同色等等的智慧。仅仅从努力等等产生的总相之智慧不是，如同仅仅从眼等等产生的模糊之知识。如同眼和色等的智慧。名为“如同”，如同眼等等的智慧，以及如同色等等的智慧，是按照顺序没有和有的例子。名为“对于所缘和主因之境”，所缘之境是色等等的智慧。主因之境是模糊等等。即使如此，显示没有眼等等是内在的。对于那样的怀疑，那本身是什么呢？那马就是牛的习气。

【英语翻译】
How does it become valid cognition? The valid cognition that obtains the ultimate encounter is itself the same as the object of what is to be harmed and what harms, and this is also prevented, because one's own time is only the object. Thus, he thought. This, called "this," is other. "That," called "that," is the previous knowledge. Even so, what is called "thus" and so on is the answer, because everything also has the attainment of something else. Even so, showing that there is no distinction between valid and invalid cognition is therefore called "ultimate." Merely other is not the object, but worldly people think that the attainment of the ultimate encounter that is desired to be manifested is valid cognition. If so, showing that it is only conventional is called "how it is in the conventional, it is just how it is." Why is it desired to be manifested? Therefore, it is called "the suchness of things," that is, whatever something is like, that thing is just like that, this is conventional, thus distinguishing, that thing is just like that. Called "also for the general characteristic," like Brahmins serving fires in the spring, and giving to Brahmins, etc., for all general characteristics, etc., there is also an external function, one should think that there is no function, showing that it is not for what does not exist, called "for intelligence," because this does not have the characteristic of intelligence, there is intelligence that follows and returns, like the intelligence of form, etc. The intelligence of the general characteristic that arises only from effort, etc., is not, like the blurred knowledge that arises only from the eye, etc. Like the intelligence of the eye and form, etc. Called "like," like the intelligence of the eye, etc., and like the intelligence of form, etc., are examples of non-existence and existence in order. Called "for the object of the object and the causal condition," the object of the object is the intelligence of form, etc. The object of the causal condition is blurred, etc. Even so, showing that without the eye, etc., it is internal. For such doubt, what is that itself? That horse is the habit of the cow.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
། །རྟ་དེ་མི་བྱེད་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བའི་བརྡ་ནི་དེ་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡིན་གྱི། བ་ལང་ཉིད་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བ་ལང་གི་ཚོགས་པ་པ་ཡང་རྟ་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་རིལ་པོ་བཞིན་དུ། རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ངོ་བོ་ནི་མཐོང་བ་ལ་མི་སྣང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གསལ་བ་ལས་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་ཚོལ་བའི་བེའུ་ནི་རྟ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལོག་པ་བ་ལང་གི་ཚོགས་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ནི། མ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། འདྲ་བར་རྟོགས་པ་ནི་བདེན་མོད་ཀྱི་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་དེ་དེ་དང་འདྲ་བའམ་དེ་དང་མི་འདྲ་བ་ཡང་རུང་བ་ལ་ལོག་པར་རྟོགས་པར་མི་བྱ་བའོ། །དོན་དམ་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའོ། །བློ་ནི་རྟོགས་བྱ་ལས་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། བདེན་ཏེ་རྟོགས་བྱའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ཡིན་གྱི། གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་གསལ་བ་མེད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་ནི་སྤྱི་ཡིན་ལ་དེ་མེད་ན་མེད་ཅིང་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་དུ་བློ་ཡོད་ན་རྟོགས་བྱ་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། སྤྱི་ནི་ཁྱབ་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡོད་ན་ནི་འབད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ནའོ། །སུག་པར་བྱེད་པ་ནི་གལ་ཏེ་སྤྱི་མི་ལྡོག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ན་གནས་པ་ཉིད་དོ། །ཤེས་པ་ཙམ་ལ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡོད་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་
མཚན་ཉིད་སྤྱི་ལ་བརྗོད་པའི་རིགས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་ན་གང་ལས་དེ་དག་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། བརྡ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བུམ་པ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡན་ལག་དུ་མའི་ཐུན་མོང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདེགས་པ་ནི། ལས་ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་རྫས་དུ་མའི་ཐུན་མོང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཡིན་ནོ། །བར་གྱི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གྲངས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་སྤྱི་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །འདེགས་པ་ཉིད་ཀྱང་སྤ

【汉语翻译】
། །为什么不做马呢？因为“牛”这个词的含义是指具有阴囊等特征的，而不是指没有牛本身等特征的。牛的集合也像马等特征不相同的整体一样。所显示的随行之体在可见中不显现，这被称为与显明不同。未被寻找的小牛，是指从马等事物中返回，随行于牛的集合，因为也适用于非非之物，难道不是一种认识吗？相似地认识是真实的，但相似本身与其自身体性并非不同。不要错误地认为，其自身体性本身与彼相似或不相似都可以。所显示的事实并非究竟，这被称为非事物。心识不是与所认识的事物相违背的吗？确实如此，如果随行于所认识的事物，并随行于违背的事物，那才是，否则就不是。所显示的是，即使没有显明，因为显明是普遍的，如果它不存在，则不存在，如果它存在，则存在。难道不是认为如果一切时处都有心识，那么所认识的事物也应该存在吗？这被称为普遍是周遍。如果它存在，那么努力等也应该存在。使之稳固的是，如果普遍本身不相违背，那么它就是存在于一切之中。因为仅仅是知晓没有能力。这被称为心识的特征的实有本身不存在的缘故。以其之故，是指以随行和违背的特征，以对普遍进行言说的理性的缘故。如果这样，那么它们将从何处产生呢？对此说了词语等，瓶子是有支分的，并且它本身是多个支分的共同之处，因此是普遍的。同样，举起是行为，并且它本身是多个事物的共同之处，因此是普遍的。因为是中间的显明者，所以数字等也变成了普遍。瓶子等非普遍的事物，因为仅仅是其自身的特征，所以没有任何相违之处，因此是普遍的执持者。举起本身也是普

【英语翻译】
Why not make it a horse? Because the meaning of the word "cow" refers to that which possesses scrotum and other characteristics, but not to that which lacks the cow itself and other characteristics. The collection of cows is also like the whole of horses and other dissimilar characteristics. The nature of following is shown to be invisible in the visible, which is called different from clarity. The unsearched calf refers to the collection of cows that returns from horses and other things, because it also applies to non-non-things, is it not a kind of cognition? It is true that similar cognition is true, but similarity itself is not different from its own nature. Do not mistakenly think that its own nature itself can be similar or dissimilar to it. The fact shown is not ultimate, which is called non-thing. Is consciousness not contrary to the object of cognition? Indeed, if it follows the object of cognition and follows the contrary, then it is, otherwise it is not. What is shown is that even if there is no clarity, because clarity is universal, if it does not exist, then it does not exist, if it exists, then it exists. Is it not thought that if there is consciousness everywhere, then the object of cognition should also exist? This is called universal is pervasive. If it exists, then effort and so on should also exist. What makes it firm is that if the universal itself is not contradictory, then it exists in everything. Because merely knowing has no power. This is called the reason why the very existence of the characteristic of consciousness does not exist. Because of it, it refers to the characteristic of following and contradicting, for the sake of the reason of speaking to the universal. If so, then where will they arise from? To this, words and so on are spoken, the vase is branched, and it itself is the commonality of multiple branches, therefore it is universal. Similarly, lifting is an action, and it itself is the commonality of multiple things, therefore it is universal. Because it is the intermediate clarifier, numbers and so on also become universal. Vases and other non-universal things, because they are only their own characteristics, there is no contradiction at all, therefore they are universal holders. Lifting itself is also universal.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཡིན་ཏེ། དུས་མང་པོའི་གསལ་བ་དུས་གཅིག་ལས་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྐོར་བ་དང་འདེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དུས་གཅིག་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་བྱ་བའི་ཡན་ལག་རིམ་གྱིས་དུས་མང་པོར་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་གཅིག་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་འདི་ཡང་གཏམ་ཙམ་ཡིན་ཏེ་མཐའི་གསལ་བྱེད་ཙམ་གྱིས་གསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་དུས་ན་མེད་པ་གསལ་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རང་གི་ཤེས་པས་གཞན་གྱི་བློའི་རྒྱུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་གསལ་བྱེད་ལྟ་བུའོ། །དབྱེ་བ་མེད་པ་བུམ་པ་གཅིག་ཏུ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནམ། ཐག་རིང་བ་ལས་དུ་མ་གཅིག་བཞིན་དུ་སྣང་བ་མ་ཡིན་པས། དེ་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་ནི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྲ་བ་ཉིད་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཕྲ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ནི་ཐག་རིང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མ་བཟུང་བར་སྣང་བར་འགྱུར་གྱི། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ནི་དུ་མ་ཡིན་ཡང་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ནི་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། རབ་རིབ་ཅན་ལ་སྐྲ་ཉག་གཅིག་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཡང༌། ཚོགས་པ་རྣམས་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པས་མངོན་སུམ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱང་ཡིན་ན་གང་གི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་མངོན་
སུམ་རབ་རིབ་ཅན་ལ་དགོས་པར་འགྱུར། རྣལ་འབྱོར་གྱི་མངོན་སུམ་ཉིད་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ལ་ཡང་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་སོགས་པ་ལ་དགོས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཟུགས་ལ་སོགས་ལས་ཐ་དད་པར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མིག་ལ་སྣང་བ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་རེ་རེས་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཡིན་ཡང་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པས་འདུས་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་ཏེ། རབ་རིབ་ཅན་གྱི་སྐྲ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རོ་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཙམ་གྱིས་བུམ་པ་ནི་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པས་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་ཞིང་བརྡའི་བྱེ་བྲག་གི་ཡུལ་དུ་མཐོང་བ་རྣམས་ནི་དེའི་བག་ཆགས་སད་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ལ་དེའི་སྒྲ་ར

【汉语翻译】
这是因为，众多时间的显现不可能从一个时间中产生。环绕和举起等等，不像瓶子等等那样存在于一个时间中，而是通过各个部分依次在众多时间中产生，从而使一个环绕显现，这也仅仅是说说而已，因为仅仅通过末端的显现者，对于需要显现的事物本身，以非共同的自性进行环绕，这会成为不合理的，因为在那时不存在的就不是显现者，并且因为自己的知识使他人的智慧之因显现，就像显现者一样。没有区别，难道不是显现为一个瓶子吗？不是因为距离远而显现为多个如一吗？那样也会变成那样，因为没有理由。微小本身是理由是不合理的，因为极微之微小是现量。因为现量是通过距离远等等的理由，不执取差别而显现的，而极微虽然是多个，却不显现，因为是超感觉的。因为超感觉的不会成为感觉的对境，因为是相违的，如果这样想。对于有眼翳的人来说，一根头发不是现量，但是，集合互相帮助而成为现量，同样，极微也是如此，那么为什么其他的现量需要眼翳呢？瑜伽的现量本身，对于极微等等，也需要我们等等，这被显示为：与色等等相异。意思是说，对于眼睛所见的，色的极微各自是超感觉的，但是互相帮助而聚集就是现量，因为就像有眼翳的头发等等一样，所以没有任何相违。同样，对于味等等的极微也是如此。如果认为，在色等等中没有差别，所以仅仅通过那些，瓶子不会与布等等区分开来。通过形状的差别来区分，使得体性不同，并且在名称的差别之境中所见到的，是唤醒其习气的因的那些事物之声

【英语翻译】
This is because the manifestation of many times cannot arise from one time. Circumambulation and lifting, etc., are not present in one time like a vase, etc., but through the parts that arise successively in many times, one circumambulation is manifested, and this is just talk, because only through the manifestor of the end, for the thing to be manifested itself, to circumambulate with a non-common self-nature, it will become unreasonable, because what does not exist at that time is not a manifestor, and because one's own knowledge makes the cause of others' wisdom manifest, just like a manifestor. Is there no difference, is it not manifested as one vase? Is it not because of the distance that many appear as one? It will become like that, because there is no reason. It is unreasonable that smallness itself is the reason, because the smallness of the extremely small is directly perceived. Because direct perception is manifested without grasping the difference through the reason of distance, etc., but the extremely small, although it is many, does not appear, because it is beyond the senses. Because what is beyond the senses will not become the object of the senses, because it is contradictory, if you think like this. For a person with cataracts, one hair is not directly perceived, but the collections help each other and become directly perceived, similarly, the extremely small is also like that, then why do other direct perceptions need cataracts? The direct perception of yoga itself, for the extremely small, etc., also needs us, etc., this is shown as: different from form, etc. It means that for what is seen by the eyes, the extremely small of form are each beyond the senses, but gathering by helping each other is direct perception, because it is like the hair of a person with cataracts, etc., so there is no contradiction at all. Similarly, it is also the same for the extremely small of taste, etc. If it is thought that there is no difference in form, etc., so only through those, the vase will not be distinguished from cloth, etc. Distinguishing through the difference of shape makes the nature different, and what is seen in the realm of the difference of names is the sound of those things that awaken the cause of their habits.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དོན་དུ་བསྟན་པ་ནི། དེས་ན་དེ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཙམ་གྱི་བུམ་པ་ལ་ནི། མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་གྱི། འཚོལ་བ་ནི་མ་ཡིན་པ་ལ། འཚོལ་བར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་རེག་གོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡུལ་གཞན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གལ་ཏེ་རྫས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐོང་བ་ལ་བདག་གིས་རེག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་མཐོང་བ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་གྱི། རང་དབང་དུ་ན་མི་ཡིན་ལ་མཐོན་བ་ཡང་གཟུགས་ཐ་དད་པའམ། ཐ་མི་དད་པའི་རྫས་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་ཀྱང་འབྱུང་བ་ནི་བག་ཆགས་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པར་རྟོགས་སོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་རྫས་དེ་གཟུགས་ལས་གཞན་ཡིན་པའམ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐ་མི་དད་པས་སོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་ཐ་དད་པས་སོ། །འདི་ལ་གཟུགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་བསྟན་པ་ནི་གཞན་དུ་རིགས་པ་ཡིན་ན་བློ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བག་ཆགས་ཅམ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་ཕྱི་རོལ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང་དབྱེ་བ་དང་དབྱེ་བ་མ་ཡིན་པར་རིག་པ་ཁོ་ན་སྣང་བའི་མེད་པ་རིག་པ་ལན་ཡིན་པར་
ཡང་རྟོགས་སོ། །སྣང་བ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་ཕྱི་རོལ་རྟོགས་ན་གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། རང་དབང་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། རྒྱུ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་མི་འཐད་པས་བག་ཆགས་ཀྱི་ངོ་བོའམ། གཞན་ཡང་རུང་བ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་ཅི་སྟེ་བུམ་པའི་བློ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གནོད་པ་མེད་པ་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པས་བུམ་པའོ། །བུམ་པ་དམར་པོའོ་ཞེས་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བརྡས་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་བྱས་པ་དག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་པའི་བརྡས་པ་བརྗོད་པ་དང་རྟོགས་པ་ཡིན་གྱི་དེ་དག་ལས་དངོས་པོའི་དབྱེ་བས་གྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དམར་པོ་དང་ནི་མི་དམར་བ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་ཁོ་ནར་གཟུགས་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ནར་རེག་པ་མ་ཡིན་ནམ། བརྡ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཅི་སྟེ་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟུགས་དང་རེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་གཅིག་ལས་བྱུང་བའི་འདུས་པ་ནི་བུམ་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པའི་ཡུལ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུར་བཏགས་པའི་འདུས་པ་གང་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དམག་ལ་གླང་པོ་ཆེ་བཞིན་དུ་ཐ་སྙད་འདོགས་པའི་ཡུལ་ཡིན

【汉语翻译】
为了说明这些是由（名言）所说，因此说“仅此而已”。对于仅由色等组成的瓶子，眼睛等是分别安立的，但不是寻找。难道不是在寻找中看到吗？同样，说“我触摸到”。因此，认为那是另一个境，就是“如果事物是”的意思。认为“我触摸到所见之物”的分别念是从所见产生的，但如果自主，则不是人，也不是所见，也不是与色相同或不同的事物。即使没有它也会产生，因此认识到这是仅从习气产生的。为了说明这一点，就是说“事物与色不同吗？”，这是因为不相同。与此相反，就是因为不同。因为这里有色，所以具有色。为了说明与此相反，就是说“如果另一种理智是”，意思是说，即使是从习气产生的分别念，也会在外境上进行安立。对于这一点，也认识到，在区分和不区分时，仅仅是显现的觉性，没有觉性是答案。
如果分别念像显现一样也认识外境，因为没有损害，难道不是仅仅自主吗？原因是同样不合理的，所以认为也许会变成习气的自性，或者其他任何东西，就是“如果瓶子的理智是”的意思。“没有错乱”的意思是，没有损害，即因为与色等不同，所以是瓶子。意思是说，认识到“瓶子是红色的”。为了说明通过共同和不共同的符号所做的事情，就像那样，是通过符号表达和认识的，但不是从那些事物的区分中成立的，就是“红色和非红色”。凡是仅仅是色的，难道不也是仅仅是触吗？不是从符号而来，而是说事物就是那样，就是“如果，如果”。色和触等集合从一个产生，这个集合是安立瓶子名称的境，像那样安立的集合，就是像军队中的大象一样，是安立名称的境

【英语翻译】
To explain that these are spoken by (expressions), therefore it is said, "Only that much." For a pot made only of form, etc., eyes, etc., are separately established, but not searching. Isn't it seeing in searching? Similarly, it is said, "I touched." Therefore, thinking that it is another realm is what "If things are" means. The conceptualization of "I touched what is seen" arises from what is seen, but if it is autonomous, it is not a person, nor what is seen, nor a thing that is the same or different from form. Even if it is not there, it arises, so it is recognized that it arises only from habit. To explain this, it is said, "Is the thing different from form?", which is because it is not the same. The opposite of this is because it is different. Because there is form here, it has form. To explain the opposite of this, it is said, "If another intellect is," meaning that even the conceptualization arising from habit will establish external objects. For this, it is also recognized that in distinguishing and not distinguishing, only the appearing awareness, without awareness, is the answer.
If conceptualization also recognizes external objects like appearance, because there is no harm, isn't it just autonomous? The reason is equally unreasonable, so thinking that it may become the nature of habit, or anything else, is what "If the intellect of the pot is" means. "Without confusion" means that there is no harm, that is, because it is different from form, etc., it is a pot. It means that it is recognized that "the pot is red." To explain that what is done through common and uncommon signs, just like that, is expressed and recognized through signs, but it is not established from the distinctions of those things, is "Red and non-red." Whatever is only form, isn't it also only touch? It is not from the sign, but saying that things are like that is what "If, if" means. The collection of form and touch, etc., arising from one, this collection is the realm for establishing the name of a pot, and the collection established like that is, like an elephant in an army, the realm for establishing a name.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དམག་གམ་ནགས་ནི་གྲངས་མང་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཡང་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་གྲངས་ཀྱི་ཤེས་པའི་རྟོགས་བྱ་ནི་མང་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི། བུམ་པའི་ཤེས་པའི་རྟོགས་བྱ་ནི་མ་ཡིན་ཞིང༌། དམག་དང་ནགས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་བྱའི་རྟོགས་བྱ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །མི་དམིགས་ན་ནགས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་མང་པོ་ཉིད་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བར་གནས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །བར་ན་གནས་པའི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཤེས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བརྡས་བརྟགས་པའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་རྣམས་ཡིན་གྱི། དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ནི་ལྟོས་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་བརྟགས་པ་བཞིན་ཡིན་པར་ནི་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡན་ལག་ཅན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་གྲུབ་པ་
དང་བདེ་བ་གཅིག་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་གཅིག་གི་ཡུལ་ཡིན་ལ་སྟེང་དང་འོག་གི་ཆས་ཕྱེ་བ་ཡིན་ཡང་གཅིག་ཡིན་ཏེ། གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེའི་ཡན་ལག་རྣམས་སུ་བརྟགས་པ་ཡིན་པ་དེས་ན་ཡན་ལག་ཅན་ཡོད་དོ་སྙམ་སེམས་པ་ལ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ལུས་ནི་གྲུབ་བ་དང༌། བདེ་བ་གཅིག་པ་ཡིན་ནོ། །ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གྲུབ་པ་དང་བདེ་པ་ཐ་དད་པ་དང༌། གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུ་མཚན་ཁོ་ན་མཐོང་བ་ལ་བདག་རེག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་རྣམས་རྣམ་པར་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་སྨྲ་བ་ནི་འདི་ལྟར་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་གཅིག་པ་ནི་གཅིག་རྟོགས་ན་རྟོགས་པའམ། གཞན་དུ་ཡང་རུང་བའི་རྟོགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་གཟུགས་སོགས་བྱ་བ་སྟེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་གཅིག་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་མི་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་ཐ་མི་དད་པར་རྟོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་སྣང་བ་ཐ་མི་དད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་བུམ་པའོ་ཞེས་རྟོགས་པ་ལ་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་ཐ་དད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་དང་རོ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ

【汉语翻译】
解释说，这表明依赖于一个集合，即军队或森林，因为数量众多。一些瓶子等也会变成那样。有些人说，数字知识的认识对象是众多的，但瓶子的知识的认识对象不是，军队和森林等知识的认识对象也不是。如果不加区分，那么对于森林等众多的知识来说也是一样的，因为没有邻近的缘故，所以是错误的。中间存在的不是，因为看到了那样的知识。因此，对于所有通过符号推断的对象来说，都是从声音中产生的知识，但对于事物的真实本性来说，不是依赖的，因为不能像推断的那样存在，所以解释说。因此，所谓依赖于一个集合，虽然不是不同的部分，但却是成就和快乐相同的色等一个名称的对象，即使是上下部分分开，也是一个，因为成就和快乐是相同的。因为认为是它的各个部分，所以认为有部分。如果那样的话，那么所谓相互，即没有差异的身体是成就和快乐相同的。所谓相互之间没有差异，即成就和快乐不同，以及成就和快乐相同，仅仅因为看到了理由，所以诸如“我触摸到了”之类的知识是分别存在的。说那个话，就是说所看到的那个本身。成就和快乐相同，是指认识一个就认识，或者其他任何一种认识。解释说，色等不是，因为是具有不同认识的缘故。解释说，如果色等是，即色等是成就和快乐相同的。所谓否则会怎样，即成就和快乐不相同本身就是不区分的认识的特征。解释说，那是因为显现会变成不区分的缘故。如果认识到“是瓶子”，那么成就和快乐本身不是不同的，因为是不同的。色和味等的区别

【英语翻译】
It is explained that this indicates reliance on a single assembly, that is, an army or a forest, because of the large number. Some bottles and the like also become like that. Some say that the object of knowledge of numbers is numerous, but the object of knowledge of a bottle is not, and the object of knowledge of an army and a forest and the like is also not. If there is no distinction, then it is the same for the numerous knowledge of forests and the like, because there is no proximity, so it is a mistake. What exists in the middle is not, because such knowledge is seen. Therefore, for all objects inferred through symbols, they are knowledge arising from sound, but for the true nature of things, it is not dependent, because it cannot exist as inferred, so it is explained. Therefore, the so-called reliance on a single assembly, although not different parts, is nevertheless the object of a single term for forms and the like that have the same accomplishment and happiness, and even if the upper and lower parts are separated, it is one, because accomplishment and happiness are the same. Because it is considered to be its various parts, it is thought that there are parts. If that is the case, then the so-called mutual, that is, the body without difference is the same in accomplishment and happiness. The so-called mutual non-difference, that is, accomplishment and happiness are different, and accomplishment and happiness are the same, only because the reason is seen, so knowledge such as "I have touched" exists separately. Saying that, that is, the very thing that is seen. Accomplishment and happiness are the same, which means that knowing one means knowing, or any other kind of knowing. It is explained that form and the like are not, because they have different knowledge. It is explained that if form and the like are, that is, form and the like are the same in accomplishment and happiness. The so-called otherwise, how would it be, that is, the very non-identity of accomplishment and happiness is the characteristic of non-discriminating knowledge. It is explained that this is because the appearance would become non-discriminating. If it is recognized as "it is a bottle," then accomplishment and happiness themselves are not different, because they are different. The distinction between form and taste, etc.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་བ་རྟོགས་པ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱ་བས་བྱས་པའི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འོན་ཏེ་གཅིག་པོ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པར་འཛིན་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་ཞིང༌། ཐ་མི་དད་པར་འཛིན་པའི་སྣང་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ན། སྟོབས་ཆུང་བ་ཇི་ལྟར་གནོད་པར་བྱེད་ཅེས་བསྟན་པ་ནི་འཛིན་པའི་དབྱེ་བས་གཅིག་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རེ་ཞིག་གཅིག་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །རྟོགས་པ་གཅིག་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་ནི། དབྱེ་བསམ་མཐོང་བས་གནོད་པའི་ཕྱིར། འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཅིག་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་འཛིན་པ་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ལའོ། །མ་འཁྲུལ་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཅིག་གོ །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་
མཐོང་བའི་ངོ་བོས་སོ། །ཐ་མི་དད་པར་རྟོགས་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་སྣང་བ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་རོ་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཙམ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་ཐ་དད་པའོ། །དངོས་པོ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ན་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱེས་པའི་བློ་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ཡན་ལག་ཅན་གྲུབ་ན་ཐམས་ཅད་མི་འཛིན་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་དབང་བོའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་འཛིན་ན་ཡང་ལག་ཅན་ཡང་མངོན་སུམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མེད་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་དོན་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། དེ་མ་གཏོགས་པའི་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་ཏུ་རྟོག་པ་ལ་ནི་ཚད་མ་མེད་དོ། །མ་ཡིན་ཏེ་གསལ་བས་གསལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་རིག་གསལ་བས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཡང་རུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟེན་བའོ། །འདས་པ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་རང་གི་ཤེས་པས་གཞན་གྱི་བློའི་རྒྱུད་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཚོགས་པ་འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ནོར་བུ་དང་དངུལ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་བཞིན་དུ་གོམས་པ་ལས་སྣང་བ་དང༌། འདེགས་པ་ལ་སོགས་པར་མི་རིགས་ཏེ། བརྟགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཤེས་པ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ནོར་བུ་དང་དངུལ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དོན་བྱེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་དང་བྲལ་བ་མི་ནུས་པའི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཁྱབ་ཆེས་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གལ་ཏེ་དོན་བྱེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དོན་ནི་ནུས་པའ

【汉语翻译】
显示认识是因差别所造成的错觉，即是说“然而唯一者本身”。执持为各别是现量，执持为不各别的显现是分别念，弱小者如何损害呢？显示说“以执持的差别为一”等。暂时是唯一，这是分别念。认识唯一是具有分别念者，因差别思择所见而损害之故。显示是错觉，即是说“唯一是”等。“因无有执持为他者”即是对一而言。“不颠倒”等。“一”。“彼”即是以现量所见的自性。认识为不各别是现量的自性。色之显现本身，即是说色的显现不属于味等范畴。“仅仅是色等”即是说显现各别。“若事物是唯一，则从一切根所生的心识将变成错觉之故，若成立有支分，则将变成不执持一切”，显示说“若诸根”等。即使不执持一切，然有支分也不是现量之故，显示将变成一切皆无，即是说“无意义”等。“手等刹那”即是说，除此之外的事业，刹那的认识则无有量。“非也，因以明亮而应明亮之故”即是说，因自证以明亮而使之明亮之故。“以其他方式亦可”即是不依赖。“过去非为明亮，以自之知识并非他者心识之相续”，显示说“仅仅是聚合”等。如摩尼宝和白银等事物一般，从串习而显现，举起等是不合理的，因是观察之故，显示说“彼知识”，即不是摩尼宝和白银等的知识。“若能作事”等，思惟没有差别的不能的共同相是周遍太过，因在非事物上也有之故，即是说“若能作事”，事即是能力。

【英语翻译】
To show that cognition is an illusion caused by differences, it is said, "However, the one itself." To hold as distinct is direct perception, and the appearance of holding as non-distinct is conceptualization. How can the weaker harm? It is shown by saying, "By the difference of holding, it is one," etc. For a while, it is one, this is conceptualization. Cognition of oneness is conceptual, because it is harmed by seeing differences and thinking. To show that it is an illusion, it is said, "Oneness is," etc. "Because there is no holding as other" is about one. "Not inverted," etc. "One." "That" is the nature seen by direct perception. To recognize as non-distinct is the nature of direct perception. The appearance of form itself, that is, the appearance of form does not belong to the category of taste, etc. "Only form, etc." means that the appearances are different. "If things are one, then the minds arising from all senses will become illusions. If having parts is established, then it will become not holding everything," it is shown by saying, "If the senses," etc. Even if it does not hold everything, having parts is not direct perception, so it is shown that everything will become nothing, that is, "Meaningless," etc. "Moment of hand, etc." means that apart from that activity, there is no measure for the momentary cognition. "No, because it should be brightened by brightness" means that because self-awareness brightens it with brightness. "It can also be done in other ways" means not relying. "The past is not bright, because one's own knowledge is not the continuum of another's mind," it is shown by saying, "Only the aggregate," etc. Like jewels and silver, etc., appearing from habit, lifting, etc., is unreasonable, because it is observation, it is shown by saying, "That knowledge," that is, it is not the knowledge of jewels and silver, etc. "If it can do things," etc., thinking that the common characteristic of not being able to be without difference is too pervasive, because it is also present in non-things, that is, "If it can do things," thing means ability.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ི་པོས་སྣང་བའི་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་གྱི། མི་ནུས་པའི་ངོ་བོར་སྣང་བ་ནི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པས་སྐྱོན་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་སྒྲ་ཤད་ལ་སོགས་པ་ནི་སྤྱི་མིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རབ་རིབ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་སྟེ་འདི་ནི་དོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དབྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དོན་ལ་དབྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་འདི་ཡིན་པས་མེད་ན་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་ཤེས་བྱར་འཛིན་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྟོགས་པར་བྱེད། གོ་བར་བྱེད། ཤེས་
པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དོན་ཡིན་པས་མེད་པ་ཡང་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱེ་བས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དོན་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་མི་ནུས་བྱ་བའོ། །སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པ་དན་སྣང་པ་ནི། གལ་ཏེ་འདི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ནུས་པ་མེད་པའི་སྣང་བ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་དངོས་སུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་ཉིས་བསྟན་པ་ནི་བརྒྱུད་ནས་བྱ་བའོ། །སྤྱི་ནུས་པ་མེད་པ་བཞིན་དུ་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་བྲལ་བའི་སྒྲའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱང་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་འགལ་བ་ཟེར་བ་ནི་ཆུ་ཀླུང་གི་འགྲམ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་སྤྱི་ཡིན་མོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲའི་ཡུལ་ཙམ་མོ། །ཡོད་པའི་དོན་གྱིས་སྒྲའི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་ཉིད་ཐལ་ཆེས་པར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་འདི་ལྟར་སྤྱི་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་ཅེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྤྱི་ཁོ་ན་སྒྲའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲའི་ཡུལ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་ཡང་ཁྱབ་ཆེས་བ་གསལ་བའི་ཕྱིར། དོན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ལའོ། །འདི་ནི་དོན་གྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི་དབྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཚད་མ་ནི་སླུ་བ་མེད་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་སྐྲ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གང་དག་གི་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་དག་གི་བྱ་བ་དང་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཚེ་དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཉིད་དེ། ཚད་མའི་ཡུལ་ཡིན་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དོན་ཡིན་ཞེས་སྒྲུབ་པས་སོ། །རྒོལ་བ་དེའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་དེ་དག་ཀྱང་སྟེ། སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ངོ་དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་

【汉语翻译】
以眼翳所见的幻象，是具有作用的能力的自相，显现为无能的体性，是一切法的共相，以这样的差别无误地显示，如毛发等并非共相，这是说。有眼翳者的意识，这不是真实的自相，然而却是分类的自相。如果认为，因为这是事物分类的自相，如果没有就不会改变，那么为了理解所知，这是说。为了证悟，为了理解，为了认识，因为是事物，即使没有，也因为属于事物差别的分类的范畴，这是说的意思。如果事物是真实的，怎么会无能呢？毛发等显现，如果这是说。显示无能的显现，是直接说的。二次显示事物，是通过说的。如同共相无能一样，如果说，离开了事物差别的声音的境，也不是自相，那么，这是怎么回事呢？说事物差别的相违，是在河岸边说的。虽然那是共相，只是声音的境。为了显示，以存在的事物显现为声音的境，不会太过分，就像这样，共相是我们。从结果的角度显示是事物的差别，共相仅仅是声音的境，这是说，不是的。像那样，仅仅是声音的境，这样说了。为了阐明，对于自己的自相的自相也过于宽泛。显示转变为事物的差别，就像那样，不是境。这里也是说，是从结果的角度来说的事物差别。这并非事物的自相，而是显示分类的自相，量是无欺骗性的意识。如果毛发等也取决于哪些作用，就与那些作用相关联。那时，对于那个也是说，是能够起作用的事物本身的意思。为了认识到是量的境，通过论证是事物来证明。驳斥者立即说，那些也是，毛发等也是那样的事物。

【英语翻译】
The illusion seen by someone with cataracts is the self-character of having the power of function. Appearing as the nature of inability is the general character of all phenomena. Showing without error with such distinctions is saying that things like hair are not general characteristics. The consciousness of a person with cataracts is not the true self-character, but it is the self-character of classification. If you think that because this is the self-character of the classification of things, it will not change if it does not exist, then it is said for the sake of understanding what is to be known. In order to realize, in order to understand, in order to know, because it is a thing, even if it does not exist, it belongs to the category of the classification of the difference of things, which is the meaning of saying. If things are real, how can they be incompetent? The appearance of hair and so on, if this is said. Showing the appearance of inability is said directly. Showing things twice is said through. Just as the general is incompetent, if it is said that the realm of sound that is separated from the difference of things is not a self-character, then what is going on? Saying the contradiction of the difference of things is said on the river bank. Although that is a general characteristic, it is only the realm of sound. In order to show that appearing as the realm of sound with existing things will not be too much, like this, the general characteristic is us. Showing that it is the difference of things from the perspective of results, the general characteristic is only the realm of sound, which is to say, no. Like that, it is only the realm of sound, so it is said. In order to clarify that it is too broad for the self-character of one's own self-character. Showing the transformation into the difference of things, like that, is not a realm. Here it is also said that it is the difference of things from the perspective of results. This is not the self-character of things, but the self-character of showing classification, the measure is the consciousness of being without deception. If hair and so on also depend on which actions, they are related to those actions. At that time, for that it is also said that it is the meaning of the thing itself that is able to function. In order to realize that it is the realm of measure, it is proved by arguing that it is a thing. The opponent immediately said, those are also, hair and so on are also such things.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
པོར་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དགག་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་ཇི་སྟེ་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གལ་ཏེ་ཡང་ཡོད་པའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྤྱིའི་སྒོ་ནས་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན། གང་གི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བ་ཉིད་དུ་སྣང་བཞིན་པ། མེད་པ་དང་སྤྱི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལན་དུ་གསལ་སྣང་
ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྤྱི་གང་ཡིན་སྙམ་སེམས་པ་ལ། སྐྲ་སོགས་ཞེས་བྱའི་བློ་དག་ནི། །ཞེས་བྱ་བའི་འདི་ལ་སྐྲ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་ཡང་དེ་ལྟའི་དངོས་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་ནི་འགལ་བའི་ཕྱིར། གསལ་བར་སྣང་བ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། གཞན་དུ་སྣང་བ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ལ། སྣང་བཞིན་པ་ནི་བརྗོད་བྱ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྐྲ་སྣང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱིས་དོན་མེད་པ་ཅན་གྱི་སྐྲ་ཤད་ཀྱི་ངོ་བོའི་སྣང་བ་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་མེད་དོ་ཞེས་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ངོ་བོས་སྐྲ་ཤད་ཀྱི་སྣང་བ་ནི། རང་གི་ངོ་བོས་དགག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་རབ་རིབ་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་གིས་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། སྐྲ་ལས་སོགས་བདེན་མིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཡང་ན་ཚུལ་མཐུན་ཕྱིར་འདྲ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པ་གསལ་བར་སྣང་བ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན། མེད་པ་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོ་ན་དོན་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ཡང༌། དོན་ལ་དེ་ནི་དབང་ཤེས་ཡིན། །ཞེས་སྨོས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་ལ་ལྟོས་ནས་མི་གསལ་བར་སྣང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་རང་རིག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་མི་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དབང་པོའི་ཤེས་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་མ་འཁྲུལ་བ་དང་འཁྲུལ་པ་ལ་སོགས་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེས་ན་དབང་པོ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ནུས་པ་མེད་པའམ་སྒྲའི་ཡུལ་ནི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཁྱབ་ཆེས

【汉语翻译】
因此，完全断除其为有。显示不遮遣总的自性，即“若如是”：如果声音等是有通过总的方式所知的对境，如何是显现的差别的自性？因为蓝色等显现为显明之故，心想不是无和总，即是“如是则”。回答是“显现之性”。现在心想无的对境的总是什么？“发等之识”等，此中“发等”是指立即获得“无有”之义，因为彼等也是如是的实有之境。以“无有”作为总的对境的识是相违的缘故。不是不显现吗？对于其他的显现则不是，显示正在显现的是所说之义，即“发显现”，意思是说，对外境无意义的毛发幻象的自性之显现的认识，不承认是外境的对境，而是有害的对境。以自己的自性，毛发幻象的显现，显示不是以自己的自性遮遣，即“若有翳眼”。意思是说，如同毛发幻象等。以有和无显示无有，即“发等非真”。显示有，即“又似顺理故”。如果说是显现为有的，那么无是什么呢？即“则无义”。感官的识是对于外境的同义语。如是也说“于义彼乃根识”。相对于外境而不显现，以及另一者本身，显示不是自证，即“是故不显”。不是因为显现之性才是感官的意识，而是因为是义的对境之性，显示不欺惑和欺惑等，即“由是根乃”。无能力或者声音的对境是总的体性，对于此有遍及太过。

【英语翻译】
Therefore, it is completely cut off as being existent. Showing that the nature of the general is not negated is "If so": If sound and so on are objects of knowledge through the general way, how is it the nature of the distinct appearance? Because blue and so on appear as clear, the thought that it is neither non-existent nor general is "If so, then." The answer is "The nature of appearance." Now, what is the general object of the non-existent? "The consciousness of hair, etc.," etc., in this, "hair, etc." refers to the meaning of immediately obtaining "non-existence," because they are also such a state of reality. Because the consciousness with "non-existence" as the general object is contradictory. Isn't it non-appearing? It is not for other appearances, showing that what is appearing is the meaning to be said, that is, "hair appearance," meaning that the recognition of the appearance of the nature of the meaningless hair illusion to the external object does not admit that it is the object of the external object, but is a harmful object. With its own nature, the appearance of the hair illusion, showing that it is not negated by its own nature, that is, "If there is a cataract." It means that it is like hair illusion and so on. Showing non-existence with existence and non-existence, that is, "Hair, etc. are not true." Showing existence, that is, "Also similar to the reasonable cause." If it is said that it appears as existent, then what is non-existence? That is, "Then meaningless." The consciousness of the senses is a synonym for the external object. It is also said, "In meaning, it is the root consciousness." Relative to the external object, it does not appear, and the other itself, showing that it is not self-awareness, that is, "Therefore, it is not clear." It is not because the nature of appearance is the consciousness of the senses, but because it is the nature of the object of meaning, showing non-deception and deception, etc., that is, "Therefore, the senses are." Incapable or the object of sound is the general nature, for this there is too much pervasion.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་པ་གསལ་བའི་དོན་དུ་དོན་ཡོད་དོ་ཞེས་ཁྱད་པར་དུ་མི་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྐྲ་ཤད་བཞིན་དུ་དོན་དང་དོན་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཤེས་པའོ། །འགལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པ་ཅན་དང་ནུས་པ་ཅན་མ་ཡིན་
ནོ་ཞེས་རྣམ་པ་གཉི་ག་ཡིན་པར་རོ། །ཇི་ལྟར་འདོད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའི་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ནི་རང་རིག་པའི་ཡུལ་ཡིན་གྱི་སྤྱི་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དོན་རྣམས་ཀྱིས་མཚུངས་པའི་ངོ་བོ་ནི་མཚུངས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དོན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གསལ་བ་མ་ཡིན་པ་དེས་ན། ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་བཞིན་དུ་དངོས་པོའི་དོན་དུ་ཅིས་མི་འདོད་ཅེས་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དོན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་ཤེས་པ་ལའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་ཤེས་པ་ལའོ། །ཤེས་པ་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་ཉིད་དུ་ཞེན་བཞིན་པ་ཡང་ཇི་སྤྱི་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཀུན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་ཤིང་གི་སྒྲའི་ཤེས་པ་ཡང༌། རྣོ་བ་ནི་གསལ་བ་སྟེ་ཆེས་རྣོ་བ་དང༌། དམན་པ་དང༌། ཆེས་དམན་པ་དང༌། དྲག་པ་དང༌། ཆེས་དྲག་པ་ཡང་གང་གི་དང་པོ་ཙན་དན་ཡིན་པ་དེ་ནི་སེང་སྡེང་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེར་མཚུངས་པ་དེའི་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ལ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ནི་རྟོགས་པའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །གཞན་གྱིས་ཁས་བླངས་པའི་སྤྱིའི་ཆོས་དེ་ཉིད་ལ་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ནི་འདི་ལྟར་མཚུངས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མའོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ལས་སོ། །དོན་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ན་རྟོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། བག་ཆགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་སྣང་བ་དང༌། བརྟག་བྱ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་པས་སྤྱི་བསྟན་ནས་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་སྤྱི་བསྟན་པ་ནི་དེ་ནི་ལྡོག་པ་ལ་བསྟན་ནས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྟན་པ་ནི་ངོ་བོ་གཉིས་ཏེ་དེ་ལ་སྐྱེ་བ་དང༌། དེར་འཇུག་པའི་ཤེས་པ་སྟེ། དེ་བསྟན་པ་ནི་དེའི་རྒྱུད་ནས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་ཞེན་པས་ཞེས་བྱར་བར་སྦྱར་རོ། །ལྡོག་པ་དང་འབྲེལ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པ་ནི་ལྡོག་པ་ཉིད་དུ་ཞེན་པར་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ལྡོག་པའི་རང་བཞིན་ནི། གལ་ཏེ་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་གསལ་བ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ན། གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཞེན་པའམ། ག

【汉语翻译】
难道不是因为为了明亮之义而认为是有意义的，所以才不作区分吗？因为识的自性对于声音的境，就像头发一样，对于有意义和无意义没有分别。如果说识的自性是识，那么就相违了。所谓“相违”，就是说既是能，又不是能，是两种情况。所谓“如何认为”，就是说，明亮的识的自性是自证的境，而总相则不是这样。因为诸义的相似之性就是相似本身，因为在义的究竟处才能证悟，所以不是那样明亮。因此，为什么不认为识的自性本身就像外境一样，是实事之义呢？这是明亮的缘故。所谓“义”，是指总相的识。所谓“于彼”，是指总相的识。如果认为识以识的自性执著为义本身，那么总相是什么呢？因此说了“于一切”，即使是木声的识，锐利就是明亮，即非常锐利，以及低劣、非常低劣、强烈、非常强烈，其中最初的旃檀，就是松木等，在那里相似，将那里的识的自性合一，就是证悟，这样连接。为了显示他人所承认的总相之法也存在于彼，所以说“如此相似”。所谓“世俗中”，是指量。所谓“从彼”，是指从义。如果从义产生，就会没有证悟，因此想到“习气”。像这样，将成立之性的显现和所观察的事物合一，通过总相显示，从总相返回之性，即通过在返回上显示。稳固是两种自性，即在那里产生，以及在那里进入的识，为了显示那个，所以说“从它的相续”。所谓“是进入者”，是指与在那里执著相连。所谓“与返回相关联”，是两种自性，因为从返回产生的相是执著于返回本身，因此返回的自性是，如果识的自性是从明亮产生，那么是执著于明亮的自性，还是

【英语翻译】
Isn't it because it is considered meaningful for the sake of clarity that no distinction is made? Because the nature of consciousness, with respect to the realm of sound, is like hair, without distinction between meaningful and meaningless. If it is said that the nature of consciousness is consciousness, then it is contradictory. The so-called "contradictory" means that it is both capable and not capable, which are two situations. The so-called "how to think" means that the nature of clear consciousness is the object of self-awareness, while the general characteristic is not like that. Because the similarity of things is similarity itself, because it is only at the ultimate point of things that one can realize, so it is not so clear. Therefore, why not consider the nature of consciousness itself, like external objects, as the meaning of reality? This is because it is clear. The so-called "thing" refers to the consciousness of the general characteristic. The so-called "in that" refers to the consciousness of the general characteristic. If it is thought that consciousness, with its own nature of consciousness, clings to the meaning itself, then what is the general characteristic? Therefore, it is said "in everything," even the consciousness of the sound of wood, sharpness is clarity, that is, very sharp, as well as inferior, very inferior, strong, very strong, among which the initial sandalwood, that is, pine, etc., are similar there, uniting the nature of consciousness there, is realization, thus connecting. In order to show that the general characteristic of the Dharma, which is acknowledged by others, also exists in it, it is said "so similar." The so-called "in conventional truth" refers to valid cognition. The so-called "from that" refers to from the object. If it arises from the object, there will be no realization, therefore thinking of "habit." In this way, uniting the appearance of the nature of establishment and the objects to be examined, through the general characteristic, the nature of returning from the general characteristic, that is, through showing on the returning. Steadfastness is two natures, that is, arising there, and the consciousness that enters there, in order to show that, it is said "from its continuum." The so-called "is the enterer" refers to being connected with clinging there. The so-called "related to returning" is two natures, because the appearance arising from returning is clinging to returning itself, therefore the nature of returning is, if the nature of consciousness arises from clarity, then is it clinging to the nature of clarity, or

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
སལ་བ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མི་མཚོན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་གྱི། གཞན་ཤེས་པའི་ངོ་བོའམ་སྤྱི་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་སྤྱི་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་པོ་ནི། དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དོན་དང་དབང་པོ་ལ་
སོགས་པ་མེད་ཀྱང་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་མེད་ཀྱང་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སྣང་བཞིན་པ་ནི། དངོས་པོ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་སོགས་འབྲས་བཅས་ཉིད་ཕྱིར་རོ། །ཚོགས་སྨོས་པ་ནི་གཅིག་ཀྱང་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། ཐམས་ཅད་ན་སྒྲ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་སྒྲ་ཐོས་པར་འགྱུར་ཞིང༌། །མ་བཟུང་བའི་དོན་ལ་བརྡར་ཡང་ཇི་ལྟར་བྱེད། དབང་པོ་མ་གཏོགས་པར་ཡང་ཐོག་མ་མེད་པའི་བག་ཆགས་ལས་བློ་ལ་གནས་པའི་སྒྲ་ནི། བརྡ་འཛིན་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་སད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དབང་པོ་ཚོགས་པའི་རྟོགས་པ་ནི། །འདི་བས་ཡང་བའི་རྟོག་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཚོགས་པ་དོན་མེད་པ་ཡིན་གྱི། གཅིག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཐོས་པའི་སྒྲ་ནི་རང་བཞིན་ཁོ་ནས་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་ཀྱི། བརྡ་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་བའི་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །ངག་ནི་མིང་ལ་འཇུག་ལ་མིང་ནི་དོན་ལ་འཇུག་ཅེས་བྱ་བའི་ཁ་ཅིག་གི་ལྟ་བ་དེ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་དེ་ནི་མིང་མ་ཡིན་ཏེ། རང་རིག་པའི་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ན་རང་རིག་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁས་བླངས་ནས་བསྟན་པ་ནི་མིང་སོགས་བརྗོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཟད་པར་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་བ་མེད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུམ་ཀ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་ཡིན་ཡང་བརྗོད་བྱའི་དོན་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲ་ལས་མི་རྟོགས་ན་དོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས། དོན་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟད་པར་ས་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། སར་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་འཇུག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། །གལ་ཏེ་དོན་ལས་ཚུལ་འདྲ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་འདྲ་བ་ཉིད་ལས་ནི། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འཁྲུལ་པས་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ངག་མིང་ལ་འཇུག་

【汉语翻译】
如果仅仅是清晰，就不会显现差别。如果说它不是其他认知的自性或共相，那么“如何是相共”呢？因此，认知的自性之事物，不能起作用，因为即使没有事物和根等，也会显现在由声音产生的认知中。如果说即使没有根，也会显现在由声音产生的事物中，那么这仅仅是事物本身吗？不是的，因为根等具有果。说“集合”是因为即使是一个也不是具有果的，因为一切处都有声音。如果没有声音，如何能听到声音呢？对于未把握的事物，又如何进行表达呢？即使没有根，从无始以来的习气中，存在于心中的声音，也会成为唤醒表达的理由。根集合的证悟，比这更轻微的分别念。这是它的意义。或者，集合是无意义的，一个不是，因为听到的声音仅仅通过自性就能理解意义，而不是通过表达，这是一种轻微的分别念。消除某些人认为“语词指向名称，名称指向事物”的观点，是因为认知的相不是名称，因为它是自证认知的相。如果不是自证的自性，那么它就不是非自证的自性，因为它不是证悟，所以不存在。承诺后进行解释，即说“如果说名称等”，等等的声音是指事物的影像，这是在说明理由。在修习灭尽等时，这一点是明确的。所谓“无关联者”，是指与三者都没有关联，意思是说，即使是认知，也不会因为不理解所表达的意义而进入。如果不从声音中理解，那么它就是事物影像的自性，因此会误认为事物，并由此进入。同样，在修习灭尽地等时，就能理解理由，即表明因为对地执着，所以才会进入。如果从事物中产生相似的方式，即从影像的相似性本身，在任何时候都不会因为迷惑而进入，语词指向名称。

【英语翻译】
If it is merely clear, it will not show the difference. If it is said that it is not the nature or generality of other cognitions, then how is it a common aspect? Therefore, the object of the nature of cognition is not capable of functioning, because even without objects and senses, it appears in the cognition arising from sound. If it is said that even without the senses, it appears in what arises from sound, is it only the object itself? No, because the senses and so on have results. Saying "collection" is because even one is not with results, because there is sound everywhere. If there is no sound, how can sound be heard? And how can one express what has not been grasped? Even without the senses, the sound that resides in the mind from beginningless habits becomes the reason for awakening expression. The realization of the collection of senses is a lighter conceptualization than this. This is its meaning. Or, the collection is meaningless, not one, because the sound heard understands the meaning only through its own nature, not through expression, which is a light conceptualization. Eliminating the view of some who say "words refer to names, and names refer to things" is because the aspect of cognition is not a name, because it is the aspect of self-cognizing cognition. If it is not the nature of self-cognition, then it is not the nature of non-self-cognition, because it is not realization, so it does not exist. Explaining after promising, that is, saying "if names etc. are said," the word "etc." refers to the image of the object, which is explaining the reason. This is clear in practicing cessation etc. The so-called "unrelated" means that it is not related to all three, meaning that even if it is cognition, it does not enter because it does not understand the meaning to be expressed. If one does not understand from sound, then it is the nature of the image of the object, so one is mistaken about the object, and enters from that. Similarly, when practicing cessation ground etc., one can understand the reason, that is, it is shown that one enters because of attachment to the ground. If a similar way arises from the object, that is, from the similarity of the image itself, one will not enter because of confusion at any time, words refer to names.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
པར་མཐོང་བ་པོའི་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །མཐོང་བ་པོ་མ་ཡིན་པ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མཐོང་བ་པོ་ལོང་ཞིང་ལྐུགས་པར་
འགྱུར་བ་དང༌། སྒྲའི་ཐ་སྙད་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །མིང་ལ་ཡང་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པའི་མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་ལས་དེར་ཞེན་པ་ཉིད་དེའི་ཤེས་པ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཁས་བླངས་ནས་བརྗོད་པ་ནི་ཡུལ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་འཛིན་པར་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཟུགས་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡང་གཟུང་སྟེ། མི་འདོད་ཀྱང་འཁྲུལ་པ་འཐོབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡུལ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཡུལ་ལ་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་མིང་ལ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་འཆད་པ་ནི་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་ཡིན་ལ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པའི་རྣམ་པར་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ནི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཤེས་པ་ལ་མཚུངས་མིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་འདྲ་བའི་བློ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རྣམ་པ་ལ་དོན་ཉིད་དུ་ཞེན་པའི་བློ་ནི་བདག་ལ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མིང་ནི་བློ་ཉིད་དེ་ལྟར་དཔྱོད་པས་འཇུག་པར་བྱེད་པར་ནི་མི་རིགས་ཏེ་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གཞན་ལས་ཏེ། མིང་དང་མཚན་མ་མཐོང་བ་ལའོ། །ཤེས་པར་སྨྲ་པས་གང་བསྟན་པ་དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིར་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་རྣམ་ཤེས་འབྱུང་བར་ཁས་ལེན་པ་ལ་ཚད་མ་ཅན་མིན་པ་ནི་རྣམ་ཤེས་དང་ཕྱིར་རོལ་གྱི་དོན་ལས་གཞན་པའི་མིང་འདི་ལ་ཚད་མ་མེད་དེ། དེས་བསྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་གྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡོག་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ། གྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་ཅན་དང་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབྱིབས་ཅན་དང་དབྱིབས་ཅན་མ་ཡིན་བ་དག་གོ །ཡུལ་དེ་རྡུལ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་ཡུལ་ཡིན་པ་དེའིའོ། །ཡུལ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ན་མི་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ཤེས་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་སྨྲས་པ་དྲན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མིང་དང་མཚན་མ་མ་རྟོགས་ན་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་གྱི་རྟོགས་ན་ཤེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྟོགས་ནས་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ན་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་དང་མཚན་མར་སྣང་བའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ངོ༌། །འཁྲུལ་པ་ཉིད་ནི་ཕྱི་རོལ་ལ་ཤེ

【汉语翻译】
因此，不会变成见者的进入。如果说非见者会变成进入，那么见者会变成盲和哑，并且声音的词语会中断。关于“也会变成进入名”的解释是，从无始以来的无明习气中，执着于此的那个识，这被称为是他人的观点。如果承诺并陈述它，就会变成对境的错乱，因为这表明接近于执持境。对色的错乱也被执持，即使不希望也会获得错乱，这是它的意思。解释说，存在对境的错乱，因为它不住于境，所以不会变成名，这是从否定的角度说的。从随顺的角度显示的是“如果”这个词。显示识的行相的错乱本身是习气的原因，这被称为“与识不相似”。“像那样的心”的意思是，执着于自己的行相为实事的心的意思是会变成我。“名是心本身，那样观察而进入是不合理的，因为没有承诺”，这显示了来自他者，即对于没有见到名和相。“识论者所显示的那不是，因为没有承诺”。对于承诺外境的行相识产生的人来说，非量士夫是因为这个识和外境之外的名没有量，因为由它所产生的差别没有成立。否定是随念，因为没有成立。有身者和无身者被称为有形和无形者。那个境是哪个微尘的，那就是它的境。在“无境”这个词中，与“非人”这个词结合。“识”这个词是为了忆念所说的话。显示如果不理解名和相，就不是词语的支分，如果理解，就仅仅是识，这被称为“理解之后，境的行相”。“那是不合理的，因为不是理解的自性，如果不是它的体性，那是不合理的”。“现在也”这个词是指显现为名和相的方面。“错乱本身是对外

【英语翻译】
Therefore, it will not become the entry of the seer. If it is said that the non-seer will become the entry, then the seer will become blind and dumb, and the words of sound will be interrupted. The explanation of "it will also become the entry of name" is that from the beginningless ignorance habit, the consciousness that clings to it, this is called the view of others. If you promise and state it, it will become a confusion of the object, because it shows that it is close to holding the object. The confusion of form is also held, and even if you don't want it, you will get confusion, that's what it means. It is explained that there is confusion of the object, because it does not abide in the object, so it will not become a name, this is said from a negative point of view. What is shown from the following point of view is the word "if". Showing that the confusion of the appearance of consciousness itself is the cause of habit, this is called "dissimilar to consciousness". The meaning of "such a mind" is that the mind that clings to its own appearance as reality means that it will become me. "Name is the mind itself, it is unreasonable to enter by observing it like that, because it is not promised", this shows from the other, that is, for those who have not seen name and sign. "What the consciousness theorist shows is not, because it is not promised." For those who promise the appearance consciousness of the external object to arise, the non-valid person is because this name other than consciousness and the external object has no measure, because the difference produced by it is not established. Negation is recollection, because it is not established. Those with bodies and those without bodies are called those with and without shapes. Which dust is that object, that is its object. In the word "objectless", combine it with the word "non-person". The word "consciousness" is to remember what was said. Showing that if you don't understand name and sign, it is not a branch of words, if you understand, it is only consciousness, this is called "after understanding, the appearance of the object". "That is unreasonable, because it is not the nature of understanding, if it is not its essence, it is unreasonable." The word "now also" refers to the aspect that appears as name and sign. "Confusion itself is external

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་
རྣམ་པ་བཞིན་དུ་ཁས་བླངས་པ་ལ་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྦྱར་བས་རྒོལ་བ་ཡིན་ནོ། །ལན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྣང་བ་ལས་ཕྱི་རོལ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ནི་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ཡང་ཁ་ཅིག་ཏུ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེས་བུ་འཇུག་པ་ཡིན་གྱི། ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་ཙམ་གྱིས་འཁྲུལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་གལ་ཏེ་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་སྣང་བ་ཡིན་པར་ཅི་ལས་ཤེས། །ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱི་རོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་འགྲུབ་སྟེ་རྨི་ལམ་གྱི་ཤེས་པ་ལ་ཕྱི་རོལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྨི་ལམ་ན་ཡང་མི་ལྡན་པའི་འདུ་བྱེད་མིང་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་འདུ་བྱེད་ལས་ཀྱང་མིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགལ་བ་དམིགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་སྔོ་ལ་སོགས་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྨི་ལམ་གྱི་ནང་གི་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཐོགས་པ་མེད་པའི་བར་མ་དོའི་སྲིད་པའི་གཟུགས་ལྟ་བུའོ་ཞེས་འདི་ལ་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཤེས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བར་མ་དོའི་སྲིད་པ་ཡང་གཞན་གྱི་སེམས་བཞིན་ཏེ། ལྷའི་མིག་གིས་མཐོང་བ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཐུན་མོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་མི་དམིགས་པ་ལས་ཀྱང་ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མིང་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་དམིགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཡང༌། ཚད་མ་དང་ཚད་མ་མ་ཡིན་པའི་དབྱེ་བས་འགྱུར་བ་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་ནའོ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའམ། དམིགས་པ་མེད་པའམ། ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཁོ་ན་སྟེ། གཟུང་བྱ་ཉིད་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ནི་གྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སད་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་ངོ༌། །འོ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁས་བླངས་ནས་བརྗོད་པ་ལའོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེན་པའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལས་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ལས་ཤེས་ཤེ་ན་དེ་ལྟ་ཡང་ས་ཕྱོགས་ཤིན་ཏུ་དོག་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིད་
ལོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ནང་གི་བག་ཆགས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ཡང་འཛིན་པའི་རྒྱུ་ཡི

【汉语翻译】
就像地面的
形态一样承认，如果加上“是量”，就是反驳。回答说“不是”，意思是仅仅不是而已。如果说，从外境的显现来说，外境本身就是进入之处。对此，有的人认为仅仅是追求意义本身，人才会进入；有的人则认为仅仅是那些不真实的东西，也不是迷惑。如果这样想，就说“如果一切知识”等等。凭什么知道是外境显现呢？如果这样说，就是说“知识不是”。对一切知识都说是外境，这是不成立的，因为梦境的知识没有外境。如果在梦中也认为，是依靠不相应的行、名等等而见到的，就说“也不是行”。显示矛盾是所缘，就是说“在那蓝色等等”。梦中的蓝色等等本身不是真实的，因为没有阻碍，并且是清澈的。就像没有阻碍的中阴有之身一样，对此显示说“是那的知识”。中阴有也像他人的心一样，即使是天眼所见，也不是共同的。显示从所取本身不显现，也是知识本身，就是说“名等等”。虽然在一切时都是有缘的，但通过量和非量的区分来显示变化，就是说“如果是那样”。对此，所谓“那本身”是一切都有缘，还是无缘，是什么呢？仅仅是无缘，因为所取本身不显现。显示那一点，就是说“有缘本身是不成立的”。“无论哪里”是指清醒的时候。“那么”是指承认之后说。“蓝色等等本身”是指真实的蓝色等等。“因为与此相反”，是指没有阻碍。“凭什么知道呢？”，如果这样说，就是“即使那样，地面非常狭窄”。“一切”是指睡眠
本身。内部的习气完全成熟也是执着的因。

【英语翻译】
Just like the shape of the ground,
if one asserts it and adds "it is valid cognition," it is a refutation. The answer is "it is not," which means it is merely not. If it is said that from the appearance of external objects, the external object itself is the place of entry. To this, some think that it is only by seeking meaning itself that a person enters; others think that it is not delusion merely by those unreal things. If one thinks like this, then it is said, "If all knowledge" etc. How is it known to be an external appearance? If one says this, it means "knowledge is not." To say that all knowledge is external is not established, because dream knowledge has no external object. If one thinks that even in a dream, it is seen by relying on non-corresponding formations, names, etc., then it is said, "It is not formations either." Showing that contradiction is the object, it is said, "In that blue, etc." The blue, etc., in a dream are not real, because they are unobstructed and clear. Like the unobstructed intermediate state existence body, it is shown here that "it is that knowledge." The intermediate state existence is also like the mind of others, even if it is seen by the divine eye, it is not common. Showing that it is knowledge itself from the fact that the object to be grasped does not appear, it is said, "name, etc." Although it is always with an object, it is shown that it changes by the distinction between valid and invalid cognition, that is, "If it is like that." To this, what is called "that itself," is everything with an object, or without an object, what is it? It is only without an object, because the object to be grasped does not appear. Showing that, it is said, "Having an object itself is not established." "Wherever" means even in the waking state. "Then" means speaking after admitting. "Blue, etc., itself" means the real blue, etc. "Because it is the opposite of that" means because it is unobstructed. "How is it known?" If one says this, it means, "Even so, the ground is very narrow." "Everything" means sleep
itself. The complete ripening of inner imprints is also the cause of clinging.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདུ་བྱེད་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་རང་ལ་ཡོད་པར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤེས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། ཉེ་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའོ། །འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བར་བྱ་བའོ། །འདུ་བྱེད་པའི་དང་གིས་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མཐོང་བ་ལ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྔོན་གྱི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་དུས་ཉིད་ནི་ད་ལྟར་གྱི་དུས་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཡོད་མིན།། ཞེས་བྱ་བ་ནི་སད་པ་ན་མཐོང་བ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་ཆོས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མཐོང་བའི་སྐྱེས་བུས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་དང་ལས་དག་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་དུ་མཐོང་བའི་སྐྱེས་བུ་དག་ལའོ། །ཐམས་ཅད་ནི་སྐྱེས་བུ་སྟེ། གཉིད་ལོག་པ་བཞིན་དུ་སད་པ་ལ་ཡང་སྣང་བ་ནི། ཤེས་པ་ཡིན་པས་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པ་ལ་དབྱེ་བ་མེད་དོ། །སྣང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་དོན་རྣམ་པ་གཞན་ལྟར་འཛིན་པའོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པའི་དོན་ནོ། །མེད་པའི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་མཐོང་བ་ལས་དམིགས་པ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་གྱི། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྣང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་ན་ནི་འོ་ན་ཤེས་པ་ཉིད་དེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རེ་ཞིག་གནོད་པ་བྱེད་པ་མི་འབྱུང་བ་ཙམ་ནི་གནོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་གནོད་པ་ཅན་ལས་གཞན་པའི་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྲད་པའི་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ནི་གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་པར་སྨྲ་བ་ནི་དོན་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་ཚེ་མེད་པ་ཁོ་ནས་དེ་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ན་བསྟན་པ་ནི་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་ཐལ་ཆེས་པས་སོ། །དོན་ནི་དོན་ནོ་ཞེས་མཐོང་བ་ལས་རྟོགས་པ་ཡང་དོན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ནི་རེ་ཞིག་ཞོག །སད་པ་
རྣམས་ཀྱིས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་བློ་འདི་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དོན་དན་ལྡན་པར་གང་གིས་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་གང་གིས་འདོད་པ་ལས་གཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ར

【汉语翻译】
为了说明行是原因，称为“行”等。因为从行所生的识，在自身存在方面没有差别。为了说明能够获得一切识，称为“一切近”。“某些”是指可以把握的。为了说明以能作和以所作来区分见到生起，称为“先前的自性”。彼时即是现在的时。 “其中没有颠倒吗？”这是说醒时所见没有颠倒之法。 “一切”是指见到它的补特伽罗。 “那些也”是指以颠倒本身，对于法和业等，在见到是颠倒本身的补特伽罗们。一切是补特伽罗，如同睡眠一样，醒时也显现，因为是识，所以一切识是错乱的，没有差别。 “仅仅是显现”是指以其他方式执持意义为其他方式。 “另外”是指无义。为了说明从见到无义的体性而了知没有对境，但不是显现为颠倒，称为“如果是那样，那么就是识”。仅仅暂时不产生损害，并不是损害，因为太过分了。然而为了说明不是与具有损害者相异的识，称为“损害者本身也”。说相遇的识的体性是没有损害，称为“因为获得意义”。 “那么如何”是指仅仅在其他时候没有，也由此推断，为了说明那一点，称为“干闼婆城”。对于干闼婆城等。 “由此”是指一切识都太过分地显现为颠倒。从见到意义是意义而了知，也是以分别意义本身而了知。暂且放下梦等具有意义的识。醒来
的人们，对于色等的心，这无论是谁，以什么理由认为具有意义，而不是睡眠的显现呢？

【英语翻译】
To explain that action is the cause, it is called "action," etc. Because there is no difference in terms of self-existence for the consciousness arising from action. To explain that all consciousness can be obtained, it is called "all near." "Some" refers to what can be grasped. To explain that the distinction in seeing arising is made by the agent and the object, it is called "previous nature." That time is the present time. "Is there no reversal in it?" This means that what is seen in the waking state does not have the nature of reversal. "All" refers to the individual who sees it. "Those also" refers to the individuals who, through reversal itself, see phenomena and actions as reversal itself. All are individuals, just as in sleep, appearances also occur in the waking state, because it is consciousness, so all consciousness is confused, without distinction. "It is only appearance" means apprehending meaning in a different way as a different way. "Furthermore" refers to meaninglessness. To explain that from seeing the nature of meaninglessness, one understands that there is no object, but it does not appear as reversed, it is called "If that is the case, then it is consciousness." Merely not producing harm temporarily is not harm, because it is too extreme. However, to explain that it is not a consciousness different from the one with harm, it is called "the harmer itself also." Saying that the nature of the encountered consciousness is without harm is called "because meaning is obtained." "Then how" means that it is only absent at other times, and it is also inferred from this, to explain that point, it is called "Gandharva city." For Gandharva city and so on. "By this" means that all consciousness appears too extremely as reversed. From seeing that meaning is meaning and understanding, it is also understood by distinguishing meaning itself. Let aside for a moment the meaningful consciousness of dreams and so on. Waking
people, regarding the mind of form and so on, whoever it is, for what reason do they consider it meaningful, and not the appearance of sleep?

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་དང་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་ནི་སླུ་བ་མེད་པ་སྟེ། མི་སླུ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་ཐབ་པར་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནའོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་དོན་ནུས་མཐོང་ཕྱིར་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་པ་སྟེ་རྨི་ལམ་དང་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་ནི་དོན་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐུག་པ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་མ་ཡིན་པའོ། །འཇིག་རྟེན་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྣང་བས་ཏེ། དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་འཇིག་རྟེན་པར་རྟོགས་པའོ། །འདིར་དོན་གཞན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་ནི་འདི་ནི་རྟོགས་པ་ཙམ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་མིང་བརྗོད་པས་ཀྱང་དོན་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ན། འབྲེལ་པ་མེད་པ་ལ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འབྲེལ་མེད་ན་ཡང་འཇུག་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་གཞན་བརྗོད་པ་ནི་འདས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དོན་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་མིང་ནི་དོན་ཞིག་ན་འཇིག་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་མིང་ནི། དོན་ཞིག་ན་འཇིག་པ་ཡིན་ཏེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལ་སྤྱི་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏ། རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་སྒྲ་ལས་སྤྱི་ནི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མིང་དང་མཚན་མ་ལ་བསྟན་པའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཚུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་འཛིན་པར་ནུས་པའི་འཛིན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འཛིན་པ་ལ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་དེ་མིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཚུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཞས་བསྒྲུབ་པ་ཙམ་གྱི་དངོས་པོ་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་བཞིན་པའི་སྤྱི་ནི་གསལ་བ་རྣམས་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་གྱི། དེའི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་འཛིན་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་དབང་གི་གཟུང་བྱ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་འཛིན་བཞིན་པ་ཡང་གསལ་བ་དེ་དག་གི་སྤྱི་མ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་དག་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་མིག་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཏེ། རྟག་ཏུ་ནི་གསལ་བ་ཡོད་དམ་མེད་ན་ཡང་
དམིགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེས་ན་རྟག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རེས་འགའ་བ་ནི་རྟག་ཏུ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ

【汉语翻译】
因为与梦等是共同的缘故。没有损害就是不欺骗，仅仅是不欺骗，而且也是跟随可信赖的。说“如果因为见到事物的功能”等，就是这个意思。其他，即梦和总相等，是没有意义的，因为没有理由。所谓“没有穷尽”，就是非世俗的。所谓“认识为世俗”，就是颠倒显现，也就是将非世俗的认识为世俗的。这里所说的“没有其他意义”等，就是说这仅仅是认识而已。如果有关联的名称的陈述也不能指向意义，那么对于没有关联的，还用说什么呢？这显示了“即使没有关联，也不会改变指向”。所谓“没有关联也无妨害”等，就是这个意思。对于有关联的一方，说其他的过失，就是“已逝的”等，意思是说，与意义有关联的名称，在意义消失时也会消失。与意义有关联的名称，在意义消失时也会消失，因为是无常的缘故，而总相不是这样，因为是常的缘故。说“从声音中执持总相的缘故”等，意思是说，不会变成对名称和特征的指责。相似的事物，仅仅依靠将会产生的对境，就能执持它，因为是唯一的执持。显示了执持它会变成过失，就是“那不是”。相似的事物的自性，仅仅是成立的对境，以自己的自性存在着，总相是适用于显现的事物，但不是它们的自性，如果这样想而执持，就是“即使执持”等，意思是说，像虚空一样，自主的所取境，即使正在执持，也不是那些显现事物的总相，也不是那些事物，因为是显现的缘故，显现就是这个意思。因此，就像虚空一样，仅仅因为有眼睛等，总是显现存在或不存在，也会成为对境，这显示了“因此，总是不会改变”。所谓“有时”，就是认为不是总是对境。

【英语翻译】
Because it is common with dreams and so on. Without harm is not deceiving, it is only not deceiving, and it also follows what is reliable. Saying "If because seeing the function of things" and so on, that is the meaning. Others, that is, dreams and generalities, are meaningless, because there is no reason. The so-called "without end" is non-mundane. The so-called "recognizing as mundane" is appearing upside down, that is, recognizing the non-mundane as mundane. What is said here as "no other meaning" and so on, is to say that this is only recognition. If the statement of a related name cannot point to the meaning, then what is the need to say about the unrelated? This shows that "even if there is no connection, it will not change the pointing". The so-called "no harm even if there is no connection" and so on, is this meaning. For the related side, saying other faults is "the past" and so on, meaning that the name related to the meaning will disappear when the meaning disappears. The name related to the meaning will disappear when the meaning disappears, because it is impermanent, but the generality is not like this, because it is permanent. Saying "Because holding the generality from the sound" and so on, means that it will not become a reproach to the name and characteristics. Similar things, only relying on the object that will arise, can hold it, because it is the only holding. It shows that holding it will become a fault, that is "that is not". The nature of similar things, only the object of establishment, exists with its own nature, the generality is applicable to the manifested things, but it is not their nature, if you think like this and hold, it is "even if holding" and so on, meaning that, like the sky, the autonomous object to be taken, even if it is being held, is not the generality of those manifested things, nor are those things, because it is manifested, manifestation is this meaning. Therefore, just like the sky, only because there are eyes and so on, it is always manifested whether it exists or not, it will also become an object, this shows that "Therefore, it will always not change". The so-called "sometimes" is thinking that it is not always an object.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་རྟག་ཉིད་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ནམ་མཁའ་རྟག་པ་ཡིན་ཡང་མིག་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་གསལ་བ་མངོན་པར་གསལ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཡང་གསལ་ལས་མངོན་སུམ་ལ་གསལ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གང་གི་ཞན་གསལ་བའི་སྟེ་ཁྱད་པར་གྱིའོ། །སྤྱིའི་མངོན་སུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ནོ། །གསལ་བ་ལས་མངོན་པར་གསལ་བ་མངོན་སུམ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འབྲེལ་པར་དཀའ་བ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བ་དང་མངོན་སུམ་པ་དག་པ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱིའམ་ནམ་མཁའ་ཡང་རུང་མངོན་སུམ་གྱི་ངོ་བོ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡང་ལྟོས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་སྒྲོ་གདགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བདག་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་གནས་པའི་ངོ་བོའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བའོ།། དེའི་རང་བཞིན་ནི་གསལ་བའི་ངོ་བོའོ། །དེའི་རང་བཞིན་དུ་ནི་གསལ་བར་གནས་པ་ཉིད་དུའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའི་ངོ་བོའི་འོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བ་རྟོགས་པ་མེད་པར་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལའོ། །གསལ་བ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་ན་གསལ་བ་ཁོ་ན་ལ་གཞན་དུ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩོད་པའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །མ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་དང་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་དཔེའི་སྐྱོན་དེ་དག་རྣམས་ནི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། ཕྱོགས་དེའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དཔེའི་སྐྱོན་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གོང་བུར་གསལ་བ་ཡིན་ཡང་སྤྱི་གསལ་བར་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། །དེས་ན་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པས་ཅི་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁས་བླངས་པ་སྟེ། མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲ་ལས་རྟོགས་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པ་མ་གཏོགས་པར་མི་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་དོན་གྱིས་གོ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི།
གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པ་ཉིད་སྒྲ་ལས་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སྣང་བའི་དབྱེ་བ་ལས་དགག་པར་བྱེད་པ་ནི། སྤྱིའི་རྣམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །སྤྱི་ནི་དམིགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་དམིགས་བྱ་མ་ཡིན་པས། གཞན་གྱིས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེའི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་

【汉语翻译】
名为“因为是常性”。虽然虚空是常有的，但依赖于眼等明亮，如何显现那样，总相也依赖于具有关联的明亮显现而显现，如此思索是：如果又说从明亮而显现于显现，即是说，哪里的微弱明亮，即是差别啊。名为总相的显现是理由。说从明亮而显现于显现是难以关联的，因为明亮和显现者没有差别。总相或虚空也好，显现的自性不是依赖于明亮，因为没有意义。不是它的自性也不依赖，为了显示不是特别地增益，名为“于我生起知识”。名为“于他”是明亮安住的自性。说“于他”是指如果名为总相。它的自性是明亮的自性。于它的自性中即是安住于明亮本身中。名为“它”是指明亮的自性。如果明亮没有证悟也，从名为“也”的语词产生的唯独于一方。如果与明亮没有关联，唯独于明亮又如何“于他”呢，这是争论之处。未成立的所立和能立以及关联等例子的过失那些不是过失，为了显示因为是那一方面的自性，名为“没有例子的过失”。虽然显现为团块，但为了显示总相没有显现，因此如果说。于此以显现证悟做什么呢，这是承诺，是未成立之义。说从声音证悟不是除了显现证悟之外不会产生，这是以意义理解，如此说：如果显现说。为了从显现证悟本身是从声音证悟而作遮破，名为“总相的行相是什么，那就是”。总相虽然是所缘，但自性不是所缘，难道不是由他而转为他吗？说了它的能力

【英语翻译】
It is called "because it is permanent." Although space is permanent, it depends on the clarity of the eyes, etc., just as it appears. Similarly, the general also depends on the clarity of the related appearance to appear. Thinking like this: If it is said that appearance is clarified from clarity, that is, where is the faint clarity, that is the difference. The appearance called "general" is the reason. To say that appearance is clarified from clarity is difficult to relate, because there is no difference between clarity and appearance. Whether it is the general or space, the nature of appearance does not depend on clarity, because it is meaningless. It is not its nature and does not depend on it, in order to show that it is not particularly additive, it is called "to generate knowledge in me." "To others" is the nature of clarity dwelling. Saying "to others" means if it is called general. Its nature is the nature of clarity. In its nature, it dwells in clarity itself. "It" refers to the nature of clarity. If clarity is not realized, only one side arises from the word "also." If there is no connection with clarity, how can it be "to others" only in clarity, this is the point of contention. Those faults of unestablished thesis and proof and connection, etc., are not faults, in order to show that it is the nature of that aspect, it is called "no fault of example." Although it appears as a lump, in order to show that the general does not appear, therefore if you say. What is the use of realizing it with appearance here, this is a promise, it is the meaning of unestablished. Saying that realization from sound does not arise except for realization from appearance, this is understood by meaning, so it is said: If appearance says. In order to refute from the distinction that realization from appearance itself is made from realization from sound, it is called "what is the aspect of the general, that is it." Although the general is the object, the nature is not the object, isn't it transformed from other to other? Said its ability

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ། གཞན་གྱིས་གཞན་དུ་བྱེད་ན་མི་རྟག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་དམིགས་ན་བྱིས་པའི་ཐོག་མ་མེད་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་མི་གསལ་བར་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་དུ་ཞེན་པའི་སྣང་བ་དེ་ལ་བརྡར་བྱས་པས་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པར་སྣང་བ་ཡིན་ན། དེ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་སེམས་པ་ལ། སྤྱིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་ཡང་ཞེས་བསྟན་བ་ལ། དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ལས་ཏེ་རྗེས་འབྲེལ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པའི་ཆ་ནི་མི་གསལ་བའོ། །གང་གིས་སྤྲུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོར་མཐོང་བ་དང་བག་ཆགས་དག་གིས་དྲངས་པ་ཡིན་གྱི། སྤྱི་ཙམ་མཐོང་བ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྤྱི་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་སྤྱི་ལ་མཚུངས་པའི་རྣམ་པ་ཡིན་ན་དོན་གྱིར་མི་འགྱུར་བ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་ཡང་ནི་ནིའི་དོན་ཏོ། །གཉི་ག་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དང་སྤྱི་དག་གིའོ། །དབང་པོས་གཟུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཁོ་ནས་ཁྱད་པར་ཡང་རྟོགས་པ་ཡིན་ན། དབང་པོ་ལ་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་དབང་པོས་གཟུང་བར་བྱ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ནི་གཉི་གའི་འཛིན་པ་ཡིན་ལ། དབང་པོ་ནི་ཁྱད་པར་ཙམ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དབང་པོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོས་སྤྱི་མི་འཛིན་པས་བརྡ་མེད་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་ལས་བྱུང་བས་འདི་རིག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་སྒྲ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་སྤྱི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྣང་བ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་གཞན་སྤྱིའི་མ་ཡིན་ན་དེ་དང་འདྲ་བར་དབང་པོ་ལ་དོན་མེད་པ་
ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་དོན་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ནི་གསལ་བ་ཉིད་སྒྲས་ཞེས་བྱ་བའོ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་སྤྱི་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་པོ་ཉིད་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལས། དབང་པོ་དང་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་དག་གི་ཡུལ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར། དབང་པོ་འབྲས་བུ་མེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་དབང་པོ་ཤེས་དོན་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་གསལ་བར་ཤེས་པའི་དོན་ཡིན

【汉语翻译】
即，如果被其他事物改变，就会变成无常的意义。如果专注于蓝色等事物的自性，那么由于孩童无始以来的习气所产生的蓝色等知识，会显得不清晰。如果将对外境的执着显现作为依据，就会显现为从声音中产生。如果这样想，那么用现量来证悟它又有什么用呢？在显示普遍相的知识也是如此时，这个“也是”是从声音中产生的行为，即随行是跟随。蓝色等事物的相的方面是不清晰的。所谓“以何化现”，是指由见到蓝色和习气等所引导，而不是仅仅见到普遍相。这是“因为会导致没有普遍相”的意义。这是在说明，如果蓝色等事物的相与不同的普遍相是相同的相，那么就不会成为真实的意义。其中，“对其也是”的“也是”是“乃”的意思。所谓“二者也是”，是指事物和普遍相。感官不会执取。意思是，如果仅仅是从声音中产生的就能了知差别，那么由于感官没有意义，感官就不会成为被执取的对象。然而，从声音中产生的既是二者的执取者，而感官仅仅是差别的执取者。因此，所谓“具有果实”是指感官。因为感官不执取普遍相，所以没有名称。显示从声音中产生的不是这种知识，就是“从声音”的意思。显示不是以现量来证悟普遍相，就是“因为显现是不同的”的意思。如果蓝色等事物本身不是具有从声音中产生的对境的其他普遍相，那么就像那样，感官就没有意义了，这是在归纳会导致这种结果的意义，即“清晰本身由声音”。说蓝色等事物的自性是普遍相的人，从蓝色等事物清晰和不清晰的区分中，为了分别安立感官和从声音中产生的知识的对境，显示感官不是没有果实，就是“如果感官是知义本身”的意思，即清晰了知的意义。

【英语翻译】
That is, if it is changed by other things, it will become the meaning of impermanence. If you focus on the self-nature of things such as blue, the knowledge of blue, etc., produced by the habits of children from the beginningless, will appear unclear. If the appearance of attachment to external objects is used as a basis, it will appear to be produced from sound. If you think this way, then what is the use of realizing it with direct perception? When showing that the knowledge of the general aspect is also the same, this "also" is the action produced from the sound, that is, following is following. The aspect of the appearance of things such as blue is unclear. What is meant by "what transforms" is that it is guided by seeing blue and habits, etc., and not just seeing the general aspect. This is the meaning of "because it will lead to no general aspect." This is to explain that if the appearance of things such as blue and the different general appearance are the same appearance, then it will not become the real meaning. Among them, "also to it" the "also" is the meaning of "is". The so-called "both are also" refers to things and general appearance. The senses will not grasp. It means that if only what is produced from the sound can know the difference, then because the senses have no meaning, the senses will not become the object to be grasped. However, what is produced from the sound is the grasper of both, and the senses are only the grasper of the difference. Therefore, the so-called "having fruit" refers to the senses. Because the senses do not grasp the general appearance, there is no name. Showing that what is produced from the sound is not this knowledge is the meaning of "from the sound." Showing that it is not to realize the general appearance with direct perception is the meaning of "because the appearance is different." If the blue and other things themselves are not other general appearances with the object produced from the sound, then like that, the senses have no meaning. This is to summarize the meaning that will lead to this result, that is, "clarity itself is by sound." The person who says that the self-nature of blue and other things is the general appearance, from the distinction between the clear and unclear of blue and other things, in order to distinguish and establish the objects of the senses and the knowledge produced from the sound, showing that the senses are not without fruit, is the meaning of "if the senses are the meaning of knowledge itself," that is, the meaning of clear knowledge.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་སོགས་ནི་སྒྲ་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་སོ། །གཅིག་གི་ངོ་བོ་ལ་མངོན་སུམ་དུ་ངོ་བོ་ཉིད་གཉིས་སུ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་སྟེ། གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ག་ལས་ཏེ། མངོན་སུམ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ད་ལྟར་བ་དང་ཉེ་བ་ལ་ད་ལྟར་བ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་རིག་པས་སོ། །གསལ་བའི་ངོ་བོར་གཅིག་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ཡང་ད་ལྟར་བའི་ཉེ་བ་ཡིན་པ་ནི། མངོན་སུམ་ཁོ་ནའི་ཡུལ་ཡིན་གྱི། སྒྲའི་སྦྱོར་བ་ནི་དེ་ལ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་ལ། གཞན་དུ་ནི་སྒྲ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཟེར་བ་ནི། དེ་ལྟ་ན་ཡང་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། མི་སྣང་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་གཟུང་བའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཐག་རིང་བ་ལ་སྒྲ་ཐོས་པའི་ཤེས་པས་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་གནས་ལ་ལྟོས་ནས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཡུལ་ཐག་རིང་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རྣ་བས་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནི་རྒྱང་རིང་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་ལ་བརྟེན་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཆ་དང་ལྡན་པའི་རིགས་ཉིད་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། རིགས་ལྡན་རིགས་མིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བའི་ངོ་བོ་ནི་སོ་སོར་གཅིག་ལ་གཅིག་ལྡོག་པར་གྲུབ་པ་རང་རང་གི་རྒྱུ་ལས་གྱུར་པ་ཡིན་ཞེས་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ཁས་བླངས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་འདི་རིགས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་གྱི་རིགས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཅི་ལས་ཤེས་ཤེ་ན། གང་གིས་གཞན་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར། གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ནི་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ལ། ཁྲ་བོ་ལ་ཁུ་ཡུ་ཉིད་དུ་སྣང་
བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པའི་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ཁུ་ཡུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕན་ཚུན་མེད་དོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི། ལྟོས་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་ནས་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གྲུབ་པ་ནི་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་གྲུབ་པ་ནི་གྲུབ་པ་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི། ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པར་གྲུབ་བུ་མ་ཡིན་པ་ནི་ལྟོས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་མེད་པར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་

【汉语翻译】
是为了那个缘故。声音等是从声音和形状等产生的。因为在一个事物的自性中，不会明显地显现出两种自性，所以显现为不同。那么，显现为清晰和不清晰两种情况是从哪里来的呢？不是从显现来的。所谓“如果它存在”，是因为它存在于从声音产生的事物中。是通过像现在一样接近现在的智慧。即使在清晰的自性中已经确定是一个事物，但那也是接近现在的。这是显现的唯一境，声音的结合不是它的结果。否则，所谓区分“那是声音”的差别是，即使那样，也是指过去和未来等，与“没有不显现”相连。因为是被眼识所取，所以在遥远的地方，是通过听到声音的意识来理解的。否则，依赖于处所，怎么会是遥远的地方呢？这也表明是因为耳朵没有理解，那就是“在遥远的地方”。对于依赖于蓝色等清晰显现的相同自性，难道不是具有蓝色等部分的种类显现吗？当这样想的时候，就是“具有种类，不是种类”。清晰的自性是各自独立，互相排斥而成立的，是从各自的因产生的，这也表明是被其他人所承认的。如果问，怎么知道“这是具有种类，但不是种类呢？”因为依赖于其他。依赖于其他就是依赖于其他。花色不是显现为杜鹃鸟，依赖于不同的其他就是结果本身，而那在杜鹃鸟等中是没有的。所要表明的是：“因为依赖，所以说是结果本身。”如果说，依赖于自己的因，结果本身就存在吗？即使那样，成立是不依赖的，因为不依赖于其他。所要表明的是：“因为成立”，也就是因为圆满。不成立只是成立本身，而不是依赖，因为是自身。在花色等中不成立不是依赖，因为是无依赖地观察，并且因为是圆满本身。

【英语翻译】
It is for that reason. Sound and so on arise from sound and form, and so on. Because two natures do not manifestly appear in the nature of one thing, they appear as different. Then, from where do the two appearances of clear and unclear come? Not from manifestation. The saying, "If it exists," is because it exists in what arises from sound. It is through the wisdom that is like the present, close to the present. Even if it is determined to be one thing in the nature of clarity, that too is close to the present. This is the only object of manifestation, and the combination of sounds is not its result. Otherwise, the distinction of saying, "That is sound," is that even so, it refers to the past and future, and is connected to "no non-manifestation." Because it is apprehended by eye consciousness, it is understood in a distant place by the consciousness of hearing sound. Otherwise, depending on the place, how could it be a distant place? This also shows that because the ear does not understand, that is "in a distant place." For the same nature that relies on the clear appearance of blue and so on, is it not the kind that has parts such as blue and so on that appears? When thinking like this, it is "having a kind, not a kind." The nature of clarity is established separately, mutually exclusive, and arises from its own causes, which also shows that it is acknowledged by others. If asked, how do you know that "this has a kind, but is not a kind?" Because it depends on others. Depending on others is depending on others. Variegation does not appear as a cuckoo, and depending on different others is the result itself, and that is not present in cuckoos and so on. What is to be shown is: "Because of dependence, it is said to be the result itself." If it is said that depending on one's own cause, the result itself exists? Even so, establishment is independent, because it does not depend on others. What is to be shown is: "Because of establishment," that is, because of completion. Non-establishment is only establishment itself, and not dependence, because it is self-existent. Non-establishment in variegation and so on is not dependence, because it is observed without dependence, and because it is completion itself.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ལྟོས་ནས་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འབྲས་མིན་ཇི་ལྟར་ཡང་ཅི་ཞིག །ཅེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་སུའོ། །དེའི་འདི་ཞེས་ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཉིད་འདིའོ་ཞེས་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་རྟོགས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན་རྟོག་པ་འབའ་ཞིག་གིས་འབྲེལ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། མངོན་སུམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལས་བཟློག་པར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བའི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན། དེ་སྟེ་གསལ་བའི་ངོ་བོ་རིགས་དང་འབྲེལ་པ་མེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པ་དང༌། ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་རིགས་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་ཐ་དད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་གྲུབ་ཅེས་བྱ། །ཞེ་ན་དང༌། འབྲས་མིན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཡང༌། སྤྱི་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞར་ལས་བྱུང་བའོ། །ལྡོག་པའི་ཕྱོགས་ལ་བརྟེན་ནས་བཤད་པ་ནི། གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་འབྲེལ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་འདིས་རྟོགས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་གྲུབ་ཅེ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པའི་གསལ་བའི་ཡུལ་ཁོ་ན་ལ་འཆད་པར་བྱེད་པ་ནི། དེ་བཞིན་དུ་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་མིན་ཇི་ལྟར་ཡང་ཅི་ཞིག །ཅེས་བྱ་བ་ནི། གསལ་བའི་ཡུལ་ཁོ་ནར་བསྟན་པ་ནི། བཟློག་པ་ལ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པའི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ལའོ། །གཞན་ནམ་སྤྱི་ཡང་རུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །གསལ་
བ་ལས་གསལ་བ་གཞན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་སྔ་མ་ལས་ཟློས་པ་ཡིན་ལ། ཉེས་པ་བསུ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་བར་ཆད་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་དྲན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་བ་ལང་ཉིད་ནི་སྤྱི་མ་ཡིན་ཏེ། རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་དུ་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།། གལ་ཏེ་འགྱུར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། མེད་པ་རིགས་སུ་ཐལ་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མེད་པ་ནི་རི་བོང་གི་རྭའོ། །ཅི་ལས་ཤེས་ཤེ་ན། ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྟོགས་པས་འབྲེལ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ལྟོས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་རྟོགས་པས་སྤྲུལ་པའི་རིགས་དང་རིགས་དང་ལྡན་པ་དག་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་རི་བོང་གི་རྭ་དང་བ་ཁྲ་མོ་དག་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ཁྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་ནི་བ་ཁྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་ལ

【汉语翻译】
所显示的，依赖于此，因为它不是结果。无论结果如何，那又有什么关系？这是两种方式。如果说，就像这个是结果一样，那个就是这个，那么认识到它不是结果本身吗？如果这样说，那么仅仅是概念使之相关，而不是直接感知，因为它的目标与此相反。如果它与清晰的本质不同，那么，清晰的本质与种类无关。因为没有差异，并且另一方面没有概念，因此种类是无自性的，因为不能说它是不同的和另一方面。这意味着如果它不是事物。如果说差异成立，那么，说它不是结果，以及说它是普遍的，都是顺带产生的。依赖于相反的方面来说明的是：如果它是不同的，那么它不相关。这表明了理解的意义。如果说差异成立，那么，这仅仅是为了解释非结果的清晰对象。同样，杂色等等是不依赖于其他的。无论结果如何，那又有什么关系？这仅仅是为了显示清晰的对象。说相反的又有什么必要呢？这是指非结果的清晰本质。无论是其他的还是普遍的，这都是明显的意图。清晰

【英语翻译】
What is shown is that it is not a result because it depends on that. Whatever the result, what does it matter? This is in two ways. If it is said that just as this is a result, that is this, then is it not the very realization that it is not a result? If so, then it is only concept that makes it related, but not direct perception, because its object is the opposite of that. If it is different from the nature of clarity, then, the nature of clarity is not related to the kind. Because there is no difference, and on the other hand there is no concept, therefore the kind is without self-nature, because it cannot be said to be different and on the other hand. This means if it is not a thing. If it is said that difference is established, then, saying that it is not a result, and saying that it is universal, are incidental. What is explained by relying on the opposite side is: if it is different, then it is not related. This indicates the meaning of understanding. If it is said that difference is established, then, this is only to explain the clear object of non-result. Likewise, variegated etc. are without dependence on others. Whatever the result, what does it matter? This is only to show the clear object. What need is there to mention the opposite? This refers to the clear nature of non-result. Whether it is other or universal, this is the manifest intention. Clear

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ལང་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཞེན་པའི་ཕྱིར། སྤྱི་དེའི་ངོ་བོ་ཡིན་གྱི་བ་ཁྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་འབྲེལ་པ་ཅན་ཐ་དད་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། ཐ་མི་དད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་སུ་འབྲེལ་པ་དང་བྲལ་བར་འདོད་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བྱས་པའི་འབྲེལ་པ་ནི། ཕྱོགས་དང་མཐུན་ཕྱོགས་པ་བཞིན་དུ་རི་བོང་གི་རྭ་དང་བ་ཁྲ་མོ་དག་ལ་ཡང་ཅིས་མི་འགྱུར་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རི་བོང་ལ་བརྟེན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བྱིས་པ་དང་ཕྱུགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་བ་ཁྲ་མོ་མཐོང་ནས། ཐུ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་ན་དེ་ཉིད་ལ་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་དཔྱོད་ཀྱི། རྟ་ངང་པ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ལས་བྱུང་བ་རྟོགས་པས་བྱས་པའི་རིགས་ནི། བརྡ་ཡོད་ན་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རི་བོང་གི་རྭ་དང་དོན་མཐོང་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྟོགས་པས་གོ་བར་བྱ་བའི་ཡུལ་ལ་སྒྲ་རྣམས་རྒྱུད་ནས། དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེའི་རིགས་ཀྱིའོ། །ཁྱད་པར་ནི་གསལ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །དགོས་པ་གང་དག་གིས་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་ཅན་ནོ། །རྟོག་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཡུལ་ཅན་རྣམས་
ཇི་ལྟར་གསལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཞེ་ན། རྟོག་པ་ཡང་ཞེན་པ་ལས་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། རྟོག་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཡུལ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ངོ་བོ་རྣམས་ནི་རང་བཞིན་རྣམས་ཏེ་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་པའི་རྟོག་པས་སྤྲུལ་པ་ནི་རིགས་ཡིན་ནོ། །འདི་དེ་ཡང་ཡིན་ལ་ཁྱད་པར་ཡང་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡོད་དོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་ནི་རྟོགས་པར་བྱེད་བ་སྟེ། གང་དག་གི་དགོས་པ་ཡིན་པ་དེ་དག་གིས་སོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་འཆད་དོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ལས་སོ། །དེར་ལྷག་པར་ཞེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་ཞེན་བའོ། །ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ལས་རིགས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བྱ་བ་ཉིད་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཞེས་བརྗོད་དོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བྱ་བ་ཁོ་ན་རིགས་ཡིན་ན། མི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་རྣམ་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་གང་གི་ཕྱིར་ངོ་བོ་མེད་པ་ལ་ནི་ངོ་བོར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེ་ལ་ངོ་བོར་སྣ

【汉语翻译】
因为那本身就是使牛的分别念产生的原因，也就是执着的原因。总的体性是，花斑母牛等那些有联系的各异之物是不存在的，也不是无异的，这所显示的就是“它的自性”。实际上，由仅仅想要脱离联系而产生的分别念所作的联系，就像顺势而为一样，难道不会也适用于兔角和花斑母牛吗？当这样想的时候，显示差别就是因此依赖于兔子的缘故。即使是孩子和牲畜等，在看到花斑母牛后，如果看到图域等地，也会分辨说“这正是那个”，但看到马、天鹅等则不会。那也是因为见到事物的差别而产生的，由认识所作的种类，如果有符号，就可以用声音来表达。因此，声音通过兔角和见到事物而产生的认识所能理解的境，就变成了具有事物境的境。这所显示的就是它的种类。差别是明显的事物。进入它就是完全进入。以哪些必要而存在，那就是有意义的。与分别念相同的境，如何是明显的境呢？分别念也因为执着而只是它的境，意思是说与分别念相同的境。体性是自性，依赖于相互差别的事物而产生的分别念所幻化的就是种类。这既是那个，也是差别的区分是存在的。进入它就是使之认识，有些人解释说，是以哪些必要而存在的那些。从那之中，就是从差别之中。在那里更加执着，就是特别执着。因为仅仅是从认识差别中才能认识种类，所以分别念的作用本身就是差别的境。那也是因为是所有差别的共同之处，所以被称为总。如果仅仅是分别念的作用才是种类，那么不明显的体性本身又是什么呢？因为对于没有体性的事物来说，体性是不合理的，当这样想的时候，在那之中显现为体性

【英语翻译】
Because that itself is the reason for the arising of the conceptualization of a cow, that is, the reason for attachment. The nature of the general is that those different things with connections, such as spotted cows, do not exist, nor are they non-different, what is shown is "its own nature." In reality, the connection made by conceptualization arising from merely wanting to be free from connection, just like going with the flow, wouldn't it also apply to rabbit horns and spotted cows? When thinking like this, showing the difference is therefore due to relying on the rabbit. Even children and livestock, etc., after seeing a spotted cow, if they see Tu-yul and other places, they will distinguish and say, "This is exactly that," but they will not when seeing horses, swans, etc. That is also because it arises from seeing the difference in things, the kind made by cognition, if there is a symbol, it can be expressed by sounds. Therefore, sounds pass through the rabbit horn and the object seen, and the realm that can be understood by cognition becomes a realm with the object of things. What is shown is its kind. The differences are the obvious things. Entering it is completely entering. What is it that exists with necessities, that is meaningful. How is the realm that is the same as conceptualization a clear realm? Conceptualization is also only its realm because of attachment, meaning the realms that are the same as conceptualization. The natures are the self-natures, and the illusion created by conceptualization arising from relying on mutually different things is the kind. There is a distinction that this is that and also a difference. Entering it is to make it known, some explain that it is with those necessities that exist. From that, it is from the difference. Being more attached there is being particularly attached. Because the kind can only be recognized from recognizing the difference, the very action of conceptualization is the realm of difference. That is also because it is common to all differences, so it is called general. If only the action of conceptualization is the kind, then what is the nature of the unclear nature itself? Because for something without nature, nature is unreasonable, when thinking like this, it appears as nature in that

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
ང་བའམ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་ངོ་བོར་སྣང་བ་ནི་གཟུང་བའི་རྣམ་པ་ངོ་བོར་མཐོང་བར་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་ནི། དེའི་བྱ་བའི་ངོ་བོའི་རིགས་ལ་ཡང་འཁྲུལ་པས་སྦྱར་བ་ཐོག་མ་མེད་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ལ། ངེས་ཀྱང་རིགས་སུ་སྦྱར་བའི་ངོ་བོའི་རྣམ་པས་དོན་ལ་ཡང་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ནི། འཁྲུལ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དོན་ལ་དེ་ཉིད་དུ་འཛིན་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འཛིན་པ་ནི་སྦྱོར་བ་སྟེ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའོ། །ངོ་བོའི་རྣམ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་གཟུང་བའི་རྣམ་པ་དང༌། རིགས་སྦྱོར་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་དག་ཤེས་པ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཉིད་དུ་ཞེན་པ་ཅི་ལས་ཡིན་ཞེས་དབྱེ་བ་ལས་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ནི། ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ནི་གཟུང་བའི་རྣམ་པའོ། །མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་དོ། །མ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་གི་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱེ་བ་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དབྱེ་བའི་ངོ་བོའི་སྤྱི་བརྗོད་ནས། དོན་ལས་ལྡོག་
པའི་ངོ་བོ་བསྟན་པ་ནི་དོན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྤྱི་གང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དག་གི་ལྡོག་པ་ནི་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ། ངོ་བོ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་ཁོ་ན་སྤྱི་ཡིན་ལ། དེ་བརྗོད་པའི་སྒྲ་དག་ཡིན་གྱི་ཐ་དད་པའི་སྤྱི་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་བཞིན་དུ་ནི་འཐད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདིར་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་ཤེས་པར་བྱེད་བ་སྟེ། དེ་ལས་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་བ་སྟེ། ལྡོག་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་འཇུག་པར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཡང་ངོ༌། །འགོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱེར་ནས་མི་འོང་བ་སྟེ་འགོག་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་འགོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །དགག་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ལའོ། །བ་ལང་ངམ་བ་ལང་མ་ཡིན་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ། བ་ལང་མ་ཡིན་པ་དང་འབྲེལ་པ་དེ་ལ་བ་ལང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ལ་ནི་དང་པོ་ཉིད་བ་ལང་ངོ་ཞེས་སྦྱོར་བ་ནི། བ་ལང་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་ཡིན་གྱི། རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རིག་པ་ཉིད་ཁོ་ན་དངོས་པོ་ཡ

【汉语翻译】
名为“我”或者说，对于它，显现为体性的是，将所取的形象执著为体性所见，是分别的自性。并且，对于它的作用的体性之类，也是由无始以来的习气所产生的错乱所结合。虽然确定，但以与种类相结合的体性的形象，也作用于事物，这表明仅仅是错乱。即，在事物上执著于它本身，名为执著，执著就是结合，也就是成为一体。名为“仅仅是体性的形象”，即使已经确定了所取的形象和种类结合，但由于它们成为了一个识的自性，为何执著于一体呢？为了从差别中显示差别，名为“在体性本身上”。体性本身就是所取的形象。名为“所见”的就是成为分别自性的本身。名为“未见”的就是明和分别的差别之义。名为“仅仅以见到它本身”，就是仅仅以见到差别。从总说分别的差别的体性开始，显示从事物中返回
的体性，名为“事物以何为总”。其他的返回就是返回本身的相，哪个体性的，那就是仅仅是从他者返回的自性的事物是总，如果像说那是表达它的声音，是不同的总那样，是不合理的。在此，不是共同的基础。从它返回本身就是使知晓，与名为“从它返回”相结合，是返回的体性的意义。如果也进入，名为也是成立。名为遮止，就是拿走不来，是认识为遮止的体性。名为“那个遮止”，就是遮止本身。对于遮止，名为对于遮止本身。怀疑是牛还是不是牛，与不是牛相关联，对于那个，名为是牛，不是牛是返回，对于其他的，最初就结合名为是牛，是认识到成立牛的体性，但不是自己的相。另外，仅仅是觉知本身是事物。

【英语翻译】
It is called "I" or, for it, what appears as essence is that the appearance of what is taken is seen as essence, which is the nature of discrimination. And, for the kind of essence of its function, it is also combined with the delusion produced by beginningless habits. Although it is certain, the appearance of the essence combined with the kind also acts on things, which shows that it is only delusion. That is, clinging to it itself in things is called clinging, clinging is combination, that is, becoming one. It is called "only the appearance of essence", even if it has been determined that the appearance of what is taken and the combination of kinds, but because they have become the nature of one consciousness, why cling to one? In order to show the difference from the difference, it is called "on the essence itself". The essence itself is the appearance of what is taken. What is called "seen" is the very nature of becoming discrimination. What is called "unseen" is the meaning of the difference between clarity and discrimination. What is called "only by seeing it itself" is only by seeing the difference. Starting from the general statement of the nature of the difference of discrimination, showing the essence of returning from things,
it is called "what is the general of things". The return of others is the characteristic of returning itself, which essence is, that is only the thing of the nature of returning from others is the general, if it is like saying that it is the sound of expressing it, it is unreasonable to be a different general. Here, it is not a common basis. Returning from it itself is to make known, combined with the name "returning from it", is the meaning of the essence of returning. If it also enters, it is also established. What is called stopping is taking away and not coming, it is recognizing the nature of stopping. What is called "that stopping" is stopping itself. For stopping, it is called for stopping itself. Doubting whether it is a cow or not a cow, associating with not a cow, for that, it is called is a cow, not a cow is returning, for others, the first combination is called is a cow, it is recognizing the nature of establishing a cow, but it is not its own characteristic. In addition, only awareness itself is a thing.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ང་དེ་ཡིན་ལ་སྤྱི་ཡང་དེ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དཀར་པོར་ཡང་འགྱུར་སྲིད་པས། ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ལྡོག་པར་བྱེད་པའོ། །ནག་པོ་ཡང་བ་ལང་མ་ཡིན་བ་སྲིད་པས་དེ་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ནི་བ་ལང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཕྱི་ནས་རྟོགས་པར་འགྱུར་གྱི་སྔར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་སྒྲ་དང་པོའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངག་ལ་ནི་བྱེད་པའི་ཚིག་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ། བྱ་བ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། ལེན་པར་མི་བྱེད་པ་འདིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཅི་ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་ལེན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །མིང་ལ་གཞན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཁྱེར་ནས་འོངས་པ་ནི་ཁྱེར་ནས་མ་འོངས་པ་འགོག་པར་བྱེད་པ་དང་པོ་འཛིན་པ་ལའོ། །དེ་ནི་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ནག་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ནག་པོའི་ཞེས་བྱ་བའི་སེལ་བ་ནི་སྒྲའི་དོན་ཏེ། སེལ་བ་ཁོ་ན་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།
མ་ཡིན་པར་དགག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི། མེད་པར་དགག་པའི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་དེ་ལས་གཞན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་བར་ཟིན་ཀྱང་སྤྱི་ལ་བསྟན་པའི་གཞི་མཐུན་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་ལ་བསྟན་པའི་སྐྱོན་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །མ་ཡིན་པར་དགག་པ་བསྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་དེ་བཀག་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདེན་ཏེ་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་ལ་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོས་མེད་པར་དགག་པ་བརྗོད་ཀྱི་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མ་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་བསྟན་པ་ནི་བཀག་པ་ནི་འགོག་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེའི་རིགས་མི་མཐུན་པའོ། །གཞན་གྱི་རྟོག་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོའི་རྟོག་པའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཆ་དེ་ལས་སྒྲ་ལས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཡང་སེལ་བར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དེ་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཇུག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྒྲ་ཡི་བྱེད་པ་དེ་ལ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་དེ་ཞེས་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་རྟ་ལ་སོགས་པ་གཞན་མེད་ན། གཞན་བ་ལང་གི་ཇི་ལྟར་ཡིན་གང་གི་ཕྱིར། མེད་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བ་མེད་པ་ཙམ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གཞན་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གཞན་རྟོགས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་གཞན་རྟོགས་ནའོ། །དེ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ་རྟོག་པ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། རང་གི

【汉语翻译】
我即是彼，总相也是彼，彼也可能变成白色。所谓“黑色”，也是可以转变的。黑色也可能不是牛，所以转变它的是“牛”。从那之后才能理解，之前则不然，如此思量，就是所谓的“假设最初的声”。对于言语来说，能动的词语是主要的，因为它是用来表示行为的。表明“不接受”的就是所谓的“于此处”。“其他什么意思”就是与“不接受”相连。说明名称会变成其他的过失，就是说，拿来的是为了遮止没有拿来的，这是最初的执著。那也会变成不是牛的过失，所以是“牛”。因为那也会变成不是黑色的过失，所以，“黑色的”的遣除就是声音的意义，遣除本身就是声音的意义，这就是它的意思。
仅仅是否定非有，而不是否定有的自性，因为没有比那个事物更其他的了。即使确定为有，也会变成对总相的指示，例如不共同的基础等等，成为对总相指示的过失。说仅仅是否定非有就是成立，就是所谓的“假设那个遮止”。确实，对于否定非有来说，也仅仅是以其自性，以与他者不共的自性来表达否定有，而不是因为与事物不同而没有领悟不共的自性，所表明的自性就是遮止就是阻碍，那是与其种类不一致的。所谓“其他的分别”，就是不共自性的分别。假设即使从那个部分，不是从声音来理解，但因为是遣除的自性，所以就是理解那个本身，表明仅仅是进入，就是“声音的作用于彼无”。这就是说，那个本身就是所要寻求的意义。假设没有其他的马等等，那其他的牛又如何呢？因为什么缘故呢？说遣除非有的自性也仅仅是不离不共自性的无有而已，就是所谓的“其他是有”。所谓“如果理解其他”，就是如果理解其他的境。那也是此，而且也是分别，因为那会产生。自己的

【英语翻译】
I am that, and the general characteristic is also that. That can also turn white. The so-called "black" is also reversible. Black may also not be a cow, so what reverses it is "cow." It is only understood after that, but not before. Thinking like this is what is called "assuming the first sound." For speech, the active word is the main one, because it is used to indicate action. Indicating "not accepting" is what is called "here." "What other meaning" is connected to "not accepting." Explaining that the name will become another fault is to say that what is brought is to prevent what is not brought, and this is the initial attachment. That will also become the fault of not being a cow, so it is "cow." Because that will also become the fault of not being black, the elimination of "black" is the meaning of sound, and elimination itself is the meaning of sound, that is its meaning.
It is only the negation of non-existence, not the nature of negating existence, because there is nothing other than that thing. Even if it is determined to exist, it will become an indication of the general characteristic, such as the non-common basis, etc., becoming the fault of indicating the general characteristic. Saying that only negating non-existence is establishing is what is called "assuming that negation." Indeed, for the negation of non-existence, it is only with its own nature, with the non-common nature with others, that the negation of existence is expressed, not because it is different from the thing and does not understand the non-common nature. The nature that is indicated is that negation is obstruction, which is inconsistent with its kind. The so-called "other discrimination" is the discrimination of the non-common nature. Assuming that even from that part, it is not understood from the sound, but because it is the nature of elimination, it is understanding that itself, indicating that it is only entering, is "the action of sound is not there." That is to say, that itself is the meaning to be sought. Assuming there are no other horses, etc., then what about other cows? For what reason? Saying that the nature of eliminating non-existence is only the absence that is inseparable from the non-common nature is what is called "other is existence." The so-called "if you understand other" is if you understand the other object. That is also this, and also discrimination, because that will arise. One's own

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་མཐོང་བ་ནི་གཞན་ལས་ལྡོག་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྟོག་པའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་མི་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནམ། མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོག་པ་གཞན་ལས་ལྡོག་པར་བྱེད་པར་ཇི་ལྟར་ཤེས་པ་དེ་བཞིན་དུ། དེ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལྡོག་པར་བྱེད་པར་ཡང་ངོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཇི་ལྟར་དེ་གཞན་མེད་པར་རྟོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་མེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རང་གི་བློ་ཉིད་དེ་སྟེ། གཞན་གྱིས་དབེན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་གཞན་ནོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་མེད་དོ་ཞེས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །
རིགས་ལྡན་རིགས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྤྱི་ནི་ཐ་དད་པའམ། ཐ་མི་དད་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི། ངོ་བོ་མེད་ཅན་སྤྱི་བློ་ལ། །སྤྱི་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་རང་གི་ངོ་བོར་མཐོང་བ་ལས་སྤྱི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་མེད་ཀྱང་སྤྱིར་སྣང་བའི་བློ་ནི་དངུལ་མེད་ཀྱང་དངུལ་དུ་སྣང་བའི་བློ་བཞིན་དུ། ད་མ་ཡིན་བ་ལ་དེར་འཛིན་པས་དོན་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་བཞིན་དུ་སྤྱི་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེ་ཡང་བསླད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཕྱིར། དེ་འབའ་ཞིག་ལས་ནི་མ་ཡིན་ལ། ངོ་བོ་མེད་པའི་དོན་རྣམས་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་ཡང་སྤྱི་ཡིན་ཏེ། བསླད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་ཡང་གི་སྒྲའོ། །དེ་འདི་ནི་སྤྱི་མེད་ཀྱང་ཇི་ལྟར་རང་བཞིན་མེད་པར་ཁས་བླངས་པ་ཉེ་བར་སྡུད་པ་ནི་དེ་ཉིད་དུ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྤྱི་ཉིད་དུ་ནི་མཐོང་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྤྱི་བློ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པའི་དོན་ཏེ། སྤྱིར་སྣང་བའི་བློ་ནི་སྤྱིའི་བློ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །འབྲེལ་པར་ནི་ངོ་བོ་མེད་པ་ཅན་ལ་རྣམ་པ་མེད་པ་ཉིད་དུའོ། །སྤྱི་བློ་ལ། སྤྱི་ཉིད་དུ་ནི་མཐོང་ཕྱིར་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲིད་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁོ་བོའི་བཤད་པ་ལ་ནི་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་དང་རྣམ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན་ལ། ལྷག་མ་ནི་མཚུངས་སོ། །རིགས་ལྡན་རིགས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་མེད་པའི་དོན་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བློ་ལ་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
仅仅见到自性，是由与他者相异的自体所认识的对境。自己的自性，不是以自己的体性对分别不显现吗？即使不是，为了显示会变成分别，称为分别的自性。如同如何知道分别与他者相异那样，对于认为它也与和它不共的事物相异的想法，如同如何认识到它没有他者那样，为了显示它不是没有，就是自己的心识。仅仅是远离他者，而不共，是另一种次第。不是认识到因为不共而没有，是这个意思。

所谓“有种姓、非种姓”等等，总的来说，虽然不是有异体或非异体存在，但在无自性的总相心识中，“是总相”是指从见到自己的体性来说，不是总相，即使没有总相，但显现为总相的心识，如同没有银子却显现为银子的心识一样，因为在不是它的事物上执著为它，所以在意义上是错乱的。如同把鱼鳔当作银子一样，认为它是总相，那也是因为被欺骗，也就是因为被虚构。不是仅仅从那一点出发，而且凡是无自性的事物，那也是总相，因为被欺骗。这个“也”的意思是“又”这个语词。虽然这个没有总相，但如何承诺没有自性呢？为了概括这一点，就说是“在那之中”。所谓“因为见到是总相”，对于总相心识，是指认识的意思，显现为总相的心识就称为总相的心识。关联上，对于无自性者来说，就是没有相状。在总相心识中，“因为见到是总相”，就是因为显现为总相。这个“又”是可能性的意思。如果变成没有相状，是这个意思。对于我的说法来说，有相状和没有相状的差别是没有的，其余是相同的。因为不能用“有种姓、非种姓”等等来表达，所以显示为没有自性。因此，对于无自性的无意义事物的总相心识

【英语翻译】
Merely seeing the own-characteristic is the object of cognition by the self that differentiates from others. Is not one's own characteristic not apparent to the discrimination by one's own entity? Even if it is not, to show that it will become discrimination, it is called the nature of discrimination. Just as one knows that discrimination is different from others, so too, thinking that it is also different from what is not common to it, just as one realizes that it has no other, so too, to show that it is not non-existent, it is one's own mind. It is only devoid of others, but to say that it is not common is another order. It is not that one realizes that it is non-existent because it is not common, that is the meaning.

As for "having genus, not having genus," and so forth, generally speaking, although it is not that there are different or non-different entities, in the mind of the general characteristic that is without essence, "being the general characteristic" means that from the point of view of seeing one's own entity, it is not the general characteristic. Even if there is no general characteristic, the mind that appears as the general characteristic is like the mind that appears as silver even though there is no silver. Because one grasps as that which is not it, one is confused about the meaning. Just as one takes a fish bladder for silver, thinking that it is a general characteristic, that is also because one is deceived, that is, because one is fabricated. It is not merely from that point, and whatever things are without essence, that is also a general characteristic, because one is deceived. The meaning of "this also" is the word "also." Although this has no general characteristic, how does one promise that there is no own-nature? To summarize this, it is said to be "in that." As for "because seeing is the general characteristic," for the mind of the general characteristic, it refers to the meaning of realization, the mind that appears as the general characteristic is called the mind of the general characteristic. In relation, for those without essence, it is precisely without aspect. In the mind of the general characteristic, "because seeing is the general characteristic," it is because it appears as the general characteristic. This "also" is the meaning of possibility. If it becomes without aspect, that is the meaning. For my explanation, there is no difference between having aspect and being without aspect, the rest is the same. Because it cannot be expressed by "having genus, not having genus," and so forth, it is shown to be without own-nature. Therefore, for the general mind of meaningless things without essence

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བྱ་བ་ཙམ་དང༌། ལྡོག་པ་དང་འཁྲུལ་པ་ཉིད་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་བརྗོད་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་ངོ་བོ་མེད་པས་བརྗོད་བྱ་མིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིགས་ལྡན་རིགས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི། རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ལ་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་གལ་ཏེ་བརྗོད་པ་འགའ་ཞིག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡང་བ་ལང་ཉིད་རང་གིས་གསལ་བ་རྣམས་ལས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཡང༌། རྟའི་གསལ་བ་རྣམས་ལས་ལྡོག་པ་ནི་བརྗོད་བྱ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་བྱ་
མ་ཡིན་པ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་ཁ་ཅིག་ཏུ་བརྗོད་བྱའི་དབྱེ་བ་མཐོང་བ་རང་གི་གསལ་བ་ལ་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་གསལ་བ་ལ་བརྗོད་བྱ་མ་ཡིན་པ་ནི། གསལ་བ་གཞན་ལ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་ཡིན་ལ། འབའ་ཞིག་ནི་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་གསལ་བདག་ཁོ་ན་དེ་ལྟར་ཐ་དད་པ་ཡིན་གྱི། རིགས་དག་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རིགས་དག་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་ན་གསལ་བྱ་དག་ཇི་ལྟར་ཐ་དད་པ་ཡིན། རིགས་ཉིད་ལ་རྣམ་པ་ཞེས་ཟེར་ཏེ་དེ་གསལ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་དག་ཀྱང་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་དབྱེ་བ་མེད་པས་ཇི་ལྟར་དེ་ལས་ཀྱང་དབྱེ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། དབྱེ་བས་དམིགས་པ་བ་ཁྲ་མོ་དང༌། རྟ་ངང་པ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་དག་ཁོ་ནའི་དབྱེ་བས་དེའི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་ཀྱང་ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བ་ལ་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་རིགས་ནི་འགའ་ཞིག་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མིན་པ་ཉིད་ལ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགྲེལ་པར་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དང༌། ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌། བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཞེས་ཁྱབ་པ་ལ་བརྟེན་པས། དག་གཅིག་གིས་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱབ་བྱ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་བྱེད་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཉིད་དང་གཞན་དག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྗོད་བྱ་མ་ཡིན་བ་ཉིད་ཅེས་ཟེར་བ་ནི་ཇི་སྟེ་སྤྱི་གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པར་སྣང་བ་མེད་པས་བརྗོད་བྱ་ཉིད་མ་ཡིན་ན། སྣང་བར་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བསྟན་པ་ནི་ཐ་དད་པར་མི་སྣང་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སོ་སོར་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཉིད་ནི་དེ་ཉིད་ལ་ཐ་དད་པ་ནི་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཞེས་བ

【汉语翻译】
其为“有”者，亦以三颂次第，仅为分别之作用，及由遣除与错乱之自性，以是无事物之自性，故显示非所说性，谓“以无自性故非所说”。所谓“具种非种”者，此谓非所说性，谓莫思于无自性性，不成能立，若谓“设由若干言说”者，谓设若牛性由自之显现等非所说，然由马之显现等遣除，则唯是所说故，非所说不成也。何者于某处见所说之差别，于自之显现不转异也。是故于自之显现非所说者，于他之显现亦如是也。然唯是体性相违之显现之主，唯如是各别也，于诸种则非也，以未见故。设若于诸种无各别，则所显现等云何各别耶？谓种性即名为形相，以彼显现能显现故。若诸种亦于彼之体性无差别，云何由彼亦为差别耶？以差别所缘之花牛，及马鹅等之显现等，唯由差别，彼之因性之分别等，亦是假立于境之差别也，是故显示种于某处非所说者，谓“于非有性为有”也。释中，谓由自之体性及周遍性，彼非所说性，及所说者，以依于周遍故，是说为一也，以有周遍处故，显示有周遍者，谓“于彼性与他性等”也。所谓“非所说性”者，谓“若何总异于”也。以无异相故，若非所说性，以于显现无异故，若是如是，则非事物，是显示“若不显现为异”也，谓各别显现无差别性，即于彼性，差别即非彼性故，非随念也，谓“彼性与他性不可说”也。

【英语翻译】
That which is "existent" is also, in three verses successively, merely the function of discrimination, and by the very nature of negation and confusion, it is the nature of non-thing, therefore it is shown that it is not expressible, saying "because it has no essence, it is not expressible." What is called "possessing kind, non-kind" is that the very nature of not being expressible is not an unestablished reason for the nature of not existing, thinking that if there is some expression, it means that even if the nature of the cow itself is not expressible from its own manifestations, etc., but from the elimination of the manifestations of the horse, etc., it is only expressible, so the non-expressible is not established. Whoever sees the difference of what is to be said in some place does not change in his own manifestation. Therefore, what is not to be said in one's own manifestation is the same in other manifestations. However, only the master of the manifestation whose nature is contradictory is so different, but not in the kinds, because it is not seen. If there is no difference in the kinds, how are the manifestations different? It is said that the kind itself is called form, because that manifestation can manifest. If the kinds also have no difference in their nature, how is there a difference from them? The manifestations of the spotted cow and the horse goose, etc., which are the objects of difference, are only due to the difference, and the discriminations of their causes are also falsely established on the difference of the objects, therefore it is shown that the kind is not to be said in some place, saying "being in the non-existent nature is existent." In the commentary, it is said that by its own nature and pervasiveness, that non-expressible nature, and what is to be said, because it depends on pervasiveness, it is said to be one, because there is a pervasive place, it shows that there is a pervasive one, saying "in that nature and other natures, etc." What is called "non-expressible nature" is called "if what is generally different from." Because there is no different appearance, if it is not expressible, because there is no difference in appearance, if it is so, then it is not a thing, it shows "if it does not appear as different," saying that the nature of no difference in separate appearances, that is, in that nature, the difference is not that nature, so it is not a recollection, saying "that nature and other nature cannot be said."

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་གི་ནི་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བྱ་བ་ཙམ་གྱི་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་འཁྲུལ་བ་ནི། མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་སྤྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་སྒྲ་སྦྱོར་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། སྤྱི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འདས་པ་དང་ནི་མ་འོངས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་སྤྱི་མེད་ཅེ་ན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོའི་སྤྱི་མེད་པ་གསལ་བའི་ངོ་བོར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་འགལ་བས་ཁྱབ་
པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མེད་པའི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ན་མེད་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པར་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཡོད་པ་མིན་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ལྟར་ཡོད་པ་ལ་ནི་བུམ་པའི་སྒྲ་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། མེད་པ་འདས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚད་མའི་ཡུལ་ཉིད་ཐུན་མོང་བའམ། གཞན་ལས་ཉེ་བར་བཏགས་པར་བྱེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཉེ་བར་བཏགས་ལས་དེ་འདོད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། འདས་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་ཉེ་བར་བཏགས་པ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་མི་འགྲུབ་སྟེ། ཡོད་པ་ཉིད་ལ་འགལ་བ་ཁྱབ་པ་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་གྲུབ་པའོ། །ཡོད་པ་ཡང་མེད་པའི་ཆོས་ཡིན་ན། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་ཞིག་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཞལ་བྱ་ཉིད་དུ་འདྲ་བའི་ཕྱིར་ད་ལྟར་བའི་བུམ་པ་འདས་པ་ལ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ནི། སྣམ་བུ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འདས་པའི་བུམ་པའོ་ཞེས་བྱ་བས་འདས་པའི་སྣམ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞལ་བྱ་ཉིད་དུ་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ནི། འདས་པའི་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉེ་བར་བཏགས་བས་ཀྱང་མེད་པ་ལ་འཇུག་པའི་སྒྲ་ནི། མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། འཇུག་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱའོ། །གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་བ་དང་ངོ༌། །འདས་པ་ལ་སོགས་པའི་དུས་ཀྱི་འཕོ་བ་འཇུག་པ་ཙམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྟ་བ་ལ་ནི་འདས་པ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་རིགས་སོ། །དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་བ་ཉིད་དོ། །སྤྱི་ལྟ་བུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་ཡ

【汉语翻译】
义理之义。如果这些是兔角等等。分别念之作用，仅由与他者相异之错觉，若谓为不合特征之总说，则过去与未来将不成其为词语，因无总相之故，如是显示者，即所谓过去与未来。何以故无总相耶？所谓有者，事物之总相如何能成为明晰之体性？显示无有之法性与有者本身相违遍者，即所谓无有之法为何。若有者为无有之法性，则显示遍及无有者相违，即所谓若非有者。对于现在存在者，瓶之声为主要，而对于不存在之过去等等，是比量之境，是共同的，抑或思惟为由他者假立者，即所谓若由假立而欲求之。因过去等等为假立之总相，故无有之法性不成立，故于有者本身相违遍及不成立之义。如是显示者，即所谓无有者不成立。若有者亦为无有之法，则显示遍及者相违，故亦不成立，即所谓何者为假立。因可量性相同之故，现在之瓶与过去假立者，与氆氇亦无差别。故显示所谓过去之瓶，则亦将成为过去之氆氇，即所谓过去等等于彼。以可量性相同之故，假立者，显示亦将成为过去之氆氇等等，即所谓无关联。显示由假立亦将成为趣入无有之语，成为无有之境，即所谓若趣入。彼亦为语之所诠。所谓一者，即现在与。对于过去等等时间之变迁仅为趣入之见解，则过去等等理应为一。所谓即彼者，即现在。所谓如总相者，即了知事物自性之义。

【英语翻译】
The meaning of meaning. If these are rabbit horns, etc. The function of conceptual thought, only by the illusion of being different from others, if it is said to be a general statement that does not conform to the characteristics, then the past and the future will not become words, because there is no general characteristic, as shown, that is, the so-called past and future. Why is there no general characteristic? What is called existence, how can the general characteristic of things become a clear nature? Showing that the nature of non-existence contradicts the pervader of existence itself is what is called the nature of non-existence. If existence is the nature of non-existence, then showing that pervading non-existence is contradictory is what is called if it is not existence. For the present existence, the sound of the bottle is the main thing, and for the non-existent past, etc., it is the realm of inference, which is common, or thinking that it is falsely established by others, that is, what is called if you want to seek it by false establishment. Because the past, etc., are the falsely established general characteristics, the nature of non-existence is not established, so the contradiction pervading in existence itself is not established. As shown, that is, what is called non-existence is not established. If existence is also the law of non-existence, then showing that the pervader is contradictory, so it is also not established, that is, what is called what is falsely established. Because the measurability is the same, the present bottle and the past falsely established one are no different from the Pulu. Therefore, showing the so-called past bottle will also become the past Pulu, that is, what is called the past, etc., in it. Because the measurability is the same, the falsely established one shows that it will also become the past Pulu, etc., that is, what is called unrelated. Showing that by false establishment, it will also become the language of entering into non-existence, becoming the realm of non-existence, that is, what is called if entering. It is also the meaning of the word. What is called one is the present and. For the view that the change of time in the past, etc., is only entering, then the past, etc., should be one. What is called that is the present. What is called like the general characteristic is the meaning of knowing the self-nature of things.

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
ང་དོན་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་ལྟ་བུའོ། །དོན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་ད་ལྟར་བ་བཞིན་དུ་དོན་བྱེད་པ་མེད་ཀྱང་སྤྱི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། སྣང་བ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་འདས་པ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་ན། དེ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་དོན་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་དུ་བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་
བསྟན་པ་ལ། ཀུན་རྫོབ་འདི་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །ཅི་ལས་ཤེས་ཤེ་ན་དོན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་སྙད་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་པ་ལ་དོན་གོ་བས་གནོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་བཏགས་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་བརྗོད་བྱར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བ་ལང་ལ་བ་ལང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པ་ཐ་དད་པ་ཅན་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་མེད་པ་ལས་ནི་བཏགས་པ་ཡིན་བ་ནི་ཁུར་བུ་བ་ལ་བ་ལང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོན་ཏེ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་གང་ཞིག་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངོ་བོ་གང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྣང་བའི་དབྱེ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་དེ་དངོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདས་པ་ལ་དེའི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་ཉིད་ད་ལྟར་བར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། དེའི་དུས་ཅན་དུ་ཡང་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་ན་ནི། འོ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའོ། །སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བར་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ངོ་བོའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་མ་མ་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །འོ་ན་ནི་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ལོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པའི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཡང༌། མི་གསལ་བ་ནི་དེ་ཉིད་འདི་ཞེས་བྱ་བ་འམ་ཐག་རིང་བ་ཡང་རུང་བ་ཡུལ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འོན་ཏེ་མངོན་སུམ་གྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་འདིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བརྟག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐག་རིང་བ་ལ་ཡང་རྒྱུའི་སྐྱོན་གྱིས་རབ་རིབ་ཅན་བཞིན་དུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྤྱི་དེ་ལ་ནི་མངོན་སུམ

【汉语翻译】
我，是与能起作用的事物相分离的共相之相。事物的自性虽然像现在这样不起作用，但不是共相之相，因为显现是不同的。显示“如果它不存在”等，意思是如果它不存在。如果与过去等觉悟相异的一切都是世俗谛，那么它就不是进行区分者，因为一切觉悟在对境上都没有差别。在显示这个时，“这个世俗谛是什么”的意思是，它仅仅不是。从何得知呢？从“事物”一词得知。名言的自性是，显示了世俗谛被理解事物所损害，即“世俗谛的真谛”。如果事物是可以言说的，那就不是假立，因为会变成主要的，因此对于非事物来说才是。因此，显示了非事物也会变成所言说，即“因此，事物”。像对牛说牛一样，具有不同表达方式的言说不是主要的吗？如果它不存在，那么假立就是像对有驼峰的说牛一样，这是在说“然而，无有觉悟”。正在成立无有对境，即“看到了什么”。“自性在哪里”的意思是，因为不能区分显现。“以什么它是事物”的意思是，因为会变成具有无有对境。就像将对过去的事物自性的觉悟，执着为现在一样。也显示了它的时间，即“如果是那样，那么”。不是那样，就不是自己的自性。“共相”的意思是，被执着为所见的自性。“全部”的意思是，不是现量也不是比量。“那么，那个”的意思是，是比量的对境。虽然现量所觉悟的明亮自性不是比量的对境，但不明显的就是“那个这个”或者远处的，认为无论哪个都是对境，这是在说“然而，即使是现量”。“那个这个”不是现量，因为不是应该观察的。也显示了对于远处的事物，也像是由于原因的过失而变得模糊一样，即“对于那个共相是现量”。

【英语翻译】
I am like the general characteristic of being separate from what can function. The nature of things, although not functioning as it is now, is not like a general characteristic, because appearances are different. Showing "if it does not exist," etc., means if it does not exist. If everything different from the realization of the past, etc., is conventional truth, then it is not a discriminator, because all realizations have no difference in aiming at objects. When showing this, "What is this conventional truth?" means that it is only not. How is it known? From the word "thing." The nature of expression is that the conventional truth is harmed by understanding things, that is, "the true truth of conventional truth." If things are speakable, then it is not imputed, because it will become the main thing, so it is for non-things. Therefore, it is shown that non-things will also become speakable, that is, "Therefore, things." Like saying cow to a cow, isn't the saying with different expressions the main thing? If it does not exist, then imputation is like saying cow to a humped one, which is saying "However, there is no realization." It is being established that there is no object, that is, "What is seen." "Where is the nature" means because it cannot distinguish appearances. "By what is it a thing" means because it will become having no object. Just like clinging to the realization of the nature of past things as the present. It also shows its time, that is, "If that is the case, then." Not like that, it is not one's own nature. "General characteristic" means the nature that is clung to as seen. "All" means neither direct perception nor inference. "Then, that" means that it is the object of inference. Although the clear nature realized by direct perception is not the object of inference, the unclear one is "that this" or the distant one, thinking that whichever is the object, this is saying "However, even direct perception." "That this" is not direct perception, because it is not what should be examined. It is also shown that for distant things, it is like becoming blurred due to the fault of the cause, that is, "For that general characteristic is direct perception."

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གཉི་གའི་ཐུན་མོང་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཉིད་འདིའོ་ཞེས་བྱ་བའི་འདས་པ་དང་ད་ལྟར་བ་གཉི་ག་དེ་དང་ཐུན་མོང་པའོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་ད་ལྟར་བ་འདས་པའི་སྣང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཐ་མི་དད་པར་མ་རྟོགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ད་ལྟར་བར་སྣང་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཡང་དེའི་བྱ་བ་ལས་
ཐ་དད་པ་ཐུན་མོང་བའི་ངོ་བོ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། དུ་མ་ཉིད་དུ་སྣང་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་སྒྲུབ་པ་རིགས་དང་འདྲ་བ་ཉིད་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བྱས་པ་ཁོ་ན་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཡིན་གྱི། རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བློ་ནི་འཁྲུལ་པ་མེད་འཇུག་པ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་མཚན་དང་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཡིན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐལ་ཆེས་པས་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར། རྒྱུ་མཚན་དང་དེ་དང་འདྲ་བའི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་གཙོ་བོ་དང་བཏགས་པར་ཡང་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡུལ་ལ་མ་འཁྲུལ་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བའི་འདོད་པ་གཞན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གཙོ་བོ་དང་སྒྲོ་བཏགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལ་བློ་འཇུག་གི །མེད་ན་ནི་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འགྲེལ་པར་ནི་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་བློའི་ཡུལ་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། གཞན་ནི་བཏགས་པ་ཡིན་ཞེས་ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བསྟན་པ་ནི་ཅིག་ཤོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པའོ། བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཙམ་ཡུལ་དུ་བཏགས་པ་ལའོ། །ཡུལ་མེད་པ་ནི་བཏགས་པ་པ་ཡིན་ཏེ། འདྲ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །འཁྲུལ་པ་མེད་པས་འཇུག་པ་བསྟན་པ་ནི། དོན་མེད་ན་ཡང་འགྲོ་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དོན་མེད་པ་ཉིད་ནི་བཏགས་པ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པ་མེད་པར་འཇུག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ་ཡང་ན་དངོས་དང་བཏགས་པ་བདག་གི་རྒྱུ་མཚན་ནི། དངོས་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་འཇུག་པ་ཉིད་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སྔ་མའི་དོན་ལ་ཡང་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ནི་གང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཅིག་ལ་འཁྲུལ་པས་འཇུག་པ་ཉིད། གཞན་ལ་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འགྲེལ་པའི་བཤད་པ་ནི་གསལ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགོས་པ་དང་བཅས་པ་ལས་སོ། །མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་སྣ

【汉语翻译】
名为“彼性”。 所谓“二者共同”是指，名为“即此是”的过去和现在二者与之共同。 所示显现为现在的，与过去的显现同时，未曾了知为无差别，即名为“显现为现在”。 对于分别念，也显示了从其作用中，没有差别共同的体性，即名为“虽显现为众多”。 显示了其证成，唯有亲近种类和相似性、关联等，才是亲近假立，而不是仅以无理由为因，即名为“心识无谬而入”。 是理由和与此相关的理由，而不是仅以无理由为因才是假立，因为太过分而迷惑。 唯有以理由和与此相似的因，对于主要和假立，也如实不迷惑于境，这是其他的意乐，如此思虑。 唯有对于主要和假立的理由存在，心识才会趣入。 若无，则不是无谬。 注释中说，无谬心识的境是主要的，其他是假立，这是从心中产生的。 显示此，名为“另一”，即是迷惑。 例如对婆罗门童子也是如此。 所谓“于他”，是指仅以无理由在境上假立。 无境是假立者，如同以相似的理由不是主要一样。 显示以无谬而趣入，即“虽无义亦行”。 所谓“虽无义”，不是假立者，因为不是无谬而趣入之义。或者，真实和假立的自性之理由是，唯有对于真实无谬而趣入，这是与前一偈颂之义也结合，即所谓“于何”，即对于一者以迷惑而趣入，对于另一者唯是与此相违，是此之义。 注释的解释是显明的。 所谓“于他”，是从具有需要等。 所谓“因相似”，是以无谬而了知之故。 以有和无之境本身，义显现。

【英语翻译】
It is called "Thatness." What is meant by "common to both" is that it is common to both the past and the present, which are called "This is it." It is shown that the present appearance, together with the past appearance, is not understood as being non-different, which is called "appearing as the present." For conceptualization, it is also shown that from its function, there is no different common nature, which is called "although it appears as many." It is shown that its proof, only by approaching the kind and similarity, relation, etc., is it closely established, but not merely caused by no reason, which is called "The mind enters without error." It is the reason and the reason related to it, but not merely caused by no reason is it established, because it is too excessive and confusing. Only by the reason and the cause similar to it, for the main and the established, also as it is, one is not confused about the object, this is another intention, so think. Only when there is a reason for the main and the imputed, does the mind enter. If not, it is not without error. In the commentary, it is said that the object of the unerring mind is the main one, and the other is imputed, which arises from the heart. Showing this, it is called "another," which is confusion. For example, it is also the same for the Brahmin boy. What is meant by "to another" is to impute to the object only without reason. The objectless is the imputator, just as the similar reason is not the main one. Showing entry without error, "Even if there is no meaning, it goes." What is meant by "even if there is no meaning" is not the imputator, because it is not the meaning of entering without error. Or, the reason for the nature of reality and imputation is that only by entering without error for reality, this is also combined with the meaning of the previous verse, which is called "to what," that is, for one to enter with confusion, for the other it is only the opposite of this, this is the meaning. The explanation of the commentary is clear. What is meant by "to another" is from having needs, etc. What is meant by "because of similarity" is because of understanding without error. By the object of existence and non-existence itself, the meaning appears.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
་ཚོགས་པ་ནི་བ་ལང་གི་སྒྲ་བཞིན་དུ་གཙོ་བོ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གཉི་ག་ལ་
རྟོགས་བྱ་གཅིག་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་བུམ་པའོ་ཞེས་འདས་པའམ། ད་ལྟར་བ་ལ་ཐ་དད་པར་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། རྣམ་པ་མཚུངས་པ་ཅན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་བ་དང་ངེ༌། །རྟོགས་པ་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་བཞིན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞིག་པར་མ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་པའི་ཁྱད་པར་དང་བྲལ་བ་ལའོ། །འདི་ཞིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་ལའོ། །ཐེ་ཚོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞིག་པ་ལ་ཞིག་པ་འམ་འོན་ཏེ་མ་ཞིག་པ་ཞེས་སོ། །དངོས་པོ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ལ་འདས་པའི་ཤེས་པ་གནོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་དེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཐ་དད་པ་ལ་ཡང་ལྷ་སྦྱིན་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱིས་འདོད་པའོ། །ཡོད་པའི་རྟགས་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡོད་བཞིན་པར་རྣམ་པར་གཞག་པ་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འོ་ན་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་འཆད་པ་ནི་འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་བའི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཟུང་བ་ལ་ཡང་ཆ་ཁ་ཅིག་ལ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་མ་བཟུང་བར་མངོན་པར་སེམས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། རྣམ་པ་གཞན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་མངོན་སུམ་གྱི་རིགས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་གཏོགས་པ་ཉིད་ལའོ། །འོན་ཏེ་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བཞིན་པ་ལའོ། །གལ་ཏེ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་མ་ཡིན་ན། གང་གིས་ཐལ་ཆེས་པར་འགྱུར། འོན་ཀྱང་ཆོས་ཅན་སྤྱིར་མཐོང་ལ་དེའི་ཁྱད་པར་རྣམས་མ་མཐོང་བ་མཐོང་པར་འདོད་པས་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་ལས་གཞན་པ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་ཤེས་པ་ནི་དྲན་པ་སྟེ། མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཀག་པས་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་ལ་དམིགས་པའི་ཤེས་པ་གཞན་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་ཐེ་ཚོམ་ཡིན་མེད་པར་དགག་པ་ཡིན་ན་ནི། །མ་མཐོང་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མེད་དང་མ་ཡིན་པ་དག་ལས།
ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནས་མ་ཡིན་པ་ལ་སླར་ཡང་བརྗོད་པ་ལྟ་བུའོ། །སྣང་བ་ཉིད་དོན་དང་

【汉语翻译】
集合如同牛的叫声一样，认为是唯一的主体。对于两者，显示认识的对象是同一个，这被称为执着于无实物。因为，说“瓶子”是过去或现在的不同，这不是这个意思。所谓“具有相同形态”，是指现在的确定。所谓“仅从认识本身”，是因为没有正在认识。所谓“未觉知已坏”，是指脱离了过去的差别。所谓“这个坏了”，是指具有过去的差别。所谓“怀疑”，是指坏了是坏了还是没坏。显示对于执着实物的分别念，过去的知识是有害的。如果说“实物”。所谓“从那到那”，是指即使在不同时期，也只有天授，这是其他人所认为的。存在的标志，如烟等，显示在普遍存在的情况下进行区分。所谓“那么从推论”，是指标志的差别。解释标志的差别，就像这样。所谓“那”，是指以现在的实物为对象。认为即使像现量一样抓住，也因为对某些部分不确定而未抓住，而是显现出来，这被称为“其他形态”。显示对于确定自性的推论，没有现量的道理，所谓“对于那，其他形态那”。所谓“其他”，是指不包含本身。所谓“或者对于这”，是指正在显现。如果仅仅因为未见而产生怀疑，那将变得多么过分。然而，有人说，因为看到了一般的法，而未见到其差别，却想看到，所以是怀疑的对象，这被称为“或者一般”。现量之外的非现量知识是记忆。通过否定“不是现量”，如果还有其他以差别之自性为目标的知识，那么如何不是怀疑呢？如果进行否定，那么显示对于未见会产生怀疑，这被称为“从无和非”。因为是跟随者，所以就像对非处再次陈述一样。显现本身与意义

【英语翻译】
The collection is like the sound of a cow, thinking it is the only main entity. For both, showing that the object of cognition is the same is called clinging to non-existent things. Because, saying "the pot" is different in the past or present, this is not the meaning. The so-called "having the same form" refers to the present certainty. The so-called "only from cognition itself" is because there is no ongoing cognition. The so-called "not knowing it is broken" refers to being free from the past difference. The so-called "this is broken" refers to having the past difference. The so-called "doubt" refers to whether it is broken or not. Showing that for the conceptualization of clinging to real things, past knowledge is harmful. If saying "real thing." The so-called "from that to that" refers to even in different times, it is only Devadatta, which is what others think. The signs of existence, such as smoke, etc., show that distinctions are made while being universally present. The so-called "then from inference" refers to the difference of signs. Explaining the difference of signs, it is like this. The so-called "that" refers to being an object of present real things. Thinking that even if grasped like perception, it is not grasped because of uncertainty about some parts, but it appears, this is called "other form." Showing that for the inference of determining self-nature, there is no reason for perception, the so-called "for that, other form that." The so-called "other" refers to not including itself. The so-called "or for this" refers to what is appearing. If doubt arises merely because of not seeing, how excessive would it become. However, someone says that because the general dharma is seen, but its differences are not seen, but one wants to see, so it is the object of doubt, this is called "or general." Non-perceptual knowledge other than perception is memory. By negating "not perception," if there is other knowledge that aims at the self-nature of difference, then how is it not doubt? If negation is performed, then showing that doubt arises for the unseen, this is called "from non-existence and non-being." Because it is a follower, it is like restating to a non-place again. Appearance itself and meaning

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
དོན་མ་ཡིན་པ་ལ་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་གྱི། དོན་འབའ་ཞིག་ལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འོ་ན་ནི་སྣང་བ་ཙམ་ཁོ་ན་ལའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་ཡིན་པར་དགག་པ་དྲན་པ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ལ་སྤྱི་མངོན་སུམ་མོ་ཞེས་མངོན་སུམ་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི་སྤྱི་མངོན་སུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་སོ། །གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཀྱི་འདོད་པ་ལ་ཡང་མཐོང་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་ན། །མ་མཐོང་པ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཞེ་ན། བག་ཆགས་ལས་རྟོགས་པ་ཁ་ཅིག་དམིགས་པ་མེད་པར་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མ་མཐོང་བ་འགའ་ཞིག་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་འཛིན་པ་ཡིན་ན་གཞན་ཉིད་དུ་རྟོག་པ་ཡིན་ཡང་གཡོ་བར་མི་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། གཡོ་བ་ཡིན་ཏེ་སྔར་རྟོགས་པའི་རྒྱུན་ལྡོག་ཅིང་རྒྱུན་གཞན་ཡང་འདོད་པ་ལས་སྐྱེ་བར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་དེར་ནི་དངོས་པོ་དང་རེག་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཡིན་ཡང་རྒྱུ་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྒྱུན་ཡང་ཕྱིར་ཅི་ལོག་པ་ཡིན་ན། རྣམ་པར་གཅོད་པར་འགྱུར་གྱི་མངོན་སུམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྒྱུ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཁོ་ན་རྟགས་ཀྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་འོན་ཏེ་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་མཐོང་བ་ན། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཁོ་ནར་བསྟན་པ་ནི་དེ་མཐོང་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དངོས་པོའི་མཐོང་ནའོ། །བསྟན་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་སོ། །དེ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ལས་མངོན་སུམ་པའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་མཐོང་བ་ནི། རང་གི་ངོ་བོ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མཐོང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་ཏེ་དེ་ནི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ངོ་བོར་མ་མཐོང་བ་ཉིད་གཡོ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རེག་བྱ་རེག་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བཤད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་
བྱ་བ་ནི་སྣང་བཞིན་བ་ལ་མངོན་སུམ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་མ་མཐོང་བ་ཁོ་ན་ཞེས་འདིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་རོ། །རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་པ་ཉ

【汉语翻译】
对于非事物是共同的，而对于唯一的事物则不然，所显示的就是“那么仅仅是显现而已”。否定“不是”，对于忆念犹豫的理由，说“是总的现量”，显示对于现量的差别是不合理的，就是“因为是总的现量”。那也是因为是差别的自性。如果按照您的观点，对于见到没有犹豫，那么，没有见到的也没有犹豫，这怎么不是过失呢？为了显示从习气产生的某些认识，在没有对境的情况下产生，没有犹豫，就是“因为那个缘故”。意思是对于某些没有见到的。如果比量如同现量一样执持事物，那么即使是认知为其他的自性，也不会变动，如果变动，就是因为先前认识的相续中断，并且显示其他的相续也从意愿中产生，就是“如果那里与事物和接触”。“因为没有那个缘故”就是因为没有变动。即使没有分别念，也不会变成与在因上执持自己的自性相分离。不是的，因为没有因。意思是比量的相续也是如何返回的呢？将成为决断，而不是现量。如果认为没有那个因，就不会产生，仅仅是确定为相续，就不是相的功用，就是“那么在其他”。当比量见到事物的自己的自性时，为了显示仅仅是确定为没有它就不会产生，就是“如果见到那个”，就是见到事物。“以显示”就是以比量。从与那个相似的自性中，对于执持现量形象的自性的比量，见到，不是执持自己的自性。“见到的”就是以现量，那是例子。为了显示没有见到自己的自性就是变动，就是“可触非可触”。“说是”就是因为在显现中与现量相违，因此仅仅是没有见到，这是所显示的。说“不应理分别念”就是犹豫。“以其他的形象”就是刹那者。

【英语翻译】
It is common to non-things, but not to the sole thing, what is shown is "then it is only appearance." Negating "not," for the reason of memory and doubt, saying "it is the general direct perception," showing that the difference for direct perception is unreasonable, is "because it is the general direct perception." That is also because it is the nature of difference. If according to your view, there is no doubt about seeing, then, there is no doubt about not seeing either, how is this not a fault? In order to show that some cognitions arising from habit arise without an object, without doubt, is "because of that reason." It means for some that have not been seen. If inference holds things like direct perception, then even if it is cognizing as another nature, it will not change, if it changes, it is because the previous continuum of cognition is interrupted, and it shows that another continuum also arises from intention, is "if there with things and contact." "Because there is no that reason" is because there is no change. Even without conceptual thought, it will not become separated from holding its own nature on the cause. No, because there is no cause. It means how does the continuum of inference also return? It will become determination, not direct perception. If it is thought that without that cause, it will not arise, merely determining as a continuum, it is not the function of a sign, is "then in another." When inference sees the own nature of things, in order to show that it is merely determined as without it will not arise, is "if seeing that," is seeing things. "By showing" is by inference. From the nature similar to that, for the inference of the nature holding the image of direct perception, seeing, is not holding its own nature. "Seeing" is by direct perception, that is an example. In order to show that not seeing its own nature is change, is "touchable non-touchable." "It is said" is because it contradicts direct perception in appearance, therefore merely not seeing, this is what is shown. Saying "it is unreasonable to conceptualize" is to hesitate. "With another image" is the momentary one.

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
ིད་དམ་མ་གོམས་པའམ་ཐག་རིང་བའི་ཁྱད་པར་ལའོ། །དཔག་བྱ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་མ་ངེས་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པས་ངེས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆ་ལ་ཡང་རྒྱང་རིང་པོ་ནས་མཐོང་བའམ། མ་མཐོང་བས་ཁ་ཅིག་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་འོག་གི་ཆ་ལ་དབུས་ཀྱི་ཆ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བཞིན་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་སླུ་བས་གཡོ་བ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་སྣང་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་ལ་ལྟོས་པའི་དབྱེ་བ་ནི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གིས་ཏེ། མངོན་སུམ་དང་དེའི་སྣང་བ་དག་གིས་ཡིན་གྱི། རང་རིག་པ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལན་དུ་བསྟན་པ་ནི་ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བའོ། །འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རབ་རིབ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ད་ལྟར་བའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོར་སྣང་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དེ་ཙམ་གྱིས་ནི་རབ་རིབ་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་སྐྱེས་བུ་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་ཏེ། ད་ལྟར་བ་ནི་རབ་རིབ་ལས་བྱུང་བ་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དང་པོའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ལྡན་པ་མཚུངས་པར་དངོས་པོ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཡང༌། དངོས་པོ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོའི་ཡུལ་ལ་དངོས་པོར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བཏགས་པར་འགྱུར་པར་བསྟན་པ་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་པ་ཡང་མེད་པའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་དངོས་དང་བཏགས་པའི་མཚན་ཉིད་མ་འཁྲུལ་པ་དང༌། ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདི་ཅི་ལས་ཤེས་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། འཇིག་རྟེན་གྱི་གྲགས་པ་ལས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་
ནི། ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་ནུས་མེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ལའོ། །མེད་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་མེད་ཅེའམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་མཉན་པ་ཡིན་ནོ། །གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནུས་པ་མེད་པའི་དངོས་པོ་ལ་གྲངས་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུའི་སྒྲ་དེ་འབྲས་བུ་དུ་མའི་ནུས་པ་ཅན་ལ་ཡང་གཙོ་བོའི་སྒྲར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་གཙོ་བོའི་སྒྲར་བྱེད་ལ། དེ་ཡང་འབྲས་བུ་སྣ

【汉语翻译】
是对于不熟悉或者遥远的差别而言的。 所谓“可衡量”是指，对于非现量所能确定的，以及通过比量才能确定的差别之处，也是从遥远的地方看见，或者因为没有看见，对于某些情况来说，也只能是比量，因为下面的部分和中间的部分一样，都是一个事物。 显现的样子，对于比量来说也是欺骗，认为不是不动的，这被称为“显现”。 依赖于外境的区分，是通过现量和比量来区分的，是现量和它的显现，而不是依赖于自证，这是作为回答而显示的，被称为“不同”。 所谓“某些”是指从翳障中产生的等等。 所谓“比量本身”是指与“相似于现量”相连。 即使显现为现在事物的自性是比量，但仅凭这一点，就像从翳障中产生的一样，也不是量，因为与将要产生的事物没有关联，这是所要显示的，被称为“或者”。 所谓“那是其他人”，是指通过将要产生的现量本身，因为现在存在于从翳障中产生的事物中。 所谓“因为是比量本身”是指，虽然与最初的比量相同，不是如实地执持事物，但是因为没有事物就不会产生，所以是执持事物的。 显示对于事物的对境，所有显现为事物的都被称为比量，这被称为“所有比量”。 对于存在的事物，在不存在的对境中，真实和假立的体性不会混淆，并且不是另一者的知识的对境，如果思考从何得知，回答说从世间的名声得知。
是说：犹如事物无能力。 这是为了极度显示。 所谓“因为说不存在所以不存在吗”是指胜论派等。 胜论派等不是事物，因为不是量，对于无能力的事物，数论派的补卢沙之声，对于具有多种果的能力者也称为自性。 那也称为自性，那也称为果

【英语翻译】
It is in regard to the difference of unfamiliarity or distance. The so-called "measurable" refers to what is not determined by direct perception, and also to the part of the difference that can be determined by inference, either seen from a long distance, or because it is not seen, for some situations, it can only be inference, because the lower part and the middle part are the same, they are one thing. The way it appears, for inference, is also deceiving, thinking that it is not unmoved, this is called "appearance." The distinction that depends on the external environment is distinguished by direct perception and inference, it is direct perception and its appearance, but not dependent on self-awareness, this is shown as an answer, called "different." The so-called "some" refers to what arises from haze and so on. The so-called "inference itself" refers to being connected with "appearing like direct perception." Even if appearing as the nature of a present thing is inference, but only by this point, like arising from haze, it is not a valid cognition, because it is not related to the thing that will arise, this is what is to be shown, called "or." The so-called "that is another person" refers to the direct perception itself that will arise, because the present exists in things arising from haze. The so-called "because it is inference itself" refers to, although it is the same as the initial inference, it does not grasp things as they are, but because it will not arise without things, it is grasping things. Showing that for the object of things, all that appears as things are called inferences, this is called "all inferences." For existing things, in the realm of non-existence, the characteristics of reality and imputation are not confused, and it is not the object of another's knowledge, if you think about how to know this, the answer is from worldly fame.
It is said: Just as things have no power. This is for extreme display. The so-called "because it is said to be non-existent, is it non-existent?" refers to the Vaisheshika school and so on. The Vaisheshika school and so on are not things, because they are not valid cognition, for powerless things, the Samkhya school's Purusha sound, for those with the power of many fruits is also called Prakriti. That is also called Prakriti, that is also called fruit.

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
་ཚོགས་པ་ཉིད་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར། །ཡོད་པའི་ཡུལ་ཡིན་ཡང་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ། མེད་པའི་ཡུལ་ལ་ཡང་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་ནི་རྟོག་པ་ཅི་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་སྟེ། གྲངས་ཅན་གྱི་རྟོག་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་མེད་ཀྱང༌། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་གཙོ་བོར་བྱས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱི་འདོད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པར་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མེད་པ་ལ་ཡང་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡིན་ཏེ་སྒྲོ་གདགས་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་བཏགས་པར་འགྱུར་བས་ཟེར་བ་ནི་ཇི་སྟེ་གཞན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདས་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་འཁྲུལ་པ་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཉིད་བཏགས་པ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྒྲ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཞིག་པ་སྟེ་འདས་པ་ལའོ། །མ་ཞིག་པ་ནི་ད་ལྟར་བ་ལའོ། །དེ་འདྲ་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པས་ཡང་མཚུངས་པར་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་དེས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་མ་ལ་ནི་མེད་པ་ལ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཞེས་ཁྱད་པར་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་ཡོད་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདས་པ་དང༌། ད་ལྟར་བ་ལ་ཡང་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་བློ་འཛིན་པ་ཉིད་སྤྱི་ཙམ་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་བློ་ཡང་རྟོག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་སྤྱི་ཙམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་མེད་ན་དེ་སྤྱི་མ་ཡིན་ཞིང༌། འདས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བ་མ་གཏོགས་པའི་འབའ་ཞིག་འཛིན་པ་ནི་སྤྱི་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཡང་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ནི་སྐྱོན་འདི་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་གསལ་པ་དེ་ཉིད་
ཅེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་ཕན་ཚུན་ལྡོག་པར་འདོད་པ་ཡིན་ལ། ཐ་མི་དད་པར་རྟོགས་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་རེག་པའི་རྟོག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣང་བ་ནི་ལོག་པ་ཡིན་ལ་མ་ལོག་པ་ནི་བརྟག་བྱ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ངོ་བོ་གཉིས་ནི་ཡོད་ན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ་སྤྱིའིའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ངོ་བའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་ཤེས་པའི་མངོན་སུམ་ཡིན་ནོ། གལ་ཏེ་གསལ་བའི་ངོ་བོ་མ་ལོག་ཅིང་གཅིག་ཡིན་ན། གསལ་བའི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ

【汉语翻译】
因为已经承认了集合。即使是存在的境，也是假立的。对于不存在的境，主要显示的是“如其分别”，即虽然没有与数论的分别相符的实物，但将“主”等词语主要使用，结合起来说，你的观点是颠倒了世间的认知。对于不存在的事物，也强加“主”等概念，因为没有可以强加的事物，所以具有不存在境的事物会变成假立的，这就是所谓的“如何是其他”。为了说明过去的瓶子等声音并非是错乱认识的境，而是假立者本身，所以说是“从声音”。“已坏”指的是过去。“未坏”指的是现在。像那样本身就是没有差别的。存在和不存在也是同样的，不是由它造成的差别。对于现量来说，为了说明不存在的事物仅仅是不存在，这是一种差别，所以说是“有意义的”。对于过去和现在，即使是没有错乱的认知，也仅仅是执持总相，不是因为有意义。对于“主”等的认知，难道不也是如其分别一样，仅仅是具有总相的境吗？如果这样想，那就是所谓的“仅仅是总相”。为了说明如果没有清晰的究竟，那就不是总相，过去等等也不是，所以说是“那也是”。如果仅仅执持除了清晰之外的事物，那就会变成不是总相，但对于无有差别的事物来说，难道不是没有这个过失吗？这就是所谓的“然而清晰本身”。清晰的事物的自性，是想要互相违背的，因为无法认识到无有差别，所以为了说明那不是触及它的分别，所以说是“互相具有差别的事物”。显现是颠倒的，不颠倒的难道不是仅仅是可观察的吗？这就是所谓的“如果存在两种自性”。随之而行的是总相。自己的自性是随之而行的自性。以自己的自性来说，就是现量所知的现量。如果清晰的自性没有颠倒且唯一，那就不会变成清晰的自性，因为那

【英语翻译】
Because the collection itself has been admitted. Even if it is an existing object, it is imputed. Regarding the non-existent object, what is mainly shown is "as it is discriminated," meaning that although there is no real object that corresponds to the discriminations of the Samkhya school, the words "chief" etc. are mainly used, and combined to say that your view is a reversal of worldly cognition. To impose concepts such as "chief" on non-existent things, because there is nothing to impose, things with non-existent objects will become imputed, which is what is called "how is it other." To show that the sound of past pots etc. is not the object of mistaken cognition, but the imputator itself, it is said "from sound." "Broken" refers to the past. "Unbroken" refers to the present. Being like that itself is without difference. Existence and non-existence are also the same, and it is not a difference caused by it. For direct perception, to show that non-existent things are only non-existent, which is a difference, it is said "meaningful." For the past and present, even if there is no mistaken cognition, it is only grasping the general characteristic, not because it is meaningful. Regarding the cognition of "chief" etc., isn't it also just like the discriminations, only having the object of the general characteristic? If you think so, that is what is called "only the general characteristic." To show that if there is no ultimate clarity, then it is not a general characteristic, and the past etc. are also not, it is said "that also." If you only grasp things other than clarity, then it will become not a general characteristic, but for things without difference, isn't there no fault? This is what is called "however, clarity itself." The nature of clear things is intended to be mutually contradictory, and because it is impossible to recognize non-difference, to show that it is not a discrimination that touches it, it is said "things that are mutually different." Appearance is inverted, and isn't what is not inverted just observable? This is what is called "if there are two natures." What follows it is the general characteristic. One's own nature is the nature that follows it. By one's own nature, it is the direct perception known by direct perception. If the nature of clarity is not inverted and is one, then it will not become the nature of clarity, because that

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གསལ་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་སོ། །རྗེས་སུ་སོང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །འདི་ལྟར་སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བ་ཞིན་དུ་འདི་སྤྱིའོ་ཞེས་ཇི་ལྟར་སོར་མོས་སྟོན་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཉིད་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་རྗེས་སུ་སོང་བའི་ཤེས་པ་ནི། དོན་ཤུགས་ཀྱིས་འཕངས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཐ་སྙད་ཀྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གནས་སྐབས་ཀྱི་བསུ་བ་ནི་སྤྱི་གཞན་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་གཞན་ནོ། །སྣང་བ་གཞན་ཏེ་དེ་ནི་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཅི་འགྱུར་ཞེ་ན། གཞན་དུའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅི་ལས་ཤེན་མངོན་སུམ་ལས་སོ། །བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་རྟོག་པ་ནི་དོན་གྱིས་འཕེན་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་སྟེ། རྗེས་འགྲོའི་རྟོག་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བ་ལས་ལོག་པ་ཡང་སྤྱིའི་འབྲེལ་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་དག་ལས་ཏེ། གསལ་བ་དག་ལས་སོ། །མཚུངས་པའི་དངོས་ནི་གཞན་ཉིད་དུ་གལ་ཏེ་འགྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྟ་ཉིད་ཁྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་འཕྲེལ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ནི་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ལན་ནི་དེ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ལས་ལོག་པ་ནི་སྤྱི་ཡིན་པས་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། ལོག་པ་དང་མ་ལོག་པའི་
རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཞི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ལྡོག་པ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལོག་པ་ནི་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པས་དངོས་པོ་མཚུངས་པ་བཞིན་དུ་རྟོག་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་ཉིད་མཚུངས་པའི་ངོ་བོར་འདོད་ན་དེ་དག་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་དུ་ཡང་རུང་ངོ༌། །གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ནི། དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དག་གིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །དངོས་པོ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཕྱིར་མཚུངས་ཉིད་སྤྱི་འདི་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྟོག་པ་གཅིག་གི་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་དམ་གཞན་ཉིད་དག་ཏུ་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་པོས་ཡོད་པའི་སྤྱི་ནི་འབྲས་བུའམ་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་རུང་བ་དེ་ནི་ཅིག་ཤོས་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ན

【汉语翻译】
显示其是相返之体性的缘故，即是说：显现成为无有差别。虽然如此，这是因为没有显现的究竟之故。所谓“唯是所缘”，即是现量。所谓“随行之相状而知”，即是分别。如“此是蓝色”一般，显示并非以手指指着说“此是总法”，即是说“彼即如是”。由习气所生的随行之识，显示并非由义力所抛，即是说“由名言之习气”。暂时的迎接，即是说“总法是他者”。所谓“异相”，即是说“异现”。异现，那是并非彼性之次第。如是则将如何？答：将成他异。从何而成他异？答：从现量。由习气所生的分别，显示并非由义所抛，即是说“从随行之分别”。显示从显现而返还，也无有总法的关联，即是从彼等，从显现等。相似的事物，如果变成他者，则应如是连结。马自身与杂色等无有关联，因此加以区别，即是说“彼等”。回答是“彼等之”。从他者而返还，因为总法并非实物，显示不是返还与不返还的
分别之基础，即是说“于返还”，意思是说，返还即是从非彼而返还，因此如同实物相似而作分别。如果认为彼等自身是相似的体性，则也可以连结为彼等将变成与彼等相异。因为实物的体性，并非能以彼性与他性来述说之故。显示并非实物，即是说：因此于此相似总法，因为是唯一分别所了知的缘故，并非是彼性或他性之现量境之意。以实物而存在的总法，无论是果或是其他，那并非是其他，显示将会成为非总法之过失。

【英语翻译】
To show that it is the nature of reversal, it is said: Manifestation becomes without difference. Even so, this is because there is no ultimate of manifestation. The so-called "only the object" is direct perception. The so-called "knowing with the aspect of following" is discrimination. Just as in "this is blue," to show that it is not pointed out with a finger saying "this is the general dharma," it is said, "That itself is so." The knowledge that follows from habituation, to show that it is not thrown by the force of meaning, is said to be "from the habituation of terms." The temporary reception is said to be "the general dharma is other." The so-called "different appearance" is said to be "different manifestation." Different manifestation, that is the sequence of not being that nature. If so, what will happen? Answer: It will become other. From what does it become other? Answer: From direct perception. The discrimination that arises from habituation, to show that it is not thrown by meaning, is said to be "from the discrimination that follows." To show that returning from manifestation also has no connection with the general dharma, it is from those, from manifestations, etc. Similar things, if they become other, should be connected in this way. The horse itself has no connection with dappled colors, etc., therefore it is distinguished, that is to say, "those." The answer is "of those." Returning from otherness, because the general dharma is not a real thing, to show that it is not the basis of returning and not returning
discrimination, it is said, "in reversal," meaning that reversal is returning from non-that, therefore it is discriminated as if it were a similar real thing. If it is thought that those themselves are of a similar nature, then it can also be connected as those will become different from those. Because the nature of a real thing cannot be described by thatness and otherness. To show that it is not a real thing, it is said: Therefore, in this similar general dharma, because it is known by a single discrimination, it is not the meaning of the direct perception realm of thatness or otherness. The general dharma that exists as a real thing, whether it is a result or something else, that is not something else, showing that it will become the fault of non-general dharma.

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
ི་དེ་འབྲས་ཡིན་ཞེ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་གསལ་བ་བཞིན་དུ་འཇིག་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། འཇིག་འགྱུར་དེ་ཡང་འདོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་ཡང་ཡིན་ལ་རྟག་པ་ཡང་ཡིན་ན་འགལ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། དངོས་པོ་ཙམ་དང་ནི་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་ཉི་དམ་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱང་རུང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་པ་ཡིན་ལ། མི་རྟག་པ་དང་འགལ་བས་ཁྱབ་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འབྲས་བུ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ཡང༌། །ཡོད་ན་ཐམས་ཅད་ལ་ལྟོས་མིན། ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་གསལ་བ་རྣམས་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་སྤྱི་ནི། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མ་འབྲེལ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གསལ་བ་རྣམས་དང་ངོ༌། །དངོས་མེད་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དེ་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རྣམ་པ་ལ་དོན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལས་རྟོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བས། རྣམ་རྟོག་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་ནོ། །ཞེས་ཟེར་བའོ། །བ་ལང་ངོ་བ་ལང་ངོ་ཞེས་སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པ་ནི་གསལ་བ་ལ་སྤྱི་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་སེམས་པ་ལ་ངོ་ཤེས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པ་མེད་པའོ། །སྤྱི་རྣམས་ལ་གཅིག་པའི་སྒྲའི་རྒྱུ་མཚན་སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པ་ནི་གསལ་བ་རྣམས་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་
གཞན་མ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་མེད་ན་ནི་བློ་རྣམས་ཀྱི། །སྐྱེ་བ་མེད་ཅེས་ཟེར་བ་ནི་སྤྱི་ནི་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་རྣམས་ལ་ཡང་བརྟགས་པའི་སྤྱི་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བརྡ་དང་མཚུངས་པའི་ཡུལ་ཉིད་ནི་བཟློག་པ་དང་འགལ་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོའི་ཡུལ་ཉིད་ལ་འགལ་བས་ཁྱབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏེ། འདི་བརྡ་ལ་མ་ལྟོས་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་ཡུལ་གང་ལ་བརྡ་ཡིན་པའི་ཡུལ་དེ་ལ་དེའི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ནི་བརྡ་མེད་པ་དང་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ནི། བརྡ་དང་མཚུངས་པའི་ཡུལ་ཉིད་ལ་འགལ་བ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲོ་འདོགས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ལའོ། །གལ་ཏེ་སྤྱིའི་ཤེས་པ་བརྡ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ཞེས་ཅི་ལས་ཤེས་སྙམ་དུ་

【汉语翻译】
ི་，那个是果，如果说是，也是这样说的。即使是果本身，也像显现一样，显示了会变成坏灭之物。坏灭的那个也不想要，是这样说的。如果既是果又是常，有什么矛盾呢？说了事物仅仅和作用，事物仅仅是，即使是果本身，也是被无常所遍及的，被与无常相违所遍及的，是这个意思。即使不是果本身，如果存在，也不依赖一切。用这个道理显示了与显现的那些没有关联的共相，就像虚空一样会变成，显示了没有关联，是这样说的。与显现的那些。无实有就是自性空，就像兔角一样，因为不是果。错乱，是说对自己的相显现为义的自性而执着，如果说是从中证悟的果，通过这样说，是生起分别念的种子，是这样说的。牛啊牛啊，这样以前见过而认识，认为是不是在显现上成立共相，对于生起这样的想法，认识是这样说的。不决定，是说没有决定的。对于共相的那些，一个声音的理由，以前见过而认识，对于显现的那些也不是有差别，因为是没有见到其他体性的差别等等。如果没有境，那么心识的，生起是没有的，这样说，是说共相是证悟的。一切都相同，这样说，对于显现的那些，考察的共相也不是现量证悟的。与符号相同的境本身是相违和矛盾的，显示了事物的境本身是被矛盾所遍及的，这个不是不依赖符号而证悟的，那么是什么呢？是依赖它的。这个显示了对于哪个境是符号，对于那个境就是那个的知识。事物的有境本身是被与符号没有相同的有境不是所遍及的，显示了与符号相同的境本身是被矛盾所遍及的，是说由事物力量所生的。增益，是说对于境的。如果共相的知识是依赖符号的，那么从哪里知道呢？

【英语翻译】
i, that is the fruit, if it is said, it is also said like that. Even if it is the fruit itself, it also shows that it will become a destructive thing as it appears. That destruction is also not wanted, it is said like that. If it is both fruit and permanent, what contradiction is there? It is said that things are only and actions, things are only, even if it is the fruit itself, it is pervaded by impermanence, and it is pervaded by being contrary to impermanence, that is the meaning. Even if it is not the fruit itself, if it exists, it does not depend on everything. This reason shows that the commonalities that are not related to those that appear will become like the sky, showing that they are not related, it is said like that. Those that appear. Non-existence is emptiness of self-nature, like a rabbit's horn, because it is not a fruit. Confusion, it is said that one is attached to the self-nature of the meaning that appears to one's own aspect, if it is said that it is the fruit of realization from it, by saying this, it is the seed of arising discrimination, it is said like that. Cow, cow, like this, having seen and recognized before, thinking that it is not establishing commonality on appearance, for the arising of such a thought, recognition is said like that. Undecided, it is said that there is no decision. For those of the commonalities, the reason for one sound, having seen and recognized before, for those that appear, it is also not different, because it is the difference of not seeing other entities and so on. If there is no object, then the consciousness, arising is not there, saying like this, it is said that the commonality is realization. Everything is the same, saying like this, for those that appear, the investigated commonality is also not directly realized. The object itself that is the same as the symbol is contradictory and contradictory, it shows that the object itself of things is pervaded by contradiction, this is not realized without relying on the symbol, then what is it? It depends on it. This shows that for which object is the symbol, for that object is the knowledge of that. The object itself of things is pervaded by not being the object that is not the same as not having a symbol, it shows that the object itself that is the same as the symbol is pervaded by contradiction, it is said that it is born from the power of things. Superimposition, it is said for the object. If the knowledge of commonality depends on the symbol, then from where do you know?

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
སེམས་པ་ལ་བརྡ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དང་པོ་བསྲིང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་གཽ་ཞེས་བྱ་བའི་བརྡ་ཡིན་ན། འདི་ནི་གོའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྡ་མེད་ན་གར་ཡང་སྒྲ་རྗོད་བྱེད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསལ་བ་གཞན་མཐོང་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཐོང་བའི་གསལ་བ་གཞན་ལ་དེ་ཉིད་དོ། །ཞེས་གསལ་བ་གཞན་མཐོང་བའོ། །ཇི་ལྟར་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རིགས་ནི་རྟགས་དང་བརྡ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གསལ་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པ་པོའི་ཉེ་བར་བསྟན་པ་དོན་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། མངོན་སུམ་གྱིས་ནི་གཟུང་ཞེ་ན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་ཉེ་བར་བསྟན་པ་འཐད་པ་མ་ཡིན་པས་དོན་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། མངོན་སུམ་གྱིས་ནི་མ་བཟུང་བའང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྡ་མ་བཟུང་བ་ཡང་བེའུ་མ་ཚོལ་བ་དང་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་མང་པོ་ཡོངས་སུ་འདོར་ནས། རང་
གི་སྤྱིས་བ་ལང་གི་ཚོགས་དང་ཉེ་བར་འགྲོའོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་དབང་པོས་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་ཇི་སྟེ་ཡང་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡ་མེད་ནའོ། །བ་ལང་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡ་མེད་པའོ།། གཞན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེ་རིགས་ལ་སོགས་པས་སོ། །གསལ་བ་ནི་མངོན་པར་གསལ་བ་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བའོ། །བ་ཁྲ་མོ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ་མ་ཡིན་ནམ། རིགས་གཅིག་མེད་ན་གཅིག་གི་སྒྲ་ངེས་པར་སྦྱོར་རོ། །དབྱེ་བ་རྣམས་ནི། མཐའ་ཡས་ཕྱིར་ན་འཁྲུལ་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་ཟེར་བ་ནི་མཐའ་ཡས་གསལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོན་ཏེ་བརྡ་མ་བཟུང་ཡང་གསལ་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དེ་ཉིད་འདིའོ་ཞེས་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བས་བརྡར་བྱེད་པ་ནི། བ་ལང་ཉིད་ལ་ཡང་མཚུངས་པར་བསྟན་པ་ནི། ངོ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ང་རོ་རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། གལ་ཏེ་རྟ་ངག་པ་ལ་སོགས་པ་ལས། བ་ཁྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ངོ་བོ་གཅིག་མེད་ན། དབྱེ་བ་མེད་པར་འདི་ཁོ་ན་དེའི་ཞེས་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་སྒྲ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་སྐྱེད་པར་བྱེད་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་རིགས་མེད་ཤེས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་བ་ཁྲ་མོ་ལ་སོ

【汉语翻译】
所谓“心中无表示”，就像最初的“延长”一样，如果“gཽ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是表示，那么这就是用“gཽ”的声音来表达的意思，因为没有表示，所以在任何地方声音都不是表达者，这就是它的意思。所谓“从见到其他显现”，就是见到的显现对于其他来说就是它本身。所谓“见到其他显现”。就像牛本身等种类，是用记号和表示等知识来理解的那样，指示“如是二生”等也是“如是显现者”等。为了指示以决定的自性之现量来确定者的附近指示是无意义的，所以说：“现量所取耶？”。对于决定的自性，附近的指示也是不合理的，因为是无意义的，因为没有自身，所以指示说：“现量亦未取”。即使没有掌握表示，也舍弃不寻找小牛和水牛等众多集合，以自己的习性接近牛群，以这种道理认为不是用根识来特别理解，这就是“若何物”。“彼未如是解故”就是“若无表示”。“牛性”就是“无表示”。“其他的”就是指国王种姓等。“显现”就是明显地显现，即是其本身的面貌。“杂色母牛”等的显现不是无边无际的吗？如果没有一个种类，就会确定地结合一个声音。各种差别是“以无边故，即是错乱”，以这种道理来说就是“无边显现具”。或者即使没有掌握表示，对于显现者等，以“此是彼”来随顺关联而作为表示，对于牛本身也同样指示，这就是“认识”。粗声等就是具有声音等。如果从马嘶等，对于杂色母牛等没有一个本体，没有差别而执着“此即是彼”为一，那么认为无声如何产生，所以说了“如何无种姓知”，即如何杂色母牛等

【英语翻译】
That which is called "without indication in the mind," just like the initial "extension," if "gཽ" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) is an indication, then this is the meaning of expressing with the sound of "gཽ," because without indication, sound is not an expresser anywhere, that is its meaning. That which is called "from seeing other appearances," is that the appearance seen is itself for others. That which is called "seeing other appearances." Just as the species such as the cow itself are to be understood by the knowledge of signs and indications, so also indicating "such as the twice-born" is "such as the manifester." In order to indicate that the near indication of the determiner by the nature of ascertainment is meaningless, it is said: "Is it taken by direct perception?" For the nature of ascertainment, the near indication is also unreasonable, because it is meaningless, because there is no self, so it is indicated: "Direct perception is also not taken." Even if the indication is not grasped, abandoning the search for calves and many collections such as buffaloes, approaching the herd of cows with one's own habits, thinking that it is not particularly understood by the root consciousness with this reasoning, this is "If what thing." "Because it is not understood as such" is "if there is no indication." "Cow nature" is "without indication." "Others" refers to the royal lineage, etc. "Appearance" is clearly apparent, that is, its own face. Are the appearances of "variegated cows," etc., not limitless? If there is no one species, one sound will definitely be combined. The various differences are "because of limitlessness, it is confusion," saying with this reasoning is "limitless appearance-possessor." Or even if the indication is not grasped, for the manifester, etc., by following the connection of "this is that" as an indication, the same is indicated for the cow itself, this is "recognition." Rough sounds, etc., are possessing sounds, etc. If from horse neighing, etc., there is no one entity for variegated cows, etc., without difference, holding "this is that" as one, then thinking how soundlessness arises, so it is said "how to know without species," that is, how variegated cows, etc.

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་རྣམས་ལ་རྒྱུ་མཚན་མེད་ཀྱང་བ་ལང་ཉིད་ཡིན་གྱི་རྟ་ངག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་ལས་དེ་ལ་དེ་ལྟར་འཛིན་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོའི་ཤེས་པ་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་ཡིན་གྱི། རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བློ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་གཅིག་བྱ་བ་ཡིན་བློ་ཡང་ཡིན་པའོ། །མཚུངས་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཞལ་བྱའི་ངོ་བོའོ། །བློ་སྐྱེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རྣམ་པའི་བློ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །ཐ་དད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློ་སྐྱེད་པ་འགོག་པར་མི་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། འོན་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་སྣང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བདག་སྨྲའོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། རྣམ་པ་འགས་ཀྱང་ནི་མངོན་སུམ་ལ་སྔོན་པོ་བཞིན་དུ་གཅིག་ཏུ་སྣང་བ་མ་ཡིན་པའོ། །མིག་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པས་གཞན་དུ་མི་འཐད་
པས་བརྟགས་པ་ཡང་ཡོད་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། དེ་བཞིན་དུ་བ་ལང་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་བློ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་བློ་ནི་བ་ཁྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཙམ་ལས་འབྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་གཟུགས་བཞིན་དུ་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་མཐོང་བ་པོ་ལ་དེའི་ངོ་བོར་སྣང་བར་འགྱུར་བར་སྲིད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གལ་ཏེ་ལྟ་བ་པོའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིགས་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁས་ལེན་ན་ནི་དོན་གྱིས་གོ་བ་ཉམས་པར་བསྟན་པ་ནི། རིགས་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་པའོ། །ཡན་འགར་པ་རྣམས་ནི་གསལ་བྱ་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་འཛིན་ན་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་དེ་ལྟ་བུའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དོན་གྱིས་གོ་བ་ཉམས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གསལ་བ་འཛིན་ཚེ་ན་འང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལུགས་ཀྱི་ནི་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུམ་མོ། །བག་ཆགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་མིག་ཏུ་སྨྲ་བའི་འདོད་པ་བསྟན་པ་ནི། གང་ཞིག་འབྲས་བུ་ལྡོག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལྡོག་པ་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས། གང་གི་ཕྱིར་གསལ་བ་རྣམས་ཉིད་ལ་རྣམ་པ་འགས་གཅིག་གི་བློར་འགྱུར་བ་དང༌། རང་གི་ངོ་བོར་སྣང་བ་ཡང་རིགས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱིའི་དོན་བྱེད་པ་ཡིན་པར་ལྟ་ཞོག་གི །རྟོག་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ངོ་བོའི་ཤེས་པ་ཙམ་གྱི་བྱེད་པ་ཡང་ནུས

【汉语翻译】
对于那些裂开的事物，即使没有理由，它们仍然是牛，而不是马或哑巴等等。同样，从看见而对它如此执着，也只是对于眼睛等等的这种本质的意识而言，而不是对于耳朵等等。即使没有其他理由，也显示了这是自性。所谓“变成一个念头”，是指这是一个事物，也是念头。所谓“相似的相”，是指可测量的本质。所谓“生起念头”，是指生起它的相的念头。难道不是不阻止生起不同自性的念头吗？然而，想到“仅仅是显现为一个”而自语时，即使是某些相，也并非像显现为蓝色的显现一样显现为一个。眼睛等等的意识以其他方式是不合理的，难道不也只有经过考察才存在吗？同样，也显示了“也仅仅是牛”。所谓“如果”，就像牛等等的念头一样，色等等的念头并非仅仅从杂色牛等等产生，因为如果没有眼睛等等，就不会存在。想到“就像它的形象一样，超越感官的看见者也可能显现为它的本质”时，所谓“如果看见者的”。同样，种姓不是超越感官的，因为没有承诺。如果承诺，则显示了意义上的理解会丧失。所谓“种姓不是”，是指不是有形之物。所谓“其他部分”，是指与执持显现之物分离的那些。如果执持那些，则显示了仅仅是那些产生那种意识，因此意义上的理解会丧失，所谓“当执持显现之物时”。所谓“方式的分类”，是指三种。对于习气的差别，显示了眼睛说话的意愿，所谓“无论什么果的颠倒”，通过“从颠倒中会成就”的道理。因为对于显现之物本身，某些相会变成一个念头，并且显现为自己的本质，但对于种姓则不是。因此，请看它是否是外部的事物。仅仅是分别念和另一者的本质的意识的作用也是可能的。

【英语翻译】
Even without a reason, those that are split are still cows, but not horses or mutes, etc. Similarly, clinging to it in that way from seeing is only for the consciousness of such an essence for the eyes, etc., but not for the ears, etc. Even without other reasons, it is shown that this is self-nature. The so-called "becoming one thought" means that this is one thing and also a thought. The so-called "similar aspect" refers to the essence of what can be measured. The so-called "arising of thought" refers to causing the thought of its aspect to arise. Isn't it not preventing the arising of thoughts of different self-natures? However, when thinking "it is merely appearing as one" and muttering to oneself, even some aspects do not appear as one like the appearance of appearing as blue. The consciousness of the eyes, etc., is unreasonable in other ways, isn't it also only existing after examination? Similarly, it is also shown that "it is merely a cow." The so-called "if," like the thought of cows, etc., the thought of form, etc., does not arise merely from piebald cows, etc., because if there are no eyes, etc., it will not exist. When thinking, "Just like its image, the seer who transcends the senses might also appear as its essence," the so-called "if of the seer." Similarly, genus is not beyond the senses, because it is not promised. If it is promised, then it is shown that the understanding in meaning will be lost. The so-called "genus is not" means that it is not something with form. The so-called "other parts" refers to those who are separated from holding the manifest. If those are held, then it is shown that merely those produce that kind of consciousness, therefore the understanding in meaning will be lost, the so-called "when holding the manifest." The so-called "classification of ways" refers to three. Regarding the difference of habitual tendencies, the desire to speak in the eye is shown, the so-called "whatever the reversal of the fruit," through the reasoning of "it will be accomplished from the reversal." Because for the manifest things themselves, some aspects will become one thought, and also appear as one's own essence, but not for the genus. Therefore, please see whether it is an external thing. The function of merely the consciousness of the essence of discrimination and the other is also possible.

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནུས་པ་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པར་འཐོབ་པོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་ཙམ་གྱི་དོན་བྱེད་པར་ཡང་མི་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གང་དང་གང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་བྱ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དག་ཏུ་བརྗོད་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་ཙམ་གྱི་དོན་བྱེད་པར་ཡང་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པའི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིན་ཡིན་ལ། དེ་ལས་བཟློག་པ་རང་གི་ངོ་བོར་སྣང་བའི་བརྗོད་བྱ་ཉིད་ནི་བརྗོད་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་
ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཇི་སྐད་བཤད་ལས་བཟློག་གང་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་ནི་མི་རིགས་ཏེ། སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་མེད་པས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་རང་གི་གསལ་བ་རྣམས་ལ་ཁྱབ་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་ནི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་པའོ། །ཡང་ན་གསལ་བ་མ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ནི་ཁྱད་པར་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། མཚུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོ་ནི་སྤྱི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པའི་ཚིག་ལས་སོ། །དངོས་པོ་མེད་པར་སྨྲ་བ་ལ་ནི་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ངེས་པའི་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་ཡོད་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་གྲུབ་པ་དང་འགལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་བ་རྟེན་པ་ཡིན་ཏེ་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ངེས་པ་ཡིན་པས་གཉི་ག་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ཏུ་ཡང་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་སྤྱི་དེ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགྲེལ་པར་བཤད་པ་ནི་གསལ་བ་ཁོ་ནའོ། །དངོས་པོ་དང༌། དངོས་པོ་མེད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་ཐ་དད་པའི་མིང་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་མི་དམིགས་པ་དག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉི་ག་ལ་བརྟེན་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྣང་བ་དམིགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཉི་གའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་མཚན་ཉི

【汉语翻译】
因为没有缘故。显示获得与所有能诠无别之体性，即无有能诠，名为“唯识”。因为是无自性之行境。显示唯识能起作用，而非其他，名为“何者与何者”。彼是无事物，因为是能诠自体与他体之能诠。因为唯识亦不能起作用等，是如所说之总相，而从彼相反，显现为自性之能诠自体，即是不能诠，显示具有如是体性之自相，名为“何为从所说相反”。于自性称为体性不合理，因为总相不遍及自性之故。若思：不遍及自身之显现，则不成体性。名为“如是云何”。又说：不遍及显现之故，总相是遍及差别，因为同类之事物是总相之故。于说无事物者，以无彼之故，总相是分别之作用。彼亦是依赖于事物，因为随有后比量，则有决定之三种理路之故。未成立与相违所生者，是依赖于无事物，因为是从无关联所生之故。以不定故，是依赖于二者，因为于一亦无决定之故，显示名为“彼总相亦三种”。释中说：唯是显现。事物与无事物等，是以成立与安乐各异之显现，即以各异之名。取事物与无事物，是显示于成立能作为成立之因之不可得。因为依赖于二者，显示显现是观待于所缘，名为“二者之取舍差别”。自之体性

【英语翻译】
Because there is no reason. It is shown that the nature of being inseparable from all that can be expressed is obtained, that is, there is no expression, called "only knowledge". Because it is the object of action without self-nature. It is shown that only knowledge can function, but not others, called "what and what". That is nothing, because it is the expression of itself and the other. Because only knowledge cannot function, etc., it is the general characteristic as stated, and from the opposite of that, the expression itself that appears as its own nature, that is, it cannot be expressed, showing that it has such a characteristic, called "what is the opposite of what is said". It is unreasonable to call it nature in itself, because the general characteristic does not extend to itself. If you think: If it does not extend to the manifestation of itself, it will not become a nature. It is called "how is it like this". It is also said: Because it does not extend to the manifestation, the general characteristic extends to the difference, because the things of the same kind are the general characteristic. For those who say that there is nothing, because there is no that, the general characteristic is the function of discrimination. It also depends on things, because there is a definite three-way reasoning in the subsequent comparison. Those who are born from non-establishment and contradiction depend on nothing, because they are born from no connection. Because it is uncertain, it depends on both, because there is no certainty in one, showing that it is called "that general characteristic is also three kinds". It is said in the commentary: Only manifestation. Things and non-things, etc., are the manifestations of establishment and happiness that are different, that is, with different names. Taking things and non-things is to show the unavailability of what can be used as the cause of establishment in establishment. Because it depends on both, it shows that the manifestation depends on the object, called "the difference between the two". Self-nature

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་ལ་སྣང་བཞིན་པ་ལ་ནི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་ན་སྤྱིའི་དངོས་པོར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ན་མ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་དངོས་རྟེན་དངོས་འབྲེལ་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དངོས་པོ་ལ་འགྱུར་གྱི་མེད་པ་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་སྤྱི་ལ་ནི་མི་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་པོ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་འབྲས་བུ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དངོས་འབྲེལ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལན་ནི། རྣམ་པ་འགས་ཀྱང་
རྣམ་ཤེས་ལ། །དེ་དངོས་སྣང་བ་མེད་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཤེས་ཙམ་གྱིས། །དོན་བྱེད་པར་ཡང་མི་རུང་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བས་ལན་རྒྱས་པར་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །བྱུང་བར་གྱུར་པ་དང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཤེས་པ་སྤྱི་ལ་མ་དམིགས་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར། འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་ནི་སྤྱི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མཐོང་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་མེད་ཀྱང་ངོ༌། །ཤེས་པ་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འགྲེལ་པ་ནི། གལ་ཏེ་དངོས་རྟེན་དངོས་འབྲེལ་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཁས་བླངས་ནས་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཤེས་པ་དེ་སྤྱི་ལ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྤྱི་ཡོད་པར་རོ། །བཟློག་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་མེད་པ་ལའོ། །རང་དང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་འཛིན་པའི་སྤྱིའི་ཤེས་པ་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཇི་ལྟར་བརྗོད་ཅེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་དངོས་ཆོས་ཉིད་ཉམས་ན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྒྱུད་པས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དངོས་པོར་འཛིན་པ་སྡོན་འགྲོ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཚད་མའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ཚད་མའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རང་གི་མཚན་ཉིད་གཅིག་གཞལ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་ལ་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྣང་བའི་མངོན་སུམ་དང༌། སྤྱི་སྣང་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ་ཤེས་པ་གཉིས་མ་ཡིན་ནམ། གཞལ་བྱ་གཉིས་ཕྱིར་ཚད་མ་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ན། དེ་ཇི་ལྟར་གཅིག་ཉིད་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་རྣམ་པར་དཔྱོད་ཀྱི་སྤྱི་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་དོན་བྱ་དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་ཏེ་སྤ

【汉语翻译】
现在说不依赖于事物，因为不显现却显现，如果这样变化，那么就会成为共同的事物，如果不是这样，就说“不是”，意思是：如果依赖于事物，因为与事物相关。意思是说，对于事物来说，没有变化，不是事物的共同体是不会变化的，只有事物才会变化。因为执着于事物本身，所以也是事物的果，这就是所说的“与事物相关”。回答是：以任何方式，
对于识来说，因为那事物没有显现。这样说，并且，因此，仅仅通过识，也不可能成办事情。这样就详细地回答了。对于已经发生和将要发生的事物，因为它们的识不是专注于共同体而显现的。为了表明过去和未来不是共同体，就说“因为看见”。“其他”的意思是，即使没有共同体。解释“识依赖于事物”就是：如果依赖于事物，因为与事物相关。这是在承认了自己特性的事物之后进行的陈述。如果识是关于共同体的吗？等等，这是关于共同体存在的。“相反”的意思是关于共同体不存在的。如果说，执着于自性和共相的事物的共同识是如何依赖于事物的呢？这就是：如果事物的法性消失了。通过传承，表明了自性之本体是依赖于事物的，这就是：具有执着于事物的前导。隐蔽的意思是，像自在等一样，不是量之境。为了表明只有自性是量之境，因此是可测量的，就说：一个自性是可测量的。对于事物来说，显现自性的现量和显现共相的随念，不是两种识吗？如果是这样说：因为有两个可测量的，所以有两个量。如果这样想：那怎么会是一个呢？这就是：存在和不存在。对于随念来说，也只是分别自性，而不是仅仅分别共相。为什么呢？因为所作的事情是从那，也就是从自性而来，而不是共

【英语翻译】
Now, it is said that it does not depend on things, because it does not appear but appears. If it changes like that, then it will become a common thing. If it is not like that, then it is said "not", meaning: if it depends on things, because it is related to things. It means that for things, there is no change, and the commonality that is not a thing will not change, only things will change. Because of clinging to the thing itself, it is also the fruit of the thing, which is what is said as "related to the thing". The answer is: in any way,
For consciousness, because that thing does not appear. It is said like this, and therefore, it is not possible to accomplish things only through consciousness. This is a detailed answer. For things that have happened and will happen, because their consciousness does not focus on the commonality but appears. To show that the past and the future are not commonality, it is said "because of seeing". "Other" means that even if there is no commonality. Explaining "consciousness depends on things" is: if it depends on things, because it is related to things. This is a statement made after acknowledging the thing of its own characteristics. If consciousness is about commonality? And so on, this is about the existence of commonality. "Opposite" means about the non-existence of commonality. If it is said, how does the common consciousness that clings to the thing of its own nature and commonality depend on things? This is: if the Dharma nature of things disappears. Through transmission, it is shown that the essence of self-nature depends on things, which is: having the precursor of clinging to things. Hidden means that, like the self, etc., it is not the realm of measurement. To show that only self-nature is the realm of measurement, therefore it is measurable, it is said: one's own nature is measurable. For things, is not the direct perception of the appearance of self-nature and the subsequent thought of the appearance of commonality two kinds of consciousness? If it is said like this: because there are two measurable, so there are two measures. If you think like this: how can that be one? This is: existence and non-existence. For subsequent thought, it only distinguishes self-nature, but not just distinguishes commonality. Why? Because the things to be done are from that, that is, from self-nature, not common

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་མཚོན་བཞིན་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་སྣང་བའི་དབྱེ་བ་ལས། གཞལ་བྱ་གཉིས་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ཡོད་པའམ་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་དཔྱོད་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་དཔྱོད་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །འཛིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་དང་མེད་
པའི་དོན་དུ་ཚད་མས་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་བསྟན་བཅོས་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འགྲེལ་པ་ནི་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་དུ་བསྟན་བཅོས་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་གཉིས་ཀྱང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་དུ་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་གྱི་དབང་པོ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་ཀྱང་རང་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་སྐྱེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་དང་ཉེ་བར་འཇལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་གཞན་པའི་ཚོགས་པའི་བསྐྱེད་བྱ་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་དོན་དང་འབྲེལ་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲུབ་ན་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་རྣམ་པ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྣང་བཞིན་པའི་རྣམ་པ་གཉིས་ཁོ་ནས་སོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་མ་ཁྱབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ཡང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི་གཞལ་བྱ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྟེ། མངོན་སུམ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཚད་མའི་བྱ་བའི་དབྱེ་བས་གཅིག་ཉིད་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་གཞལ་བྱ་ནི་ཚད་མའི་བྱ་བས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ན། གཉི་ག་ལ་ཡང་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། འོན་ཏེ་དེའི་བྱ་བ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ན་དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་ལ། གཞན་དང་གཞན་དུ་ཉེ་བར་བཞག་པས་གཞན་དང་གཞན་ཡིན་པས་མཐའ་ཡས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་རྟོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་དེའི་རང་དང་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་དབྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་མི་རུང་ངོ༌། །ཅི་ལས་ཤེན་དོན་དམ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དག་གིས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ནི་གཅིག་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཐའ་མེད་

【汉语翻译】
以所诠示的自相为体性，如是也从显现的差别上，宣说了所量二者。以自相唯有或无的推断来观察，因为是分别的自性。是“不是执著”之义。为了自相有无之义，以量来分别，是具有证悟的论典，所宣说的是，注释是做义之事业。因为是自相之义的论典，因此，由其所证悟的二量也成为具有自相之境，如是宣说的是“因此”。仅从现量的根门所生，不是与比量等相异的理由，因为即使没有它，自证等也是现量，如是宣说的是“不是，是根门所生”。从声音所生和近似衡量等，不是比量之外的集合的所生，不是量，因为如是与义不相联。即使相联，也唯是比量，如是宣说的是“因此所量二者”，仅由显现般的二相。如是，有是和不遍等过失。如果说，比量也仅是显示自相，则不会成为所量二者。对此，“彼是”是说自相的，以现量和另一量的作用差别，将一者安立为二者之义。如果所量是以量的作用来近似诠示，则二者也不会有差别，然而若与其作用俱有，则不是胜义，以各别安立为各别，则会成为无边，如是说的是“如果以证悟的差别”。因此，此不是以彼之自和他之体性等，所说的差别的体性是不应理的。从何而知胜义，是说，以彼等来近似诠示是一者之义。无边。

【英语翻译】
Its nature is its own characteristic as represented by. Likewise, from the distinction of appearance, it is taught that there are two objects to be measured. It is to examine by inference whether one's own characteristic exists or does not exist, because it is the nature of distinguishing. It is the meaning of "not grasping." In order to have the meaning of one's own characteristic, the scriptures with the realization of distinguishing by means of valid cognition are taught that the commentary is doing the work of meaning. Because it is the scripture for the meaning of one's own characteristic, therefore, the two valid cognitions that are realized by it will also become the objects of one's own characteristic, as it is taught that "therefore." It is not the reason for being different from inference and so on that it arises only from the sensory faculty of direct perception, because even without it, self-awareness and so on are direct perception, as it is taught that "no, it is the arising of the sensory faculty." What arises from sound and approximate measurement and so on is not the arising of a collection other than inference, it is not valid cognition, because it does not connect with meaning in the same way. Even if it connects, it is only inference, as it is taught that "therefore, there are two objects to be measured," only by the two aspects of appearance. In this way, there are no faults such as being and not being pervasive. If it is said that inference also only shows its own characteristic, then it will not become two objects to be measured. To this, "that is" means one's own characteristic, by the difference of the function of direct perception and another valid cognition, the meaning of establishing one as two. If the object to be measured is approximately shown by the function of valid cognition, then there will be no difference between the two, but if it is with its function, then it is not ultimate, and if each is established separately, it will become infinite, as it is said that "if by the difference of realization." Therefore, this is not the nature of the difference said by the nature of self and other, etc. of that. How do you know the ultimate meaning, it is said that the approximate representation by them is the meaning of one. Infinite.

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཉིད་ནི་དེ་ཉེ་བར་གནས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་གི་དབྱེ་བ་ལས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ལྟོས་པས་བྱས་པས་ཞེས་བྱ་བ་
སྟེ། ཉེ་བར་དམིགས་པས་སོ། །དོན་དམ་པ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་དོན་བྱེད་པར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་འདིས་ནི་དེའི་བྱ་བ་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བརྗོད་དོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ནི་དེ་ལྟར་མཚོན་པ་མ་ཡིན་ལ། མངོན་སུམ་བྱ་བ་བཅས་པར་ཡང་དོན་དམ་དང་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་དམིགས་པས་འདི་བཤད་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་ཞེས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དམིགས་པས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཕེན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་མི་དམིགས་པའི་མེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་བཟློག་པས་དམིགས་པ་ཉིད་ནི་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་མ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དམིགས་པར་བྱ་བ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་མི་དམིགས་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དམིགས་པ་ཡང་དམིགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པ་སྟེ། དམིགས་པར་བྱ་བ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནའོ། །བློའི་མི་དམིགས་པ་མེད་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དོན་གྱིས་གོ་བར་ཉེ་བར་འཇོག་པ་ཡིན་ན། ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་ལ་གང་གི་ཕྱིར་གང་ཁོ་ན་ལ་ཉེ་བར་གཞག་པ་མ་བྱས་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི། ཐུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བློ་མ་དམིགས་པས་མེད་པ་ཡིན་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་བརྗོད་དོ། །དངོས་པོ་དང་དམིགས་པ་དག་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ན། མི་དམིགས་པ་དང་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་མི་འགལ་བས་དངོས་པོ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དམིགས་པ་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་འདྲེ་བ་དམིགས་པ་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་དམིགས་པ་མེད་པ་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ་མ་འདྲེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐུག་པ་མེད་པ་དང༌། མེད་པ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱོན་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོན་ཏེ་གཞན་དམིགས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལ་ལན་བཏབ་ཟིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པར་ནི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །གཞན་དམིགས་པ་ཉིད་ནི་དེ་ལས་གཞན་བ་དམིགས་པ་མེད་པར་ངེས་པ་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པར་བྱེད་པ་འདི་ཡང་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་དེ།
གང་གི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ངེས་པ་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ལས་གཞན་པ་མི་རྟོགས་པའི་ངོ་བོར་ར

【汉语翻译】
因此，即使它靠近，也显示了它来自它本身的区分，即所谓的“依赖而做”，也就是靠近目标。究竟来说，它是显而易见的，因为它旨在从中实现目标，因此，这表明了它的作用。对于推论来说，情况并非如此。同样，对于具有显现作用的事物来说，也显示了究竟和唯一，即所谓的“存在”，即在什么时候，当以目标来解释它时，就是所谓的“以其自身”。如果以目标来说，那么它就会引出所谓的“存在”等等。在什么时候，它是非目标的“不存在”，并且从那反过来，目标本身就是“存在”，而不是其他，这表明了所谓的“兔角”等等，即非目标。就像没有目标的事物如何是非目标一样，同样，目标也被显示为非目标，即所谓的“事物不存在”。所谓的“那也是”，即非目标，就像目标一样，也可以被他人理解。因为没有心的非目标不会改变，所以如果通过意义来接近理解，就会变得没有尽头，并且因为没有仅仅接近它，所以它本身就会变得不存在。这表明了所谓的“因为没有尽头”，即如果心不是非目标，那就是所谓的没有尽头。如果事物和目标是相同的，那么非目标和事物如何不矛盾，就像事物存在一样，目标也会改变。这表明了所谓的“如果是那样”，即当一个知识混合在一起时，如果目标存在，那么就可以确定与它不同的非目标，因为它是不混合的。因此，所谓的“没有尽头”和“理解不存在”的错误也没有，这就是所谓的“然而，目标本身”。所谓的“这已经被回答了”，即通过所谓的“事物不存在，因此不是理解”。将其他目标本身确定为属于与它不同的非目标，这也被称为非量，
因为非量者的确定不是量。理解的其他本质就是与它不同的非理解的本质。

【英语翻译】
Therefore, even though it is close, it is shown that it comes from the distinction within itself, which is called "dependent doing," that is, close to the object. Ultimately, it is manifest, because it aims to achieve the goal from it, therefore, this indicates its function. For inference, it is not so. Likewise, for things with manifest function, it is also shown to be ultimate and unique, which is called "existence," that is, at what time, when it is explained by the object, it is called "by its own." If it is said by the object, then it leads to the so-called "existence" and so on. At what time, it is the non-objective "non-existence," and from that conversely, the object itself is "existence," and not other, this shows the so-called "rabbit horn" and so on, which are non-objective. Just as how a thing without an object is non-objective, similarly, the object is also shown to be non-objective, which is called "thing does not exist." The so-called "that also," that is, non-objective, just like the object, can also be understood by others. Because the non-objective of the mind does not change, so if it is close to understanding through meaning, it will become endless, and because it is not merely close to it, it itself will become non-existent. This shows the so-called "because there is no end," that is, if the mind is not non-objective, that is called no end. If things and objects are the same, then how can non-objective and things not contradict, just as things exist, the object will also change. This shows the so-called "if it is so," that is, when a knowledge is mixed together, if the object exists, then it can be determined that the non-object different from it, because it is not mixed. Therefore, the errors of the so-called "no end" and "understanding non-existence" are also not there, this is the so-called "however, the object itself." The so-called "this has been answered," that is, through the so-called "thing does not exist, therefore it is not understanding." Determining the other object itself as belonging to the non-object different from it, this is also called non-valid cognition,
because the determination of the non-valid cognizer is not valid cognition. The other essence of understanding is the essence of non-understanding different from it.

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
ང་རིག་པ་ཡིན་པས། ཐུག་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གཞན་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །རང་རིག་པ་གཞན་ལས་དབེན་པ་དེ་ལས་མི་དམིགས་པ་གཞན་དམིགས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཅིག་རིག་པ་ཁོ་ན་གཞན་རིག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་གཞན་དུ་མི་དམིགས་པ་ཡིན་གྱི་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དེ་དམིགས་པ་ཁོ་ན་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པ་དམིགས་པ་དག་ཁོ་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་གོ །དེ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་ན་ནི་འོ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སོ་སོར་ངེས་པའི་ངོ་བོ་གཞལ་བྱ་སྔ་མ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལ་དེའི་དམིགས་པ་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་སོ་སོར་ངེས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །འགའ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དམིགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མངོན་སུམ་ལ་མི་སྣང་བར་ཅི་ལས་ཤེས་ཤེ་ན་གལ་ཏེ་འགས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དམིགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ཏེ་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གིས་སམ་གཞན་གྱིས་མ་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་མ་རྟོགས་བཞིན་པ་ནི་དེ་ལྟར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་མི་རིགས་པར་ཟེར་བ་ནི། དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་གི་ངོ་བོ་དམིགས་པ་མེད་ཀྱང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སྣང་བ་དམིགས་པའོ། །ཕྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོབ་པའི་དུས་སུའོ། །སྔར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འཇུག་པའི་དུས་སུའོ། །ཡོད་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་ནའོ། །ཕྱིས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐོབ་པའི་དུས་སུའོ། །དམིགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་སུ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ནི་མི་སྣང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དམིགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱི་ཚེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་སུ་ཡང་ངོ༌། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་བྱ་མ་ཡིན་པའོ། །གཞན་དུ་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་ཡོད་པ

【汉语翻译】
因为我是觉知，所以认为不是没有穷尽，这被称为“他所缘”。为了说明自觉与他者的区别，不缘于此，不会变成无他缘的自性，这被称为“即使如此，它也不存在”。仅仅一个觉知不是使他者觉知，而是不缘于他者，但不是不存在。如果是这样，那么仅仅缘于此才是事物，因此除了它之外，仅仅是所缘的存在和不存在。为了说明这一点，被称为“如果是这样，那么”。单独确定的自性不是先前的可衡量之物吗？因为对此，它的所缘是其他的。如果认为所缘是如何存在的，这被称为“如果单独确定本身”。“对于某些”是指，对于推论来说，也会变成那样。因为所缘的自性不是接近于可推论之物。如果问从现量中不显现如何知道，那么说了“如果对于某些”，因为对于不是所缘的境，推论不是量，因为没有关联。“对于某些”是指自己或他人没有缘的自性，对于推论来说，仍然没有领悟，因为是那样，所以说不应该不是所缘，这被称为“那时”。“不是那样”中的“也”是指对于不是所缘的。“因为没有所缘”是指，即使自己的自性没有所缘，也说是显现的所缘。“之后”是指获得的时候。“之前”是指推论开始的时候。“存在本身如何”是指推论的时候。“之后本身”是指获得的时候。“领悟为所缘本身”是指因为被量领悟。“在推论的时候，那样领悟会变成不显现本身”，说的是“所缘本身”。“在其他的时候也”是指在推论的时候也。“在其他地方”是指不是所缘。“在其他地方领悟”是指通过正在领悟的本身。“将要产生的存在

【英语翻译】
Because I am awareness, the thought that it is not without end is called "the other-object." To show that self-awareness is distinct from others, not focusing on this, it will not become the nature of non-other-object, this is called "even so, it does not exist." Merely one awareness does not make others aware, but it does not focus on others, but it is not non-existent. If this is the case, then merely focusing on this is the thing, therefore, apart from it, only the objects of focus exist and do not exist. To illustrate this, it is called "if so, then." Is the separately determined nature not the previous measurable thing? Because for this, its object of focus is other. If one thinks how the object of focus exists, it is called "if the separate determination itself." "For some" means that for inference, it will also become like that. Because the nature of the object of focus is not close to the inferable thing. If one asks how one knows that it does not appear from direct perception, then it is said "if for some," because for the object that is not the object of focus, inference is not valid, because there is no connection. "For some" refers to the nature that is not focused on by oneself or others, for inference, it is still not understood, because it is like that, so it is said that it should not be non-object of focus, this is called "at that time." "Not like that," the "also" refers to that which is not the object of focus. "Because there is no object of focus" means that even if one's own nature has no object of focus, it is said to be the object of focus of appearance. "After" refers to the time of obtaining. "Before" refers to the time when inference begins. "How is existence itself" refers to the time of inference. "After itself" refers to the time of obtaining. "Understanding as the object of focus itself" means because it is understood by validity. "At the time of inference, understanding in that way will become non-appearance itself," it is said "the object of focus itself." "At other times also" refers to also at the time of inference. "Elsewhere" refers to not being the object of focus. "Understanding elsewhere" refers to through the understanding itself. "The existence that will arise

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོབ་པའི་ཤེས་པས་ཡུལ་ལ་ཡིན་གྱི། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་སུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་དམིགས་བྱ་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དམིགས་པར་བྱ་བ་དེ་ཉིད་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་མཐོང་བའི་ངོ་བོས་སམ་ཞེས་པའི་རྣམ་པའི་ངོ་བོས་སོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་དོན་དམ་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་པར་ཟེར་བ་ནི། ལྟོས་པ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ངོ་བོ་ནི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་དེས་ན་གཉི་གའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་འདྲེས་པར་བསྟན་པ་ནི། ཚད་མ་གཅིག་གིས་གཉི་གའི་རང་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྤྱི་ནི་ལྟོས་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་དོན་དམ་པ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པས་བསྟན་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདེན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཚད་མ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གོ །ཐོབ་བྱ་གང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉི་ག་ཡང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་དེ་རྟོགས་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན། གང་གི་ཕྱིར་དཀར་པོ་ནི་སེར་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མངོན་ཞེན་མིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འཁྲུལ་པས་ནི་དཀར་པོ་ཡང་སེར་པོ་ཉིད་དུ་རྟོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཡང་དཀར་པོ་ཉིད་སེར་པོ་ཞེས་ཅི་ལས་ཤེས་ཤེ་ན། དེ་ལྟར་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཁོ་ནས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་མེད་པའི་ཡུལ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་མ་དཔྱད་པ་ཁོ་ནའོ། །རྟོགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་འཁྲུལ་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་བརྗོད་ནས་ཚད་མ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་རང་གི་རྣམ་པ་མཐོང་བ་ཐོབ་བྱ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་ལ། ཐོབ་བྱ་ནི་མངོན་པར་
འདོད་པའི་བསམ་བས་འཛིན་པ་སྟེ་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཐོབ་པར་བྱེད་ཅིང་མི་སླུ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། བསམ་པ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ན། གཞན་ནི་གཞན་གྱི་རྣམ་པས་རྟོགས་བའམ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་གི་རྣམ་པ་མཐོང་ནས་སེམས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་འགལ་བ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་བསམ་པ་ཐོབ་ན་ཐོབ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་སྣང་ངོ་ཞེས་ཅིའི་ཕ

【汉语翻译】
名为“彼”者，乃是获得之识所缘之境。于随念之时，非为将生之对境。对境彼者，名为“以他之体性”，乃是以先前所见之体性，或以如是之体性。虽自之体性是胜义谛，然随念之境非胜义谛者，名为“由待他故”。如是，随念所增益之体性非实物，故以二者体性皆无之故，显示实物之体性相混者，名为“以一量成为二者之自性”，总相乃是待他之故，非实物。又或者，自之体性亦非胜义谛，谓识所显现、近似表示之蓝色等是真实之义。名为“唯量”者，乃是现量与随念。名为“所获为何”者，乃是二者皆是。若以他之体性而证悟彼，如何能成？以何之故，白色非以黄色而证悟耶？如是思惟者，以“不如实显现非为实执故”。谓由错乱，白色亦证悟为黄色之义。虽是错乱，然如何知白色即是黄色耶？谓唯由如是显现之执着。是故，谓无有之境即是错乱者，唯是不观察耳。以“证悟之后”此语，于错乱之后随说，而成立非量等。若又见自之相，而增益为所获之自体性，所获乃是以显现之意乐而执持，谓如实获得如是之意乐，且不欺诳者，乃是量，如现量一般，如是显示者，名为“于意乐”。若如何意乐是获得耶？显示他以他之相而证悟，或错乱本身是如何者，名为“以他之相亦证悟”，谓见自之相后，于心上见增益于外境，故无有相违。若获得意乐，则唯显现所应获得者，何故？

【英语翻译】
That which is called "that" is the object of the knowledge that obtains it. It is not the object to be in the time of subsequent thought. That which is to be aimed at, called "by the nature of another," is by the nature of what was seen before, or by the nature of such a form. Although one's own characteristic is the ultimate truth, it is said that the object of subsequent thought is not the ultimate truth, which is called "because of dependence." Thus, the nature imputed by subsequent thought is not a real thing, so because the nature of both is non-existent, showing that the nature of the real thing is mixed is called "by one measure becoming the nature of both," because the general is dependent, it is not a real thing. Or, one's own characteristic is not the ultimate truth, because the blue and so on, which are shown by knowledge and closely represent, are true. That which is called "only measure" is direct perception and subsequent thought. That which is called "what is obtained" is both. If it is understood by the nature of another, how can it be? Why is white not understood by yellow? Thinking like this, "because it does not appear as it is, it is not a real attachment." It means that by confusion, white is also understood as yellow. Although it is confusion, how is it known that white is yellow? It is said that it is only by such an attachment that appears. Therefore, to say that the non-existent object is confusion is only without observation. By the words "after realization," after speaking about confusion, it is established as non-measurement and so on. If one sees one's own form and imputes it as the nature of what is to be obtained, what is to be obtained is held by the intention of manifestation, that is, to obtain such intention as it is, and not to deceive is measurement, like direct perception, as shown by "in intention." If how is intention obtained? Showing that another understands by the form of another, or what is confusion itself, is called "understanding also by the form of another," because after seeing one's own form, seeing the imputation on the mind to the external object, there is no contradiction. If intention is obtained, then only what should be obtained appears, why?

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་མ་རྟོགས་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ཕྱོགས་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཇི་བཞིན་མངོན་ཞེ་ན་མིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དངོས་པོར་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསམ་པ་ནི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཐོབ་པ་ནི་མི་སླུ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡོད་ན་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་དོན་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གཞན་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་རིགས་པ་མ་ཡིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ལན་ནི་འདི་ནི་འཆད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སེམས་པ་པོ་ནི་སྣང་བའི་དབྱེ་བ་ལས་ཤེས་པའི་སྣང་བ་དང་ཕྱི་རོལ་དག་གི་དབྱེ་བ་མཐོང་ནས་དེ་ངག་ལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཞེན་པ་ནི་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་དོན་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་རིག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ཕྱི་རོལ་ལས་གཞན་པ་རང་གི་རྣམ་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་བསམ་པ་དེ་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དེ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཐ་སྙད་བྱེད་པ་པོའི་སྐྱེ་བོ་ལ་ལྟོས་ནས་བསམ་པ་ལ་མི་སླུ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པ་པོ་ལ་ལྟོས་ནས་འཁྲུལ་པ་ཡིན་གྱི་ཅིག་ཤོས་ལ་ནི་བསམས་པ་ལ་མི་སླུ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཉིས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྟོག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མ་འོངས་པའི་ཐོབ་བྱ་ལ་རེག་པ་ཅན་ཡིན་གྱི་མངོན་སུམ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ནུས་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་གསལ་བར་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་རུང་ཅན་གྱིས་མི་ཤེས་པའི་སྟེ། མི་གསལ་
བའི་རྣམ་པ། རང་གིས་ཤེས་ཕྱིར་དེ་ཤེས་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་རང་གི་ངོ་བོ་ཉེ་བར་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། ཉེ་བར་གནས་པ་དང་ཉེ་བར་གནས་པ་མ་ཡིན་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པའི་རྟོག་པ་མེད་པའོ། །རྣམ་པར་བརྟག་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔ་མ་དང་ཕྱི་མར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་བརྟག་བྱ་བའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ལའོ། །རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་རྒྱུན་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་ལའོ། །དེ་འདི་མངོན་སུམ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་རྒྱུན་དང་དེའི་རིགས་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འགལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྐད་ཅིག་གང་གཟུང་བ་དེའི་རྒྱུན་ལ་མངོན་སུམ་ལས་བྱུང་བ

【汉语翻译】
所谓“未证”，即指“于此方”。因为如果说是如实显现，则并非如此。诸如此类，是为了遮止执著实物的分别念。这是它的意义。思考不是证悟吗？如何获得的思考是不欺骗的呢？如果这样，如何对不如实的意义产生执著呢？如果这样想，从“其他”到“非理”之间。回答是，这是讲说者们所说的唯一的证悟。也就是说，思考者在显现的差别中，看到知识的显现和外境的差别，并执著于它们在语言上是同一的，这就是对不如实的意义产生执著，这是它的意义。相对于此，因为看到外境之外的自己的相，所以才说“如何思考，那就是证悟的自性”。相对于使用名称的人，所显示的思考是不欺骗的，并非如此。也就是说，相对于认识者来说，是错误的，但对于另一方来说，思考是不欺骗的，这是它的意义。“二者”是指因为比量是分别念，所以是触及未来所要获得之物的，但不是现量，因为是执持自己的能力，这是它的意义。“以比量而明了”。这是它的意思。不能被适合的境所知，即不明显的形态。自己知道，所以那是知。以这样的理路，与“自己的自性安住于近处”相连。安住于近处和不安住于近处，存在于何者之上呢？“以自己的自性”是指没有异体的分别念。“将要产生的分别”是指成为先前和后来的事物之流的所观察之物。“彼”是指现量。“流”是指将要产生的流，即其他的刹那。为了显示这不属于从现量中将要产生的分别念的流及其种类，所以说“相违”。所取之刹那的流是从现量中产生的。

【英语翻译】
That which is called "unrealized" means "in this direction." Because if it is said to be manifest as it is, it is not so. Such things are to prevent the conceptualization of grasping at things. This is its meaning. Is thinking not realization? How is it that the thinking that is obtained is not deceptive? If so, how can there be attachment to the meaning that is not as it is? If you think like this, from "other" to "unreasonable." The answer is that this is the only realization that is said by the speakers. That is, the thinker sees the difference between the appearance of knowledge and the difference between the external objects in the difference of appearance, and clings to the fact that they are the same in language, which is the attachment to the meaning that is not as it is, which is its meaning. In relation to this, because one sees one's own appearance other than the external objects, it is said that "how to think, that is the nature of realization." In relation to the person who uses the name, the thinking that is shown is not deceptive, it is not so. That is, in relation to the knower, it is wrong, but for the other party, thinking is not deceptive, which is its meaning. "The two" means that because inference is conceptualization, it touches the things to be obtained in the future, but it is not direct perception, because it holds its own power, which is its meaning. "Clearly by inference." This is its meaning. The form that cannot be known by the suitable object, that is, the unclear form. One knows oneself, so that is knowledge. With such reasoning, it is connected to "one's own nature dwells nearby." Which is it that dwells nearby and does not dwell nearby? "By one's own nature" means that there is no conceptualization of heterogeneity. "The distinction that will arise" refers to the object of observation of the stream of things that have become earlier and later. "That" refers to direct perception. "Stream" refers to the stream that will arise, that is, other moments. In order to show that this does not belong to the stream and its kind of conceptualization that will arise from direct perception, it is said to be "contradictory." The stream of the moment that is taken arises from direct perception.

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ལྷག་པར་ཞེན་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འཇུག་པའི་ཡུལ་ལ་ལྟོས་ནས་ཀྱང་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ནམ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་རྒྱུ་གཞན་དང་ཐུན་མོང་བས་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་ཅིང་དེ་ལས་ལྟོས་ནས་ཀྱང་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་མངོན་སུམ་གྱི་བྱ་བ་མི་དཔྱད་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་ལ་དཔྱོད་པར་བྱེད་པ་ནི་གཉི་ག་ཡང་སྤྱིའི་ཡུལ་དུ་མཚུངས་སོ། །སྐད་ཅིག་མའི་མངོན་སུམ་ལྟོས་པ་ཡིན་ན་ཡང་རྟགས་ཀྱི་མངོན་སུམ་ལ་ལྟོས་ནས་ཁྱད་པར་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་གང་གཟུང་བ་དེའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་གང་གཟུང་བ་དེའི་རྒྱུན་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་དང་འབྲེལ་པ་གཟུང་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །འབྲེལ་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་རྟགས་ཀྱི་རྟོགས་པ་མངོན་སུམ་གྱི་རྗེས་ལ་འབྱུང་བ་ལ་རྒྱུ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ལའོ། །དེའི་རིགས་ཉིད་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །གང་ལ་ཞེ་ན། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ལ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལའོ། །འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ལས་བྱུང་བའི་རྟོགས་པ་ལའོ། །འདིར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ལའོ། །འདི་ཉིད་ལ་ནི་གསལ་བ་གཅིག་ལའོ་ཞེས་བྱ་བ་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བྱུང་བ་དང་
འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུན་གཞན་ལས་ལོག་པ་ཡང་སྤྱི་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐོབ་པར་བྱ་བ་ནི་འཇུག་པར་བྱ་བ་སྟེ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཉིད་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་བ་སྟེ་འཁྲུལ་པ་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ། །མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནོར་བུའི་འོད་ལ་ནི་ནོར་བུར་ཤེས་པའོ། །ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ཁོ་ནས་བཟུང་ཞིང་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ངེས་པ་བས་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེར་མ་ངེས་ན་དེའི་ཡུལ་དུ་དཔྱོད་པ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ངེས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བྱ་བ་ལ་ཚད་མ་རྫོགས་ན་ཐེ་ཚོམ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་ལྟར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བས་གནོད་པའི་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་པའི་སྔ་རོལ་དུ་འཇུག་པ་པོ་དེ་མེད་པའོ། །ཐ

【汉语翻译】
由分别念更加执着。因此，从所入的境上来看，难道不是具有差别之境吗？推理是因为与其他的因共同，所以显示它，并且从那上面来看也是具有共相之境，如果这样想，而不考察现量的事，只考察分别念，那么二者也同样是共相之境。如果是刹那的现量，那么也依靠于相的现量，差别是相同的。因为对于所取的刹那，也必定会确定其相续，对于所取的果，也必定会确定其相续，这样显示的是：与它相关联而取，叫做“是”。“是”叫做将要生。“有关联”叫做最初。对于推理，与所要成立的事相关联的相的证悟，在现量之后产生，原因是对于将要生。“它的种类”本身是现量的境。对于谁呢？对于推理的境，则加上“推理”。“在那里”叫做对于推理。“对于此”叫做从现量产生的证悟。“在此”叫做对于现量。“对于此本身”叫做显示一个清晰是不合理的，不是这样的，生和将要生，叫做与其他的相续相异，也是仅仅是共相的意思。所要获得的是所要进入的，如果所要获得的境本身不存在，叫做现在，对于错乱也是相同的。“见到”叫做对于宝珠的光，认为是宝珠。“后来的那些”叫做因为成立和安乐是一样的缘故。仅仅由最初的认识的刹那所取，并且属于其中的确定，难道不是确定吗？如果在那上面不确定，那么在那境上进行考察是不合理的缘故，如果这样想，就说了“如果犹豫”。如果在确定的最终的事上，量圆满了，那么就不是犹豫，因为对于一切都会变成那样的过失。仅仅不是量，叫做因为是犹豫所损害的事的缘故。如果是那样，叫做在进入之前，进入者是不存在的。“ཐ”

【英语翻译】
It is further adhered to by conceptualization. Therefore, isn't it the case that, in relation to the object of entry, it possesses a differentiated object? Inference, because it is common with other causes, demonstrates it, and from that perspective, it is also an object of generality. If one thinks in this way, and does not examine the activity of direct perception, but only examines conceptualization, then both are equally objects of generality. If it is a momentary direct perception, then it also relies on the direct perception of signs, and the difference is the same. Because for the moment that is grasped, its continuum is necessarily determined, and for the result that is grasped, its continuum is also necessarily determined, what is shown is: Taking what is related to it is called "that." "That" is called will arise. "Related" is called the first. For inference, the realization of the sign that is related to what is to be established arises after direct perception, the reason is for what will arise. "Its kind" itself is the object of direct perception. For whom? For the object of inference, then add "inference." "There" is called for inference. "For this" is called the realization arising from direct perception. "Here" is called for direct perception. "For this itself" is called showing that a clarity is unreasonable, it is not like that, arising and will arise, is called different from other continuums, is also the meaning of merely generality. What is to be obtained is what is to be entered, if the object to be obtained itself does not exist, it is called the present, it is also the same for delusion. "Seeing" is called for the light of the jewel, it is known as the jewel. "The later ones" is called because establishment and happiness are the same. Is it not certain that only the first moment of knowing is grasped, and the certainty that belongs to it? If it is not certain there, then it is unreasonable to examine that object, if you think so, then it is said "if you hesitate." If the measure is complete in the ultimate matter of certainty, then it is not hesitation, because it will become such a fault for everything. Only not a measure, is called because it is the cause of the harm of hesitation. If it is so, it is called that before entering, the enterer does not exist. "ཐ"

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཉིད་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ལས་འཇུག་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རེ་ཞིག་མཐོང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ངེས་པའི་ཚད་མ་ཉིད་ལས་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསལ་བའི་མངོན་སུམ་ལ་ནི་མི་གསལ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞིང་མི་གསལ་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ནི་འཇུག་པའི་ཡུལ་གསལ་བ་སྟེ། བརྟགས་པ་ནི་མི་གསལ་བ་ཡིན་ལ་ཅིག་ཤོས་ནི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །གསལ་བ་ཡང་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཞན་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཡང་ན་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་མངོན་སུམ་གང་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་ནི་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་གོམས་པས་རྟོག་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་ཁྱད་པར་དུ་འཇུག་པར་བརྗོད་དོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེས་སྦྱོར་བ་ཅན་གྱིས་ཀྱང་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་མེད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་མེད་ན་ཡང་ངོ༌། །འཇུག་པར་བྱེད་པའི་མངོན་སུམ་ཆ་གང་ལ་ངེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། གང་གི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆ་ལ་གསལ་བའི་བྱ་བ་ཅན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི།
རྗེས་འགྲོ་ལྡོག་པ་དག་ལས་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཇུག་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་འཇུག་པ་ལ་ནུས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསྒྱུར་ནས་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ཕན་མ་ཐོགས་པ་ལ་དྲན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་རྟོག་པ་དང༌། ངེས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་དྲན་པ་ནི་མ་མཚོན་པའི་ཡུལ་ལ་མི་འབྱུང་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དྲན་པ་བཞིན་དུ་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྟོག་པའི་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ག་ཕྱིར་རང་ཉིད་མཚོན་པ་ལ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་དོན་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་མཚོན་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སམ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་རུང་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཕྱིར་ངེས་པར་བྱེད་ལ། དེར་ངེས་ཀྱང་དེའི་དོན་བྱེད་པ་ལ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་ངེས་པ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱང་རྟགས་ཁོ་ན་ལས་ཡིན་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་ལ་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་དབྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བྱའི་རྣམ་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །དེའི་ཕྱིར། བསམ་པ་ལ་ནི་སླུ་མེད་ཕྱིར། །འཁྲུལ་པ་ལ་ཡང་ཚད་མ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལེགས་པར་གསུངས་པ་ཡ

【汉语翻译】
为了说明具有犹豫对象的知识本身不是量，而是进入。所谓“暂时看见”的意思是，从不确定的量本身来说，是不合理的。对于明显的现量来说，不明显的情况会发生，对于不明显的比量来说，进入的对象是明显的。考察是不明显的，而另一个是明显的。使明显的事物也加上虚构的是比量。为了说明比量像其他比量一样，就是“或者以其他方式”。如果有人问，那是什么现量呢？回答说，主要的是说了作用，如果非常熟悉而没有分别，就说是特别进入。那种分别，无论是具有结合的，还是具有关联的。所谓“即使没有它”，就是即使没有分别。进入的现量部分，难道不是近似地表示产生决定的分别吗？为了说明为什么现量在一切部分上都具有明显的作用，所以说：
“从随行和违逆等方面来说。”
分别的进入，就是现量有进入的能力，这是经过转变后结合的。所谓“这样”，就是因为建立名称没有帮助，所以对于记忆先行的分别，以及陈述决定的记忆等，对于没有表示的对象不会产生，因此就像记忆一样，也会变成名称，所以不是分别的能力。为什么对于表示自己来说，自性因也是没有意义的呢？因此，对于不是表示自己来说，无论是自性因还是其他，为了名称而确定。即使在那里确定，对于它的作用也没有确定，因此它的确定仅仅是从自己也是标志来说的，所以没有过失。所谓“即使是进入隐蔽的对象”，对于现量和比量来说是相同的。所谓“以明显和不明显的区别”，就是以所取对象的区别。因此：
“因为思考没有欺骗，
即使在错乱中也是量。”
这是善说。

【英语翻译】
In order to show that the knowledge with a hesitant object is not a valid cognition, but rather an entry. The meaning of "seeing for a while" is that it is unreasonable from the uncertain valid cognition itself. For the clear direct perception, unclear situations will occur, and for the unclear inference, the object of entry is clear. Investigation is unclear, while the other is clear. What makes the clear also add fabrications is inference. To show that inference is like other inferences, it is "or in another way." If someone asks, what is that direct perception? The answer is that the main thing is to speak of the action, and if one is very familiar and without discrimination, it is said to be a special entry. That discrimination, whether it has combination or association. The so-called "even without it" is even without discrimination. Does the entering direct perception part not approximately represent the discrimination that generates determination? In order to show why direct perception has a clear function in all parts, it is said:
"From the aspects of following and reversing."
The entry of discrimination is that direct perception has the ability to enter, which is combined after transformation. The so-called "in this way" is because establishing names does not help, so for the discrimination that precedes memory, and the memory of stating determination, etc., it will not arise for objects that are not expressed, so like memory, it will also become a name, so it is not the ability of discrimination. Why is the nature reason also meaningless for expressing oneself? Therefore, for what is not expressing oneself, whether it is a nature reason or another, it is determined for the sake of name. Even if it is determined there, there is no certainty for its function, so its determination is only from oneself being a sign, so there is no fault. The so-called "even if it is entering a hidden object" is the same for direct perception and inference. The so-called "with the distinction of clear and unclear" is the distinction of the object to be taken. Therefore:
"Because thinking has no deception,
Even in confusion, it is a valid cognition."
This is well said.

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེས་ན་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མ་ཉིད་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དང་འགལ་བ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་བསྟན་པ་སྟེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པར་བྱེད་པ་པོ་རྣམས་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། ཐ་སྙད་པ་རྣམས་ལ་ནི་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ། །ནོར་བུའི་འོད་ལ་ནོར་བུའི་ཤེས་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་དང་མི་སླུ་བ་ཅན་ཡང་ཡིན་པ་ཐ་སྙད་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ལའོ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་མེད་མོད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསེབ་ཀྱི་བུ་གའི་ཕྱོགས་ལ་གཉི་ག་ལ་ཡང་ནོར་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ཇི་ལྟ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཤེས་པ་ཡང་གནོད་པར་བྱེད་པ་འབྱུང་བ་མེད་ན་འཇུག་པར་བྱེད་པ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། མ་མཐོང་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་འཁྲུལ་པ་ལས་ཅིག་ཤོས་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། འབྲེལ་པའི་དོན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཚད་མ་སྐྱེ་བའི་སྟེ་མངོན་སུམ་གྱི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡིན་པ་
དེ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་ཤེས་པ་ཡང་ཡིན་པ་ནི་འབྲུ་མང་པོ་པའི་བསྡུ་བ་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ་ལ་དྲུག་པའི་བསྡུ་བ་སྟེ། མངོན་སུམ་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་བཤད་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དཔེ་ནི་མངོན་སུམ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་གྱིས་སྔོན་པོར་མཐོང་བ་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཇི་ལྟར་དཔེ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། རྗེས་དཔག་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཚིག་སྟེ། སྔོན་པོ་མཐོང་བ་ནི་དེས་པ་ཡོད་ན་མ་གོམས་པའི་ཆེད་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། ངེས་པ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཚད་མར་བྱེད་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་ཐོབ་པར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་མི་སླུ་བའི་ངོ་བོའི་མངོན་སུམ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་བཞིན་རྗེས་སུ་དཔག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོའི་ཚིག་གོ །ལ་ལར་དང་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་མ་མ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་ཡང་ངོ༌། །མངོན་སུམ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་མ་ཡིན་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་མངོན་སུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ཇི་ལྟར་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། རྗེས་དཔག་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདས་མ་ཐག་

【汉语翻译】
为了说明这一点，就叫做“以他者的自性”。“即使是量”的意思是说，量本身与错乱本身并不矛盾。为了说明这一点，即比量，对于那些认识到事物本性的人来说是错乱的，但对于世俗之人来说，由于不欺骗，所以不是量。对于世俗之人来说，珠宝的光芒中对珠宝的认识既是错乱的，也是不欺骗的，这就是差别。“即使相互没有差别”的意思是说，因为在缝隙的孔洞那边，两者都没有珠宝。为了说明即使是不符合事物本来面目的知识，如果不存在损害，也会看到它起作用，就叫做“即使没有看到”。为了说明比量的错乱与另一种错乱没有差别，就叫做“从关联的意义出发”，也就是量产生的，即现量产生的理由。为了说明这一点，现量产生的理由是什么，那就是那样的。那也是那样的，而且也是比量的知识，这是许多谷物的集合，以及所要证明的事物中的第六格的集合，意思是说，就像现量之后的比量一样，比量也是量。对所要证明的事物的解释就是“比量是”。例子就是“现量也是”。如果有人认为，现量看到蓝色，比量怎么能是例子呢？“没有比量”是行为的词语，看到蓝色，如果存在确定，就会为了不熟悉而起作用，而且确定也是比量，因此如果现量是量，那么也会得到比量，这就是意思。为了说明比量本身的量的理由是不欺骗的自性的现量，就叫做“同样比量”，这是行为者的词语。“在某些情况下首先”的意思是说，现量不是比量。“现量不是以比量为先导，比量不是以现量为先导吗”，如果有人认为存在这样的差别，怎么会没有差别呢？就叫做“从比量出发”。刚刚过去

【英语翻译】
To illustrate this, it is called "by the nature of the other." "Even if it is valid cognition" means that valid cognition itself is not contradictory to being mistaken. To illustrate this, inference is mistaken for those who recognize the nature of things as they are, but for ordinary people, it is not valid cognition because it is not deceptive. For ordinary people, the knowledge of a jewel in the light of a jewel is both mistaken and non-deceptive, and this is the difference. "Even if there is no difference between each other" means that because there are no jewels on either side of the gap in the seam. To illustrate that even knowledge that does not conform to the way things are, if there is no harm, it will be seen to function, it is called "even if it is not seen." To illustrate that there is no difference between the error of inference and another error, it is called "from the meaning of relation," that is, the reason for the arising of valid cognition, that is, the arising of direct perception. To illustrate this, whatever the reason for the arising of direct perception is, that is how it is. That is also how it is, and it is also the knowledge of inference, this is the collection of many grains, and the collection of the sixth case in the object to be proven, meaning that just as inference follows direct perception, inference is also valid cognition. The explanation of the object to be proven is "inference is." The example is "direct perception is also." If someone thinks, if direct perception sees blue, how can inference be an example? "Without inference" is a word of action, seeing blue, if there is certainty, it will function for the sake of unfamiliarity, and certainty is also inference, therefore if direct perception is valid cognition, then inference will also be obtained, that is the meaning. To illustrate that the reason for the validity of inference itself is the direct perception of non-deceptive nature, it is called "similarly inference," this is a word of the agent. "In some cases first" means that direct perception is not inference. "Is direct perception not preceded by inference, and is inference not preceded by direct perception?" If someone thinks that there is such a difference, how can there be no difference? It is called "from inference." Just past

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཚིག་རྐད་བཤད་པ་ནི། འོན་ཏེ་འགྱུར་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་ན་མངོན་སུམ་སྐྱེ་བ་ལ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་བ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཐ་སྙད་དུ་ནི་ལྟོས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་ཚད་མ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རྗེས་དཔག་མེད་པར་མངོན་སུམ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །བདེན་ཏེ་ཐ་སྙད་དུ་ནི་མངོན་སུམ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ལྟོས་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དེ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འོན་ཏེ་ཡང་འགྱུར་ན། མངོན་སུམ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དྲན་པ་ཡིན་ལ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཁོ་ན་
དངོས་པོའི་དེ་ལྟར་བ་ཉིད་རྣམ་པར་གཞག་པ་མི་བྱེད་དོ། །མངོན་སུམ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ངེས་པའི་ཡུལ་ཅན་གང་དྲན་པའི་ཡུལ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་ཅན་གཞན་གྱིས་དེའི་ཡུལ་ཅན་ལ་ཁྱབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། མངོན་སུམ་མིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲན་པ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པས་ཐག་རིང་བའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི། རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱ་བའི་མངོན་སུམ་གྱི་བྱ་བ་ལས་འབྱེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དྲན་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ངེས་པའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཉིད་དོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་བྲལ་བའི་ནོར་བུའི་འོད་ལ་ནོར་བུའི་ཤེས་པ་ལ་ཡུལ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་ཕྱིར། ངེས་པའི་ཡུལ་ཡོངས་སུ་མི་འཛིན་པ་ནི་གཉི་ག་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ནོར་བུའི་འོད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡུལ་ངེས་པ་ཅན་ཡིན་ན། དྲན་པ་ཡུལ་ངེས་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་ངེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱབ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིམ་གྱིས་ངེས་པར་མཐོང་བ་ཅན་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཡིན་ལ་གཅིག་མེད་པ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིམ་གྱིས་སམ་རིམ་གྱིས་མ་ཡིན་པར་ཡང་རུང་སྟེ། ཐེ་ཚོམ་ནི་ངེས་པར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ངེས་པར་གཟ

【汉语翻译】
所说的词句是：然而如果转变，名为“也”的是前面的。“没有推断”也，名为“是业之词”。如果，对于现量生起，不依赖于推断，名言中则是仅仅依赖，否则不成其为量，因此显示说：没有推断的现量，是说能成立的是推断。确实，名言中现量依赖于推断，而推断不依赖于它，因为自己是决定的自性，因此安立名言，心中这样想：然而又转变，名为“现量”。从先前体验的习气所生的推断是忆念，如何仅仅体验
不作事物的如是性之安立。现量是具有方分之法决定的对境，凡是周遍忆念的对境，即是显现。其他的有境不周遍它的有境，因为没有那样见到，因此显示说：如果不是现量。忆念是仅仅如何体验，因此显示说：以推断。忆念是显示以处所和时间等遥远的对境，名为“墙壁”等。现量，名为“以现量”，是从应周遍的现量之作用中辨别的推断，仅仅以忆念，对于不决定的处所等的有境，是犹豫不定。对于远离推断的宝珠之光，对于宝珠的知识，因为对境颠倒，不完全执持决定的对境，显示说二者也是相同的，名为“宝珠之光”。如果体验是具有决定对境，忆念就是具有决定对境，体验不是对境决定等的周遍，是这个意思。心中这样想：次第决定见到的是怀疑，没有一个则会决定，名为“怀疑”。次第或非次第也可以，怀疑不是决定见到，那么是什么呢？决定了

【英语翻译】
The words spoken are: However, if it transforms, the one called "also" is the former. "Without inference" also, is called "the word of action." If, for the arising of direct perception, it does not rely on inference, in name it only relies, otherwise it cannot be a valid cognition, therefore it shows: Direct perception without inference, it is said that what establishes is inference. Indeed, in name direct perception relies on inference, but inference does not rely on it, because it itself is the nature of certainty, therefore it establishes name, thinking like this in the mind: However, it transforms again, called "direct perception." The inference arising from the habits of previous experience is recollection, how only experience
Does not make the establishment of the suchness of things. Direct perception is that which has the object of determining the qualities of the direction, whatever pervades the object of recollection, that is what appears. Other possessors of objects do not pervade its possessor of objects, because it is not seen that way, therefore it shows: If it is not direct perception. Recollection is only how it is experienced, therefore it shows: By inference. Recollection is shown to be the possessor of objects distant by place and time, called "wall" etc. Direct perception, called "by direct perception," is the inference that distinguishes from the function of direct perception that should be pervaded, only by recollection, for the possessor of objects such as uncertain places, it is uncertainty itself. For the light of a jewel that is free from inference, for the knowledge of a jewel, because the object is inverted, not completely holding the determined object, it shows that both are the same, called "the light of a jewel." If experience has a determined object, recollection has a determined object, experience is not the pervasion of determined objects etc., that is the meaning. Thinking like this in the mind: What is seen in sequence is doubt, without one it will be determined, called "doubt." Sequential or non-sequential is also possible, doubt is not determined seeing, so what is it? Determined

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
ུང་བ་མི་བྱེད་པར་བསྟན་པ་ནི། གཉི་གའི་ཆ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་ཆ་གཉི་ག་ངེས་པར་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཆ་ཕྱེད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གལ་ཏེ་ཡང་གཞན་ལས་ལོག་པར་ངེས་པ་ཡིན་ཡང༌། དེ་གཉི་ག་ལས་གཅིག་ངེས་པར་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ཡང་མངོན་སུམ་གཞན་ཁོ་ན་ཡུལ་ངེས་པར་བྱེད་པས་ཚད་མ་ཡིན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་ཉེ་བར་མ་བསྟན་པས་ཞིག་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེས་ན་ཆ་ཕྱེད་པ་མེད་པ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དག་གི་དབྱེ་བ་ཡིན་ན་བདེན་མོད་ཀྱི་ཚད་མ་གཅིག་གི་བྱ་བ་ལ་ཕྲལ་བའི་དབྱེ་བ་ཡིན་པས་དབྱེ་བ་ལས་བྱུང་
བའི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ནོར་བུའི་འོད་ལ་ནོར་བུའི་ཤེས་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱ་བ་གཅིག་པ་ཡིན་གྱི། བྱ་བ་ཐ་དད་པའི་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སེལ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་ཏེ་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྔ་རོལ་ཉིད་ནི་ཐེ་ཚོམ་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ནོར་བུའི་འོད་ལ་ནོར་བུའི་ཤེས་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སེལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ་ཞེས་ལོག་པར་རྟོགས་པས་ཟེར་བ་ནི། དེ་ཚང་མ་གང་ཡིན་ཞེས་པའོ། །རང་གི་འདོད་པ་བསྟན་པ་ནི། །དེ་ནི་མངོན་སུམ་ཚད་མ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ནི་བསམས་པའི་ཆ་ལ་འཁྲུལ་པ་བསལ་བའི་ཆེད་དུ་ཡིན་གྱི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་ངེས་པར་མཚུངས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མ་འཁྲུལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། མི་སླུ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བསམས་པའི་ཆ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པས་ཆ་གཞན་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འཁྲུལ་དང་མི་འཁྲུལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ནོར་བུའི་འོད་ལ་ནོར་བུའི་ཤེས་པ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ལས་རེ་ཞིག་ཚད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཚད་མ་ནི་མི་སླུ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་མ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་མི་སླུ་བ་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་མི་སླུ་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་དང་མ་འཁྲུལ་པ་དང་མི་སླུ་བ་རྣམས་དོན་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཡུལ་དང་དུས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་སྐད་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་པ་མེད་པ་

【汉语翻译】
为了说明不作二分，说的是“在二者的部分”，不是一定执着于二者的两个部分。所谓“没有二分的部分”，意思是，即使确实能从其他事物中区分开来，也不是一定要执着于二者中的一个。虽然如此，但因为唯有现量才能确定对境，所以是量，而不是比量，因为对境没有被清楚地指示而破灭。如果有人这样想，那么，所谓“没有二分的部分”，意思是，如果是这些的区分，那确实没错，但因为是对一个量的作用进行分割的区分，所以不是由区分产生的过失。为了说明对于宝石的光芒，认为宝石的知识是颠倒的，也与比量一同具有相同的作用，而不是被作用不同的过失所污染，所以说“即使是颠倒的”。与“是遣除”结合，意思是，通过现量和比量的力量，先前就没有怀疑和颠倒。为了说明即使如此，也只是说对于宝石的光芒，认为宝石的知识不是量，所以说是遣除，即“从其他的比量”。有人因为错误地理解“那是比量”而说：“那一切是什么？”为了说明自己的观点，说：“那是现量，是量本身。”意思是，没有错误的特点是为了遣除思考的部分的错误，而不是完全地。因为所有的现量都必然相同，所以为了说明完全没有错误是不可能的，所以说“因为不欺骗”。为了说明因为思考的部分没有错误，所以其他的部分都是错误的，所以说“错误与不错误”。为了说明对于宝石的光芒，认为宝石的知识暂时是量的普遍特征，所以说“量是不欺骗的”。有人说，理由是，没有错误本身与不欺骗是不同的，所以说“如果是不欺骗”。为了说明事物如其本来的样子、没有错误和不欺骗，这些不是不同的意义，所以说“境与时”。所谓“因为说了那些话”，意思是，没有损害。

【英语翻译】
To explain not making a dichotomy, it says, "In the parts of both," meaning it is not necessarily clinging to the two parts of both. The so-called "part without dichotomy" means that even if it can indeed be distinguished from other things, it is not necessary to cling to one of the two. Although this is the case, it is a valid cognition because only direct perception can determine the object, not inference, because the object is destroyed by not being clearly indicated. If someone thinks this way, then the so-called "part without dichotomy" means that if it is a distinction of these, that is indeed correct, but because it is a distinction that divides the function of a single valid cognition, it is not a fault arising from the distinction. To explain that for the light of a jewel, the knowledge of the jewel is considered to be inverted, and also has the same function as inference, and is not contaminated by the fault of different functions, it says, "Even if it is inverted." Combined with "is elimination," it means that through the power of direct perception and inference, there was no doubt or inversion beforehand. To explain that even so, it is only said that for the light of a jewel, the knowledge of the jewel is not considered a valid cognition, so it is said to be elimination, that is, "from other inferences." Someone says, because of misunderstanding "that is inference," "What is all that?" To explain one's own view, it says, "That is direct perception, the valid cognition itself." It means that the characteristic of being without error is to eliminate the error of the part of thinking, not completely. Because all direct perceptions are necessarily the same, to explain that it is impossible to be completely without error, it says, "Because it does not deceive." To explain that because the part of thinking is without error, the other parts are all erroneous, it says, "Error and non-error." To explain that for the light of a jewel, the knowledge of the jewel is temporarily the universal characteristic of a valid cognition, it says, "A valid cognition is non-deceptive." Someone says that the reason is that being without error itself is different from being non-deceptive, so it says, "If it is non-deceptive." To explain that things as they are, without error, and non-deceptive, these are not different meanings, it says, "Object and time." The so-called "because those words were spoken" means that there is no harm.

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩོད་པ་སྟེ། འཁྲུལ་པ་དད་མ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་ཁོ་ནས་དེ་དག་གི་དབྱེ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་འཁྲུལ་པའི་དོན་ནི་མི་སླུ་བའི་དོན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྟོག་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་དུ་དེ་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། སྣང་བ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་འཁྲུལ་
པ་ཉིད་ནི་འདོད་པ་ལ་མི་སླུ་བ་ཅན་ཉིད་དུ་གཉི་ག་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཚད་མའི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པ་པོའི་རྣམ་པར་འཁྲུལ་པ་ཡང་གཉི་ག་ལ་ཡང་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། འཁྲུལ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མི་སླུ་བ་ཅན་གྱི་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་མི་སླུ་བའི་དོན་ཅན་གྱི་མ་འཁྲུལ་པ་སྨོས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གང་སྨྲས་པ། དེ་ཡང་བསྡུས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་དག་གི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་རྟོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱང་དེ་ལ་ཤེས་པའི་སྣང་བ་གང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་སྐབས་རྟོག་པ་མེད་པ་ཅན་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་མངོན་སུམ་ལའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ལའོ། །ཡུལ་གང་ལ་མཐོང་བའི་ཡུལ་དེ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཐ་མི་དད་པར་རློམ་པའི་མངོན་སུམ་པ་ཡིན་གྱི་ནོར་བུའི་འོད་ལ་ནོར་བུའི་ཤེས་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་བཞིན་དུ་ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བས་ཚད་མ་གཞན་ཉིད་དུ་མངོན་པར་རློམ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ནོར་བུར་ཤེས་པ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ངེས་པ་འདྲེན་པའི་བྱ་བ་ཅན་རང་གི་ཡུལ་ལས་འདས་ནས་དེའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དོན་དམ་དུ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་འཇུག་པའི་ཡུལ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་པོ་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་འདུས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། རེ་རེ་ནི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནི་གཉི་ག་ཚད་མ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་མངོན་སུམ་མ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་འདོད་པའོ། །ཡང་ན་རྗེས་དཔག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤཱཀྱ་བློའིའོ། །འོད་ལ་ནོར་བུའི་ཤེས་པ་ནི། གཞན་སྣང་བ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་སྣང་བ་ཙམ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ནོར་བུ་སྣང་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣང་བ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ལ་ཇི་ལྟར་ཡུལ་གཞན་ལ་

【汉语翻译】
是为了亲自陈述的缘故。如果那样，就是自己一方的辩论，只有迷惑和不迷惑才是对它们的区分，而不是其他的意思。因为不迷惑的意义就是不欺骗的意义。显示了在认识和另一者本身中没有差别，是因为显现各异的缘故。不迷惑本身显示了在欲求上不欺骗者本身，二者也没有差别，这就是“一切量识”的意思。显示了仅仅是觉悟者相的迷惑，二者也没有迷惑，这就是“迷惑是”的意思。因为是正确的认识先行的缘故，在不欺骗者的正确的认识的状况中，说了具有不欺骗意义的不迷惑有什么用呢？所说的也是，那也不是具有总摄性质的总摄的“的”的过失。否则，如果与觉悟分离，那么在那上面，什么是认识的显现呢？就会变成从无有认识的状况中颠倒讲述的意思。所谓“在其他”是指青色等现量。所谓“那是”是指青色等的认识。在哪个境上见到，那个境就是随后的比量，因此是自认为是境无有差别的现量，而不是在宝珠的光上具有宝珠的认识。说“如同境一样，由于境的差别而自认为是其他量”是指在认识宝珠上。显示了对于一切现量来说，具有引导决定的作用，从自己的境超出而变成它的境，这就是“在究竟上是”的意思。显示了一切进入的境的指示者，现量和比量也是仅仅聚合，而不是一个个，这就是“那是二者量本身”的意思。所谓“那本身不是现量”是自己的意愿。或者所谓“仅仅是比量”是释迦慧的意愿。在光上具有宝珠的认识，显示了不是仅仅与其他的显现无有差别的显现，这就是“宝珠显现的”的意思。对于显现没有差别，怎么会在其他的境上呢？

【英语翻译】
It is for the sake of stating it personally. If that is the case, it is an argument on one's own side, that only delusion and non-delusion are the distinction between them, and not otherwise. Because the meaning of non-delusion is the meaning of non-deception itself. It is shown that there is no difference between cognition and the other itself, because the appearances are different. Non-delusion itself shows that there is no difference in wanting to be non-deceptive itself, and this is the meaning of "all valid cognitions." It is shown that even the delusion of merely being in the form of a knower, there is no delusion in either, and this is the meaning of "delusion is." Because it is the preceding of correct knowledge, in the state of correct knowledge of the non-deceptive, what is the use of mentioning non-delusion with the meaning of non-deception? What is said is also, that is not the fault of the "of" of the collection of the nature of the collection. Otherwise, if it is separated from realization, then what is the appearance of knowledge on that? It will become the meaning of explaining it upside down from the state of non-cognition. "In the other" refers to the direct perception of blue, etc. "That is" refers to the knowledge of blue, etc. The object that is seen in any object is the subsequent inference, therefore it is the direct perception that assumes that the objects are not different, but not the knowledge of jewels in the light of jewels. Saying "like the object, it is assumed to be another valid cognition due to the difference of the object" refers to the knowledge of jewels. It is shown that for all direct perceptions, it has the function of leading to certainty, exceeding its own object and becoming its object, and this is the meaning of "in reality is." It is shown that the indicator of all entering objects, direct perception and inference are also only aggregates, not one by one, and this is the meaning of "that is both valid cognition itself." "That itself is not direct perception" is one's own intention. Or "only inference" is the intention of Shakya Blo. The knowledge of jewels in the light shows that it is not merely an appearance that is no different from other appearances, and this is the meaning of "appearance of jewels." How can there be other objects when there is no difference in appearance?

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
ཡུལ་དེ་ཁོ་ན་ཞེས་གཞན་དུ་ཇི་ལྟར་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེ་ལ་ལ་ལར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་
ཡང་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །སྤྱིའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པར་བྱས་པ་ལའོ། །ཇི་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པ་པོའི་བསམ་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པས་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། མངོན་སུམ་རྣམ་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པར་མི་བྱེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གང་ལ་དོན་གྱི་ནུས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པའི་བློ་ནི་དོན་གྱིས་ནུས་པས་དོན་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་མངོན་སུམ་ཡིན་གྱི་ངོ་བོ་གཞན་མདུན་དུ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ལ་དོན་ཡང་བདག་ཉིད་འཛིན་པའི་དོན་དུ་བློ་ལ་བདག་ཉིད་གཞན་གྱིས་བར་དུ་ཆོད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་དབང་ཅན་ནི་བར་དུ་མཆོད་པ་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་པའོ། །རྟོགས་པར་བྱ་བ་གང་ལ་བློའམ་མ་དོན་ནི་ངོ་བོ་གཞན་ཉེ་བར་བྱེད་པ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལས་གཞན་དངོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་ལས་ཐ་དད་པའི་བློའི་བྱ་བའམ། ངོ་བོ་གཞན་མདུན་དུ་བྱས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དག་གཉི་ག་གཞན་ལ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་ལ་མངོན་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོའི་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་བ་ཐོབ་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་པ་རྣམས་མི་འདོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དེ་ལྟར་ནི་དབང་པོའི་བྱ་བ་མེད་པས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མཐོང་བ་དང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱང་འགལ་བ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྣད་བ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཤེས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་སྟེ། དངོས་པོ་མཐོང་བ་ནི་དངོས་པོ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པའོ། །དངོས་པོ་མཐོང་བར་ཡང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བར་ཟེར་བ་ནི། རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཉིད་བཤད་པ་ནི། གལ་ཏེ་རྟོགས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱེད་སྔ་མ་བཤད་པ་ནི། །དངོས་པོ་ལ་རེག་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལན་ནི་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྤྱི་སྣང་ཞིང་ཁྱད་པར་མི་སྣང་བ་ཡིན་ན་ཡུལ་ལྐོག་ཏུ་
གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འོན་ཏེ་སྤྱི་འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །འདིར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ནོ། །ཇི་ལྟར་དེ་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་པ་ནི་དོན་

【汉语翻译】
如果认为那个地方就是那样，其他地方会是怎样呢？那就是所谓的“在某些地方”，实际上与错误本身没有区别。所谓的“普遍的推测”是指区分开来的事物。如果认为，正如认识事物真实性的人通过思考来推测那样，由于执着于自身显现为外在的形象而产生错误，因此不应该执着于显现的形象，那么，这就是所谓的“对于事物的功能”。没有执着的智慧，是凭借事物的功能来把握事物的显现，而不是将其他事物置于面前。并且，为了说明事物也是为了把握自身的目的，而使智慧被其他事物所阻隔，这就是所谓的“就是这样”。“自主的”是指具有阻隔的。“那个本身”是指显现的。为了说明，对于应该认识的事物，智慧或非事物是将其他事物置于近处，是隐蔽的，这就是所谓的“从那之外的事物”。为了说明，与仅仅由那个形象产生的事物不同的智慧的作用，或者不是将其他事物置于面前，这就是所谓的“具有那个形象”。为了说明，那两者都存在于其他事物之中，这就是所谓的“对于显而易见的事物”。由于没有感官的作用，所以获得隐蔽的事物，佛教徒们是不认可的，这就是说，由于没有感官的作用，所以不认可隐蔽本身。如果说，因为见到事物的本质和隐蔽的对境本身也是矛盾的，这就是所谓的“因此”。如果隐蔽的事物是某种知识的对象，而这种知识不是显现的，那么，见到事物就不是见到事物。如果说，即使见到事物，也不会变成具有隐蔽对境的性质，这就是所谓的“认识”。解释这个本身，就是所谓的“如果认识”。解释前半部分，就是所谓的“不是接触事物”。回答是，如果具有普遍的对境。如果普遍显现而特殊不显现，就认为是对境是隐蔽的，这就是所谓的“或者仅仅是普遍”。这里的“也”是指回答。那个如何成为对境本身呢，就是意义。

【英语翻译】
If one thinks that the place is just like that, what would it be like in other places? That is what is called "in some places," and in reality, there is no difference from the error itself. The so-called "universal inference" refers to things that have been distinguished. If one thinks that, just as those who know the truth of things infer through thinking, because of clinging to one's own appearance as external, errors arise, therefore one should not cling to the appearance of manifestation, then this is what is called "for the function of things." Wisdom without clinging is the manifestation that grasps things by the function of things, rather than placing other things in front. And, in order to explain that things are also for the purpose of grasping oneself, and that wisdom is obstructed by other things, this is what is called "just like that." "Autonomous" means having obstruction. "That itself" refers to the manifest. In order to explain that, for the things that should be known, wisdom or non-things place other things nearby, and are hidden, this is what is called "things other than that." In order to explain that the function of wisdom is different from things that arise only from that image, or that it is not placing other things in front, this is what is called "having that image." In order to explain that both of those exist in other things, this is what is called "for the obvious things." Because there is no function of the senses, obtaining hidden things is not recognized by Buddhists, which is to say that because there is no function of the senses, the hidden itself is not recognized. If it is said that because seeing the essence of things and the hidden object itself are also contradictory, this is what is called "therefore." If the hidden thing is the object of some knowledge, and this knowledge is not manifest, then seeing things is not seeing things. If it is said that even if one sees things, it will not become the nature of having a hidden object, this is what is called "knowing." Explaining this itself is what is called "if one knows." Explaining the first half is what is called "not touching things." The answer is, if it has a universal object. If the universal appears and the particular does not appear, it is thought that the object is hidden, this is what is called "or only the universal." The "also" here refers to the answer. How does that become the object itself, that is the meaning.

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
ཡུལ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་འདྲི་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་ངོ་བོས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་གྱིས་རྟོགས་བཞིན་པ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་ཅི་ལས་ཡིན། དེ་ལྟར་རྟོགས་ཀྱང་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། མ་མཐོང་བདག་ཉིད་ངོ་བོ་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མ་མཐོང་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོའོ། །གཞན་ལས་རྟོགས་པ་ཡིན་ལ་ཐལ་ཆེས་པར་འགྱུར་བ་སེལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྟོགས་པའི་རྟེན་ཏེ། དམིགས་པས་འབྲེལ་པ་ཅན་གལ་ཏེ་ངེས་པ་ཡིན་ན་དེ་ལྟར་འགྱུར་བར་བསྟན་ཏེ། གོ་བྱེད་ཉིད་ནི་རྟོགས་པའི་རྟེན་ཏེ། དེ་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་འབྲེལ་པའི་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དག་ན་རེ་དེ་རྟེན་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་རྟེན་ཆོས་ཅན་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ། ཆོས་ཅན་དེ་དག་གང་གི་རྟེན་ཡིན་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་མི་འབྱུང་བར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་སེམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་རྟེན་དེ་དད་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའི་དྲི་བ་བཤད་པ་ནི། འབྲེལ་པ་ཅན་ལས་དྲན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འབད་རྩོལ་ལ་སོགས་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་འཐོབ་བོ། །དེའི་ཕྱིར་འདྲ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དུ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་འདྲ་བ་རྟོགས་བཞིན་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་ཀྱང་ངེས་པ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཐོང་བ་དེ་དད་དེ་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ་དོན་དེ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སམ། གཞན་དུ་ཡང་རུང་བ་མངོན་སུམ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ནི། དེ་དང་འདྲ་བ་དེས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ད་ལྟར་བས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དང་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བ་དང་འདྲ་བས་སོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དོན་
བྱེད་པ་ཅན་གྱི་ད་ལྟར་བ་ལའོ། །འདིས་ཀྱང་མངོན་སུམ་དད་དེ་དང་འདྲ་བ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མཚུངས་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་རང་གི་ངོ་བོས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཡང་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་རྟོགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འབྲེལ་པ་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲེལ་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། འབྲས་སོགས་རྟགས་ནི་

【汉语翻译】
是处所吗，这是提问。那么，这个词是回答。如果不是以自性证悟，像那样正在证悟也是有的，这是为什么？即使那样证悟，主等是不存在的，这是为了显示：未见自性之体性。这是说，未见的自性之体性。是为了遣除从他处证悟太过分的过失，那是证悟的所依，如果具有所缘的关联是确定的，那么就会那样，这是为了显示。能知本身是证悟的所依，那时，这个词是自性关联的相之特征，这将是所要显示的。其他的人说，那个所依是所立的所依，与有法相关联，这个词是品类的法性，因为确定了那些有法与作为所依的所立之法相关联，所以显示了不会没有。这是他们所想的。显示那个本身，就是所依那个也。如何，这是为了解释这个问题：从有关联者忆念本身。因为像那样见到，所以不是回答的知，而是勤奋等。在所有的时候，这个词是因为是近的表示，所以在所有的时候也得到这个词。因此，相似的自性在所有的一切中也是所有的。烟是，通过这个词，正在证悟隐蔽的相似，即使以自性也不是确定的，这是它的意思。见到那个也，是相似，因为是做那个意义本身，或者其他任何显现，因为不容许其他的缘故，这是为了显示：与那个相似的那个，这是现在者的意思。与那个相似，是与见到相似。在那，这个词是在做那个意义的现在者上。通过这个也，因为显现也执持与那个相似，所以显示了比量是相同的，就是像那样本身。如果也，与那个相似不是以自性证悟，但是显示了正在证悟与那个相关联的，就是从关联也。显示关联本身，就是果等是相

【英语翻译】
Is it a place? This is a question. Then, this word is the answer. If it is not realized by its own nature, is there also something that is being realized in that way? Why is that? Even if it is realized in that way, the chief and so on do not exist, this is to show: the nature of the unseen self. This is to say, the nature of the unseen self. It is to eliminate the fault of being too excessive in realizing from elsewhere, that is the basis of realization, if having a connection with the object of focus is certain, then it will be like that, this is to show. The knower itself is the basis of realization, at that time, this word is the characteristic of the sign of the self-nature connection, this will be what is to be shown. Others say, that basis is the basis of what is to be established, connected with the subject of the property, this word is the nature of the category, because it is certain that those subjects of the property are connected with the property to be established as the basis, so it shows that there will be no absence. This is what they think. Showing that itself, is also that basis. How, this is to explain this question: from the related one, the remembrance itself. Because seeing like that, so it is not the knowledge of the answer, but diligence and so on. At all times, this word is because it is a close indication, so at all times also get this word. Therefore, the similar self-nature is also all in all. Smoke is, through this word, the hidden similarity is being realized, even if by its own nature it is not certain, this is its meaning. Seeing that also, is similar, because it is doing that meaning itself, or any other manifestation, because it does not allow others, this is to show: that similar to that, this is the meaning of the present one. Similar to that, is similar to seeing. In that, this word is on the present one doing that meaning. Through this also, because the manifestation also holds what is similar to that, so it shows that inference is the same, that is like that itself. If also, similar to that is not realized by its own nature, but it shows that what is related to that is being realized, that is also from the connection. Showing the connection itself, that is, the result and so on are signs.

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདིས་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་བཤད་པ་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་ཤ་པ་ཉིད་ལའོ། །རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའིའོ། །ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང་འདྲ་བ་ཉིད་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོའོ། །འབྲས་བུ་ལས་འདྲ་བ་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡིན་གྱི་རང་བཞིན་ལས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཟེར་བ་ལ། དེ་སེལ་བ་བསྟན་པ་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྟོག་པ་མཐའ་དག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་མི་བསླུ་བ་ཅན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་དྲན་པ་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེ་མེད་པའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ་དོན་ཡིན་ན་ཇི་ལྟ་བ་མ་ཡིན་པ་མཐོང་བ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བར་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་མཐོང་བ་འཁྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐོང་བ་ནི་རང་རིག་པར་མཐར་ཐུག་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་གཞན་དུ་དྲན་པ་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པ་ནི་མཐོང་བ་ལས་འཁྲུལ་པ་དེ་ཡང་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐོང་བ་ཡལ་བར་བོར་བ་ཡང་དྲན་པ་ཁོ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ལ། ཇི་ལྟར་གཞག་པ་དྲན་པ་ཚད་མ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་ཚད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དྲན་པ་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉེར་མཚོན་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པ་དག་ལས་སོ། །རང་གི་ངོ་བོས་རྟོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་རང་གི་ངོ་བོ་དང་མ་འབྲེལ་བ་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་རང་གི་ངོ་བོ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེ་ཚེ་གོ་བྱེད་རྗེས་སུ་འགྲོ། །ཞེས་བྱ་བས་སོ། །འབྲེལ་པ་འཛིན་པའི་དུས་སུ་མཐོང་བ་དང་འདྲ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་བར་བྱ་བ་ལ་གོ་བྱེད་ཡིན་ཞིང་གོ་བྱ་ཡང་ངོ༌། །དེས་
ན་དེའི་དུས་ཅན་གྱིས་འདི་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གོ་བར་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དེ་དང་འདྲ་བ་ནི་དེའི་སྤྱི་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གོ་བྱེད་ཡོད་ན་ངེས་པ་ཡིན་ལ། གོ་བྱ་ནི་གོ་བྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་སྤྱིའོ་ཞེས་བཤད་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཉིད་ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་ནི་རིགས་པར་བསྟན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འབྲེལ་པ་འཛིན་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ལུང་དང་དོན་གྱི་གོ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་སམ། གཞན་དུ་ཡང་རང་གི་གོ་བྱེད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེས་ན་ལྐོག་གྱུར་ཅེས་བྱ་བའོ། །གོ་བྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ

【汉语翻译】
被称为“这样”，这承认了“没有它就不会产生”的说法。被称为“果自身”是指树木本身。被称为“因自身”是指烟等。被称为“因为存在，所以是刹那”，对于这个，也仅仅是认识到相似性，这被表明为“那就是这个”。被称为“其他的也”是指事物。有些人说，从果中认识到相似性，而不是从自性中认识到，因为没有例子。为了消除这个说法，表明了“所有推论的认识”，与此相关的是“依靠它，是不欺骗的”。如果说“如何见到，回忆就是量，因为是没有例子的意义”，如果意义是这样，那么见到不如实的情况就会变成非量。如果说“如果见到是错乱的”，因为见到最终是自证。为了表明如何见到不可能回忆成其他，就是“从见到产生的错乱也是”。即使遗忘了见到，也仅仅是通过回忆在外境上进行分别安立，如何安立，回忆是量，否则就不是量，这被表明为“那个回忆也是”。被称为“从近似的那些”，是指从确定的那些。以自性认识如何，同样，不是从与自性无关的吗？如果说“如何不是以推论来认识自性”，那么“那时能诠随行”。在执持关系的时候，与见到相似的是，对于所推论的事物来说，是能诠和所诠。因此，因为具有那个时间性而遍及这个，与能诠随行相似的是，认识到那个总相就是以自性，意思是如果存在能诠，就是确定的，而所诠是随行于能诠的。对于那个也说是总相，为什么不是差别呢，对于这个问题，就不会变成是显示道理。为了表明不依赖于执持关系，对于语言和意义的理解等，不是以自性，或者以其他方式，不是以自己的能诠，因此被称为“隐蔽”。随行于能诠

【英语翻译】
It is called "thus," which acknowledges the statement that "without it, it does not arise." What is called "the fruit itself" refers to the tree itself. What is called "the cause itself" refers to smoke and so on. It is said that "because it exists, it is momentary," and for this, it is only the recognition of similarity, which is shown as "that is this." What is called "the other also" refers to things. Some say that similarity is recognized from the fruit, but not from the self-nature, because there is no example. To eliminate this statement, it is shown that "all inferential cognitions" are related to "relying on it, it is not deceptive." If it is said that "how seeing is, memory is valid, because it is the meaning without an example," if the meaning is like this, then seeing what is not as it is will become non-valid. If it is said that "if seeing is mistaken," because seeing ultimately is self-awareness. To show how it is impossible to remember seeing as something else, it is "the confusion arising from seeing is also." Even if seeing is forgotten, it is only through memory that distinctions are made on external objects, and how it is established, memory is valid, otherwise it is not valid, which is shown as "that memory is also." What is called "from those approximate ones" refers to those from the certain ones. How is it that recognizing with self-nature, is it not also from what is unrelated to self-nature? If it is said, "how is it not that self-nature is recognized by inference," then "at that time, the indicator follows." At the time of holding the relationship, what is similar to seeing is the indicator and the indicated for what is to be inferred. Therefore, because it pervades this with that temporality, what is similar to following the indicator is that recognizing that generality is by self-nature, meaning that if there is an indicator, it is certain, and the indicated follows the indicator. For that also, it is said to be generality, why is it not difference, for this question, it will not become showing reason. To show that without relying on holding the relationship, for the understanding of language and meaning, etc., it is not by self-nature, or in other ways, not by one's own indicator, therefore it is called "hidden." Following the indicator

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
་འགྲོ་བ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཡང་དེ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དེས་ན། རྟོགས་པ་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་གྱིའོ། །གོ་བྱེད་སྤྱི་ནི་གོ་བྱ་ཁྱད་པར་ལ་མ་ངེས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གོ་བར་བྱེད་པ་དེའི་གཞན་གྱི་དབང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཉེ་བར་མཚོན་ན་གོ་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པའི་ལམ་ནི་ལུང་མེད་ན། མི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། ལུད་དང་རིགས་པས་རྣམ་དཔྱོད་པས་ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །བདེན་ཏེ་དེའི་དོན་ཡང་རིགས་པ་དང་འབྲེལ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ལུད་ལས་ཐོག་མར་དེ་རྟོགས་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཡང་ཚད་མ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་གཞན་པ་ལས་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་ལས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལུས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆགས་པ་ནི་ཡུལ་གཞན་ལ་གཉེན་པོ་བརྟེན་ཀྱང་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ལ་དང་པོ་ནས་དེའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྔར་རམ་ཕྱིས་ཀྱང་རུང༌། འབྲེལ་པ་ཅན་མཐོང་བ་ཚད་མ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གནས་གསུམ་བར་འཕོ་བ་ན་ལུང་ཚད་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། མངོན་སུམ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་གཙོ་བོའི་དོན་ལ་མི་བསླུ་བ་བསྒྲུབ་པའི་བསྒོམ་པ་དང༌། ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །
རྗེས་སུ་དཔག་པའམ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉེ་བར་འཇོག་པ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་དེ་ལྟར་ཚད་མ་རྣམ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་རྣམ་པ་གཉིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་པ་ལས། ཐ་དད་པའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གཅིག་མ་ཡིན་ཞིང་གཞན་དུ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི། གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཅིག་ནི་ནམ་ཡང་མ་ཡིན་ན། གང་གིས་དེའི་ཡུལ་ལ་གསུམ་པར་འགྱུར། དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་གཅིག་མ་ཡིན་ན། གང་གིས་གཅིག་ཁོ་ན་ཚད་མར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་པ་འདིས་གསུམ་ཉིད་དམ་གཅིག་ཀྱང་གཞལ་བྱ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཀག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གཞལ་བྱ་གཉིས་ནི་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཞལ་བྱ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་སྔར་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་གཞན་མེད་ཀྱང་གཉིས་པོ་དེས་གཅིག་ཏུ་ག

【汉语翻译】
众生也是这样，总的体性也是这样，因为这个原因，证悟是隐蔽的意义。能知总的方面对于所知差别是不确定的，这是为了说明能知的作用在于其他。如果近似地表示相的差别，那么能知的所有形态都是证悟。那个“也”字是指随后的推测。如果没有忆念近住等修习的道，难道不是不能证悟吗？因为（经中）说要用粪便和道理来辨别。确实，那个意义也仅仅是与道理相关的。如果又说从粪便开始证悟它，即使不是道理，也仅仅是量，因此，为了说明从推测之外，不能证悟超越感官的事物，就说“从有关联的法中”。对于身体等的执着，即使依赖于其他境的对治，也不会获得背离，因为从一开始就仅仅具有那个想法。因此，对于所有的知识，无论是先前还是之后，见到有关联的事物就是量，否则就不是，这是它的意义。有人说，在三处之间转移时，圣教是量吗？对此回答说，从现量和隐蔽的事物中，这也是为了说明不欺骗主要意义的修习，以及依赖于一个集合的知识之因仅仅是推测。推测或者安立推测也仅仅是推测，这是它的同义词。因此，像这样，从“量二”等开始，在体验着不相符的两种相时，体验到的差别既不是一，也不是其他，这才是它的意义。二者的自性的一永远不是，谁会使它的境成为第三者呢？同样，如果自己的相仅仅不是一，谁会使唯一成为量呢？通过这个，说明了三或者一也被两种所量遮止了，这是因为“所量二者可见”。因为没有其他的所量，所以先前已经说明了没有第三量等，这里虽然没有其他，但是这两个却

【英语翻译】
Beings are also like that, and the general nature is also like that. Because of this reason, realization is the meaning of the hidden. The general knower is not certain about the specific knowable, which is to show that the function of the knower lies in others. If the difference of the sign is approximated, then all forms of the knower are realization. The word "also" refers to the subsequent inference. If there is no practice of mindfulness and so on, wouldn't it be impossible to realize? Because (in the scriptures) it says to distinguish with dung and reason. Indeed, that meaning is only related to reason. If it is said again that from dung one first realizes it, even if it is not reason, it is only valid cognition. Therefore, in order to show that one cannot realize things beyond the senses from other than inference, it is said "from related dharmas." Attachment to the body and so on, even if relying on the antidote of other objects, will not obtain turning away, because from the beginning it only has that thought. Therefore, for all knowledge, whether before or after, seeing related things is valid cognition, otherwise it is not, that is its meaning. Someone says, is scripture valid cognition when transferring between the three places? In response, from direct perception and hidden things, this is also to explain the practice of not deceiving the main meaning, and the cause of knowledge that depends on one collection is only inference. Inference or establishing inference is only inference, that is its synonym. Therefore, like this, starting from "two valid cognitions" and so on, while experiencing two dissimilar aspects, the experienced difference is neither one nor other, that is its meaning. The oneness of the nature of the two is never, who would make its object a third? Similarly, if one's own nature is only not one, who would make the only one valid cognition? Through this, it is explained that three or one are also blocked by the two knowables, because "the two knowables are visible." Because there is no other knowable, it has been previously explained that there is no third valid cognition and so on, here although there is no other, but these two

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་པའི་གསུམ་པ་འཕངས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །འགྲེལ་པར་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་དུ་བཤད་པར་བྱའོ། །གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་བག་མེད་པས་བརྗོད་པའམ་ཡང་ན་གཉི་ག་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྡུད་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་རང་གི་མཚན་ཉིད་གཅིག་པོ་ཁོ་ན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཞལ་བྱ་གཉིས་པོ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་འོན་ཏེ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱའོ། །སྤྱི་མེད་པས་གཞན་བྱ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རང་གི་མཚན་ཉིད་གཅིག་པོ་ཁོ་ན་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། མེད་པས་གཞལ་བྱ་མ་ཡིན་ཕྱིར། གཅིག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །མཚན་ཉིད་ནི་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོ་བོའོ། །གཞལ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། མེད་པ་གཞལ་བྱ་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མ་ངེས་པ་ཉིད་དམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེད་པ་ནི་མེད་པའི་ངོ་བོ་སྟེ་གཞན་གྱི་གཞལ་བྱ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མེད་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྤྱིའི་ཡུལ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། མེད་པར་ངེས་པའི་ངོ་བོ་ནི་གཉིས་པ་ཐོབ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་རྗེས་སུ་
དཔག་པའམ་གཉིས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ངེས་ཚད་མ་གཉིས་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡོད་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དབང་པོ་ནི་དེའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་མེད་པ་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ་བྱ་བ་དང་ལྡན་པའི་དབང་པོ་ལ་དེ་རྟོགས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། མེད་པ་དབང་སྐྱེས་བློ་མིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེས་དབེན་པ་མཐོང་བ་ལས་དེ་དྲན་ན་དེ་མེད་པའི་ངེས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་གྱི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདག་ཉིད་རང་ལ་ཁྱད་པར་གཞན་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པས་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དྲན་པས་ཕན་བཏགས་པའི་དབང་པོ་ཉིད་མེད་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དོན་གྱི་སྟོབས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དོན་གྱི་ཉེ་བ་དང་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་སྣང་བའི་དབྱེ་བ་དང་འབྲེལ་པའི་ཤེས་པ་དེ་ནི་དེའི་བསྐྱེད་བྱ་ཡིན་གྱི། མེད་པའི་ཉེ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ལས་དེའི་སྣང་བའི་དབྱེ་བ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ནི་ཤེས་པ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཁོ་ན་སྐྱེད་བྱེད་ཉིད་ཡིན་པ་མེད་པ་ལ་ཡང་འདི་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པལ། དོན་གྱི་ནུས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཉེ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱ

【汉语翻译】
所谓的“转化的第三个不是抛弃”，这是一个区别。在注释中，也应解释为类似的含义。所谓的“三”等，其中的“等”字，要么是无意识的表达，要么是为了包含两者都不是的情况。对此，暂时来说，仅仅是自身的特征是理解共同点和差异的对象。认为不存在两种可衡量之物，这被称为“共同点和差异”。因为没有共同点，所以其他事物不是不同的。声称仅仅是自身的特征被理解为两种形式，因为不存在，所以不是可衡量的，这被称为“唯一”。所谓的“特征就是不存在”是负担。为了证明不是可衡量的，这是不确定的，因为不存在也存在于可衡量的事物中，这被称为“不确定性”。所谓的“不存在”是不存在的本质，即其他事物的可衡量性，这被称为“也不存在”。即使对共同对象的推论不是有效的量，但确定不存在的本质仅仅是获得第二种，因此，为了表明推论或变为第二种没有区别，称为：那确定是二量。也就是说，如果使存在显现的感官也使不具有其特征的不存在显现，因为在具有作用的感官中看到理解，那么认为：不存在不是感官产生的意识。也就是说，如果从看到空虚中回忆起它，那么就会产生对不存在的确定，而不是从感官产生的自性，因为将其他特征强加于自身，所以不是依赖。如果说，通过回忆提供帮助的感官本身不是不存在的知识的原因吗？所谓的“从事物的力量”，也就是说，从事物的接近和不接近中，与显现的区分相关的知识是它的产生者，而不是从不存在的接近和另一方面，具有其显现区分的知识不是，因为没有区别地观察。认为事物是知识的观察本身就是产生者，对于不存在来说，这也没有区别，所谓的“事物的能力”，接近和另一方面

【英语翻译】
The so-called "the third of transformation is not abandonment" is a distinction. In the commentary, it should also be explained as a similar meaning. The so-called "three" etc., the word "etc." in it, is either an unconscious expression, or to include the case where neither is the case. For this, for the time being, only its own characteristics are the object of understanding commonalities and differences. Thinking that there are no two measurable things is called "commonality and difference." Because there is no commonality, other things are not different. Claiming that only its own characteristics are understood as two forms, because it does not exist, it is not measurable, which is called "only." The so-called "characteristic is non-existence" is a burden. To prove that it is not measurable is uncertain, because non-existence also exists in measurable things, which is called "uncertainty." The so-called "non-existence" is the essence of non-existence, that is, the measurability of other things, which is called "also non-existence." Even if the inference of a common object is not a valid quantity, the essence of determining non-existence is only to obtain the second, therefore, in order to show that there is no difference in inference or becoming the second, it is called: That determination is a two-quantity. That is, if the sense that makes existence manifest also makes the non-existence that does not have its characteristics manifest, because understanding is seen in the sense that has action, then think: non-existence is not a sense-produced consciousness. That is, if it is recalled from seeing emptiness, then the determination of non-existence will arise, not the self-nature produced from the senses, because other characteristics are imposed on oneself, so it is not dependent. If it is said, is not the sense that provides help through recollection itself the cause of the knowledge of non-existence? The so-called "from the power of things," that is, from the proximity and non-proximity of things, the knowledge related to the distinction of manifestation is its producer, but not from the proximity of non-existence and on the other hand, the knowledge with its manifestation distinction is not, because it is observed without distinction. Thinking that the observation of things by knowledge itself is the producer, for non-existence, there is no difference in this, the so-called "the ability of things," proximity and on the other hand

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
ི་བསྐྱེད་བྱ་སྣང་བའི་དབྱེ་བ་མེད་པས་དེ་ལ་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་གྱི་བསྐྱེད་བྱ་ཉིད་ཀྱི་དུ་བ་ལས་མེ་རྟོགས་ན་མཐོང་བ་དང་ཐལ་བ་ནི་དུས་ཀྱིས་བར་དུ་ཆོད་ཀྱང་རགས་པས་ཕྲ་མོའི་ཤེས་པ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་བ་ཡིན་ཡང་དབང་པོ་བསྐྱེད་བྱ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེའི་ཚེ་དབང་པོའི་བྱ་བ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ད་ལ་གཞན་དུ་འཇུག་པའི་དབང་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདི་ལ་ཡང་ཅིས་མི་འདོད། ཉ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ལས་སྣང་བ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ནི་དེའི་བསྐྱེད་བྱ་ཉིད་ལ་རྒྱུ་ནི་འདི་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་གང་གི་མེད་པ་འདི་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་ཁྱད་པར་ཅན་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ལ་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཡུལ་ཉེ་བ་ལ་སོགས་པ་དེས་དབེན་པའི་ཕྱིར་བར་དུ་ཆོད་པ་རྟོགས་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོན་ཏེ་ས་ཕྱོགས་དབེན་པ་དམིགས་པ་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཅིག་གི་རིགས་པ་ཁོ་ནའི་མི་སྣང་བ་ལ་ལྟོས་ནས་མི་རིགས་པ་
མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དེ་ཉིད་ལས་གཞན་རིག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །སྣང་བཞིན་པ་གཞན་མ་ཡིན་ན་གང་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་གཞན་ཡིན། དེ་མི་སྣང་ན་གཞན་ཉིད་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལས་གཞན་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་མེད་པར་ངེས་པ་ལ་མངོན་སུམ་ཉིད་ལྡོག་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡོག་པ་ནི་མེད་པར་ངེས་པར་བྱེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་འགལ་བ་སྟེ་མི་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ། །ལོག་པ་སྟེ་མེད་པར་གྱུར་པས་ཡོད་པ་བཞིན་དུ་མེད་པར་ཡང་ངེས་པར་བྱེད་པ་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མངོན་སུམ་ལོག་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེའི་ལྡོག་པས་སྟེར་བ་ཏུ་ལྡོག་པར་ནི་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྨྲས་པ། མངོན་སུམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གཞན་སེམས་པ་ཅན་དུ་རྟོགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ལས་ཤེས་པར་བྱེད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ། སྨྲས་སོགས་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་ངོ་བོ་ངེས་པ་ཅན་ནི་གཞན་སེམས་པ་ཅན་དུ་རྟོགས་པའི་ངེས་པའོ། །རྣམ་པ་ཅི་ཞིག་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མ་ཅན་མ་ཡིན་པའོ། །ཐབས་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་གཞན་སེམས་པ་ཅན་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱའོ། །འོན་ཏེ་འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ལ་ཐབས་མེད་པར་བསྟན་པའོ། །གཞན་གྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་རྒྱང་པན་པས་སོ། །མེད་པ་དང་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་ངེས་

【汉语翻译】
由于所生之显现没有差别，仅仅缘于此，如果不能从所生之事物本身的烟而认识火，那么见到和灰烬虽然在时间上有所间隔，但粗大的事物自然而然地成为细微之识的劫数，也会变成根的所生之物。因为在那时，根的作用不是没有。现在说这是进入其他事物的根，为什么不也这样认为呢？从渔夫和其他人那里，显现没有差别，因为它的所生之物本身，原因在于此没有差别。如果说，没有这个，这个就是它的特殊显现之境，如果不是，那是什么呢？因为远离了靠近之处等等，所以有间隔而认识的过失。说是：或者说，是缘于寂静之处本身。仅仅依靠一个人的道理不显现，难道不是不合道理吗？说是：从那本身之外，就是其他的认识。如果显现不是其他，那么依靠什么而成为其他呢？如果那不显现，那么其他本身就不能成立，这是所要显示的。对于没有那本身，没有特殊之处的确定，从显现本身返回，说是返回的缘故。返回就是确定没有，这样想是矛盾的，是不一致的。颠倒，也就是变成没有，就像存在一样，确定没有也是不合理的，这是它的意思。显现颠倒不是，那么是什么呢？由于它的返回，给予者返回就是确定。对此说：就是显现本身。认为没有认识到其他有情，从何得知呢？说是：对于所说等等，就是说，它的自性确定就是认识到其他有情的确定。以什么方式呢？就是不是量。仅仅是没有方法，就是没有量本身。如果这样认识，就显示了会认识到其他有情。说是：如果是这样。或者说，这也是显示了对其他人没有方法。其他人也，就是世间自在者。对于没有和原因以及周遍等等的确定

【英语翻译】
Since there is no difference in the appearance of what is produced, merely focusing on this, if one cannot recognize fire from the smoke of the produced thing itself, then although seeing and ashes are separated by time, the coarse naturally becomes the kalpa of subtle consciousness, and it will also become the product of the root. Because at that time, the function of the root is not absent. Now saying that this is the root that enters into other things, why not think so too? From the fisherman and others, there is no difference in appearance, because its product itself, the reason is that there is no difference in this. If it is said that without this, this is the special realm of its appearance, if not, then what is it? Because of being far from the near place etc., there is the fault of recognizing with separation. It is said: Or, it is due to the quiet place itself. Is it not unreasonable to rely on the non-appearance of one person's reason alone? It is said: From that itself, it is another knowledge itself. If the appearance is not other, then relying on what does it become other? If that does not appear, then the other itself cannot be established, this is what is to be shown. For the determination of not having that itself, not having a special place, returning from the appearance itself, it is said that it is because of returning. Returning is determining that there is no, thinking like this is contradictory, it is inconsistent. Reversal, that is, becoming non-existent, just like existence, determining non-existence is also unreasonable, this is its meaning. The reversal of appearance is not, then what is it? Due to its return, the giver's return is determination. To this it is said: It is the appearance itself. Thinking that there is no recognition of other sentient beings, how is it known? It is said: For what is said etc., that is, its self-nature determination is the determination of recognizing other sentient beings. In what way? That is, it is not a measure. Merely not having a method, that is, not having a measure itself. If one recognizes in this way, it shows that one will recognize other sentient beings. It is said: If it is like this. Or, this also shows that there is no method for others. Others also, that is, the worldly independent one. For the determination of absence and cause and pervasiveness etc.

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཡོད་པ་ནི་བདེན་ཡང༌། དེ་ལྟ་བུ་ཚད་མ་ཡིན་ན་ཐལ་ཆེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། སླུ་མེད་ཕྱིར་ན་ཚད་མ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་སྨྲ་བ་པོ་ཉིད་དམ་ཉིད་མཚམས་མི་སྤྱིར་བ་ལ་ཤི་བའི་སེམས་ཉིད་ཁྱབ་བ་ཡིན་ཡང་ངེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ན། དེས་ན་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། ལ་ལ་དག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྨྲ་བ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འགལ་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་འགལ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་འབྲས་བུ་འགལ་བ་མ་ཡིན་ཞིང་དེས་ཁྱབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་
ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ལ་འབྲས་བུའམ་ཁྱབ་བྱའམ་འགལ་བའི་འབྲས་བུའམ་ཁྱབ་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པར་བསྟན་པ་ནི། རྟགས་ལ་ལོག་པར་མཐོང་བ་གང་གི་ཡིན་པ་དེའི་འདི་ལྟ་བུའི་རྟགས་དང་རྟགས་མ་ཡིན་པ་མཚུངས་པར་བྱེད་པས་རྟགས་ལས་ངེས་པ་མེད་པ་ཡིན་གྱི། དཔྱོད་པར་བྱེད་པ་པོ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རེ་ཞིག་ཚོགས་པ་གཅིག་པར་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་འགལ་བའི་འབྲས་བུའམ་ཁྱབ་བྱ་ཞེས་ཅི་ལས་ཡིན་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལ་རེས་འགའ་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དམ་ཁྱབ་བྱ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གང་ལས་ནི་དངོས་པོ་ལས་ཏེ་དངོས་འགལ་ལའོ། །འདིའི་ནི་རྒོལ་བ་པོའིའོ། །རྟོགས་པ་གྲུབ་པ་ནི་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །ངེས་པའི་ངོ་བོ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ངེས་པ་ལས་ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་དེ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཡུལ་གྱི་འབྲས་བུའམ་ཁྱབ་བྱ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལ་ངེས་པ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པའམ་ཁྱབ་བྱ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའི་ཡུལ་རྟོགས་པའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དམ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་འདི་གྲུབ་ན་དེ་ངེས་པར་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་མེད་ན་དེ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རང་གི་རྒྱུའམ་ངོ་བོ་དག་ཅེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་སྨྲ་བ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལས་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་གཞན་ཉིད་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱའི་འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་བྱ་ཉིད་ཀྱི་དེ་ལས་ཁྱད་པར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་འདི་དག་གི་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་གཞན་ཉིད་ཀ

【汉语翻译】
虽然有，但如果那样成为量，则太过分了，这样说。因为不欺骗，所以是量本身。这是说的意思。如果说不是一切智者本身，或者不是本身界限不普遍，而是死亡的心本身普遍，但不是决定，那么因为不欺骗。如果认为如何指示不是量，那就是“在一些地方”的意思。因为是说话者本身，所以说一切智者本身等没有矛盾，普遍者等没有矛盾，果没有矛盾，也不是它的普遍。因此产生怀疑，或者果，或者遍，或者矛盾的果，或者遍，这是决定的指示。对于谁来说，对相的错误认知存在，他以这种相和非相相同的方式，从相中没有决定，但不是从进行分析者那里。而且，暂时说成是与一个集合相同，这就是“依靠一个集合本身”的意思。如果说矛盾的果或者遍，从什么原因，因为什么原因，有时会产生，所以不是它的果本身或者遍本身，因为太过分了，这样说。从什么原因呢？从事物，即从事物矛盾。这是指辩论者。证悟成立是决定本身。决定的自性，与不一致的方面不决定的事物相反，以那种方式证悟的对境的果或者遍。因为对于谁来说，决定不是它的果或者遍，不是的，因为仅仅对于决定本身来说是那样说的。证悟是指证悟决定的对境。它的自性是指它的自己的自性。如果它的果本身或者它的自性成立，那么它必定存在，因为如果没有它，它本身就不存在，这是指示，即“自己的因或者自性等”的意思。如果又说，从说话者本身等，烟等自己的自性，即使与所立的其他没有差别，但因为与所立的果和遍本身有差别，所以其他这些的果本身等的自性是其他的。

【英语翻译】
Although it exists, if it becomes a valid cognition in that way, it is too much, so it is said. Because it is not deceptive, it is the valid cognition itself. This is what is meant. If it is said that it is not the omniscient one himself, or that the boundary of himself is not universal, but that the mind of death itself is universal, but it is not decisive, then because it is not deceptive. If one thinks that how it is shown is not a valid cognition, that is what is meant by "in some places." Because it is the speaker himself, it is said that the omniscient one himself, etc., is not contradictory, the universal, etc., is not contradictory, the result is not contradictory, and it is not its universal. Therefore, doubt arises, or the result, or the pervader, or the contradictory result, or the pervader, this is the indication of determination. For whomsoever the wrong cognition of the sign exists, he equates this kind of sign and non-sign, so there is no determination from the sign, but not from the one who analyzes. Moreover, it is temporarily said to be the same as one collection, which is what is meant by "relying on one collection itself." If it is said that the contradictory result or the pervader, from what cause, for what reason, it sometimes arises, so it is not its result itself or the pervader itself, because it is too much, so it is said. From what cause? From the object, that is, from the object contradiction. This refers to the debater. The establishment of realization is determination itself. The nature of determination, the object of realization in that way, which is the opposite of the uncertain aspect of the inconsistent side, is the result or the pervader. Because for whomsoever the determination is not its result or the pervader, it is not, because it is said that way only for the determination itself. Realization refers to the realization of the object of determination. Its nature refers to its own nature. If its result itself or its nature itself is established, then it must exist, because if it does not exist, it itself does not exist, this is the indication, that is, "one's own cause or nature, etc." If it is said again, from the speaker himself, etc., the nature of smoke, etc., even if there is no difference from the other to be established, but because there is a difference from the result and the pervader itself of the to-be-established, so the nature of the result itself, etc., of these others is other.

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འགྲེལ་པར་བཤད་པ་ནི་གསལ་བ་ཁོ་ནའོ། །གལ་ཏེ་རེས་འགའ་རྒྱུའམ་རང་བཞིན་ཡིན་ཡང༌། གཞན་གྱི་ཚེ་ཡང་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་ཅི་ལས་ཤེ་ན། དེ་ལྟར་དོགས་པ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་འདི་ལྟར་འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་བྱ་ཡོད་ན་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་བྱེད་ཡོད་པར་བརྗོད་དེ། དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །
དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་དག་མེད་པར་ངེས་ན་འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་བྱ་དག་མེད་པར་ངེས་པར་བསྟན་པ་ནི། རང་གི་ངོ་བོའམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བལྟར་རུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་རོ། །མཐོང་བའི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྐྱེན་གཞན་ཚང་བའོ། །བལྟར་རུང་མིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པའོ། །འདི་ལ་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་དག་གིས་རུང་བ་མ་ཡིན་པའི་མི་དམིགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་མེད་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་ཅན་ཡང་ཡིན་ལ་དེ་མེད་ཀྱང་ཡོད་ན་འགལ་བ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་འདི་འབྲེལ་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་མེད་ན་མེད་པ་དང་ཡོད་པར་ཡང་འགལ་ལ་མེད་པ་ནི་འབྲེལ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐོང་བ་ཙམ་ཁས་བླངས་ནས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་གསལ་བར་བྱེད་ན་ཁས་བླངས་པའི་ཁྱིམ་དང་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡུལ་གཞན་དུ་སོང་བ་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། སྤྱི་ཡི་བློ་ནི་ཚད་མིན་ན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སྤྱིའི་བློ་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བློའོ། །དེ་མེད་པ་ནི་རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཕ་རོལ་གྱི་དངོས་བཞིན་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་འདོད་པའི་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་བཞིན་ནོ། །མ་མཐོང་བའི་ཁྱིམ་དང་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡང་མཐོང་བ་དེའི་ཕྱིར་མ་མཐོང་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་མ་མཐོང་བ་ནི་མེད་པར་གོ་བར་བྱེད་ལ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་ཡད་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་མཐོང་བ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེ་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་མཐོང་བ་ཡོད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་མིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གནས་སྐབས་གནས་སྐབས་སུ་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་མེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། རྒྱུ་མེད་ན་མཐོང་བ་ཁས་བླངས་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། མེད་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱིམ་དང་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་སོགས་པ་མ་མཐོང་བ་ནི་དེའི

【汉语翻译】
其理由是什么，那些就是它的体性，应当这样结合。论疏中所说的是很清楚的。如果有时是因或自性，在其他情况下也这样，为什么呢？如果这样怀疑的话，就是这样说的。就像这样，如果有果和所遍，就说有因和遍作，因为有它就有。因此，如果确定那些不存在，就表明确定果和所遍不存在，就是“自己的体性”等。可以看的意思是体性的差别。见的原因是指其他缘分具足。不能看的意思是自性不显现。具有它，是指具有自性的因。对于这个，说具有如所说的是不合理的，因为因和遍作不显现的那些，由于具有不是可以容许的不显现，所以确定不存在。即使是有关联的，即使它不存在也有，有什么矛盾呢？因为什么说这是有关联的呢？如果它不存在，那么不存在和存在也矛盾，不存在就是关联。仅仅承认见到，如果能使隐蔽的显现，那么所承认的房屋和园林等等，也因为去了其他地方而看不见。表明这个就是“总的智慧不是量”，意思是总的智慧是隐蔽的智慧。它不存在，就是自己所承认的隐蔽的那个也不存在了。如同他者的事物一样，如同我们所希望的来世一样。没有见到的房屋和园林等等，也是因为见到的缘故，没有见到所区分的没有见到，就是理解为不存在，如果说来世在任何时候都没有见到也有，那么就表明对于你所希望的根等，在任何时候都没有见到也有，就是“不是那个”。即使在某些时候已经见到，说它不存在也是不合理的，因为如果没有因，那么承认见到就矛盾。表明这个就是“如果认识到不存在”。没有见到的房屋和园林等等，就是它的

【英语翻译】
That which is the reason, those are its characteristics, it should be combined in this way. What is explained in the commentary is very clear. If sometimes it is a cause or nature, why is it the same in other cases? If there is such a doubt, it is said like this. Just like this, if there is a result and a pervaded, it is said that there is a cause and a pervading factor, because if it exists, it exists. Therefore, if it is certain that those do not exist, it shows that it is certain that the result and the pervaded do not exist, which is "one's own nature" etc. What is meant by being able to be seen is the difference of nature. The cause of seeing means that other conditions are complete. What is meant by not being able to be seen is that the nature does not appear. Having it means having the cause of nature. To say that it has what is shown is not reasonable, because those that do not appear as cause and pervading factor, because of having the non-appearance that is not permissible, it is certain that it does not exist. Even if it is related, even if it does not exist, what contradiction is there? Because of what is this said to be related? If it does not exist, then non-existence and existence are also contradictory, and non-existence is related. Merely admitting seeing, if it can make the hidden appear, then the admitted houses and gardens etc. are also not seen because they have gone to other places. Showing this is "general wisdom is not valid cognition", meaning that general wisdom is hidden wisdom. It does not exist, that is, the hidden one that one admits does not exist either. Like the things of others, like the next life that we desire. The unseen houses and gardens etc. are also because of seeing, the unseen distinguished by not seeing, is understood as non-existent, if it is said that the next life is not seen at all times, then it shows that for the senses etc. that you desire, there is also not seeing at all times, which is "not that". Even if it has been seen at certain times, it is unreasonable to say that it does not exist, because if there is no cause, then admitting seeing is contradictory. Showing this is "if it is recognized as non-existent". The unseen houses and gardens etc. are its

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
་ཚེ་མེད་བསམ་རིག་ན་མི་ལྟར་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ། འོ་ན་གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རུང་བ་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་ལ་ལའོ། །ནུས་པ་
ཡང་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་རྟོགས་ཀྱི། གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བློ་ཡང་ཡིན་ལ་སྐྱེ་བ་ཡང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཉིས་གཉིས་པ་ལ་གཅིག་བཞིན་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་བློའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་མཐོང་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་སོ། །མིག་གམ་ནུས་པ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ལ། དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཁོ་ནར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སྟེ་གཟུང་བྱ་བ་རྣམ་རྟོག་མེད་པའོ། །རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་མངོན་སུམ་ནི་རང་གི་རྣམ་པ་ལ་དོན་དུ་ཞེ་ན་སྤྱིས་ཞེན་པར་བྱེད་ལ། མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་བྱ་ངེས་པ་བས་ནི་མི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཞེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ངོ་བོ་གཞན་གྱི་སྤྱི་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྣམ་རྟོག་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྤྱིས་འཛིན་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །དེ་འདི་ལྟར་རང་གི་མཚན་ཉིད་གཅིག་པོ་གཞལ་བྱ་ལ། རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་སྤྱིའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། ཤེས་པའི་དབྱེ་བ་ཁོ་ན་ཚད་མའི་དབྱེ་བ་ཡིན་པས་གཅིག་ཉིད་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསལ་ནས་ད་ལྟར་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་སྤྱིའི་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་གཞལ་བྱ་གསུམ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གསུམ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསལ་བའི་དོན་དུ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ནི་གཞལ་བྱ་ངེས་ན་ཁ་དོག་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་མངོན་སུམ་ཁོ་ནའི་ཡུལ་ཡིན་གྱི། སྤྱིའི་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ནའི་ཡིན་ཏེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ནི་ཁ་དོག་མི་རྟག་པ་ཉིད་སྤྱིའི་ཞེས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བློ་སྟེ་གཉིས་གའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློ་མངོན་སུམ་ཡིན་ཏེ་སྤྱིའི་སྣང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་གྱི་ཆ་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང་རྟགས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ལ་ནི་རྟགས་ཡོད་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་སྤྱིའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི། ཁྱད་པར་མཐོང་བ་རྟགས་དད་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་
ཞེ་ན། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་

【汉语翻译】
说如果无命思辨如同人一样特别，那么什么是“之时”呢？“容许性”是指诸因的能量。能量也是，如果它存在，就以其存在本身，通过自性之理证悟，而不是通过其他，这被指出，这就是“自性之理”。“既是心识也是生起”是指，在二二之上，显示如同一个一样的体性，这就是“生起与心识”。“见到果”是指随行。眼睛或能量也是自性，因为是事物，难道不是只能通过现量来证悟吗？这就是说，对于自性，即所取，是无分别的。有分别的现量，如果问对于自相是否有意义，则以共相执著，现量所证悟的确定性，使其不清晰，然而，虽然执著，但并未显示其他体性的共相，这被指出，这就是“无分别”。指出以共相执持是唯有比量，这就是“对于它”，即对于眼睛等。“因此，像这样，唯有自性是所量，因为自性和共相是认识的对境”。因为唯有认识的差别是量之差别，所以一个即是量，这样阐明之后，现在，为了阐明因为存在自性和共相体性相同的第三所量，所以会变成第三量，而作了近设，这就是“如果所量确定，则颜色是”。自性是唯有现量的对境，而共相是唯有比量的对境，因为已经承诺自性的颜色无常性是共相。那是心识，即二者的自性的心识是现量，因为是共相的显现。也不是比量，因为显现差别之分，而且也因为无有相，这被指出，这就是说。见到差别虽然有相，但不是比量，因为不是共相的对境。这被指出，即“见到差别有相”。为什么不是共相对境呢？如果问，与它一起

【英语翻译】
It is said that if lifeless speculation is as special as a person, then what is "time"? "Permissibility" refers to the energy of all causes. Energy is also, if it exists, it is realized by its very existence, through the reason of self-nature, and not through others, this is pointed out, this is "the reason of self-nature." "It is both mind and arising" means that on the two twos, the nature of being like one is shown, this is "arising and mind." "Seeing the fruit" means following. The eye or energy is also its own characteristic, because it is a thing, isn't it only possible to realize it through direct perception? This is to say that for one's own characteristic, that is, what is to be grasped, is non-conceptual. If someone asks whether the conceptual direct perception has meaning for its own form, then it is clung to by the general, and the certainty of what is realized by direct perception makes it unclear, however, although it clings, it does not show the general of other natures, this is pointed out, this is "non-conceptual." It is pointed out that clinging to the general is only inference, this is "for it," that is, for the eyes and so on. "Therefore, in this way, only one's own characteristic is what is to be measured, because one's own characteristic and the general are the objects of knowledge." Because only the difference of knowledge is the difference of measure, so one is the measure, after explaining this, now, in order to explain that because there is a third measurable object with the same nature of self-characteristic and general, it will become the third measure, a close setting is made, this is "if the measurable is certain, then the color is." One's own characteristic is only the object of direct perception, and the general is only the object of inference, because it has been promised that the impermanence of the color of one's own characteristic is the general. That is mind, that is, the mind of the nature of both is direct perception, because it is the appearance of the general. It is also not inference, because the difference of distinction appears, and also because there is no sign, this is pointed out, that is to say. Although there is a sign in seeing the difference, it is not inference, because it is not the object of the general. This is pointed out, that is, "seeing the difference has a sign." Why is it not the object of the general? If asked, together with it

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
རྟགས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རྟགས་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚད་མ་གཞན་པ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་སྟེ། མངོན་སུམ་ཡིན་ཏེ་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་འདིའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཚད་མ་གཞན་གྲུབ་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། མང་པོ་ཉིད་དམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་དང་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ཡང་གཅིག་ལའམ་ཁྱད་པར་ལ་ཞེས་བྱ་བ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དགག་པ་དང་སྦྱར་བས་གནས་སྐབས་ཀྱི་མང་པོ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་དགག་པ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཅད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྨྲ་བ་ནི་དཔེར་ན་ཁྱད་པར་མཐོང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞལ་བྱ་ལའོ། །དེ་ལྟར་གཅིག་ཉིད་དང་གསུམ་ཉིད་གསལ་བར་མི་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གཅིག་མ་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྱད་པར་མཐོང་བའི་ཚད་མས་ཁྱད་པར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཤད་པ་གསུམ་པ་འཇུག་པ་ནི་གཅིག་ཉིད་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བའམ་གྱི་སྒྲ་ནི་འཇུག་པའམ་ཞེས་རྒྱུ་མཚན་གྱི་རྟོག་པས་མང་པོ་ཉིད་ཁོ་ནར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ནི་གཅིག་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏི་མང་པོ་ཉིད་དངོས་སུ་འགོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དྲང་བའི་དོན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ནུས་དང་ནུས་མིན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དྲང་བའི་དོན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པར་སྣང་བ་ཡང་མངོན་པར་ཞེན་པས་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་ཟློས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བདེན་མོད་ཀྱི་འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཟློས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁ་དོག་ཀྱང་མི་རྟག་པ་བཞིན་དུ་རྟོག་པའི་ཡུལ་སྤྱི་ཁོ་ནས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། སྐྱོན་འདིར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁ་དོག་ཀྱང་སྤྱི་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དད་སྦྱོར་བ་ལ་ཇི་ལྟར་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའམ། འཇུག་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དངོས་མེད་ངོ་བོ་མིན་ནི་དངོས་པོ་ལས་གཞན་པའི་སྤྱི་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་མི་རྟག་པའམ་ཁ་དོག་གམ་ཞེས་བྱ་བ་
འདིས་དེ་ཉིད་དེ་དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱིའོ། །དེ་བཞིན་ནི་མངོན་སུམ་དུ་མི་བྱེད་པས་སོ། །གྲུབ་ཕྱིར་ནི་ངེས་པའོ། །རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ནི་ངེས་པར་མཐོང་བས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ན་མདོན་དུ་བྱེད་པའི་ཡུལ་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གཞན་

【汉语翻译】
为了不执著于相属关系，所以显示说：是“相和”。另一种量是特殊显现，是现量，因为不是从根识所生。不是比量，因为不是共相境，由此暗示成立另一种量，说：是“多数性吗”。现量和特殊显现也是在一个上还是在特殊上，与将要阐述的破斥相结合，驳斥了暂时的多数性的分别，因为是由一性所区分的缘故。说这个，例如“特殊显现的”是所量。这样，一性和三性不会显现，说：不是一也不是非一的意思。因为特殊显现的量执著于特殊。第三个解释进入，是“仅仅一性吗”，或者“的”字是进入吗，因为以理由的分别，仅仅成立多数性，所以不是成立一性，因为直接遮止多数性的缘故。因此，是正直的意义。所谓“能与非能性”是正直的意义。虽然显现为各异，但为了显示对于执著而认为是同一性，不是重复，说：虽然是真实的，但这也是因为仅仅是理性的缘故，所以不是重复。为了显示颜色也如无常一样，是从分别的境，仅仅是共相，说：这个过失不会太过，因为如无常性一样，是分别的境的缘故，所以颜色也仅仅是共相的意思。如果颜色等的共相与无常性等结合，那么对于差别如何执著呢，或者进入呢，对此说：非实有自性不是与实有事物相异的共相，如声是无常或者颜色等。以此，那是事物本身。同样是不现见的缘故。成立的缘故是决定的。极力成立的缘故是因为决定见而作的缘故。否则，在显现时，难道不是显现的境未成立吗，这样想：其他

【英语翻译】
To show that one does not hold on to the relationship of signs, it is said: It is "sign and". Another valid cognition is the appearance of particularity, which is direct perception because it is not born from the sense faculty. It is not inference because it is not a common object, which implies that another valid cognition is established, saying: Is it "plurality itself"? Direct perception and the appearance of particularity are also on one or on the particular, combined with the refutation that will be explained, refuting the temporary notion of plurality, because it is distinguished by oneness. Saying this, for example, "the appearance of particularity" is the object to be measured. Thus, oneness and threeness will not be clear, saying: It means that it is neither one nor non-one. Because the valid cognition of the appearance of particularity holds on to the particular. The third explanation enters, is it "only oneness", or is the word "of" entering, because with the distinction of reasons, only plurality is established, so it is not establishing oneness, because it directly prevents plurality. Therefore, it is the straight meaning. The so-called "ability and non-ability" is the straight meaning. Although it appears to be different, in order to show that it is not a repetition to think that it is the same due to clinging, saying: Although it is true, this is also because it is only reason, so it is not a repetition. In order to show that color is also like impermanence, it is from the object of distinction, only the commonness, saying: This fault will not be too much, because like impermanence, it is the object of distinction, so the color is also only the meaning of commonness. If the commonness of color etc. is combined with impermanence etc., then how to cling to the differences, or enter, to this saying: Non-existent nature is not a commonness different from existent things, such as sound is impermanent or color etc. With this, that is the thing itself. Similarly, it is because it is not directly seen. The reason for establishment is certainty. The reason for striving to establish is because it is done by definite seeing. Otherwise, when appearing, is it not that the object of appearance is not established, thinking: Other

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དངོས་སུ་མི་སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་གཞན་ལ་དེ་སྣང་བའི་ཡུལ་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཞེ་ན། རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་གཞན་འགྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རིགས་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ཉིད་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །གྲུབ་ཕྱིར་ནི་ཞེན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྣང་བ་མ་ཡིན་ན་ཞེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ་ཞེན་པ་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་མི་སྣང་བ་ཡིན་ན་ཞེན་པ་ཡིན་ཏེ། མི་མཐུན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོ་སྣང་བ་ནི་ངེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པ་ཞེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་བརྟགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱི་ཁ་དོག་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དག་གིས་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ་ངེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་དེར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་ནི་མངོན་དུ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་སུ་མ་འབྲེལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་སུ་མི་སྣང་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་དངོས་སུ་མི་སྣང་བ་ཡིན་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ཞེས་པས་ཡུལ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ན། དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྟགས་ལས་སྐྱེས་པའི་རྟོག་པ་ནི་རྟགས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་བྱེད་དག་ལས་འབྲེལ་པས་འབྲེལ་པ་ཅན་དེ་མངོན་དུ་བྱེད་ཀྱང་དེར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་གྱི་ཅིག་ཤོས་ན་མི་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པས་དེའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་རྣབ་པར་གཞག་པར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་གང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི་ཅིག་ཤོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་མ་ཡིན་པ་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་གྱི་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲ་བ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བ་མ་ཡིན་པ་
དང་ཤིང་ཤ་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་དང༌། རྩྭ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྟགས་ཀྱང་འབྲས་བུའམ་ཁྱབ་བྱ་ཡིན་ལ་དེའི་ནི་རྒྱུ་ནི་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་སམ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །སེམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཤེས་པ་རྟགས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྒྱུད་པ་བརྟན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྒྱུ་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྟགས་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །སེམས་ལ་ནི་ག

【汉语翻译】
名为“拉”者，对于并非实际显现的境，如何能成为他人显现的境呢？ 所谓“从自性成立他性”，这完全是不合理的。 那个本身就是自性。 因为成立的缘故，即是执着的缘故。 假设自性不显现，则会产生执着，而执着本身若不显现，也会产生执着。 因为不一致的缘故，在一切情况下都是相同的。 因为自性显现是必然的，所以“不一致”即是执着之意。 如果从“如果考察”开始，到“不是的”为止，因为颜色和无常等是共相的缘故，与对非实有之物的怀疑相关联，是为了生起确定和执着于此。 所谓“对于那个”，因为不显现的缘故，即是不显现的缘故。 所谓“即使实际上不相关联”，也是对于实际上不显现者而言的。 假设实际上不显现，但因为“唯有自性”而成为境，而非其他，那么对于自在天等分别念也会如此吗？ 思考这个问题时，所谓“事物如何变化”，即是从相产生的分别念，因为与相的因和遍及者等相关联，所以虽然显现了相关联者，但因为执着于此，所以是此境的持有者，而非其他。 因为与此无关，所以不应将此确立为此境本身。 所谓“任何事物”，是指存在的事物，而非其他。 所谓“如何变化”，是指以非火、非树等自性而存在，而非以存在等而存在。 所谓“像那样”，是指存在着与非烟、非木柴等相异的体性，以及并非由草等产生的事物。 相也是果或所遍，而它的因，即是连接的理由，是通过因本身或遍及者本身。 所谓“心的”，是指因为不了解，所以不是相，而是使传承稳固。 即使那样也是作为因，因此相是果。 对于心而言……

【英语翻译】
That which is called "La," how can a realm that does not actually appear become a realm of appearance for others? The assertion that "establishing otherness from one's own nature" is entirely unreasonable. That itself is one's own nature. Because of being established, it is because of clinging. If one's own nature does not appear, then clinging arises, and if clinging itself does not appear, clinging also arises. Because of being inconsistent, it is the same in all cases. Because the appearance of one's own nature is certain, "inconsistency" is the meaning of clinging. If, starting from "if examined" up to "it is not," because color and impermanence, etc., are common characteristics, it is related to doubt about non-existent things, in order to generate certainty and cling to it. As for "regarding that," because of non-appearance, it is because of non-manifestation. "Even if not actually related" is also for that which does not actually appear. If it does not actually appear, but because of "only one's own nature" it becomes an object, and not another, then would it also be the same for the conceptualizations of Ishvara (自在天) and others? When thinking about this, "how do things change?" means that conceptualization arising from a sign is related to the cause and pervasive factors of the sign, so although it manifests the related one, because of clinging to it, it is the holder of that object, and not another. Because it is unrelated to that, it is not reasonable to establish it as that object itself. "What thing" refers to something that exists, and not something else. "How does it change" refers to existing with the nature of not-fire, not-wood, etc., and not existing with existence, etc. "Like that" refers to having an entity that is different from not-smoke, not-firewood, etc., and not being produced from grass, etc. A sign is also a result or a pervaded, and its cause, which is the reason for connecting, is through the cause itself or the pervader itself. "Of the mind" means that because it is not understood, it is not a sign, but it stabilizes the lineage. Even so, it is acting as a cause, therefore the sign is a result. For the mind...

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
ཉི་ག་ཡང་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། གལ་ཏེ་ན་ཅུང་ཟད་འགས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ནི་འདི་ལས་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེས་བསྐྱེད་པ་ནི་རྟགས་ཀྱིས་བསྐྱེང་པའི་རྟགས་ཅན་གྱི་བློ་ཉིད་དོ། །རྒྱུ་ཇི་ལྟར་བུར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་ལ་ནི་ཡུལ་ལ་འམ་རྒྱུ་མཚན་ལ་སྟེ་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་གཞན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་པའོ། །རྟག་ཏུ་སྣང་བ་ལས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྟོགས་པ་ནི་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཉིད་ལ་འབྲེལ་བའི་ཡུལ་དུ་ངེས་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ལ། འབྲེལ་པ་ཅན་མི་བསླུ་བ་ཡང་མི་བསླུ་བ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བཤད་ནས། བཤད་པ་བྱེད་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ལོག་པར་རྟོག་པའི་ཆེད་དུ་ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་པ་ནི། དེ་ལྟར་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་བློ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟགས་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་དེར་ཞེན་པའི་རྟགས་ཀྱི་ཤེས་པ་ཡང་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་བསླུ་བ་ཅན་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྟགས་ཀྱི་ཤེས་པས་ཡང་དེ་ལ་ཞེན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པར་ཞེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེར་ཞེན་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་མངོན་སུམ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱང་དེ་མ་ཡིན་ཏེ་མ་བཟུང་བའི་རྒྱུན་ལ་ཞེན་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དོན་དང་འབྲེལ་པ་ཞེན་པ་དང་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པས་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཇི་ལྟར་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེའི་ངོ་བོར་དེའི་རྟགས་ཅན་ལ་ཞེན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དག་ལ་སྔར་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡི་ངོ་བོས་སྟོང་དེ་དབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མངོན་
སུམ་དུ་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བ་དག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚིག་གོ །རང་གི་ངོ་བོ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ནི་མ་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ནོ། །འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་ནི་རྟགས་དང་ལྡན་པ་དང་མི་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་དབྱེ་བ་མེད་པའི་རྟགས་ཀྱི་ཤེས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ལ་རྟགས་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་འབྲས་བུའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །དུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་རྟགས་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་རྟགས་ཀྱི་ཤེས་པ་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ལ་རྟགས་ཅན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ངེས་པའི་ངོ་བོའི་རྟགས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་རྟགས་ཅ

【汉语翻译】
说“阳光也是遍布的”是指种类。如果稍微有些遍布，那么会变成什么呢？所显示的是，因为那样，所以它所产生的是由相所生的有相之智。对于事物如何变成微粒，无论是对于境，还是对于理由，即通过相而从它产生，因此认为不是没有其他。从恒常显现中领悟隐蔽，是与应获得的境本身相关联的决定性的境。具有关联的不欺骗，不欺骗的自性就是量。在解释了这些意义之后，为了遣除其他论者的邪分别，也宣说了偈颂：如是相与有相智。如同有相的知识一样，执著于此的相的知识，也因为与此相关联，所以是不欺骗的。因为此能产生此，所以相的知识也执著于此。因为以无差别的方式执著本身就不是执著于此，因为对于现量来说是不存在的。现量本身也不是此，因为能产生对于未执著的相续的执著。如果与义相关联的执著和获得等存在，即使是量，又怎么会是错乱的呢？因为是相违的。如果有人这样说，那么，因为在其自性中执著于其有相，所以对于相和有相的知识来说，存在着如前所说的错乱。彼之自性空彼等。说的是远离现证彼等，这是理由的语句。现证自己的自性是不错乱的。解释者说，相的知识，对于具有相和不具有相没有分别，是自性的随行比量，而有相的知识是果的随行比量。从烟等开始，到主要是这样的为止，如同有相的知识一样，相的知识也是以相为对境，并且在没有有相的情况下，不会产生的决定的自性的相的作用是相

【英语翻译】
Saying "sunlight is also pervasive" refers to the kind. If it is slightly pervasive, then what will it become? What is shown is that, because it is so, what it produces is the mind of the characterized that is born from the sign. For how things become particles, whether for the object or for the reason, that is, through the sign, it arises from it, so it is considered that there is no other. Understanding the hidden from the constant appearance is definitely the object related to the object to be obtained itself. The infallible with connection, the nature of the infallible is the valid cognition itself. After explaining these meanings, in order to dispel the wrong discriminations of other debaters, the verse is also proclaimed: Thus, sign and characterized mind. Just like the knowledge of the characterized, the knowledge of the sign that is attached to it is also infallible because it is related to it. Because this can produce this, the knowledge of the sign is also attached to this. Because clinging in an undifferentiated way is not clinging to it, because it does not exist for direct perception. Direct perception itself is also not this, because it can generate clinging to the ungrasped continuum. If there is clinging and attainment etc. related to meaning, even if it is valid cognition, how can it be confused? Because it is contradictory. If someone says this, then, because in its own nature it clings to its characterized, there is the confusion as mentioned before for the knowledge of the sign and the characterized. Its own nature is empty of them. It says that it is separated from directly perceiving them, this is the statement of reason. Directly perceiving one's own nature is not confused. The commentator says that the knowledge of the sign, which does not distinguish between having and not having the sign, is the inference following nature, and the knowledge of the characterized is the inference following the result. Starting from smoke etc., up to being mainly like this, just like the knowledge of the characterized, the knowledge of the sign is also the object of the sign, and the function of the sign of the definite nature that does not arise without the characterized is the sign

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཡང་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་གཞན་དག་གི་རང་གི་འདོད་བ་བཀོད་བ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ཀྱང་ཕ་རོལ་པོ་གཞན་གྱི་རྩོད་པ་སེལ་བར་སྟོན་པ་ནི། དེས་ན་ཇི་སྐད་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བསལ་ནས། ཡུལ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟགས་ཅན་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་རྟགས་རྟོགས་པའི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་ནི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདི་ནི་གཞན་གྱི་འདོད་པ་བཀོད་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ནི། འབྲེལ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟགས་འཛིན་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཐུན་མོང་གི་ཆོས་དག་གི་ནི་སྤྱིའི་ངོ་བོ་དག་གི་འབྲེལ་པ་ནི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་འཛིན་པ་ཡིན་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོན་ཏེ་གོམས་པ་ལས་མངོན་སུམ་གྱི་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་རྟགས་ལ་དེ་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེའི་ཚེ་མངོན་སུམ་དེ་རྟགས་ཅན་སྣང་བ་ཉིད་ཡིན། དེ་མི་སྣང་བ་ཉིད་ཡིན་ན། དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཁོ་ན་མི་འཛིན་ཏོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་རྟགས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་སྟེ་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །རྟགས་ཅན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་འཛིན་པ་ཉིད་ནི་རྟགས་ཀྱི་བྱ་བ་ཡིན་ལ། འདི་ལ་རྟགས་ཅན་འཛིན་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་བ་ཡང་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཤིན་ཏུ་གོམས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དུ་བའི་ངོ་བོ་ནི་སྤྲད་བུའི་ཚོགས་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་གོམས་པ་ཡིན་ན། མེ་མ་རྟོགས་ཀྱང་ཆེས་
གསལ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་པ་ནི་རྟགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གོམས་པ་མེད་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རྟགས་འཛིན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དུ་བ་དེ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་དེའི་ཚེ་ཡང་མེ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཡང་རྟགས་འཛིན་པ་ལ་ཡང་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ།། ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ནི་རྟགས་འཛིན་པ་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྟགས་ཅན་འཛིན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པ་ཅན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེའི་མེ་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །མི་དམིགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྗེས་སུ་དབག་པ་ནི་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དག་ལ་བརྒྱུད་པས་ཀྱང་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དངོས་པོ་གཞན་ནི་མེད་པར་བསམས་ནས་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཉིད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་གཞན་དག་གི་འབྲེལ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་

【汉语翻译】
而且为了随顺，陈述其他人的自宗观点。这也显示了遣除对方其他人的诤论，因此说“如是云云”。遮除“因为不是它的境”之后，说“因为境相同”是说对有法作了区分，说不是以现量了知作为理由的因，是因为不是现量。这遣除他人陈述的观点，称为以关系本身执持因。共同的法等的总的自性的关系不是现量，因为不是它的境。如果以比量执持，则显示了没有边际，因此说“如果是这样”。或者认为从串习中如果没有现量的所立，则会执持不生的因，对此心想：那时现量就是有法显现本身。如果它不是显现本身，如果不具有它，则仅仅不执持不生，因此说“或者因是”。“如是”是指比量。执持不具有有法本身就是因的作用，并且显示了在此执持有法也是随顺，即“从极度串习中”等，烟的自性是串习与火星的集合不相符的特征，即使不认识火，也因为极度明晰地体验而近似表示，这是因的意思。如果没有串习，如何执持因呢？说了“在烟本身中”，即使那时不执持火，也包括在执持因中。这是它的意思。凡是说确定与他者有关系本身是执持因，那仅仅是执持有法，因为没有认识者，因此显示说“它的与火的关系本身”。从不可得产生的比量，因为是有无的境，难道对于因和有法的知识等，即使通过间接方式，也并非与事物没有关系吗？认为其他事物不存在，而说仅仅是事物的境，因此知识和所知其他事物的关系也不是，因为是现量

【英语翻译】
Moreover, in order to comply, the views of others are stated. This also shows that it refutes the arguments of other opponents, so it says, "As it is said." After negating "because it is not its object," saying "because the object is the same" means that the subject has been distinguished, and saying that it is not manifest cognition that understands the sign as a reason is because it is not manifest. This refutes the views stated by others, and is called grasping the sign by the relation itself. The relation of the general nature of common dharmas is not manifest, because it is not its object. If it is grasped by inference, then it shows that there is no limit, so it says, "If that is the case." Or, if there is no manifest probandum from habituation, then it is thought that the non-arising sign is grasped as such. At that time, the manifest is the appearance of the subject itself. If it is not the appearance itself, if it does not have it, then it only does not grasp the non-arising, so it says, "Or the sign is." "As it is" refers to inference. Grasping the non-arising itself without the subject is the function of the sign, and it is shown that grasping the subject is also in accordance with this, that is, "from extreme habituation," etc. The nature of smoke is habituated to the characteristic of not being compatible with the collection of sparks. Even if fire is not recognized, it is approximately expressed by the extremely clear experience, which is the meaning of the sign. If there is no habituation, how can the sign be grasped? It is said, "In the smoke itself," even if fire is not grasped at that time, it is also included in grasping the sign. That is its meaning. Whatever is said to be determined to be related to others is grasping the sign, and that is only grasping the subject, because there is no cognizer, so it is shown by saying, "Its relation to fire itself." Inference arising from non-apprehension, because it has the object of non-existence, is it not the case that even through indirect means, knowledge of the sign and the subject is not related to things? Thinking that other things do not exist, and saying that it is only the object of things, therefore the relation of knowledge and other knowable things is also not, because it is manifest.

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྟོགས་བྱ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཁྱབ་བྱེད་ནི་ཁྱབ་བྱའི་རྒྱུ་མཚན་ནམ་དེའི་ངོ་བོ་ཡང་རུང་དངོས་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡིན་གྱི་མེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་དངོས་པོ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་སྟེ། དངོས་པོ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་མེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་འབྲས་བུ་འགལ་བ་དང༌། འགལ་བས་ཁྱབ་པར་དམིགས་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། །དེ་དག་ཁོ་ན་དེ་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་ཉིད་སྔར་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ཁྱབ་བྱ་ཁྱབ་བྱེད་ཉིད་གྲུབ་ན། དེ་ཡང་སྟེ་ཁྱབ་བྱ་ནི་དེའི་བློ་སྟེ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་ལ། དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་བྱེད་ཡིན་ལ་ཁྱབ་བྱ་ཡང་དེ་ཡིན་པའོ། །དགག་པ་སྟེ་ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པའི་མེད་པ་དང༌། ཁོ་བོ་ཅག་གི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གེགས་བྱེད་པ་འགའ་ཡང་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། འགག་པ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་དང་མི་སྣང་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཅི་ལས་ཤེ་ན། དམིགས་པ་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཡིན་ལ་གང་ཞིག་གང་གི་ཡིན་པ་དེའི་མེད་པ་ནི། མི་དམིགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ནི་གཟུང་བར་བྱ་བ་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་དེ་མེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཚད་མ་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རེ་ཞིག་མངོན་སུམ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོའི་ཉེ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་གིས་ནང་བ་ཐ་དད་པར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དེ་མེད་པས་མེད་པ་ལ་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་ན་མི་འགྱུར་ལ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ནི་ཡོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་དུ་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི། གྲུབ་པ་ནི་ངེས་པའོ། །དོན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་གཞན་མེད་པ་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་སོ། །བཟློག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་པ་བཟློག་པ་སྟེ་འཛིན་བྱེད་གཞན་བཀག་ན་དེ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་གྱི། འགལ་པའི་འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཅིག་གི་ཡིན་ནོ། །ད

【汉语翻译】
之所以这样说，是因为要表明：因此，“对于所要理解的事物”这句话的意思是，遍及者，无论是遍及的原因还是它的本质，都是为了要证实事物，而不是为了不存在的事物。它的自性和从它产生的事物是为了要证实事物，也就是说，是为了理解事物，而不是为了不存在的事物。如果说是为了理解事物，那么对于非事物，相反的结果以及被相反所遍及的对境又是如何呢？那些仅仅对于它也不是，因为从它事物成立本身是先前获得的，像这样已经表明了。如果遍及和被遍及成立，那么，那个，也就是被遍及，是它的智慧，也就是成为遍及的知识之因。那个，也就是说，是遍及者，并且被遍及也是它。为了驳斥，也就是说，为了表明没有任何障碍可以阻碍建立外道们的无有和我们自己的无有的名称，就是“断绝本身”这句话。对于“如何关联”这句话的解释是为了阐明。 “在一切处”这句话，对于显现和不显现也是。如果没有关联，那么原因是什么呢？对境是正量，因为它是执持诸事物的，并且某事物所是的那个事物的无有，就是不现见。因为执持者是安立所执持的，而不是对于那个无有。如果说是其他的正量，那么，暂时现量不是，因为它是以事物的邻近和其他来执持内在的差别，因此，那个无有不会变成无有。比量等等，如果没有关联，也不会变成，但是对于无有的证悟是有的。因此，为了表明以存在的能作集合，不可能成为其他，就是“成立”就是决定的意思。 “以意义”这句话，是因为证悟无有。没有其他的形态，是隐含的。 “遮遣本身”这句话，是说遮遣执持者，也就是说，如果遮止其他的执持者，那么仅仅是那个无有。 “在一切处”这句话，要知道，不仅仅是自性不现见，而且对于建立相反的结果也是。这是某些人的观点。

【英语翻译】
The reason for saying this is to show: Therefore, the meaning of the phrase "for the object to be understood" is that the pervader, whether it is the reason for pervasion or its essence, is for the purpose of proving things, not for things that do not exist. Its self-nature and what arises from it are for the purpose of proving things, that is, for understanding things, not for things that do not exist. If it is said to be for understanding things, then how are the opposite results and the objects pervaded by the opposite for non-things? Those are not just for it either, because the establishment of things from it itself is previously obtained, as has been shown in this way. If the pervader and the pervaded are established, then that, that is, the pervaded, is its wisdom, that is, it becomes the cause of the knowledge that pervades. That, that is, is the pervader, and the pervaded is also it. In order to refute, that is, in order to show that there is no obstacle that can hinder the establishment of the non-existence of the outsiders and the name of our own non-existence, is the phrase "cessation itself." The explanation of the phrase "how is it related" is for the purpose of clarifying. The phrase "everywhere" is also for appearance and non-appearance. If there is no connection, then what is the reason? The object is valid cognition because it holds things, and the non-existence of that which is something is non-apprehension. Because the holder is what establishes the held, not for that non-existence. If it is said to be another valid cognition, then, for the time being, direct perception is not, because it holds the inner difference by the proximity and otherness of things, therefore, that non-existence will not become non-existence. Inference and so on, if there is no connection, will not become, but there is realization of non-existence. Therefore, in order to show that it is impossible to become other by the existing aggregate of actions, "establishment" means certainty. The phrase "by meaning" is because of realizing non-existence. There is no other form, it is implicit. The phrase "reversal itself" means reversing the holder, that is, if other holders are prevented, then it is only that non-existence. The phrase "everywhere" is to be known that it is not only the non-apprehension of self-nature, but also for establishing the opposite result. This is the view of some people.

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཡང་མི་དམིགས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཞི་མ་ཐུན་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་བྱས་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ། །གང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་འམ་མི་སྣང་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་དགག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོའི་འོ། །རྣམ་པ་གཅིག་བསྟན་པ་ནི། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དམིགས་པར་རིགས་པ་ནི་སྣང་བའོ། །གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་མེད་པར་རྟོགས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱི་ཇི་ལྟར་ཡིན། ཚད་མ་ལས་བྱུང་བའི་རྟོགས་པ་ནི་དངོས་སུ་འབྲེལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། མི་དམིགས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །མི་དམིགས་པ་ལས་གཞན་དུ་དགག་པ་ཡིན་ན་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡིན་གྱི། ཁོ་བོ་ཅག་གི་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་བར་དག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དེའི་དོན་ལ་ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པ་ནི་བསྒྲུབས་པས་སོ། ཚད་མས་ནི་དམིགས་པའི་ཚད་མ་ལ་བརྟན་ནས་སོ། །སྨྲ་བ་པོ་རྣམས་ཀྱི་
ཐ་སྙད་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དོན་གྱིས་བཟློག་པ་ཉིད་ནི་མ་གྲུབ་པ་དང་དགག་པ་པ་དང་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་དང་མི་དམིགས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྒྲུབ་པ་སྟེ་དམིགས་པ་ལ་དམིགས་པ་སྟེ། དགག་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་ལ་ཡོད་པ་ནི་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ལ་རིགས་པ་འདི་མ་ཡིན་ནམ། འགལ་བ་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་དུ་མི་རུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་མི་དམིགས་པས་དགག་པ་ལ་དབྱེ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འགལ་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དངོས་སམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བ་དམིགས་པའོ། །བརྒྱུད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་འགལ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་འགལ་བའོ། །སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་ཉིད་ལ་མེད་པ་ནི་རྨོངས་པ་ལ་ཐ་སྙད་ཙམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། མི་སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་ཙམ་ནི་ཡོད་པ་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྦྱོར་བའི་དབྱེ་བ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེ་ལ་ཡང་འགལ་བ་མ་དམིགས་པའི་དུས་ན་ཡོད་པའི་སྣང་བ་དམིགས་པ་ཉིད་དེ་དང་འདྲ་བ་མ་ཐོང་བས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ནི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དགག་པ་དེ་ཡང་དེ་རྒྱུ་འམ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གང་གི་ཞེ་ན་དེའི་སྟེ་དགག་བྱ་གྲང་བའིའོ། །དགག་བྱ་དེའི་ཤུགས་ཀྱིས་འབྲས་བུའིའོ། །རྒྱུ་འམ་ནི་གྲང་བ་ཉིད་ཀྱིའོ། །དེ་ཉིད་ནི་གྲང་བའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་སྤུ་ལོང་ཞེས་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དག

【汉语翻译】
又，所谓“不现见”，是因为总括的缘故，以及根本不共同的缘故，所说的是空性。所谓“何处”，是指显现或不显现之处。否定它，所谓“不是”，是指事物的。一种相状的显示是，所谓“如此”，可以成为所缘的是显现。如果了知没有其他，无论如何，你的如何？从量产生的了知，不是实际上没有关联的，这样说的时候，就是所谓“不现见”本身。如果从不现见之外否定，就是没有关联的。但我们不是，因为不是其他本身就是它们的间隔。所以，对于那个意义，这个偈颂是：成立是因为成立了。量是因为依赖于所缘的量。是语者们的，是名言者们的。意义上的遣返本身，就是不成立、否定者、非量和不现见本身。成立，即缘于所缘；否定，如不是它的自性一样，成立不会变成没有，存在就是有。对于自性不现见，这个道理不是吗？相违现见等等不是，因为不能成为境，所以不现见对否定有差别。这样说的是，所谓“相违也”，所谓“事物或”，是指相违现见。所谓“通过”，是指因相违等等。所谓“于此”，是指因相违。对于显现不现见本身，没有不是为了愚昧而仅仅成立名言吗？仅仅不显现不现见，对于存在也是存在的缘故，并且会变成没有结合的差别。这样想的时候，对于那个，在没有现见相违的时候，存在的显现现见本身，没有舍弃与它相似的，随之推断就是没有名言的因。所显示的是：否定也是那个因吗？所谓“否定也是那个因吗？”，是指谁的呢？是指那个，即所否定寒冷的。所否定那个的力量，是果的。因或就是寒冷本身。那个本身就是寒冷。它的果，对于起鸡皮疙瘩等等。

【英语翻译】
Moreover, the so-called "non-perception" is because of being summarized in general, and because the basis is not at all common, what is said is emptiness. The so-called "where" refers to where there is appearance or non-appearance. Denying it, the so-called "is not" refers to the thing. One aspect of the display is, the so-called "like this," what can become an object of perception is appearance. If one understands that there is no other, no matter how it is, how is it for you? The understanding arising from valid cognition is not actually unrelated, when saying this, it is the so-called "non-perception" itself. If denying from other than non-perception, then it is unrelated. But we are not, because not being other itself is the interval between them. Therefore, for that meaning, this verse is: Establishment is because of being established. Valid cognition is because of relying on the valid cognition of the object. It is of the speakers, of the nominalists. The reversal in meaning itself is non-establishment, the denier, non-valid cognition, and non-perception itself. Establishment, that is, focusing on the object; negation, just as it is not its own nature, establishment will not become non-existent, existence is existence. For self-nature non-perception, is this reasoning not so? Contradictory perception and so on are not, because it cannot become an object, therefore non-perception has differences in negation. What is said is, the so-called "contradiction also," the so-called "thing or," refers to contradictory perception. The so-called "through" refers to cause contradiction and so on. The so-called "in this" refers to cause contradiction. For the non-perception of appearance itself, is not the absence merely establishing a name for ignorance? Merely non-appearance non-perception, for existence is also the reason for existence, and it will become without the distinction of combination. When thinking like this, for that, when there is no perception of contradiction, the appearance of existence itself, without abandoning what is similar to it, inferring after it is the cause of the name of non-existence. What is shown is: Is negation also that cause? The so-called "Is negation also that cause?" refers to whose? It refers to that, that is, the cold that is negated. The power of that which is negated is the fruit. The cause or is cold itself. That itself is cold. Its fruit, for goosebumps and so on.

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
ག་པ་ལ་ཡང་མཐོང་བ་སྟེ། ཚད་མ་ཉིད་མེད་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི་མི་དམིགས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ་འབར་བའི་ངོ་བོ་མངོན་སུམ་པ་ནི་ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པ་དྲོ་བའི་རེག་པ་གྲང་བ་མི་དམིགས་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པས་མི་དམིགས་པ་གྲུབ་པོ། །དེས་ན་མི་དམིགས་པ་ལ་ཡང་འགལ་བའི་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པའི་མེའི་གཟུགས་ཀྱི་དྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རེག་པ་དཔོག་པ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པའོ། །འགལ་བ་ནི་
གྲང་བའོ། །མེད་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲང་བའིའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་དམིགས་པ་ལའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པས་མི་དམིགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་ནའོ། །དངོས་པོ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མ་གང་གིས་སོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པའོ། །ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མི་དམིགས་པའོ། །འབྲེལ་པ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནས་གཞལ་བྱ་གྲུབ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཚད་མ་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འབྲེལ་པར་གྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་སྟེ་གྲང་བ་མ་དམིགས་པའོ། །དུ་བ་མེ་ལ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་ན་དུ་བ་མཐོང་བ་ལས་མེ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར་གྱི། འགལ་བ་མེ་དམིགས་འདི་ལ་ནི་མེད་པར་ངེས་པ་ཉིད་དེ་ལྟ་བྱོར་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་དམིགས་པ་དང་མེད་པ་དག་ལ་དབྱེ་བ་མེ་དཔའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཅན་གྱི་མེད་པར་རྟོགས་སོ་ཞེས་མི་དམིགས་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གྱི་ཐ་མི་དད་པ་མེད་ན་རྗེས་སུ་དཔག་བ་མེད་པས་རྩོད་པའི་གནས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། མེ་ལས་གྲང་བ་མེད་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གྲང་བ་ལས་གཞན་ཕ་ནི་གྲང་བ་མེད་པ་སྟེ། དེའི་འབྲས་བུ་ལས་ཀྱང་གཞན་པ་ནི་མེད་པ་ཡོད་པར་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲོ་བའི་རེག་པ་ལ་གཟུགས་ནི་གྲང་བ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལ་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་སོ། །གྲང་བ་མེད་པ་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པའི་ངོ་བོ་དེའི་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ལ་རྒྱུ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། དེས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲེལ་པ་འཛིན་པའི་མངོན་སུམ་ཁོ་ནའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་གྲུབ་པ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའི་རྩོད་པའི་གནས་

【汉语翻译】
在任何地方都能看到，说明没有量，这就是非现见的随行比量，燃烧的自性是现量，依赖于一个集合，温暖的触觉，不能觉察到寒冷，因为随行比量成立了非现见。因此，对于非现见，有什么相违的关系呢？这是要消除的。对此，将要阐述的是依赖于一个集合的火的形体的温暖自性的触觉的衡量等等。相违的就是寒冷。成为没有的意思就是寒冷的。不是这样的意思就是对于非现见。其他的意思就是如果通过成立相违等等，对于非现见就没有随行比量。一个事物的意思就是相违等等。其他的，就是寒冷等等。从哪里，就是通过什么量。那就是指不能同时存在。不是量本身就是非现见。如果仅仅通过把握关系就能成立所量，那么随行比量就不会变成其他的量，这是要说明的。对于要成立关系的就是这个意思。什么是进入，就是火的非现见的自性，也就是寒冷没有被觉察到。如果通过现量成立了烟对火的确定，那么从见到烟就能随行比量火。对于这个相违的火的非现见来说，并不是要把握没有的确定，因为对于非现见和没有的区分是火的衡量，所以要认识到具有相违的没有，因此认识到非现见，如果对于没有认识到非现见的意思没有差别，那么因为没有随行比量，就会变成争论的处所，这是要说明的。从火中没有寒冷就是这个意思。与寒冷不同的就是没有寒冷，从它的结果来说，不同的就是没有存在，这是要说明的。什么时候就是这个意思。对于温暖的触觉来说，形体是没有寒冷的自性的结果的因。没有寒冷也是与它不同的自性，它的结果是没有的自性。对此，说明没有原因就是，因此随行比量就是这个意思。如果从仅仅把握关系的现量中，就能成立随行比量所要随行比量的，那么就是没有随行比量的争论的处所。

【英语翻译】
It can be seen everywhere, indicating the absence of valid cognition, which is the inference of non-perception. The manifest nature of burning is direct perception, dependent on a single aggregate. The warm touch, the imperceptibility of cold, because the inference establishes non-perception. Therefore, for non-perception, what is the contradictory relationship? This is to be eliminated. In this regard, what will be explained is the measurement of the warm nature of the form of fire, which depends on a single aggregate, and so on. The contradictory is cold. To become non-existent means cold. Not being like that means for non-perception. Other means that if by establishing contradictions, etc., there is no inference for non-perception. One thing means contradictions, etc. Others are cold, etc. From where, that is, through what valid cognition. That refers to not being able to coexist. Not being a valid cognition itself is non-perception. If the measurable can be established merely by grasping the relationship, then the inference will not become another valid cognition, which is to be explained. For the relationship to be established is what it means. What is entering is the non-perceived nature of fire, that is, cold is not perceived. If the certainty of smoke to fire is established through direct perception, then from seeing smoke, one can infer fire. For this contradictory non-perception of fire, it is not to grasp the certainty of absence, because the distinction between non-perception and absence is the measure of fire, so one must recognize the absence with contradiction, therefore recognizing non-perception. If there is no difference in the meaning of not recognizing non-perception, then because there is no inference, it will become a place of dispute, which is to be explained. The absence of cold from fire is what it means. Different from cold is the absence of cold, and from its result, the different is the existence of absence, which is to be explained. When is what it means. For the warm touch, the form is the cause of the result of the nature of no cold. The absence of cold is also a different nature from it, and its result is the nature of absence. In this regard, explaining that there is no cause is, therefore, the inference is what it means. If from the direct perception of merely grasping the relationship, what is to be inferred by the inference can be established, then it is the place of dispute where there is no inference.

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་བ་ཐ་དད་པ་མེད་ན་དེ་གྲུབ་པས་དེ་ཉིད་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་མི་རིགས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཚད་མར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་
བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དམིགས་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་མི་དམིགས་པ་ཉིད་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་མེས་མེད་པར་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མི་དམིགས་པས་མེད་པའི་དབྱེ་བ་མེད་ལ་གཞན་དམིགས་པ་མི་དམིགས་པ་སྟེ། མེད་པ་ན་ཅི་ཞིག་གང་གྲིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་བསྟན་པ་ནི་མེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །མི་དམིགས་པ་ལས་མེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དམིགས་པའི་མི་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་ལས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་ལས་གཞན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་རིམ་པས་གང་གི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པ་ཉིད་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར་རང་གི་སྒྲས་བརྗོད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་དམིགས་པ་སྟེ། ཡང་གི་སྒྲས་ནི་རང་གི་སྒྲ་མ་ཡིན་པས་བརྗོད་པ་སྟེ་འགལ་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་མེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །མ་བརྗོད་པར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ནོ། །འགལ་བའི་གནས་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འགྲེལ་པར་ནི་དེའི་སྒྲ་ནི་རང་གི་སྒྲ་ཞེས་བཤད་དོ། །རྒོལ་བ་པོ་གང་གི་མི་དམིགས་པ་དེ་གཞན་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་མངོན་སུམ་ལས་སམ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་འགྲུབ་པ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་མི་འདོད་ཅིང་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་མེད་པ་ཉིད་ཅི་ལས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་པ་དེ་དག་གི་དེ་ནི་ཡིད་སྨོན་གྱི་ལ་ཐུ་ཙམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། །གལ་ཏེ་དེ་ནི་ཚད་མིན་དེས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བ་ཉེ་བར་བསྟན་པས་སམ། ཚད་མ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ལ་ཚད་མ་གཞན་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ལུང་ལ་སོགས་པ་འདོད་པ་དེ་ལ་ཡང་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་ལ། དེ་ཉིད་རྣམ་པ་འགས་མི་དམིགས་པའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་ན། འདིས་མ་མཚོན་པའི་སྦྱོར་བའི་དབྱེ་བས་འཕངས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནེ། དེ་དང་དགག་བྱ་དང་ངོ༌། །འགལ་བ་ནི་མེ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་མི་དམིགས་པ་དང་བྲལ་བའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་
པར་བསྟན་པ་ནི། །འགལ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགལ་བ་བསྒྲུབ་པ་མ་གྲུབ་པར། ཐབས་དང་བཅས

【汉语翻译】
如果某事物与现量和比量没有差别，那么说“因为它成立，所以它自身成立”是不合理的。如果那样的话，从“如果那样的话”到“不会成为量”之间。因为所缘的自性存在，所以非所缘的自性不存在，因此，通过比量来否定它的宗派将会崩溃，这指的是用火来否定无火。没有非所缘就没有不存在的差别，而其他所缘是非所缘。如果不存在，那么用什么来成立什么呢？这表明就是火本身。就像从非所缘中产生不存在一样，也同样是从其他所缘的非所缘的自性中产生。因此，从名言之外没有其他需要成立的事物。按照如上所示的次第，因为非所缘本身成立不存在，因此，即使用自己的词语来表达，也是非所缘。用“又”这个词语来表达的不是自己的词语，而是为了成立相违，因为有火。没有表达“又”指的是其他。因为是相违的情况，所以在注释中说“它的词语是自己的词语”。如果反驳者认为，非所缘的自性不是从现量或比量中成立的名言，而是要成立事物的无有，那么这些人的想法只不过是愿望而已。如果它是非量，那么就用它来显示。在任何情况下，“全部”指的是通过显示相违，或者通过其他量。对于那些想要用没有其他量来成立的圣教等，也会变成那样。如果它以某种方式属于非所缘的范畴，那么就表明，用没有包含它的结合的差别来抛弃它。它和所破以及相违，相违指的是火等。它的结果是烟等，指的是表达等。如上所示，表明与非所缘分离的结合等是不成立的。“相违”等。在没有成立相违的情况下，以及方法等。

【英语翻译】
If something is not different from direct perception and inference, then it is unreasonable to say "because it is established, therefore it itself is established." If that is the case, from "if that is the case" to "it will not become a valid means of cognition." Because the nature of the object of cognition exists, the nature of non-object of cognition does not exist, therefore, the tenet of negating it through inference will collapse, which refers to negating the absence of fire with fire. There is no difference of non-existence without non-object of cognition, while other objects of cognition are non-object of cognition. If it does not exist, then what is established with what? This shows that it is fire itself. Just as non-existence arises from non-object of cognition, it also arises from the nature of non-object of cognition of other objects of cognition. Therefore, there is nothing else to be established other than from words. According to the order shown above, because non-object of cognition itself establishes non-existence, therefore, even if expressed in one's own words, it is non-object of cognition. The word "also" is used to express not one's own words, but to establish contradiction, because there is fire. Not expressing "also" refers to other. Because it is a contradictory situation, it is said in the commentary that "its word is one's own word." If the opponent thinks that the nature of non-object of cognition is not a statement established from direct perception or inference, but to establish the non-existence of things, then these people's thoughts are just wishes. If it is not a valid means of cognition, then use it to show. In any case, "all" refers to showing contradiction, or through other valid means of cognition. For those who want to use scriptures etc. that are not established by other valid means of cognition, it will also become like that. If it belongs to the category of non-object of cognition in some way, then it shows that it is abandoned by the difference of combination that does not include it. It and the object to be refuted and contradiction, contradiction refers to fire etc. Its result is smoke etc., which refers to expression etc. As shown above, it shows that the combination etc. separated from non-object of cognition is not established. "Contradiction" etc. In the case where contradiction is not established, and methods etc.

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ནི་དགག་པ་ལ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དག་མི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའོ། །ཅི་ཞེ་ན་འགལ་བ་བསྒྲུབ་པ་མ་བྱས་པ་སྟེ་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་རྣམ་པ་བཞིའི་མི་དམིགས་པ་མ་བསྟན་པར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་མི་དམིགས་པ་དང་བྲལ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་ནི། སྨྲ་བ་ནི་ཚིག་སྟེ་ཤི་བའི་སེམས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གང་གི་དང་པོ་ཡིན་པ་དེ་ལས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་གཞན་ཏེ་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་བཀག་པ་ནི་འགལ་བ་བསྒྲུབ་པ་ལས་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྨྲ་བ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡོད་ན་མེད་པའམ་དེ་བསལ་ན་གནས་པར་རྟོགས་པ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བདག་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་སྣང་དུ་རུང་བ་ཡིན་ན་སྐད་ཅིག་པ་ཉིད་དང་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་བསྟན་པ་ནི། དབང་པོ་ལས་འདས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉོན་མོངས་པ་དང་ལན་དག་གཏན་མེད་པ་འགལ་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཡོད་ན་དེ་ཆེས་ཤིན་ཏུ་འགྲིབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་དང་ཚིག་དག་ལ་ཡང་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེ་ན་འདི་ནི་མི་རིགས་ཏེ། ཤེས་པ་འཕེལ་པ་ཡང་ཚིག་ལ་འགྲིབ་པས་ལོག་པར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཤེས་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕེལ་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཚིག་ཡིན་ཏེ་དེ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། ཚིག་དག་ལྷན་ཅིག་པར་མ་མཐོང་ཡང་འགལ་བ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་སྨྲ་པོ་རིག་མིན་ན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་འཕེལ་བ་ལ་འགྲིབ་པ་ནི་འགལ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མི་དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྨྲ་བ་པོ་ཉིད་ནི་གྲང་བ་མི་དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་དྲོ་བའི་རིག་པ་བཞིན་དུ་འགལ་
བ་ཅན་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་དེ་འདྲ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་མི་དམིགས་པ་ཉིད་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ཏེ་འདིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། བསྒྲུབ་བྱ་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ཉིད་མི་དམིགས་པ་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྱད་པར་མི་ལྡན་ན་མ་ངེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ངེས་བྱེད་མིན་པར་ཏེ་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པའོ། །གལ་ཏེ་མི་དམིགས་པ་ཙམ་ལས་མེད་པར་མ་ངེས་ན་དངོས་པོ་ཡོད་པར་ང

【汉语翻译】
是对于遮遣，作为原因和周遍的事物，是与不可得共同存在的。什么呢？就是没有进行相违成立，也就是说，没有显示自性不可得等四种不可得的意义。如所说示的，显示了与不可得相离的结合，说者是词语，从已死的心识等任何的最初者，遮止一切遍知和其余世界，也就是结生相续，是从相违成立而转变的，因为没有其他的缘故。如果说者等存在，那么遍知等存在则不存在，或者如果排除它则存在，这样的认识是不成立的，因为是超离感官的缘故。不是刹那性本身，如果被认为是青色等的事物，是显现可容许的，那么就与刹那性本身相违，这就是所显示的，称为超离感官。烦恼和回答等完全不存在不是相违吗？如果它存在，那么它就会非常衰减的缘故。同样，对于知识和词语等也应当观察，如果说这不合理，知识增长，词语却衰减，因为是颠倒成立的缘故，这就是所显示的。如果知识随着特别增长而行，也就是说，知识的原因是词语，因为它是增长的缘故。这样，即使没有同时见到一切知识和词语，也不会认识到相违，因为是颠倒认识的缘故，这就是所显示的。如果说者不是明智的，也就是说，因为它的增长，衰减不是成立相违的原因。像这样的不可得的差别，说者本身就像寒冷不可得的差别的温暖的认识一样，不是相违

【英语翻译】
That which is the cause and pervasive of negation is that which is together with the non-apprehension. What is it? It is that which has not established contradiction, that is, the meaning of not showing the four types of non-apprehension, such as the non-apprehension of self-nature. As it has been shown, the combination that is separate from the non-apprehension that has been shown is: the speaker is the word, and from the first of whatever, such as the mind of the dead, the prevention of the omniscient and the other world, that is, the connection of rebirth, is transformed from the establishment of contradiction, because there is no other reason. If the speaker and so on exist, then the omniscient and so on exist, then they do not exist, or if they are eliminated, then the understanding that they exist is not established, because they are beyond the senses. If that which is not momentary is regarded as being the self of blue and so on, and is allowable to appear, then it is contradictory to that which is momentary, and that is what is shown, which is called beyond the senses. Are not afflictions and answers, etc., completely non-existent, contradictory? If it exists, then it will be greatly diminished. Similarly, knowledge and words should also be examined. If it is said that this is not reasonable, then the increase of knowledge and the decrease of words is because it is established in reverse. This is what is shown: if knowledge follows a special increase, that is, the reason for knowledge is words, because it is increasing. In this way, even if all knowledge and words are not seen together, contradiction is not realized, because it is realized in reverse. If the speaker is not wise, that is, because its increase, decrease is not the cause of establishing contradiction. Such a difference of non-apprehension, the speaker himself is not contradictory, like the knowledge of warmth as the difference of non-apprehension of cold.

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་ན་ཡང་དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རེས་འགའ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཚད་མ་དག་གིས་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དབང་པོ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་གྱིས་གོ་བ་རྟོགས་པ་ཡིན་གྱི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཕ་རོལ་པོ་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་མཐོང་བ་ཡིན་ཞིང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་འགལ་བ་མ་ཡིན་ནམ་དེའི་འབྲས་བུ་ཚིག་དང་ཡང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ལ་སྨྲ་བ་པོ་ཉིད་འབྲས་བུ་འགལ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འོན་ཏེ་གྱུར་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་གསལ་བ་ཡིན་ཡང་ད་ལྟར་བ་ཉིད་བཞིན་དུ་རྟོག་པ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །མ་བརྟགས་མ་དཔྱད་པར་ཚིག་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་རིགས་རྣམས་ཀྱི་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་ཉིད་རང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་དེ་ཉིད་དུ་ཞེ་ན་པས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཚིག་གི་རྒྱུ་མཚན་རྟོགས་པས་དེ་ཡོད་ཀྱང་དེ་རིག་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། བརྡ་བྱེད་པ་པོའི་རྟོག་པ་ནི་བག་ཆགས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཅན་ཡོད་ན་དེའི་ཕྱིར་ཚིག་མེད་པ་ཅི་ལས་ཡིན་ཞེས་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་མི་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པ་དག་གིའོ། །དེ་གཉི་ག་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་བརྗོད་པས་བསྟན་པ་ནི། དོན་ཀུན་གསལ་བ་ཉིད་དུ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གོམས་པ་ལས་བརྗོད་པར་འདོད་པ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ནི་སྔར་ཡིན་ལ་བརྡ་བྱེད་པ་པོའི་གོམས་པ་ལས་ནི་ཕྱིས་ཚིག་འཇུག་པར་འགྱུར་པ་ཡིན་ཏེ།
དཔག་ཏུ་ཡོད་པ་ལས་གཞན་པ་ནི་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་དང་མི་འབྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ཚིག་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་བསླངས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ལས་སོ། །ཉེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆེས་དང་པོར་ཉེ་བ་སྟེ། སྔར་མ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །མངོན་སུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་སྔ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་ཚུན་འགལ་བ་ཡང་དཔེར་ན་མེ་དང་གྲང་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཆོས་ནི་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱིས་ཐ་མི་དད་པར་སྒྲོ་བཏགས་ན་ཡང་འགལ་བ་ཅན་ནི་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཐ་དད་ཐ་དད་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཁ་བ་མེད་པ་ནི་གྲང་བ་མེད་པ་ནའོ། །མེད་པ་སྐྱ

【汉语翻译】
虽然说会成为这样，但因此称为“甚深”。有时隐蔽的事物，是由量等来确定其存在与不存在的。而根识在一切时都是隐蔽的，因为是通过意义来理解的，而不是像全知等那样，这是外道所承认的。全知是清晰地见到一切事物，与分别念不相违背吗？或者它的结果与语言也相违背吗？因此，认为仅仅是说全知者本身，结果也会陷入相违，但即使陷入，也称为全知。虽然清晰地见到一切，但就像现在一样，分别念也会产生作用。没有经过考察和分析，语言是不会产生的，这样说是因为经论等，以及分别念也像外面的自己的影像一样，在那里面用“舍那”来表达，因为通过理解语言的原因，即使它存在，那也是存在的智慧。如果造作者的分别念存在于习气的状态中，那么为什么会没有语言呢？这是那些不了解无上大乘者所说的。这两者也用一句偈颂同时表达，即“在一切义显明中”。意思是说，从串习中想要表达的意愿产生，想要表达的意愿是先前的，而从造作者的串习中，语言后来才会产生。
可以衡量之外的是不可衡量的。语言和不产生不是不相关的。语言等，是对刚刚所说的方面作出的回答。完全发起，指的是身体的活动。亲近，指的是最先亲近，是“以前未见过”的同义词。现量，指的是因为是全知者，所以以前不是。互相矛盾，例如火和寒冷。如果法是不同的，即使其他人认为不是不同的，但有矛盾的仍然是有矛盾的，即“不同，没有不同”，没有雪就没有寒冷。没有产生

【英语翻译】
Although it is said that it will become so, therefore it is called "very profound." Sometimes, hidden things are determined by valid means as to whether they exist or not. And the sense faculties are always hidden, because they are understood through meaning, and not like omniscience, etc., which is what the outsiders acknowledge. Omniscience is clearly seeing all things, is it not contrary to conceptual thought? Or is its result also contrary to language? Therefore, thinking that merely saying the omniscient one himself, the result will also fall into contradiction, but even if it falls, it is called omniscient. Although clearly seeing everything, conceptual thought still arises just like now. Without investigation and analysis, language will not arise, it is said because of the scriptures and reasoning, and also conceptual thought, like one's own image outside, is expressed with "she na" in it, because by understanding the cause of language, even if it exists, that is the wisdom that exists. If the conceptual thought of the maker exists in the state of habit, then why would there be no language? This is what those who do not understand the unsurpassed Great Vehicle say. These two are also expressed simultaneously in one verse, namely, "In the clarity of all meanings." It means that the desire to express arises from habit, the desire to express is prior, and from the habit of the maker, language will arise later.
What is beyond measure is immeasurable. Language and non-arising are not unrelated. Languages, etc., are the answers to the aspects just mentioned. Complete initiation refers to the activity of the body. Closeness refers to the first closeness, which is a synonym for "never seen before." Manifest refers to the fact that because it is the omniscient one, it was not before. Mutual contradiction, for example, fire and cold. If the dharma is different, even if others think it is not different, what is contradictory is still contradictory, that is, "different, not different," no snow, no cold. No arising

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བ་ནི་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་པ་ཡིན་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་ནི་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐ་དད་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁས་ལེན་པའི་ཡུལ་ཡིན་ལ། གཞན་གྱིས་ཁས་བླངས་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། སྐྱེ་བ་ནི་ཡོད་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགལ་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པར་ཁས་ལན་ན་འགལ་བ་མེད་པའོ། །དངོས་པོ་མེད་པར་བསྟན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཅིག་མ་ཡིན་ནོ། །མ་ཚང་བ་མེད་པར་རྒྱུ་ཅན་ཡོད་པ་གཞན་ཡོད་ན་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འགལ་བའི་མཚན་ཉིད་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ནི། མ་ཚང་བ་མེད་རྒྱུ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུན་གྱིས་གནས་པའོ། །གང་དུ་འདི་མཐོང་ཞེ་ན་མེད་དང་གྲང་བ་ལའོ། །གལ་ཏེ་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་འགལ་བ་ཉིད་རྣམ་པར་དཔྱོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་ཡོད་གྱུར་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་ཕྱི་མའི་རྒྱུན་ལའོ། །རྒྱུ་མེད་ན་དེས་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་མི་སྐྱེ་བ་ནི་འགལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འོན་ཏེ་རྒྱུ་ཡོད་མིན་ན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་མེད་པའི་ངོ་བོའི་མ་ཚང་བ་ཉིད་འགལ་བ་ཅན་གྱིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་
སྟེ་ནུས་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོས་སོ། །ཡོད་པ་ཡང་འགལ་བ་ཅན་གྱིས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བྱེད་པར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཡོད་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་རྒྱུ་ནི་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་རྒྱུའོ། །རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཚང་བ་མེད་པར་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་མ་ཚང་བའོ། །མེ་གང་གི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི་གྲང་བ་དེ་ལས་མེ་མེད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་གྲང་བ་ནི་གྲང་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་བཤད་པ་ནི། ཞན་པ་དང་ཆེས་ཞན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གྲང་བར་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ལ་མི་གསལ་བའི་མེ་ནི་ཅི་ཙམ་མ་ཚང་བར་བྱེད་ཀྱང༌། གསལ་བར་འགྱུར་བ་གྲང་བ་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཡིན་ཏེ། ཆེས་ཤིན་ཏུ་བའི་དེ་ལས་བཟློག་པ་ལས་ཆེས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་མེད་དོ། །སྐད་ཅིག་ཕྱི་མ་ལྡོག་པ་ཉིད་དེས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རྒྱུའི་བྱེད་པ་ནི་སྐྱེ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་རང་བཞིན་དེ་འདི་ནི་རང་གི་རྒྱུས་ངེས་པར་བསྟན་པར་བྱས་པ་ནི། ཡང་ན་གྲང་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆེས་གསལ་བར་འབར་བའི་མེའི་འབར་བ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་

【汉语翻译】
如果获得无有自性，那么承认有和无是一回事，这是矛盾的意思。所谓“无有差别”是承认的对境。显示他人所承认的，就是“生是从有中来”这句话。显示了“矛盾也是”不仅仅是这样。所谓“无有差别”就是如果承认差别就没有矛盾。显示没有事物和另一事物不是一回事。为了复述没有不完整的有因的，如果存在其他的有，那么就认识到没有，这就是矛盾的特征，这就是“没有不完整的有因”。所谓“有”就是恒常存在。在哪里能看到这个呢？在无和寒冷中。如果他人说，这就能辨析矛盾本身。如果说“如果存在因”，那就是指后一刹那的相续。如果无有因，那么它所产生的果就不会产生，这显示了不是矛盾。“然而即使没有因”。显示了无有因的自性的不完整不是由矛盾所造成的，因为自身存在，这就是“如果无有”的意思。自己的自性
即具有能力的自性。显示了有也不能被矛盾颠倒，这就是“有也”的意思。它的因是没有不完整的因。所谓“自己”就是没有不完整地产生，这就是不完整。火不与任何东西一起作用，但寒冷，即没有火并与寒冷一起的寒冷，会产生寒冷。解释了“一起作用”等等，就是“弱和极弱”。对于非常明显的寒冷，即使不明显之火造成多少不完整，变得明显之寒冷也与此相反，因为从极度相反的事物中会变得极度明显，所以没有矛盾。如果有人说，后一刹那的转变不是它造成的吗？那么“因的作用在于产生”。这就是说，自己的自性，这由自己的因确定地显示出来，这就是“或者寒冷”。对于极度明显燃烧的火的燃烧也是如此。

【英语翻译】
If one attains the nature of non-existence, then acknowledging existence and non-existence as the same is contradictory. The term "without difference" refers to the object of acknowledgment. Demonstrating what others acknowledge is the phrase "birth comes from existence." It is shown that "contradiction also" is not merely the case. The term "without difference" means that if difference is acknowledged, there is no contradiction. Showing that non-things and another thing are not one and the same. To reiterate the characteristic of contradiction, which is the realization of non-existence if another existence with a cause that is not incomplete exists, is the phrase "without incomplete cause." "Existence" means to exist continuously. Where is this seen? In non-existence and cold. If others say, this distinguishes the contradiction itself. If it is said, "If there is a cause," that refers to the continuity of the later moment. If there is no cause, then the result produced by it will not arise, which shows that it is not a contradiction. "However, even if there is no cause." It is shown that the incompleteness of the nature of non-cause is not caused by contradiction, because it exists by itself, which is the meaning of "if there is no." One's own nature,
that is, the nature of being capable. It is shown that existence also cannot be reversed by contradiction, which is the meaning of "existence also." Its cause is the cause of non-incompleteness. "Self" means not being born without incompleteness, which is incompleteness. Fire does not act together with anything, but cold, that is, cold without fire and together with cold, produces cold. Explaining "acting together" and so on, is "weak and very weak." For very clear cold, even if unclear fire causes some incompleteness, the cold that becomes clear is the opposite of that, because it becomes extremely clear from the extremely opposite thing, so there is no contradiction. If someone says, isn't the transformation of the later moment caused by it? Then "the action of the cause is in production." That is to say, one's own nature, this is definitely shown by one's own cause, which is "or cold." The burning of the extremely clear burning fire is also the same.

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་པའི་རྒྱུ་དང་ཉེ་བར་ལྡན་པ་མུན་པ་དང༌། གྲང་བ་དག་གི་རྒྱུ་ཉིད་དེ་དག་གི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་གྱིས་སྐྱེས་ཟིན་པ་གསལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་སྐྱེས་པའོ། །སྣང་བ་འབྱུང་བ་ལས་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་པའིའོ། །སྣང་བ་དང་དུས་མཚུངས་པར་ནི་ཞིག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རང་བཞིན་གང་གིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ས་ཕྱོགས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགའ་ཞིག་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་གཞན་ན་ཡོད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དུས་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་གཞན་དུ་མ་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་ཡུལ་གཞན་ན་ཡོད་པ་ནི་དུས་གཞན་ན་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་གྱི་དེ་ཉིད་དུ་གཞན་དུ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། དུས་གཞན་མ་མཐོང་འཇིག་ཡིན་ན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་གཞན་ན་མེད་ཀྱང་ཡུལ་གཞན་ན་ཡོད་པ་བཞིན་དུ། དུས་གཞན་ན་མེད་པ་དུས་གཞན་དུ་གྲུབ་པ་ཆོས་ཅན་ཐ་
དད་པར་རྟོག་པས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྒྱ་ཉམས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གྲང་བ་ནི་གྲང་བ་གཞན་སྐྱེད་ན་མེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེད་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་དང་བྲལ་བ་གྲང་བའི་རང་བཞིན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྔོན་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་སྔོན་པོ་འབའ་ཞིག་གི་རང་བཞིན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་སྐྱེད་པར་བྱེད་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ལས་དེ་དང་བྲལ་བའི་གྲང་བ་ནི་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུའི་དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་བསྟན་པས་སོ། །མེད་པའི་སྒྲུབ་པའི་འགལ་བ་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །བཟློག་པ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ཡང་ཡོད་པ་ལས་སོ། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་ལས་ཡོད་པ་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་མི་དམིགས་པ་ལས་ཀྱང་མེད་པ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནམ། མི་དམིགས་པ་ངེས་པར་མི་བྱེད་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་དམིགས་པ་ལས་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི

【汉语翻译】
成为之因及近取因的黑暗和寒冷等的因，不会成为那些的因，已经产生的光明不是，这是所要显示的。名为“非常光明”。“因此”是指现象的产生。在现象产生之前就存在的。“以任何自性”是为了显示与现象同时不会毁灭。“在地方”是指在某个地方的意思。“又”是指在其他地方存在。“在那时”说没有差别，是指在其他时间。如果认为在其他地方没有观察到，那在其他地方存在，不是在其他时间产生，而是在那时是其他，那么就是“不见他时坏”。即使不在其他地方，就像在其他地方存在一样。不在其他时间，在其他时间成立，将法性不同的事物认为是不同的，表达不一致性，这是在削弱论证的力量。因和果的差别。“寒冷产生其他寒冷时，不能与火一起产生。就像那样，与火分离产生寒冷的自性一样，与非刹那的自性分离，就能产生刹那。同样，蓝色等也只是产生蓝色的自性，不能产生与黄色等在一起的自性。显示了与火在一起以及与火分离的寒冷，就像蓝色和黄色一样是相违背的，因此说“因此”。“以因的力量”是指如前所述。“无的成立的相违背的观察，那不是”，要与此相连。“对于颠倒”是指从一切智者和来世也存在开始。就像从观察到存在而成立一样，难道不是从不观察到不存在也成立吗？如果认为不观察不能确定，那么就像在成立事物本身时一样。“成立不是从观察开始的。事物的

【英语翻译】
The cause of becoming and the proximate cause, darkness and cold, etc., will not become the cause of those, and the already produced light is not, this is what is to be shown. It is called "very bright." "Therefore" refers to the arising of phenomena. Existing before the arising of phenomena. "By any nature" is to show that it will not be destroyed at the same time as the phenomenon. "In the place" means in a certain place. "Also" means existing in other places. "At that time" saying there is no difference means at other times. If it is thought that it is not observed in other places, then it exists in other places, it is not produced at other times, but at that time it is other, then it is "not seeing other times is bad." Even if it is not in other places, just like it exists in other places. Not at other times, established at other times, considering things with different Dharmata as different, expressing inconsistency, this is weakening the power of the argument. The difference between cause and effect. "When cold produces other cold, it cannot be produced together with fire. Just like that, just as separating from fire produces the nature of cold, separating from the non-momentary nature can produce the momentary. Similarly, blue, etc., also only produce the nature of blue, and cannot produce the nature that is together with yellow, etc. It shows that cold that is with fire and cold that is separated from fire are contradictory just like blue and yellow, therefore it is said "therefore." "By the power of cause" refers to as mentioned before. "The contradictory observation of the establishment of non-existence, that is not", it should be connected with this. "For the reversal" refers to starting from the omniscient and the existence of the afterlife. Just as existence is established from observation, isn't non-existence also established from non-observation? If it is thought that non-observation cannot be determined, then just like when establishing things themselves. "Establishment does not start from observation. Of things

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ངེས་པ་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཉིད་ལྡོག་པ་ནི་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་དམིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིས་གྲུབ་པར་བྱེད་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་འབྲེལ་པ་ཅན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དཔེར་ན་འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པའི་ཚིག་གོ །འདོད་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་དང་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཞར་ལ་བསྟན་པ་ནི། འདིས་ནི་རྟོགས་པས་སྦྱར་བའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ཅི་ལས་ཤེ་ན། གང་ལས་གང་ནའང་སྲིད་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དངོས་སུ་བའི་ཆོས་སྤྱི་བསྟན་པ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་གྱི་
གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཉིད་རང་ལོག་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཉིད་ལྡོག་པར་བྱེད་དམ་འོན་ཏེ་ཅུང་ཟང་ཁོ་ན་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེ་ལ་ཡང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཁྱབ་བྱེད་ནི་རང་ལོག་པས་ཁྱབ་བྱ་ལྡོག་པར་བྱེད་དེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ལོག་པས་གང་ཡིན་པ་གང་འཇུག་པས་འཇུག་པར་འགྱུར་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ན། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡང་ཐམས་ཅད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་སྟོན་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སྔ་མའི་དོན་མདོར་བསྡུ་བས་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ལོག་པ་ནི་རང་ལོག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནམ་གཞན་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཇི་སྐད་རྣམ་པ་འགར་ཞེས་བརྗོད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ། མེད་པ་ལ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཚད་མ་མེད་པ་ནི་མི་དམིགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིའོ། །མེད་པ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པའི་དོན་དུ་རྟགས་བརྗོད་པ་གང་གི་ཕྱིར་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྨོངས་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་རྟགས་ཉིད་ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གནག་རྫི་མོའི་བར་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་བསྒྲིབས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བསྒྲིབས་པ་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མི་རིགས་པ་མ་གྲངས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་མ་བསྒྲིབས་པ་སྟེ་རྟགས་ལ་

【汉语翻译】
也就是对于隐蔽的事物进行证明是确定的。同样，事物本身的颠倒就是颠倒的原因，而不是目标，这是它的意思。通过这个来证明，证明者是具有关联的，这表明了如何关联。例如，果和所遍及的事物，这些词语能够使人理解事物被证明。顺便提到，仅仅由意愿产生的事物和非事物本身也不是证明者。这被称为通过理解而结合的法。如果不是证明者，那又是因为什么呢？因为在任何事物中都可能存在。也就是说，直接显现的法是普遍的证明者，而其他的则不是这个意思。如果一切事物本身的反面都能使一切事物本身颠倒，或者仅仅是一部分呢？对此，也有被称为遍及的法，即遍及者本身的反面能使所遍及的事物颠倒。因此，证明者也不是全部，那么是什么呢？它的反面是什么，什么进入，什么进入就会改变。因此，在证明事物本身时，需要事物的证明者。这表明也不是全部。为了总结先前普遍显示的偈颂的含义，所以是总结，也就是确定的意思。遍及者的反面是自身的反面，这又是通过显现而成立，还是因为是其他目标的自性，所以才这样说呢？对于不存在的事物，就是那个，也就是说，没有量度就是不观察。就是那个遍及者本身。对于不存在的事物，之所以这样说，是为了对于需要证明的事物，为了非常愚昧的意义而说出征相，因为什么原因才这样说。对于不愚昧的人，为什么不是征相呢？就像牧女之间一样。对于未遮蔽的事物，遮蔽就是隐蔽的、不合理的、未计算的。与此相反的就是未遮蔽，也就是征相。

【英语翻译】
That is, it is certain to prove hidden things. Similarly, the reversal of the thing itself is the cause of the reversal, not the object, that is its meaning. By proving this, the prover is related, which shows how it is related. For example, the fruit and the things to be pervaded, these words can make people understand that things are proved. By the way, things that arise only from intention and non-things themselves are not provers either. This is called the Dharma combined by understanding. If it is not a prover, then what is the reason? Because it may exist in anything. That is to say, the Dharma that appears directly is a universal prover, and others are not the meaning. If the opposite of everything itself can reverse everything itself, or only a part of it? In this regard, there is also the so-called pervasive Dharma, that is, the opposite of the pervasive itself can reverse the pervaded. Therefore, the prover is not all, then what is it? What is its opposite, what enters, and what enters will change. Therefore, when proving the thing itself, the prover of the thing is needed. This shows that it is not all. In order to summarize the meaning of the previously universally displayed verses, it is a summary, that is, the meaning of determination. The opposite of the pervader is the opposite of itself, which is established by manifestation, or because it is the nature of other objects, so it is said like this? For things that do not exist, that is, no measurement is no observation. It is that pervader itself. For things that do not exist, the reason for saying this is for the things that need to be proved, for the meaning of being very ignorant, to say the sign, for what reason is it said like this. For those who are not ignorant, why is it not a sign? Just like between shepherdesses. For unshielded things, shielding is hidden, unreasonable, and uncalculated. The opposite of this is unshielded, that is, the sign.

============================================================

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
ལྟོས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དམིགས་སུ་རུང་བ་མ་དམིགས་པ་ནི་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐ་དད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་བྱས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ངེས་པ་ཡིན་ལ། དེས་ན་དེའི་ངེས་པ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། རྣམ་འགྲེལ་གྱི་རིགས་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པའི་དོན་དུ་ཞེས་ངག་གི་དོན་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའོ། །ཤེས་པ་གཅིག་ལ་འདྲེལ་བ་ལ་གང་
གི་ཚད་མ་མེད་པ་ཉིད་དེ་ཁོ་ནའི་མི་དམིགས་པ་ཡིན་གྱི་མི་སྣང་བའི་མེད་པའམ། མེད་པའི་ཐ་སྙད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་བར་དུ་རྨོངས་པའི་དོན་དུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པ་གཞན་ཡིན་ནོ། །དམིགས་པ་ལོག་པ་ཡང་རང་བཞིན་མི་དམིགས་ངོ་བོ་ནི་དངོས་པོའི་ལྡོག་བྱེད་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ། དངོས་པོ་ཉིད་ལོག་བཞིན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ལྡོག་བྱེད་ཡིན་པར་བརྗོད་སྙམ་དུ་སེམས་ལ་འགྲེལ་པ་བཤད་པ་ནི། རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ཡང་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གནག་རྫི་མོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་དང༌། མ་བྲལ་བ་ན་འདི་ལ་མི་རྨོངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་རྨོངས་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གྲངས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གང་དུ་ཚད་མ་ལྔ་པོ་དག །དངོས་པོའི་ངོ་བོར་མ་སྐྱེས་པ། །དངོས་པོའི་མེད་པ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། །དེ་ལ་མེད་པ་ཚད་མ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བའི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ཚད་མ་ལྔ་པོ་ལོག་པ་ཡང་རང་བཞིན་ནམ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། མི་དམིགས་པ་ནི་འདི་ཙམ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། མི་དམིགས་པ་དེ་ཡང་དངོས་སུ་མེད་པར་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ནོ། །འདི་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །རྒྱུ་འམ་རང་བཞིན་ཏེ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པར་སྣང་བར་འདོད་པ་ཡིན་ལ། སྣང་བ་མེད་པ་ནི་མ་དམིགས་པ་སྟེ། རུང་བ་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཐམས་ཅད་དུ་མངོན་སུམ་ལོག་པ་ནི་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལུང་ལ་སོགས་པའི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ནི་དངོས་པོ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཞིང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་འམ་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་དུ་རུང་བ་ཙམ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ལ། བྱེད་པ་པོ་དང་ཁྱད་བྱེད་དང་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་རྣམས་ནི་མེད། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འདི་ཙམ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་སྒྲ་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་དང་ཁྱབ་པ

【汉语翻译】
不是依赖性的。因为可缘而未缘，对于被视为无的差别的对境者们来说也是确定的。因此，说对于它的确定遍及于不缘等随念，这与《释量论》的理路相违背。或者，所说的是极其愚昧之义，即执著于语言的意义为最胜。与一个意识相连的，凡是没有量，那仅仅是不缘，而不是不显现的无，或者无的名称，因为是不缘的缘故，这样说到中间是愚昧之义，这是另一种解释。缘的颠倒也是自性不缘，本体不是事物的遣除者吗？事物本身正在颠倒，怎么说是遣除者呢？心中这样解释说：自性不缘不也是使之理解吗？牧牛女等也是，在分别和不分离时，对这个是不愚昧的。如果是这样，什么是愚昧呢？说了数论。在何处五量，未生为事物的本体，为了证悟事物的无，在那里无是量本身。这不是这样的理路吗？对于极其隐蔽的，五量颠倒也是自性或遍及者，仅仅是不缘啊，这样显示的是，不缘就是这一点，不缘那也是具有真实无的决定的果。这一点是将来要解释的。因或自性，是想要显现为遍及者，显现没有是不缘，是可缘不缘的同义词。完全现量颠倒不是成立无，也不是比量、圣教等。因为那不是见到事物，也不是遍及者。因或自性是仅仅表示可显现，作者和差别者和自性不缘等是没有的。以这一点显示是成立者，自性的声音是事物的本体和遍及

【英语翻译】
It is not dependent. Because what can be cognized but is not cognized is also certain for those who are regarded as having different objects of non-existence. Therefore, saying that the certainty of it pervades non-cognition and so on as recollection is contrary to the reasoning of the Pramāṇavārttika. Or, what is said is the meaning of extreme ignorance, that is, clinging to the meaning of language as supreme. Connected to one consciousness, whatever is without validity, that is merely non-cognition, not the non-manifest absence, or the name of absence, because it is non-cognition, saying so in the middle is the meaning of ignorance, this is another explanation. The reversal of cognition is also self-nature non-cognition, is the entity not the eliminator of things? The thing itself is being reversed, how is it said to be the eliminator? Explaining in the mind like this: Isn't self-nature non-cognition also making it understood? Cowherd women and so on are also, when distinguishing and not separating, they are not ignorant of this. If so, what is ignorance? The Samkhya school is mentioned. Where the five valid cognitions, not born as the entity of things, in order to realize the non-existence of things, there non-existence is the valid cognition itself. Isn't this such a reasoning? For the extremely hidden, the reversal of the five valid cognitions is also self-nature or pervader, merely non-cognition, what is shown like this is, non-cognition is just this point, that non-cognition is also having the result of the determination of real non-existence. This point is what will be explained in the future. Cause or self-nature, is wanting to appear as pervader, the absence of appearance is non-cognition, is a synonym for cognizable non-cognition. Completely direct perception reversal is not establishing non-existence, nor is inference, scripture, and so on. Because that is not seeing things, nor is it a pervader. Cause or self-nature is merely indicating what can appear, the agent and the differentiator and self-nature non-cognition and so on are not there. Showing with this point is the establisher, the sound of self-nature is the entity and pervader of things.

============================================================

==================== 第 98 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ལ་ཡང་འཇུག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འགྲེལ་པར་རྣམ་པ་གསུམ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་མ་ཡིན་པ་ནི་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་པའོ། །རྣམ་
པ་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའོ། །འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་དང༌། མི་དམིགས་པ་དེ་དག་གིས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེས་ན་ཞེས་བྱ། བ་ནི་རྟགས་ཅན་གྱི་ཤེས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་མི་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོའི་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ནི་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་དངོས་མེད་ངོ་བོ་མིན། དེ་ཉིད་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་བསྒྲུབས་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ནམ། དེ་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཤེས་པ་ཡང་ཡིན་ན། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་དང་སྦྱོར་བའི་ཁ་དོག་གི་སྤྱིའི་སྣང་བ་ད་ལྟ་ཅི་ཞིག་ཡིན། གང་དུ་ཁ་དོག་སྤྱི་ལ་སྦྱོར་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཁ་དོག་འདི་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚམས་སྦྱོར་བའི་ཡིད་ལས་སོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་རང་དང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་ཁ་དོག་ཉིད་ཀྱང་ཐ་སྙིད་འདོག་པར་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་འདི་དག་ཏུ་མངོན་སུམ་གྱིས་སམ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཁོ་དོག་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་བཟུང་ནས་རྣམ་པ་གཞན་བསྟན་པ་ནི། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཙམ་གྱིས་ནི་སྔོན་དུ་བྱུང་བའི་ཚད་མའི་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཡིད་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་བ་སྟེ། །སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་མངོན་སུམ་གྱི་ངེས་པའམ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ནི་རིམ་པ་འདི་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུང་བ་ལ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་ཚད་མ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་ན་སོ་སོ་བའམ་སོ་སོ་བ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་སེམས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚད་མས་མི་རྟག་པའི་ཁ་དོག་སྤྱི་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ན། མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཚད་མ་གཞན་ཐོབ་པའི་སྐྱོན་མེད་དོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་རིམ་པ་ནི་ཁ་དོག་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་ཡིད་ཀྱི་ངེས་པ་སྟེ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཞར་ལ་བྱུང་བའི་ཚད་མ་ཉིད་ནི་དགག་པར་འོས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞར་ལ་བྱུང་བ་
བསྟན་པ་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆོས་ཅན་ཏེ་སྤྱི་མངོན་སུམ་གྱིས་སམ་རྗ

【汉语翻译】
因为也包含在能作的自性中，所以在注释中说只有三种。不是其他，是指除了因等以外的其他。不是其他种类，是指不容许。由果、自性以及不可得产生。因此，是指有法之识。如是，是指颜色等无常。不是事物的法，是指无常等。如果无事物不是自性，那它就是自己的相。为了证明如此成立。因此，以比量不是以自相为境吗？同样，现量的比量识也是如此吗？现在，无常的自体和结合的颜色的自体的显现是什么？在哪里结合颜色自体呢？如果这样想，就是说，如果这个颜色是无常。以比量，是指结合的意。指示它，是指自相和共相。因为自相和颜色本身也不是不同的，因此，在这些方面，以现量或比量执持颜色等的共相，然后指示其他方面，就是以无常本身。仅此就指示了先前产生的量的工作。之后是意的结合。指示结合，是指意的。否则，对于现量的决定或比量来说，这个次第不是这样，指示说因为是执持所执持的。如是，是指是量本身。如果是量本身，那么是各别还是不各别呢？这是思考的意思。或者，如果以比量的量结合无常的颜色共相，那么，对于以现量成立的有法，没有获得其他量的过失。以现量次第结合颜色的相，是指意的决定，指示说不是量。因为顺便产生的量本身是应该否定的，所以指示顺便产生的，就是以比量。有法，即共相，以现量或

【英语翻译】
Because it is also included in the nature of being able to do, it is said in the commentary that there are only three kinds. Not other, means other than causes and so on. Not other kinds, means not permissible. It is produced by result, nature, and non-apprehension. Therefore, it refers to the consciousness of the subject. Thus, it refers to impermanence such as color. Not the dharma of things, refers to impermanence and so on. If non-things are not self-nature, then it is its own characteristic. In order to prove that it is established in this way. Therefore, isn't inference not an object of its own characteristic? Similarly, is the consciousness of direct perception inference also like that? Now, what is the appearance of the self of impermanence and the self of the combined color? Where does the self of color combine? If you think like this, it means, if this color is impermanent. By inference, it refers to the combining mind. Indicating it, refers to self-characteristic and common characteristic. Because self-characteristic and color itself are also not different, therefore, in these aspects, holding the common characteristics of color etc. by direct perception or inference, and then indicating other aspects, is by impermanence itself. Only this much indicates the work of the pramana that occurred earlier. After that is the combination of mind. Indicating combination, refers to mind. Otherwise, for the determination of direct perception or inference, this order is not like this, indicating that it is because it holds what is held. Thus, it refers to being pramana itself. If it is pramana itself, then is it separate or not separate? This is the meaning of thinking. Or, if the pramana of inference combines the common characteristic of impermanent color, then, for the subject established by direct perception, there is no fault of obtaining other pramanas. Combining the characteristic of color in the order of direct perception, refers to the determination of mind, indicating that it is not pramana. Because the pramana that arises incidentally is itself to be negated, therefore indicating the incidentally arising, is by inference. The subject, that is, the common characteristic, by direct perception or

============================================================

==================== 第 99 段 ====================
【原始藏文】
ེས་སུ་དཔག་པས་འཛིན་ན་ཚད་མ་གཞན་ཡུལ་དེ་ལའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཉི་ག་ལ་སྐབས་ཀྱིས་བྱུང་བའི་རྒོལ་བ་གཉིས་ལ་རེ་ཞིག་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་ནི་གཟུགས་དང་རོལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ནི་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་འགྲུབ་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ལས་མི་རྟག་པ་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། མཐའི་སྐད་ཅིག་མ་མཐོང་བ་ལ་ཐ་དད་པར་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར། སྔར་ཡང་དངོས་པོ་དམིགས་པ་ཐ་མི་དད་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གཞན་དུ་མེད་ཅེས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་སོ། །གལ་ཏེ་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཁ་ལོག་ལ་སོགས་པ་མི་རྟག་གོ་ཞེས་བརྗོད་བྱ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞི་མཐུན་པར་མི་འགྱུར་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་དུ་མའི་དངོས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལྡོག་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་བརྗོད་བྱའི་ཁྱད་པར་ལས་ནི་སྐྱོན་འདི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཚུངས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བས་དོན་དམ་པ་པའི་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་གྱི་དོན་ཏོ། །རེ་ཞིག་རང་གི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་བྱ་མ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དུ་མའི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་བརྟགས་པ་དོན་དམ་པ་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཐ་དད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྟགས་པའི་སྤྱི་ལ་གཞི་མཐུན་པ་གསུམ་གྱིས་ཡིན་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཟུང་བ་ལ་འཛིན་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། བསྟན་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྤྱིའི་ཆོས་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་དེ་དང་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་རྟེན་ཡིན་ཏེ། བརྟགས་པ་ནི་དེ་མཐོང་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་ཐ་དད་པ་མཐོང་བ་ཡང་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་ལ་དེས་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འདོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་མ་གྲུབ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པའམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞི་མི་མཐུན་
བ་སྟེ་བ་ལང་ངམ་རྟའམ་སྐྱེས་བུ་བཞིན་དུའོ། །དངོས་པོ་སྣང་བཞིན་བ་ལ་དེའི་རྟོག་པ་ནི་ཐ་སྙད་ལ་མཐར་ཐུག་པ་མ་ཡིན་ནམ། ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་བ་ལང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་འདི་མེ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ་དུ་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་མེ་ཡོད་པར་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏ

【汉语翻译】
如果以比量来执持，那就是说量是其他的境。对于两种情况，由时机而出现的两个辩论者，暂且说颜色等是形和声等现量成立的，无常性本身是无有的自性，因此不可能成立，这样说就是所谓的无常性本身。从蓝色等的实物来说，无常性本身不是其他的，因为没有见到最后的刹那，所以不能确定是不同的。以前也是，所缘的实物没有差别，已经显示了仅仅是具有无常性本身的心要，这就是所谓的不是其他的。以前，就是从分别念来说的。如果不是和颜色等不同的无常性本身，那么颜色等就是无常的，因为所说的事物没有差别。如果认为会变成同体异名的种类，那就是所谓的多种事物，意思是说从反体的差别的理由的所说事物的差别来说，这个过失是没有的。所谓的具有相同者，难道不是怀疑是真实存在的多种吗？不是真实存在的，这是回答的意思。暂时显示自己的体相不是所说的事物，这就是所谓的多种事物。显示分别不是真实存在的，这就是所谓的不同。如果以三种同体作为分别的共同点，那么会说分别念是如何执持所取的呢？所显示的是，分别念的共同法，实物等的和那个不同的现量成立是所依，因为分别念是从见到那个而产生的。或者说，见到不同也不是一定的，因为对某些人来说是迷惑的，所以显示了想要以比量来成立，这就是所谓的如果那个不成立。所谓的确定或者，就是不同体，就像牛或者马或者人一样。事物显现一样，对于牛的分别念，难道不是在名言上是究竟的吗？就像具有阴影等，说这是牛一样，说这个具有火，因为具有烟的缘故，因为没有见到有火，这样想就是，如果。

【英语翻译】
If it is held by estimation, that means that the valid cognition is in another realm. For the two situations, for the two debaters who arise from the occasion, let us say that color and so on are manifestly established as form and sound and so on, and impermanence itself is the nature of non-existence, so it is impossible to establish it, so saying is what is called impermanence itself. From blue and other objects, impermanence itself is not other, because the last moment is not seen, so it cannot be determined to be different. Previously also, the object of perception was not different, and it has been shown that it is only the essence of impermanence itself, which is what is called not other. Previously, it was from the aspect of discrimination. If impermanence itself is not different from color and so on, then color and so on are impermanent, because there is no difference in what is said. If one thinks that it will become a kind of synonym, that is what is called many things, meaning that from the difference of the reason for the opposite, there is no fault in the difference of what is said. Those who have the same, is it not a doubt that there are many real things? It is not real, this is the meaning of the answer. For the time being, it is shown that one's own characteristics are not what is said, which is what is called many things. Showing that discrimination is not real is what is called difference. If three commonalities are the common ground of discrimination, then how does discrimination hold what is taken? What is shown is that the common dharma of discrimination, the manifest establishment of things and so on that are different from that is the basis, because discrimination arises from seeing that. Or, seeing the difference is not certain, because it is confusing to some people, so it shows that one wants to establish it by estimation, which is what is called if that is not established. What is called certainty, or, is non-identity, like a cow or a horse or a person. Just as things appear, is not the discrimination of cows ultimate in terms of words? Just as having shadows and so on, saying this is a cow, saying this has fire, because it has smoke, because it has not been seen to have fire, so thinking is, if.

============================================================

==================== 第 100 段 ====================
【原始藏文】
ེ་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་དངོས་པོ་མ་མཐོང་བ་ཁོ་ནས་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་དེར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚད་མ་གཞན་འཇུག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མ་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འཛིན་ན་ནི་མེད་དེས་ནའོ། །དེ་དང་ཐ་མི་དད་པ་མེ་འཛིན་པ་ནི་དེ་ཐ་མི་དད་པ་ཁྱད་པར་འཛིན་པ་སྟེ། མེའི་ཁྱད་པར་ལས་ཐ་དད་པ་ཙམ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མི་འཛིན་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་མི་འཛིན་པ་དེའི་ཕྱིར། ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པའི་བ་ལང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དངོས་པོ་འཛིན་པ་ལས་འདི་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་རིབ་ཅན་གྱིས་དམིགས་པ་རྣམས་ལ་ཡིན་གྱི་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཐོང་བ་ན་བ་ལང་ཉིད་ཅེས་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་མེ་ལ་ནི་མ་མཐོང་ན་ཇི་ལྟར་ཐ་སྙད་བྱེད་ཅེ་ན་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་མཐོང་བའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་རྟགས་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡང་སྤྱིའམ་ཁྱད་པར་མ་མཐོང་ན་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ལ་དེ་དང་ཐ་སྙད་ཡིན་པས་དེའི་ཐ་སྙད་ནི་དེ་ལའམ། དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ལ་ཞེས་བྱ་བར་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །གང་གིས་ཀྱང་མ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སྤྱི་རྟོགས་པ་ཡིན་ན་ཡང་མ་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། མ་རྟོགས་པ་ལ་ནི་འདི་སྤྱིའམ་ཁྱད་པར་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། མ་རྟོགས་པ་བློ་ལ་མི་གནས་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐེ་ཚོམ་ནི་དེར་མངོན་པར་ཞེན་
བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ལས་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རིགས་སོ། །གལ་ཏེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དངོས་པོ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ལ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གལ་ཏེ་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་མཐའི་སྐད་ཅིག་མཐོང་བའི་ལམ་མེད་པར་ངེས་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལ་ལར་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུའོ། །ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པ་ནི་མ་དེས་པའོ།། འདྲ་བ་ཉིད་གཞན་རྒྱུན་དུ་འཇུག་པས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། མི་འདྲ་བ

【汉语翻译】
是名为果之理。以果推论时，仅凭未见事物而显示依赖于他者，即“如果那里也有”。“如果其他量成立”是指依赖于其他量。“如果执持它，则无，因此”。执持与彼无别之火，即执持与彼无别之差别。不仅与火之差别相异，而且如果不执持它，则一切皆不执持，因此。对于隐约等牛之相状的分别，意思是说这与执持事物并非他异。对于毛发等，是指为眩翳者所见之境，而非一切。“因为是将会生起之故”所显示的是自性之理。见到隐约等时，不是说就是牛吗？如果未见火，如何说呢？因为见到与之相关者，故无过失。显示它即“仅凭了知相”，如果未见总相或差别相，因为与彼相关者与彼是同名，故称其名为彼或与彼相关者，没有差别。应加上“任何也未了知”。即使了知总相，也不是未了知的差别。如果仅是了知，对于了知虽无怀疑，但对于未了知，则只会产生“这是总相还是差别相”的想法。未了知不住于心，不是怀疑之境，因为怀疑是于彼显现执著之自性，因此从怀疑而生起是不合理的。如果无常本身不异于事物，而是事物的法性，那么如同瓶等，金刚等也应被了知，心中这样想，即“如果无常等”，意思是说，对于它，也没有确定没有见到最后刹那的方法。在某些情况下，是指金刚等。“彼”是指无常本身。完全不知即未定。相似性因他者持续进入而存在，以及不相似

【英语翻译】
This is called the reason of the effect. When inferring from the effect, showing dependence on others only by not seeing the object is "if there also." "If another valid cognition enters" means because it depends on another valid cognition. "If it holds it, then it is not, therefore." Holding fire that is non-different from it means holding the distinction that is non-different from it. It is not merely different from the distinction of fire, but if it is not held, then everything is not held, therefore. Regarding the discrimination of the appearance of a cow in the obscure, etc., it means that this is not different from holding the object. Regarding hair, etc., it refers to those seen by those with cataracts, not all. What is shown by "because it will arise" is the reason of nature. When seeing the obscure, etc., isn't it said to be a cow? If fire is not seen, how is it said? Because seeing what is related to it, there is no fault. Showing it is "by the very understanding of the sign," if the general or particular is not seen, because what is related to it is synonymous with it, there is no difference in calling it that or what is related to it. It should be added "not understood by anyone." Even if the general is understood, it is not the distinction of not understanding. If it is only understanding, although there is no doubt about understanding, for not understanding, only the thought "is this general or particular" will arise. Not understanding, not abiding in the mind, is not the object of doubt, because doubt is the nature of manifestly clinging to it, therefore it is unreasonable to arise from doubt. If impermanence itself is not different from the object, but is the nature of the object, then like a pot, etc., diamonds, etc., should also be understood, thinking in this way, that is "if impermanence, etc.," meaning that for it, there is also no certainty that there is no way to see the last moment. In some cases, it refers to diamonds, etc. "That" refers to impermanence itself. Completely unknown is undetermined. Similarity exists because others continuously enter, and dissimilarity

============================================================

==================== 第 101 段 ====================
【原始藏文】
་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མཐོང་བ་ཡང་ཐ་དད་པར་ངེས་པ་གསལ་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་མཐོང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མིག་འཕྲུལ་གྱི་རི་ལུ་དག་གི་ཐ་དད་པ་བཞིན་ནོ། །རི་ལུ་གཅིག་བསྟན་ནས་དེ་ལས་གཞན་བསྟན་ན་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཡང་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །དེ་ཉིད་ཡིན་པའི་བློ་ལ་ནི་མཐོང་བ་ཡང་མ་མཐོང་བ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཕྱི་མའི་རི་ལུ་གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་བོར་ནས་རྟོག་པ་བསྐྱེད་ནས། བསྒྲིབས་པ་ཡིན་གྱི། མཐོང་བ་ཡང་དེ་བྲོ་ནས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་མཚུངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཕན་ཚུན་སྤངས་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་འདིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་སྣང་བ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་ལ། དེ་ལ་སྔར་མཐོང་བ་དང༌། མཐོང་བར་བྱ་བ་ཡང་འདས་པ་ཡིན་ལ་འདས་པ་ལ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ནི་མི་རིགས་ཏེ་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ད་ལྟར་བ་ཡང་གེགས་བྱ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་གོ་བར་མི་ནུས་སོ། །འདི་ལས་དེ་ཐ་དད་པར་མ་མཐོང་བ་འདི་ངེ་ལས་ཐ་དད་པར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཐ་དད་དངོས་པོ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མཐོང་དུ་རུང་བ་དང་མཐོང་བ་ཡང་ངོ༌། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མས་སོ། །མི་མཐུན་པའི་སྐད་ཅིག་མ་མི་སྐྱེ་བ་ཡང་ལ་ལར་སྐྱེ་ན་ཡང༌། ལ་ལར་དོན་གྱི་རྒྱུ་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་རྟོག་པ་མ་ཡིན་ནམ། རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདྲ་བ་གཞན་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་མི་མཚོན་པར་རིགས་ལ། གཞན་དུ་
མི་འདྲ་བ་བྱུང་བ་ན་གཅིག་ཀྱང་གཞན་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། མི་འདྲ་བ་མ་བྱུང་ཡང་དེ་མཐོང་བར་བསྟན་པ་ནི། ཇི་ལྟར་རྟགས་མེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཕྱིས་འབྱུང་བ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་སྔ་མ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་མར་དང་སྡོད་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ལ་ཡང་དང་པོ་བཞིན་དུ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་བསྟན་པ་ནི་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཕྱིས་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མཐའི་སྐད་ཅིག་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ། །དེ་ནི་ལ་ལར་དེ་ཡོངས་མི་ཤེས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཚིག་གིས་རྟོགས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །སྒྲོན་མ་དུས་གཞན་གནས་པ་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ཉིད་ལ་སྐྱེད་པར་ཀོང་བུ་དང་སྡོང་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དོན་མེད་པར་བསྟན་ནས། མི་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ཉིད་ལ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འཇ

【汉语翻译】
因为没有产生的作用，所以误认为那就是这个。因此，因为对于所见之物的差别没有明确的确定，所以显示了仅仅是没有见到，就像魔术师的幻象一样。如果展示了一个幻象，然后从那之外展示了另一个，即使是不同的，也因为是相同的缘故。对于认为那就是那个的心识来说，所见也和未见一样，因为不确定。因此，舍弃了后来幻象的所见，产生分别念，被遮蔽了。所见也因为从那之中产生而相同，所显示的就是所谓的“互相舍弃”。所谓“那就是这个”，是将先前和后来的显现视为一体。对于此，先前所见和所要见的也都是过去，对于过去的事物那样去认识是不合理的，因为已经过去了。同样，现在的也因为不能被阻碍，所以不能理解为是不同的。没有见到这个和那个是不同的，所显示的就是没有见到这个和我是不同的，所谓的“不同的事物那个”，是指能够被见到和所见。所谓“那”，是指先前的。不相符的刹那不产生，即使在某些情况下产生，在某些情况下，对于事物的因，难道不是认识到无常吗？对于金刚石等，因为见到其他的相似之处，所以不适合近似地表达。在其他情况下，如果出现了不同，就认为一个也会变成另一个。即使没有出现不同，也显示了见到那个，所谓的“如何没有标记”。和后来产生的没有关联，先前属于哪个的，那就是后来产生的。为什么呢？因为对于酥油和容器等的集合，也像最初一样依赖。所显示的就是所谓的“灯等”。没有关联的后来产生的是哪个，那就是最后的刹那，这是某些人的观点。那在某些情况下并不完全了解，这是通过所谓的“因为不了解”的特殊词语来理解的意义。灯在其他时间存在，在第一个刹那产生，对于罐子和树干等的集合进行推测是没有意义的，显示了人等也在第一个刹那持有所有的自性，所以随后进入。

【英语翻译】
Because there is no effect produced, it is mistaken to think that is this. Therefore, because there is no clear certainty about the difference of what is seen, it is shown that it is only not seen, just like the illusions of a magician. If one illusion is shown, and then another is shown from that, even if they are different, it is because they are the same. For the mind that thinks that is that, what is seen is also like what is not seen, because it is uncertain. Therefore, abandoning the seeing of the later illusion, generating conceptual thought, it is obscured. What is seen is also the same because it arises from that, what is shown is what is called "mutually abandoning." What is called "that is this" is to regard the previous and later appearances as one. For this, what was seen before and what is to be seen are also past, and it is unreasonable to recognize past things in that way, because they have passed. Similarly, the present also cannot be understood as different because it cannot be hindered. Not seeing that this and that are different, what is shown is not seeing that this and I are different, what is called "different things that" refers to what can be seen and what is seen. What is called "that" refers to the previous. Incompatible moments do not arise, even if they arise in some cases, in some cases, for the cause of things, is it not recognizing impermanence? For diamonds and so on, because other similarities are seen, it is not suitable to express approximately. In other cases, if differences arise, it is thought that one will also become another. Even if differences do not arise, it is shown that that is seen, what is called "how without a mark." Not related to what arises later, what belongs to the previous, that is what arises later. Why? Because for the collection of butter and containers, etc., it also depends as in the beginning. What is shown is what is called "lamps, etc." Which later arises without relation, that is the last moment, this is the view of some. That is not fully understood in some cases, this is the meaning understood through the special words of what is called "because it is not understood." The lamp exists at other times, it arises in the first moment, it is meaningless to infer for the collection of jars and trunks, etc., it is shown that people, etc., also hold all the self-nature in the first moment, so they enter afterwards.

============================================================

==================== 第 102 段 ====================
【原始藏文】
ུག་པ་དོན་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་བཞིན་དུ་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དུས་གཞན་དུ་གནས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་འཛིན་པ་ཡང་ཡིན་པའོ། །འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དང་གཞན་མཐོང་བར་ལྟོས་པའི་རྟོག་པའོ། །རྟོག་པ་གཉིས་པ་ལ་བསྟན་པ་ནི་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཅིག་ཅར་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དུས་རིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་གཞན་དང་གཞན་དུ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། །དངོས་པོ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དངོས་པོ་བཞིན་དུ་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་རྩོད་པ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དངོས་པོ་ལས་ཐ་མི་དད་པར་ཡང་ནུས་པ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སུ་གྱུར་པ་ནི་དེ་འཛིན་པས་གཟུང་བ་ལ་ཡང་རྨོངས་པ་མེད་དོ། །འབྲས་བུ་ནི་མཐའི་སྐད་ཅིག་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མ་མཐོང་བ་ཅི་ལས་ཡིན་ཞེན་དེ་མ་ཐག་མེད་པའི་སྟེ་བར་དུ་ཆོད་པས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་མི་འདྲ་བའི་རྒྱུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ་འདི་ལས་ཉེ་བར་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མཐའི་སྐད་ཅིག་མཐོང་བ་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་ཁོ་ནར་སྣང་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ངེས་པ་མེད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ་ངེས་གསལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྟེ་མ་གོམས་པས་ཉེ་བར་མ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲེལ་པར་ནི་དཔེ་ཉིད་ཀྱི་
སྒོ་ནས་འབྲས་བུའི་ནུས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཆད་པ་ནི། དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྨོངས་པའོ། །བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྔེས་སུ་དཔག་པ་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་དེའི་ངོ་བོ་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་གྲུབ་པ་ཁོ་ནས་དེ་ཉིད་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གོམས་པ་ལས་དེ་དེའི་མཚོན་པ་པོ་རྣམས་ནི་མཐའི་སྐད་ཅིག་མ་མཐོང་བ་མེད་ཀྱང་མཐོང་བ་ཉིད་ལས་ངེས་པར་བྱེད་པར་བསྟན་པ་ནི། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་ལ་རྣམ་པ་ཡང་ཡིན་པས་རྣམ་པ་དེ་དག་མི་རྟག་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་བདག་མེད་པ་དང་སྟོང་པའི་ངོ་བོའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་ཞེས་འདོན་པ་ལ་ཡང་ནུས་པ་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་བ་ལ་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ། །བློའི་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱང་གོམས་པ་ལས་གསལ་བ་ཉིད་དོ། །ཡོད་པ་དང་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་དང་བྲལ་བའི་དོན་ལ་ནི་ཁྱད་པར་ལ་བརྟེན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བརྟགས་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ནམ། མྱུར་བར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྟོག་པ་ནི་ཐམས་ཅད་རྙེད་པར་སླ་

【汉语翻译】
显示说无意义是，如是说“如果”。那时也是安住于他处，也是执取。“执取”是指观待于见到其他而产生的分别。显示对于第二种分别是指“执取”。“一时唯一”是指仅在一个刹那间圆满的意思。“长时”是指随顺于其他时间。不异于事物的无常，难道不会像事物一样被执取吗？如果那样，就没有争论了，这样想。对于不异于事物的能力，成为无常之法的，对于执取它所取，也没有愚昧。果是因为没有见到最后的刹那。没有见到是因为被无间断地隔断了。因为不相同的因都不是比这更近地安住。见到最后的刹那，虽然无常本身如实显现，但为什么说没有决定呢？因为没有明确的显现，因为不习惯，所以不能近似地表示。注释中说，通过比喻的方式讲述了果的能力。例如。“那本身”就是愚昧。为了遮遣而存在，所以是刹那性，这是在说随念，而不是为了成立它的自性。仅仅通过成立事物本身就能成立它。从习惯中，那些表示它的人，虽然没有见到最后的刹那，但显示说从见到本身就能决定，就是说“决定一切相”。那一切也是相，也是种类，所以那些种类是无常、痛苦、无我和空性的自性。在念诵“具足一切相”时，对于具足能力和无常等多种相，也没有过失。智慧的伟大也是从习惯中显现。对于存在和无常等差别分离的意义，难道不是依赖于差别的随念是考察的对境吗？从想要迅速成办而产生的分别，一切都容易获得。

【英语翻译】
Showing that it is meaningless is, like saying "if." At that time, it is also abiding elsewhere, and it is also grasping. "Grasping" refers to the conceptualization that arises in dependence on seeing others. Showing the second conceptualization refers to "grasping." "At once only" refers to the meaning of being completed in just one moment. "Long time" refers to following other times. Isn't impermanence, which is not different from things, grasped like things themselves? If so, there is no dispute, so it is thought. For the ability that is not different from things, becoming the dharma of impermanence itself, there is no ignorance in grasping what is grasped by it. The result is because the final moment is not seen. Not seeing is because it is interrupted by the immediately preceding. Because the dissimilar causes are not all abiding closer than this. When the final moment is seen, although impermanence itself appears as it is, why is it said that there is no certainty? Because there is no clear appearance, because it is not accustomed, so it cannot be approximated. In the commentary, it is said that the ability of the result is explained through the example itself. For example. "That itself" is ignorance. Because it exists for the sake of negation, it is momentary, this is saying recollection, not for the sake of establishing its own nature. It is established only by establishing the thing itself. From habit, those who represent it, although they have not seen the final moment, but it is shown that it can be determined from seeing itself, that is, "determine all aspects." That everything is also an aspect, and also a kind, so those kinds are the nature of impermanence, suffering, selflessness, and emptiness. When reciting "endowed with all aspects," there is no fault in being endowed with various aspects such as ability and impermanence. The greatness of wisdom is also clear from habit. For the meaning separated from the distinctions of existence and impermanence, isn't the recollection that relies on difference the object of investigation? The conceptualization arising from wanting to accomplish quickly is all easy to obtain.

============================================================

==================== 第 103 段 ====================
【原始藏文】
བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་ལས་ནི་ལྡོག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དང་དེ་ལས་ལྡོག་པའི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་བློ་དུ་མ་དེ་དང་དེའི་ཆོས་ཅན་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་ཅིང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། དེ་བཞིན་དུ་འདོད་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་རྟེན་ཅན་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་ཐ་དད་པ་ཅན་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་དབྱེ་བ་བསྟན་ཏོ། །སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་བརྡ་ཡོད་ན་ཁྱད་པར་འདི་ཁོ་ན་རྗོད་པར་བྱེད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཅི་ལྟར་བརྡར་བཏགས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བསྐུལ་བའོ། །རྟགས་དང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་མེད་ཀྱང་དེ་ལས་བཟློག་པར་སྣད་བ་མེད་པ་ནི། ཉེ་བར་མཚན་པ་མེད་པ་ཡང་ཚད་མའི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མི་སྲིད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་ན་དེ་ཡིས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གོམས་པས་གསལ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་གློ་བུར་དུ་བྱུང་བ་ཅན་རྣམས་ལ་འཁྲུལ་པའི་ས་བོན་མེད་ན། མི་རྟག་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་ཡོད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་མཚམས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའོ། །
དེའམ་གཞན་ལ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་སོ། །འགྲེལ་པར་ཡང་འདི་བཞིན་དུ་གོ་བར་བྱའོ། །སྐྱེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་ལེན་པའོ། །སྔར་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་པའི་ཤེས་པས་མཐོང་བའོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗེད་པ་ལས་སོ།། འདི་ལ་འཁྲུལ་པའི་ས་བོན་མེད་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་དེ་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་གཞན་གྱིས་རབ་ཏུ་སྦྱར་པ་ཡིན་ལ། གཞན་གྱི་ཡང་གཞན་ལས་སོ་ཞེས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ། །ཚད་མའི་བྱ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་ལ་སྔ་མ་སྔ་མ་ལས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་ཚིག་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།། ཡང་ན་སྔ་མ་སྔ་མ་རྗེས་སུ་ཚོལ་བ་མེད་ཀྱང་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་དམིགས་པས་མི་རྟག་པ་ཉིད་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། ཡང་ན་འདིར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཁོ་བོ་ཅག་གི་གནས་སྐབས་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་སྔར་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མཐའ་གཉི་གའི་མི་འབྱུང་བ་བར་དུ་བྱུང་བའི་དངོས་པོ་ནི་མི་རྟག་པ་ཡིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་པོ་སྔར་དང་ཕྱིས་ཀྱང་ཡོད་པར་ཁས་ལེན་པ་འདི་ནི་གཞན་གྱི་འདོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁ་ཅིག་གི་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་དག་སྨྲ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱུང་བ་ཙམ་གྱིས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ལ

【汉语翻译】
认为是由于这个原因，名为“从一切中返回”，意思是说，从这个和那个返回的，以事物理由的诸多智慧，在那和那的法性上显示，并且使比量得以运用。同样，仅仅从欲望中产生的那些就不是这样了。名为“如具有差别所依”，意思是说，如具有差别所缘，以此显示了所立和能立的差别。还显示了如果声音具有表诠，就仅仅陈述这个差别，即如何安立名言，就是如何劝勉。对于显现为相和安乐等的境，虽然自性上没有，但如果不能从那之上返回，那么没有近取相也不可能成为量之证悟，认为是如果没有错乱之因，那就是指“以它”。如果对于由串习而显现等，对于具有突发性者没有错乱的种子，那么产生无常和痛苦等显现，就是连接。在那或在其他上证悟，就是通过比量。在解释中也应如此理解。名为“具有生”，就是取生。名为“先前所见”，就是以刹那的智慧所见。名为“如是”，就是从遗忘中。此处没有错乱的种子，就是从比量中如是转变，是其他人善加结合的，而且从其他的又是从其他，因为没有阻碍，所以没有过失。对于极度执持量之事业，意思是说从先前先前产生后后之语。或者说，虽然没有寻求先前先前，但仅仅由于我们等没有观察到，就显示了成立无常。或者说，这里也是指“也”，是指我们的处境“也”。如果问如何，那就是指“先前产生”，意思是说，不产生两边的，在中间产生的事物就是无常。承认事物先前和之后也存在，这被显示是某些人的观点，即“其他人说”。“仅仅产生是不行的”，意思是说，仅仅存在就说成是无常。

【英语翻译】
It is thought to be because of this reason, called "returning from everything," meaning that from this and that returning, with the many wisdoms of the reason of things, it shows on the dharma nature of that and that, and makes inference to be applied. Similarly, those that arise merely from desire are not like that. Called "like having different supports," it means like having different objects, thereby showing the difference between what is to be established and what establishes. It is also shown that if sounds have expression, they only state this difference, that is, how to establish conventions is how to exhort. For the object that appears as signs and happiness, etc., although it does not exist in its own nature, if it cannot return from that, then without a close sign, it is impossible to become the realization of validity, thinking that if there is no cause of confusion, that is what is meant by "by it." If for those who suddenly appear due to familiarity, etc., there is no seed of confusion, then generating the appearance of impermanence and suffering, etc., is what connects. Realizing on that or on others is through inference. It should be understood in the commentary as well. Called "having birth" means taking birth. Called "previously seen" means seen by momentary wisdom. Called "as it is" means from forgetting. There is no seed of confusion here, that is, transformed as such from inference, it is well combined by others, and from others it is from others, because there is no obstruction, so there is no fault. For extremely holding the activity of validity, it means that from earlier and earlier, later and later words arise. Or, although there is no seeking of earlier and earlier, just because we and others have not observed, it shows the establishment of impermanence. Or, here also refers to "also," referring to our situation "also." If asked how, that is, referring to "previously produced," meaning that what does not produce both sides, the thing that arises in the middle is impermanent. Acknowledging that things also exist before and after, this is shown to be the view of some, that is, "others say." "Merely arising is not enough," meaning that merely existing is said to be impermanent.

============================================================

==================== 第 104 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ། གང་ཕྱིར་འདི་ཡང་སྔར་དང་ཕྱིས་ཀྱང་ནུབ་པ་ཁོ་ནས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོ་ཟེར་ན་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཇི་ལྟར་ཡིན། མེད་པའི་དུས་ན་དངོས་པོ་མེད་ཅིང༌། ཡོད་པའི་དུས་ན་ཡང་དེ་དག་མ་ཡིན་ན་དེ་དག་གི་ཇི་ལྟར་ཡིན། མི་རྟག་པ་ཉིད་དམ་ཡོད་པ་ཉིད་དམ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ནི་གཉིས་པོ་དེའི་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དག །དངོས་པོའི་དུས་སུ་འབྱུང་བ་ཡང་དངོས་པོ་ལ་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གང་གི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐའ་གཉིས་ནི་སྔ་ན་མེད་པ་དང་ཞིག་ནས་མེད་པ་དག་གིའོ། །ཆོས་པ་ནི་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པའམ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཡང་རུང་བ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོ། །དེས་ནི་སྨྲ་བ་བོས་བརྗོད་པ་སྟེ་སེམས་པའོ། །ཡོད་པ་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་དུས་སུམ་བྱུང་ན་མེད་པ་དག་ཇི་ལྟར་དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་ཡིན་ཡང་བློས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་དུ་ཡོད་པ་ན་
ཡང་ཅིས་མི་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཉིད་མི་རྟག་ཅིས་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །མེད་པ་དག་དང་དུས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་འབྲེལ་པ་མེད་པས་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པར་མི་རིགས་ན། མཐའ་མངོན་པར་འདོད་པ་དག་ལ་ཡང་ཡོད་པ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའམ། འབྲེལ་པ་ལ་ཡང་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པས་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་བསྟན་པ་ནི་མཐའ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐའ་གང་དག་ལ་ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་པ་དག་གི་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་གང་གི་ཡིན། ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་པ་དག་གི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོའི་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་དུས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དང་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པ་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔ་ན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་ཉིད་འབྲས་བུས་སྟོང་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཞིག་ནས་མེད་པ་ཡང་འབྲས་བུ་རྒྱུས་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གལ་ཏེ་རྒྱུ་འབྲས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མེད་པ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་དག་ཀྱང་ཡོད་པའི་དུས་ཀྱི་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྔ་ན་མེད་པ་ནི་དངོས་པོའི་མ་ཡིན་ཞེས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་ཞིག་ནས་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །མ་ཡིན་པར་དགག་པ་ཡང་དགག་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་མིང་ཅན་ནི་འབྲས་བུའམ་རྒྱུ་ཡིན་གྱི། དགག་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔ་ན་མེད་པ་དང་ཞིག་ནས་མེད་པའི་ཕྱོགས་ལས་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་ནི་མཐའ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཏེ་ཕྱོགས་གཞ

【汉语翻译】
难道不也是一样的吗？如果说这个也是因为先前和后来都只是坏灭，所以才是不恒常的，那么以无因的缘故，对于具有神圣的真如之显现和寿命者来说，会是怎样的呢？在没有的时候事物不存在，在有的时候也不是那些，那么那些会是怎样的呢？不恒常本身，或者存在本身，或者与它相关联，是切割那二者之间的东西。在事物存在的时候生起，也认为会变成事物，这是“什么的”的意思。两种边是先前没有和坏灭后没有的那些。“法者”是切割二者之间的存在或者与它相关联，也是不恒常本身。那是说话者所说，也就是思考。如果存在与它相关联的时候没有生起，那么没有的那些会是怎样的那些的差别呢？即使在以分别心所作的差别中存在，
又为什么不会改变呢？所显示的就是：“它本身为什么不是不恒常的？”的意思。与没有的那些和时间不同的事物没有关联，所以不应理于第六等。对于想要显现边的人来说，存在切割二者之间，或者关联，又以第六等结合会是怎样的呢？所显示的就是“边”的意思。对于哪些边，存在和关联的那些切割二者之间，那些是谁的呢？不是存在和关联的那些，因为是流动的缘故。也不是事物的，因为以时间不同本身，没有关联的缘故。所显示的就是“存在本身和关联”的意思。“没有差别”的意思是因为没有区别的缘故。“先前没有”的意思难道不是原因本身空无果吗？坏灭后没有也是果空无因吗？这样认为的时候，如果是原因和结果等。如同没有一样，果和因等也因为与存在时的事物没有关联的缘故，先前没有不是事物的，为了近似表示，坏灭后没有也是。否定不是，也是否定的差别的名称是果或者因，不是与否定分离的，是这个意思。从先前没有和坏灭后没有的方面来说，果和因是两种边的方面，其他的方面

【英语翻译】
Is it not the same? If it is said that this is impermanent because it only perishes before and after, then how is it for those who have the appearance and life of the sacred Suchness due to the lack of cause? When there is nothing, there is no object, and when there is, it is not those, then how are those? Impermanence itself, or existence itself, or its association, is what cuts between the two. It also arises at the time of the object, and it is thought that it will become an object. The two extremes are those that did not exist before and those that did not exist after destruction. The Dharma is the impermanence itself, which cuts between existence or is related to it. That is what the speaker says, that is, thinking. If existence does not arise when it is related to it, then how are the differences between those that do not exist? Even if it exists in the difference made by discrimination,
Why doesn't it change again? What is shown is: "Why isn't it impermanent itself?" means. Since objects that are different in time from those that do not exist are not related, it is not reasonable for the sixth, etc. For those who want to manifest the extremes, how is it that existence cuts between the two, or the connection, and also combines with the sixth, etc.? What is shown is the meaning of "edge". For which edges, those that cut between existence and connection, whose are those? It is not those of existence and connection, because it is flowing. It is not an object, because it is not related due to the difference in time itself. What is shown is the meaning of "existence itself and connection". "No difference" means because there is no distinction. Does "not existing before" mean that the cause itself is empty of fruit? Is not existing after destruction also the fruit empty of cause? When you think like this, if it is cause and effect, etc. Like nothing, fruits and causes, etc., are also not objects because they are not related to objects at the time of existence. Therefore, not existing before is not an object. In order to approximate, not existing after destruction is also. Negation is not, and the name of the difference of negation is fruit or cause, not separated from negation, which is the meaning. From the aspect of not existing before and not existing after destruction, fruit and cause are the aspects of the two extremes, the other aspects

============================================================

==================== 第 105 段 ====================
【原始藏文】
ན་ནོ་དེའི་ཉམས་པ་ནི་དེ་ཉམས་པ་ཡིན་ཏེ། མེད་པ་ཁས་བླངས་པའི་ལོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཕྱོགས་གཞན་ལ་བརྟེན་པར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁ་ཅིག་གི་བཤད་པ་བསྟན་པ་ནི། འདིས་ནི་སྔ་ན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔ་ན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་བའི་འདུ་བ་ནི་འབྲས་བུའམ། རང་གི་རྒྱུའམ་འདུ་བའི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་ལ་དེར་བྱེད་ན་རྒྱུན་བརྗོད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཡོད་པ་ཉིད་དང་རང་རྒྱུད་དང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རེ་ཞིག་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་དང་འདུ་བ་དག་ཀྱང་རྟག་
པ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འབྲས་བུ་སྐྱེ་བཞིན་བའམ་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུ་རང་གི་རྒྱུ་ལ་འབྲེལ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གཞུང་གཉིས་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་ཕལ་ཆེར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་ཞིག་མེད་པ་དེ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་ཡིན་ལ། འདི་ཁྱེད་ཀྱི་འདོད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གང་ཞིག་མེད་པ་དེས་བྱེད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལོག་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྔར་མེད་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་དངོས་པོའི་དུས་ན་མེད་པ་སྔ་ན་མེད་པ་དང་ཞིག་ནས་མེད་པ་དག་དངོས་པོ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སྒྲོ་འདོགས་པ་ནི་དོན་ལ་རེག་པ་དང་བྲལ་བའི་བློ་དག་ནི་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་དོན་རྣམས་ལ་ཡང་སྒྲ་རྣམས་སུ་བརྗོད་བྱ་ཐ་དད་པར་བྱེད། སྦྱོར་བར་བྱེད། འབྲེལ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡ་ང་གི་སྒྲས་དོན་ཐ་དད་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་རྟོགས་པས་སྦྱར་བ་འབྲེལ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ལ་ཡོད་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དོན་དམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དེ་འདི་ལྟར་ཡིན་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་བའི་ཁ་དོག་གི་སྤྱི་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་སྦྱར་བ་དེའི་ཕྱིར་།གཞལ་བྱ་གཞན་མེད་དོ་ཞེས་ཉེ་བར་སྡུད་པ་ནི། དེས་ན་ཁ་དོག་གི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚད་མའི་རྗེས་སུ་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ནི་ཚང་མ་གཞན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཚད་མས་མཐོང་བ་ལ་སླར་ཡང་ངོ་ཤེས་པ་ནི་ཚད་མ་སྔ་མ་དང་ཡུལ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་གཅིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོ

【汉语翻译】
因此，它的消逝就是它的消逝，因为属于承认不存在的范畴。所显示的就是，也依赖于其他方面。所显示的是某些人的说法，即这是前所未有的特殊之处。前所未有的特殊之处不是原因，然而与存在相关的集合是结果，或者从自己的原因或集合的原因到结果，如果这样做，则被称为常，所显示的就是：存在本身和自性。暂时来说，不是事物的自性，因为没有承认。存在和集合也是常，因为没有结果，所以不是原因，这是它的意思。为了收集两种观点，即正在产生结果或已经产生的结果与其自身的原因相关，所以使用了“大多数”这个词。如果说不存在的事物会产生作用，这是有顺序的，所显示的是，这不是你的意愿，即如果不存在的事物会产生作用。所显示的是，错误的实体本身就是唯一，即仅仅是先前不存在的。虽然如此，但在事物存在时不存在的先前不存在和毁灭后不存在的事物，显示了事物本身会变成无常。因此，所谓的虚构，是指那些与意义脱节的意识，对于没有差别的意义，也会将声音作为不同的表达方式。进行连接。建立联系，这是它的意思。为了显示那些认为声音的差异是理解所连接的联系，如果事物是存在的事物，直到不是究竟的。事情就是这样，因为将连接的颜色的共性与无常性连接起来，因此，总结说没有其他的衡量标准，所以说是颜色的。追随量论的结果，即这个就是那个，追随具有共性和特殊性的对象，认为一切都是不同的，反复地说，对于量论所见到的，再次认识到，与先前的量论和对象没有差别，因为与它相同，成就和快乐是相同的，这是它的意思。

【英语翻译】
Therefore, its disappearance is its disappearance, because it belongs to the category of admitting non-existence. What is shown is that it also depends on other aspects. What is shown is the statement of some people, that this is an unprecedented special feature. The unprecedented special feature is not the cause, however, the collection related to existence is the result, or from its own cause or the cause of the collection to the result, if it does so, it is called constant, what is shown is: existence itself and self-nature. For the time being, it is not the self-nature of things, because it is not admitted. Existence and collection are also constant, because there is no result, so it is not the cause, that is its meaning. In order to collect the two views, that the result that is being produced or has been produced is related to its own cause, so the word "mostly" is used. If it is said that something that does not exist will produce an effect, this is in order, what is shown is that this is not your intention, that is, if something that does not exist will produce an effect. What is shown is that the wrong entity itself is the only one, that is, only the one that did not exist before. Even so, the things that do not exist when things exist, the things that did not exist before and the things that do not exist after destruction, show that things themselves will become impermanent. Therefore, the so-called fiction refers to those consciousnesses that are disconnected from meaning, and for meanings that have no difference, they will also use sounds as different expressions. Make connections. Establish relationships, that is its meaning. In order to show that those who think that the difference in sound is the connection connected by understanding, if things are existing things, until they are not ultimate. That's how things are, because the generality of the connecting color is connected with impermanence, therefore, it is concluded that there is no other measure, so it is said to be the color. Following the result of epistemology, that is, this is that, following the object with generality and particularity, thinking that everything is different, repeatedly saying, for what is seen by epistemology, recognizing again, there is no difference from the previous epistemology and object, because it is the same as it, achievement and happiness are the same, that is its meaning.

============================================================

==================== 第 106 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཏོ། །བགྲོད་བྱ་མ་ཡིན་པ་སྒྱུག་མོ་ལ་སོགས་པ་ལ་བགྲོད་པ་ནི་སྐད་ཅིག་མའི་རྒྱུན་ལ་ལྟོས་ནས་ཡིན་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གི་ཡུལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རྒྱུན་ལ་གཅིག་ཏུ་ཐ་སྙད་འདོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་བགྲོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་བགྲོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་འདི་ལྟར་མངོན་སུམ་གྱི་རྗེས་སུ་བྱུང་བའི་ཞེན་པ་དད་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཡིན་ལ། ཐ་སྙད་ཙམ་ཡིན་ཏེ་ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་
སྤྱི་ཙམ་གྱི་ཡུལ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །མཐོང་ནས་སླར་ལོག་པ་ཤིང་ལ་སོགས་པས་བར་དུ་ཆོད་པ་ན་ཅི་ད་དུང་ཡང་ཡོད་དམ་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བས་དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་ཀྱི་དེ་དང་འདྲ་བ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱིའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། སྐད་ཅིག་སོ་སོར་ཐ་དད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་མམ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་ཉེ་བའི་འཇུག་པའི་ཡུལ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། སྔར་མཐོང་བ་ཉེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཡང་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ་དེ་ལ་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཚད་མ་གཞན་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ཁྱད་པར་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱང་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འབྲེལ་བ་འཛིན་པའི་དུས་སུ་མཐོང་བའི་ཐུན་མོང་ལ་ཉེ་བ་ཡིན་པར་འཇོག་པར་བྱེད་ལ། དེ་ཡང་སྤྱིའི་ཡུལ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ནི་འབྲེལ་པ་འཛིན་པའི་དུས་སུ་མཐོང་བ་ཁོ་ན་ཁྱད་པར་ཡུལ་ཉིད་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་དང་འདྲ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཉིད་དེ། མངོན་སུམ་འཇུག་པའི་ཡུལ་དུ་འབྱུང་བ་གལ་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུང་བ་ལ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་སུ་འབྱུང་བ་ལ་ནི་འདྲ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཇི་སྟེ་མཐོང་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་བརྗེད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་བ་བརྗེད་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྟོགས་པའི་དོན་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །བརྗེད་པ་ཉིད་ལ་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཉིད་ཕྱི

【汉语翻译】
那托。非所行之娼妓等行，乃依刹那之相续，非一刹那之境，以因与果于相续立为一故，如是显示者，谓于非所行而行等。如是，此为现量之后所生之执著，及于比量亦为所取与能取。然唯是名言，以是意所生之总相之境故，是故显示非是余所量。见已复返，为树等所隔时，岂今仍有耶？以生犹豫，即由此而比度，非比度相似者。此乃由根所生之比量，以非总相之境故，念非是余量。谓：刹那各异故。如是说。现量或比量，亦为显示趣入之近境，非昔所见之近境，虽是近境，然非不是现量耶？以非根所生故，于此，复由此乃是余量，以是比量之故。如是说者。差别境性亦非有。如是说。于执持关系之时，安立为近于所见之共同，彼亦非是总相之境，是为彼义。差别所见者，岂非于执持关系之时，唯所见乃为差别境耶？念非相似者。说若也。彼即是所比度性，若现量趣入之境是所比度，则比度非是量，以于所取而执持故，是为彼义。于比度时所生者，显示说为相似之境性者，谓：若如所见。若也，以忘失故。谓以现量所见而忘失者，非有比度证知之义。以忘失自性无有譬喻故，显示非是比度。彼故。

【英语翻译】
Nato. Traveling to places where one should not go, such as prostitutes, depends on the continuity of moments, not on a single moment, because causes and effects are nominally designated as one in continuity. This teaching refers to traveling to places where one should not go, and so on. Thus, this is the attachment that arises after direct perception, and in inference, there is also the object and the subject. However, it is only a designation, because it is the object of a general image arising from the mind. Therefore, it is shown that it is not another object to be measured. Having seen and returned, when obstructed by trees and so on, one doubts whether it is still there. One infers from this, but not from something similar. This is inference arising from the senses, and because it is not an object of generality, one thinks that it is not another valid cognition. It is said: Because each moment is different. Direct perception or inference also shows the near object of approach, but not the near object that was seen before. Although it is a near object, is it not not direct perception? Because it is not born from the senses, therefore, it is another valid cognition, because it is inference. So it is said. The nature of a distinct object is also not present. So it is said. At the time of holding a relationship, it is established as being close to the commonality of what is seen, and that is not the object of generality. That is the meaning. Is it not that the distinct object seen is only the distinct object at the time of holding a relationship? One thinks that it is not similar. If so, it is said. That is the nature of what is to be inferred. If the object of direct perception is what is to be inferred, then inference is not a valid cognition, because it holds onto what is to be taken. That is the meaning. What arises at the time of inference is shown to be spoken of as the nature of a similar object, which is: If as seen. If also, because of forgetting. It is said that what is seen by direct perception and forgotten does not have the meaning of inference and cognition. Because forgetting itself has no example, it is shown that it is not inference. Therefore.

============================================================

==================== 第 107 段 ====================
【原始藏文】
ར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་སོ་སོར་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནའོ། །འདུ་བྱེད་པ་མ་ཉམས་པའི་མངོན་སུམ་ཡིན་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ལ། འདུ་བྱེད་པ་ཉམས་པ་ལ་ནི་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། དྲན་པ་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བར་དུའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །
འདིར་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ལའོ། །དེ་ལྟ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བཞིན་ནམ་གློ་བུར་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བཞིན་དུའོ། །སྔོན་དེ་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་འཛིན་པའིའོ། །བརྗེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ལ། གློ་བུར་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གོམས་པས་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གོམས་པས་བསྐྱེད་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གློ་བུར་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གོམས་པ་མེད་དོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་པ་སྲིད་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗེད་པའི་ཕྱིར་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་རྟོག་པའི་དོན་ཅན་ཡིན་པར་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་བརྗེད་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བཞིན་པ་ལའོ། །སྐྱེས་དངོས་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་གྲུབ་པའོ། །གཞན་ལ་དེ་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་མཐོང་ན་དེ་དངོས་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་གྱི་གྲུབ་པ་ཁོ་ནའམ་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ལས་གྲུབ་པ་ལ་ནི་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་སྟེ། གཟུང་བ་ལ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཉིད་བཤད་པ་ནི་མ་མཐོང་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་མ་བཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་སོ། །ཇི་སྟེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དངོས་པོ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གཟུང་བ་ཉིད་ཁྱད་པར་མཐོང་བས་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་དང་ཅིག་ཤོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་དག་གོ །གཅིག་གྲུབ་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས་གཅིག་ཁོ་ན་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ཆོག་མོད། །གཉིས་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་བ་དེ་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་།མིག་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པའི་བྱེད་པ་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་སྣང་བ་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་འོ

【汉语翻译】
名为“拉那”并非在每个个别情况下都是确定的。如果是不退转的现量，那么比量就不是量。如果作用退转，则认为“是”，从“如果有忆念”等直到“如是即是量”。“不是，因为对于它”是指自性的理。“在此并非如此”是指见到差别。“如是”是指如自性比量或突发比量。“先前如此”是指执取关联。“因为仅仅由于遗忘而没有，所以不是自性比量，并且显示不是突发比量”是指由串习所生。“由串习所生”是指对于突发比量没有串习。“因为可能变为其他形态”是指因为遗忘，并且没有承诺比量是具有分别意义的。“如果不遗忘，则显示比量仅仅是总相的对境”是指“由现量”。“如果”等是已成立的宗派。“对于它”是指正在产生的。“已生之事物成立”是指先前见过的东西成立。“显示执持他者为彼是错乱”是指“如果见到，彼事物”。现量的成立仅仅是或者由见到差别而成立，就不是量，显示“是执持所取”是指“由彼成立”。解释此即是“未见即是”。“如果未取”是指由现量。“如果比量执持事物”是指由现量所取本身是由见到差别而执持。“现量和另一”是指现量和应比量。“一旦成立”是指从二者之中仅仅由一者成立就足够了。“二者做什么，因为依赖于它”是指依赖于眼等的作用的作用。在显现存在之时，也不是执持，如此说。

【英语翻译】
The term "Rāṇa" is not definitive in each individual case. If it is manifest cognition that does not degenerate, then inference is not a valid means of cognition. If the function has degenerated, then thinking "it is" is from "if there is memory" etc., up to "just as it is a valid means of cognition." "It is not, because for it" refers to the reason of inherent nature. "Here it is not so" refers to seeing the distinction. "So" refers to like inference of inherent nature or like sudden inference. "Previously like that" refers to holding the connection. "Because it is absent merely due to forgetting, it is not inference of inherent nature, and showing that it is not sudden inference" means produced by habituation. "From what is produced by habituation" means there is no habituation for sudden inference. "Because it is possible to change into another form" means because of forgetting, and because it has not been promised that inference is meaningful with conceptualization. "If not forgotten, then showing that inference is only the object of the general characteristic" means "by direct perception." "If" etc. is the established tenet. "For it" refers to what is being born. "The thing that is born is established" means the thing that was seen before is established. "Showing that holding another as that is mistaken" means "if seen, that thing." The establishment of direct perception alone or what is established from seeing the distinction is not a valid means of cognition, showing "it is holding what is to be grasped" means "established by that." Explaining this itself is "what is not seen is." "If not grasped" means by direct perception. "If inference holds the object" means what is grasped by direct perception itself is held by seeing the distinction. "Direct perception and the other" means direct perception and what is to be inferred. "Once one is established" means it is sufficient that it is established from only one of the two. "What do the two do, because it depends on it" means because it depends on the action of the function of the eye etc. At the time when appearance exists, it is also not holding, so it is said.

============================================================

==================== 第 108 段 ====================
【原始藏文】
་ན་སྣང་བ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་དེ་དག་ཚད་མ་དང་ཅིག་ཤོས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གཞན་དང་མཚམས་ནི་སྦྱོར་བའི་ཞེས་
བྱ་བ་སྟེ། སྔར་མཐོང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་ཞེན་པ་སྟེ། ངེས་པ་ནི་དྲན་པ་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་དེའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དྲན་པ་ཉིད་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ་དེ་རྟགས་ལ་ལྟོས་པ་སྟེ། འདྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ལ་ལྟོས་པའོ། །དྲན་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་བ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་འཁྲུལ་ཕྱིར་ཞེས་སྨོས་སོ། །འགྲེལ་པ་ནི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་རྟོག་དང་བྲལ་བར་ནི། །མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ་མཐོང་ནས། བཤད་པར་བྱ་བའི་མདོ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལ་མངོན་སུམ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་དུ་སྣང་བ་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པའོ། །རྟོག་པ་ལས་བྲལ་བ་དེའི་ངོ་བོ་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དགག་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་མི་དམིགས་པར་འདོད་ལ། ཐ་དད་པ་དགག་པ་ལ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ནི། སོ་སོ་རང་གི་རིག་བྱ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །མིང་ནི་སྒྲ་ཡིན་ལ་རྟེན་ཅན་ནི་སྒྲར་རུང་བའི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྐྱེན་གཞན་ཚང་བ་བསྟན་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་སེམས་བསྡུས་ནས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ལས་ནི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལས་སོ། །སེམས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །གཡོ་བ་མེད་པ་ནི་བློ་འདར་བ་མེད་པས་ཏེ། རྟོག་པའི་རླུང་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོག་པ་མེད་ནའང་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །རྟོག་པ་མེད་པ་གཞན་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་འདིས་ཡིན་དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ་སྟེ། དེའི་གནས་སྐབས་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་རྟོག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གནས་སྐབས་དེ་ལ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་མེད་ན་དེའི་མེད་མེད་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་ངེས་པ་ཡིན། ངེས་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ན་ཁྱད་པར་མེད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་།གལ་ཏེ་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་རང་གི་ཡུལ་ལ་རང་གི་བྱ་བ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་རྟོག་པའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་དེ་ལས་སྔ་རོལ་དུ་འབྱུང་གི་དེ་དང་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཡང་ཅུང་ཟད་རྣམ་པར་རྟོག་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོག་
པ་ཅན་བཞིན་དུ་རྟོག་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡང་རང་གི་ངོ་བོར་གྲུབ་ན་རྟོག་པ་ཅན་སྐྱེད་པར་བྱེ

【汉语翻译】
名为“显现”的已述说。如果这样，那么这些是量，还是其他的什么呢？名为“与他者之界限相连结”，即与先前所见同时的执著。所谓“决定是忆念”，因此，是现量，是这个意思。为了成立忆念本身不存在，这依赖于相，即依赖于相似等等的相。如果说，因为唯独存在于忆念本身中，所以是迷惑性的，那么，不是的，已说了“非为迷乱故”。解释是清晰的。现量离于分别，现量自身即可成立。见到这个解释后，为了进入所要解释的经文，所显示的是“于此现量”等等。与此相反的显现是与它相违背的。所谓“离于分别，其自性由现量自身即可成立”，是指在遮遣它的自性时，认为是无有差别的不可得，而在遮遣不同时，则显示自性的差别，即“各自是自己的所知”。名称是声音，而有依是能成为声音的显现，这是同义词。显示其他条件具足，即“于一切处摄集心”。从一切处，即从一切境。心是分别。无有动摇，即由于心不颤动，因为远离分别的风。即使没有分别也存在，因此，说没有分别是他者，这是因为这个缘故而说的，即为了显示在那样的状态下没有分别，唯独现量是分别，即“唯独现量”。在那样的状态下，也并非以分别之相而随行吗？如果没有它，又如何确定它的不存在呢？如果确定不是理智，那么因为无有差别而没有，这样想的是“如果于此”。体验是对于自己的境，自己的作用随行，产生分别，并且从那之前产生，而不是与它相同，不是这样吗？对于这样说，也稍微分别一下，即“如果稍微分别”。如同有分别一样，无分别也成立为自己的体性，那么产生有分别

【英语翻译】
That which is called "appearance" has been spoken of. If so, are these valid cognitions or something else? It is called "connecting with the boundary of others," which is the attachment that is simultaneous with what was seen before. The so-called "determination is memory," therefore, it is direct perception, that is the meaning. In order to establish that memory itself does not exist, this depends on signs, that is, it depends on signs such as similarity. If it is said that because it exists only in memory itself, it is deluded, then no, it has been said "not because of delusion." The explanation is clear. Direct perception is free from conceptual thought, direct perception itself can be established. Having seen this explanation, in order to enter the sutra to be explained, what is shown is "in this direct perception" and so on. The appearance that is the opposite of this is contrary to it. The so-called "being free from conceptual thought, its nature can be established by direct perception itself" means that when negating its nature, it is considered to be non-apprehension without difference, and when negating difference, it shows the difference of nature, that is, "each is its own object of knowledge." Name is sound, and that which has a basis is the appearance that can become sound, this is a synonym. Showing that other conditions are complete, that is, "gathering the mind in all places." From all places, that is, from all objects. Mind is conceptual thought. Without wavering, that is, because the mind does not tremble, because it is free from the wind of conceptual thought. Even if there is no conceptual thought, it exists, therefore, saying that the absence of conceptual thought is other, this is said because of this reason, that is, in order to show that in that state there is no conceptual thought, only direct perception is conceptual thought, that is, "only direct perception." In that state, is it not also followed by the aspect of conceptual thought itself? If there is no it, how can its non-existence be determined? If the determination is not reason, then because there is no difference, there is no, thinking like this is "if in this." Experience is that for its own object, its own function follows, producing conceptual thought, and it arises before that, and it is not the same as it, is it not? For saying this, also distinguish a little, that is, "if you distinguish a little." Just as there is conceptual thought, the absence of conceptual thought also establishes as its own nature, then producing conceptual thought

============================================================

==================== 第 109 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ཡིན་ནོ། །དབང་པོ་བཞིན་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་རྟོག་པ་མེད་པ་ཅན་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་མི་རྟོགས་སོ་ཞེ་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་དུས་སུའོ། །མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པ་དང་མ་ངེས་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཚོགས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསྐྱེད་པ་ལ་དྲན་པས་ཕན་བཏགས་པའི་དབང་པོ་ཡིན་ལ་གཞན་ལ་ནི་འབའ་ཞིག་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་ཀྱང་རྟོག་པ་མེད་པའི་མངོན་སུམ་བསྟན་པ་ནི། གཅིག་ཏུ་མཐོང་བའི་ཁྱད་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདིས་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཁྱད་པར་ནི་རྣམ་པར་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རུང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རུང་བ་ཉིད་ཀྱང་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལས་མིན་པ་ནི་ཐ་དད་པ་ལས་སོ། །གཞན་ནི་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །གཞན་སྔ་མ་ཡིན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སྔ་མ་ཁོ་ན་སྟེ། གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་ཤེས་ལས་སོ། །ཐ་དད་བློ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ནི། རྣམ་པ་གཞན་སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་བར་རྟོག་པ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ཁོ་ན་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་དང་མཚུངས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲ་དང་མཚུངས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་པ་ཅི་ལས་ཤེ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། སྒྲ་རྣམས་ཡུལ་ནི་གང་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །བརྡ་ནི་ཡུལ་དུས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་དེས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་ཡང་བྱེད་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན། དོན་ཇི་སྙེད་པའི་མིང་གི་སྒྲ་རྣམས་སོ་ཞེས་ཇི་སྐད་སྨྲས་པས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་དེས་འདི་ཞེས་ནི་འབྲེལ་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བརྡས་སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་ཁྱད་པར་རྣམས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བར་རྟོགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མདུན་ན་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དབང་པོའི་ཚོགས་
དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ཁོ་ན་ལས་མངོན་སུམ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་འདས་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་བྱེད་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་ནི་དབྱེ་བས་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དོན་བྱེད་པ་ཐ་དད་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱི

【汉语翻译】
是也。如根一样产生，无有认为彼是产生者之想，若谓不认为彼是产生者耶？曰：亦是无分别也。彼时者，谓离分别之时也。以体性各异者，谓以显现为决定与不决定之故也。以有集合者，谓于生起分别，以忆念助益之根是，于余者则唯是也。今以比量显示由境各异之体性，亦是无分别之现量者：以见为一之差别是也。此谓现量之境差别，是显示非分别之所许也。亦显示分别之所许亦非是所许者：彼非从各异也。他非是不各异也。他唯是待于前，故唯是前者。他者，是从识也。解释无异念者：谓以无有他相显现之故也。分别非唯于差别之境，以是与声相应之境故，是显示者：于诸差别也。何耶？以无随行故也。何以故是与声相应之境之分别耶？是显示者：以于分别之境，见有声合故。声等境即是彼也。记号岂非随逐境时耶？故彼如何亦能于彼所表示之差别等起作用耶？如是思念，谓凡有多少义之名句等，彼以此者，是于关系也。谓以记号能诠说声与义之差别等，及了知是所诠说也。彼此者，亦是于一切现前者之共同也。根之聚

【英语翻译】
It is so. Like the senses, it produces without the thought that it is the producer. If it is said that it does not think that it is the producer, it is also non-conceptual. The time of 'that time' is the time of being free from conceptualization. 'By the difference in characteristics' means that it appears as definite and indefinite. 'Because there is a collection' means that the sense that is aided by memory in generating conceptualization is, while for others it is only. Now, by inference, the direct perception that is also non-conceptual from the characteristics of different objects is shown: 'The difference of seeing as one' is. This means that the difference in the object of direct perception is shown to be not permissible for conceptualization. It also shows that what is permissible for conceptualization is not permissible: that is not from the different. The other is not the non-different. The other is only dependent on the former, so it is only the former. The other is from consciousness. Explaining 'no different thought': it is because there is no appearance of other aspects. Conceptualization is not only in the object of difference, but because it is an object corresponding to sound, it is shown: in the differences. Why? Because there is no following. Why is it a conceptualization of an object corresponding to sound? It is shown: because in the object of conceptualization, it is seen that there is a combination of sound. The object of sound etc. is that. Isn't the sign following the time of the object? Therefore, how can it also function in the differences indicated by it? Thinking like this, 'those name sentences etc. that have as many meanings as there are', 'that by this' is in relation. It means that the sign can express the differences between sound and meaning, and that it is known as what is expressed. 'That this' is also common to all present things. The collection of senses

============================================================

==================== 第 110 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཡུལ་ཐག་རིང་པོ་ན་གནས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་དུ་མ་ལ་ཐག་རིང་པོ་ན་འགའ་ཞིག་སྣང་བ་ཉེ་བ་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཇི་ལྟར་དངོས་པོའི་ཡུལ་ལ་སྣང་བ་མ་ཡིན་པར་བརྗོད། གང་དག་ཐག་རིང་པོ་ན་སྣང་བ་དེ་དག་ཁོ་ན་ཉེ་བ་ཉིད་ལ་ནི་གཞན་དུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཐག་རིང་བ་དང་ཉེ་བ་དག་ཡུལ་གཅིག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསལ་བར་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའིའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲའི་ངོ་བོ་འདི་ཡིན་ནོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡང་དྲན་པའི་བློ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་ཡང་མངོན་སུམ་པའི་དངོས་པོ་ལ་མིང་གི་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་འདིའི་འདིའོ་ཞེས་བློའི་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་གྱི་བརྡའི་ཡུལ་དག་གི་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མིག་ལ་ཞེས་བྱའོ། །ཕན་གང་གས་བྱ་འདོགས་བྱེད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་བྱ་སྟེ་ལས་སོ། །ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་རྗོད་བྱེད་དེ་བྱེད་པ་པོའམ་བྱེད་པའོ། །བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱང་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ནི། ངེས་ན་རེས་འགའ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བློའི་ངོ་བོ་དང་བློའི་སྣང་བའི་རིག་བྱེད་དག་ནི་ངག་གི་རིག་བྱེད་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ་ཡང་དེ་དག་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་དུ་བརྗོད་བྱ་ཉིད་ཀྱིས་སམ། རྗོད་བྱེད་ཉིད་ཀྱིས་ལས་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་དེ་ཉིད་བརྗོད་བྱ་དང་ཅིག་ཤོས་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། བརྡ་བྱས་པའི་སྒྲ་ལས་དེའི་ངོ་བོར་སྣང་བ་མེད་པས་བརྡ་ནི་དེའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དབང་པོའི་བྱ་བ་མེད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲ་ལས་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། འབྲེལ་པ་མ་བྱས་པ་སྟེ་མ་བརྗོད་པའོ། །གང་ལ་བརྡ་ཡིན་པ་དེའི་བརྗོད་པའི་རིམ་གྱིས་དབང་པོའི་
བྱ་བ་ཡོད་ཀྱང་སྒྲ་ལས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རང་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་ན་དབང་པོའི་བྱ་བ་མེད་ཀྱང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འགྲེལ་པར་བཤད་པ་ནི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་དང་མཚུངས་པའི་ཡུལ་ཉིད་རྟོག་པ་ཡིན་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་འོ་ན་ཇི་ལྟར་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བ་ལང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླང་བར་བྱ་བའི་ཡུལ་མིན་ནོ། །སྤྲུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོར་བར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །འཛིན་པ་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་

【汉语翻译】
说“处在遥远地方”等等是不合理的。对于许多事物，有些事物在远处显现，但近处也同样存在，怎么能说它不在事物的范围中显现呢？那些只在远处显现的事物，在近处就变成了其他事物。因为远处和近处不是同一个地方，所以说“清晰显现”等等是说得很好的。这里的“这”是指具有隐蔽性等等。“这”是指“牛”这个声音的本质。即使是隐蔽的事物，也存在于记忆的智慧中，所以才这样命名。当对显而易见的事物使用名称时，也正是因为将“这个、这个”作为智慧的对象，才表明了显而易见的符号对象的显现是不同的，这就是“对于眼睛”的意思。关于“施加利益的施加者”的本质，被施加利益的是所说之物，即宾语。施加利益的是能说之物，即作者或施事者。为了表明存在被产生者和产生者，所以说“如果确定，有时”。智慧的本质和智慧的显现的知识是语言的知识。如果这些事物在显现的领域中，不是以所说之物本身，或者能说之物本身作为行为者而显现，即使是那样，也会认为那就是所说之物和另一物。因为从被标记的声音中没有显现出它的本质，所以表明标记不是它的对象，这就是“对于没有感官活动”的意思。当认为从声音中理解了自己的特征时，就是没有建立联系，即没有说出。对于作为标记的事物，通过其表达的顺序，即使有感官的活动，也不是从声音中理解的。如果自己理解，即使没有感官的活动也会改变，这就是它的意思。解释中说的是清楚的。当认为与声音相同的对象就是认识时，这与经验相矛盾，所以会想“那么，怎么样呢？”，因此说“这个”等等，“牛”不是应该接受的对象。“抛弃”是应该抛弃的对象。对于执着没有差别。

【英语翻译】
It is unreasonable to say "existing in a distant place," and so on. For many things, some appear at a distance, but the same exists nearby, so how can it be said that it does not appear in the realm of things? Those things that appear only at a distance become something else when near. Because far and near are not the same place, it is well said that "clearly appearing," and so on. The "this" here refers to having concealment, and so on. "This" refers to the essence of the sound "cow." Even hidden things exist in the wisdom of memory, so they are named in this way. When a name is used for an obvious thing, it is precisely because "this, this" is made the object of wisdom that it is shown that the appearances of obvious symbolic objects are different, which is the meaning of "for the eyes." Regarding the essence of "the benefactor who bestows benefit," the thing to be benefited is the object to be spoken, that is, the object. The one who bestows benefit is the speaker, that is, the agent or the doer. To show that there is a producer and a product, it is said, "If certain, sometimes." The knowledge of the essence of wisdom and the appearance of wisdom is the knowledge of language. If these things do not appear as actors in the field of appearance, either by the spoken thing itself or by the speaking thing itself, even so, it will be thought that it is the spoken thing and another thing. Because its essence does not appear from the marked sound, it is shown that the mark is not its object, which is the meaning of "for the absence of sensory activity." When it is thought that one's own characteristics are understood from the sound, it is not establishing a connection, that is, not speaking. For the thing that is a mark, even if there is sensory activity through the order of its expression, it is not understood from the sound. If one understands oneself, it will change even without sensory activity, which is its meaning. What is said in the commentary is clear. When it is thought that the object that is the same as the sound is cognition, this contradicts experience, so one might think, "Then, how is it?" Therefore, it is said that "this," etc., "cow" is not an object to be accepted. "Rejection" is an object to be rejected. There is no difference in attachment.

============================================================

==================== 第 111 段 ====================
【原始藏文】
པ་བསྟན་པ་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟུང་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། འདི་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོག་པ་མེད་པ་ལས་གཟུང་བྱ་ལྡོག་པའི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ནི། གཟུང་བ་ལ་འཛིན་པ་ཡིན་པར་གསལ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ནི་ངེས་པའི་དང་ནི་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་པ་ལའོ། །སྔོན་པོའི་མཐོང་བ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་ལ་རྒྱུན་གྱིས་འཇུག་ལ་ཅིག་ཅར་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རྟོག་བཅས་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཡིད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །འཇུག་པ་མྱུར་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གིའོ། །རིམ་གྱིས་ཐ་དད་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཡང་རྨོངས་པས་གཅིག་ཉིད་དུ་མངོན་པར་སེམས་པ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པའི་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་བ་ལང་སྙམ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡི་གེའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྣང་བ་ལས་རྣམ་པར་རྟོག་པར་མི་འདོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་གསལ་བའི་འཛིན་པ་ལས་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡི་གེ་མི་གསལ་བར་སྣང་བ་ལ་བ་ཁྲ་མོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྣང་བའི་དབྱེ་བ་བསྟན་ནས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་གིས་ཀྱང་ཐ་དད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཡི་གེར་སྣང་བའི་ཤེས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་མི་གསལ་བའི་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་པ་བསྟན་ནས། བརྗོད་བྱ་གཟུང་བའི་རྣམ་པའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ནི། སྔོན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་གི་ཤེས་པ་གཅིག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་ག་ལ་སོགས་པ་གཅིག་ཉིད་དུ་ཐ་སྙད་ལྟ་
བུའོ་།རིམ་གྱིས་འཛིན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་རྟོག་པ་མེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མི་འཛིན་པ་བྱ་བ་ཡང་རིམ་གྱིས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སྣང་བར་མ་གྱུར་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་པ་ལའོ། །དེར་ཞུགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་མེད་པ་ལས་ཏེ་སེམས་རང་བཞིན་གྱིས་ཞུགས་བཞིན་པ་དེ་འཕངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དུས་ཉམས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱིས་རྟོགས་པ་མེད་པའི་དུས་སུ་ཁོ་ན་ལ་བག་ཆགས་སང་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་གྱི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བ་པོའིའོ།། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ཐ་དད་པའི་རྟོག་པ་ལའོ། །མགལ་མེ་ལ་རིམ་གྱིས་མཐོང་བ་ནི་བར་བར་གྱིས་གཞན་དང་གཞན་མ་མཐོང་བ་མེད་པའི་ངོ་བོས་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་དེ་ལྟ་བ

【汉语翻译】
所谓“显现”即是能执。“无所执的显现”即是说这个叫做“分别”。从无分别中，所取对治之作用的差别是：为了阐明在所取上存在能执，所以说“显现是凭借确定和不确定性”，这被称为“比量”，而“追忆”则属于“忆念”。为了阐明蓝色之所见与分别，是持续不断地进入，还是同时进入，所以说：“有分别与无分别之心。”所谓“进入迅速之故”，是指所见与分别，是因与果的关系。虽然次第不同已经成立，但由于愚昧，会产生认为是一体的想法。为了阐明不同之处的成立，所以说：“如果产生‘是牛’这样的分别。”对于有人说，文字的自相显现并非分别，而是源于清晰的执取，那么“这是为什么呢？”对于文字不清晰显现时，阐明花牛的自相显现的差别，并通过随行和违逆来阐明其不同，所以说：“显现为文字的知识本身。”在阐明了从自相中不清晰的能诠之相后，阐明所诠所取的相的差别，所以说：“在先前的自性中。”所谓“由于果相同”，是因为存在对牛的相同认知，所以文字ka等也就像是相同的名言。所谓“次第执取”，是指首先是无分别，然后是有分别，同样，不执取之作用也不是次第的。所谓“未显现”，是指现量。所谓“进入其中”，是指从无境中，心自然而然地进入，这就是所谓的“抛射”之义。所谓“时机丧失”，是指只有在没有通过意义来理解的时候，才会因为习气微弱而产生分别。所谓“其他的”，是指辩论者。所谓“对于那个”，是指不同种类的分别。对于火把的次第观看，是指在没有间断地看到其他事物的情况下，以没有间隔的方式次第产生。

【英语翻译】
That which is called 'manifestation' is the grasping. 'Manifestation without grasping' means this is called 'discrimination'. The difference in the function of the object of grasping arising from non-discrimination is: In order to clarify that grasping exists on the object of grasping, it is said that 'manifestation is by means of certainty and uncertainty', which is called 'inference', and 'recollection' belongs to 'memory'. To clarify whether the seeing of blue and discrimination enter continuously or simultaneously, it is said: 'The mind with and without discrimination.' The so-called 'entering quickly' refers to seeing and discrimination, which are the relationship of cause and effect. Although the sequential difference has been established, due to ignorance, the thought of being one will arise. To clarify the establishment of the difference, it is said: 'If the discrimination of 'it is a cow' arises.' To those who say that the self-character appearance of letters is not discrimination, but comes from clear grasping, then 'why is this?' When the letters appear unclearly, clarifying the difference in the self-character appearance of a spotted cow, and clarifying its difference through concomitance and contraposition, it is said: 'The knowledge itself that appears as letters.' After clarifying the unclear aspect of the expresser from its own character, clarifying the difference in the aspect of the expressed object, it is said: 'In the previous self-nature.' The so-called 'because the result is the same' is because there is the same cognition of a cow, so letters ka, etc., are also like the same expression. The so-called 'gradual grasping' means that first there is no discrimination, and then there is discrimination, similarly, the function of non-grasping is also not gradual. The so-called 'not manifested' refers to direct perception. The so-called 'entering into it' means that from the absence of an object, the mind naturally enters, which is the meaning of 'projection'. The so-called 'loss of opportunity' means that only when there is no understanding through meaning, discrimination will arise due to weak habitual tendencies. The so-called 'other' refers to the debater. The so-called 'for that' refers to discriminations of different kinds. The gradual seeing of a torch means that it arises gradually without interruption, without seeing other things in between.

============================================================

==================== 第 112 段 ====================
【原始藏文】
ུའི་མཐོང་བ་དེ་བར་དུ་ཆོད་པ་དང༌། རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་རིམ་གྱིས་འཇུག་པ་ནི། པར་དུ་མཐོང་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་མགལ་མེ་མཐོང་བ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ལས་དངོས་པོ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པ་ཡིན་ལ། རིགས་པ་དེ་འདི་རྟོག་པ་མེད་པར་སྨྲ་བ་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཞན་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་རིགས་པ་འདི་ཡིན་ན་ས་ར་དང་གྲངས་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེའི་རིམ་པ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཡིད་དག་ཅིག་ཅར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡིད་དག་དུས་གཅིག་ཏུ་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བ་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྟགས་སོ་ཞེས་བྱའི་རིགས་པས་སོ། །གཞན་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་གཞན་ཏེ་མཆོག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །འོན་ཏེ་ཡི་གེ་སྔ་མའི་ཤེས་པས་ཡི་གེ་ཕྱི་མ་བར་དུ་གཅོད་པ་དེའི་ཕྱིར། ཅིག་ཅར་ཐོས་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་ཅིག་ཅར་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བ་བྱེད་པ་རྣམས་ཡིན་ཡང་ངོ༌། །ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲིའི་ཤེས་པ་ལ་གཟུགས་དང༌། རོ་དང་རེག་པ་དང༌། སྒྲའི་ཤེས་པ་རྣམས་དང་ཡིད་ཀྱི་ཤེས་པས་བར་དུ་ཆོད་ཀྱང་དུས་གཅིག་ཏུ་སྣང་བ་ཡིན་ན། དེ་ལ་སྔ་མའི་ཡི་གེའི་ཤེས་པ་
གཅིག་གིས་ཡི་གེ་ཕྱི་མ་ལ་བར་དུ་ཆོད་པ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ཀྱི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་ཤེས་པ་ལྔ་པོས་བར་དུ་ཆོད་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ། །མིང་གི་ནི་ཡི་གེའིའོ། །མཐར་ཐུག་པ་ནི་མུར་ཐུག་པ་སྟེ་འདིས་ནི་ཡི་གེའི་སྐད་ཅིག་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ།། དེའི་ཤེས་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྐད་ཅིག་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔ་མ་ལ་ཆེས་ཉུང་བས་བར་དུ་ཆོད་པ་ཡིན་ན་ཆེས་ཤིན་ཏུ་ཅིག་ཅར་སྣང་བར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་ལྟ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རིམ་གྱིས་ཡིན་ཡང་བར་དུ་ཆོད་པ་ཉུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་ནི་ཅིག་ཅར་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཅིག་ཅར་ཉིད་ཁོ་ནས་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བས་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཁའི་རོ་མྱང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཙུམ་པ་ན་བྱེད་པ་ནའོ། །འདིས་ཀྱང་རེག་པ་དང་རོའི་རྣམ་ཤེས་དག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅིག་ཅར་སྣང་བའི་རྒྱུ་མཚན་མྱུར་བ་མི་ཤེས་པའི

【汉语翻译】
眼睛的见解被阻断，以及不同种类的分别念也逐渐产生，这表明，对于所见之物进行阻断，就像见到火把一样。这是关于事物和非事物中，事物具有力量的道理。为了表明这个道理也同样适用于那些不作分别念的人，所以说“对其他人也一样”。如果这个道理成立，那么由于无法理解“萨ra”和“数字”这些文字的顺序，所以没有区别，这表明“心识是同时的”。“心识同时产生”的意思是，知识不会同时产生，这是心识的特征的道理。其他的是其他的论证，殊胜的是卓越的。然而，由于前一个文字的知识阻断了后一个文字，因此，为了消除认为不是同时听到的想法，所以说是“同时”。“存在时”是指正在做事情的人。所谓的“五者”是指，对于气味的知识，虽然形状、味道、触觉、声音的知识以及心识会阻断它，但它们却同时显现。既然如此，前一个文字的知识
阻断后一个文字，更不用说了。同样，对于形状的知识，也应该说五种知识会阻断它。名称指的是文字。最终指的是完全结束，这表明了文字的刹那性。为了表明它的知识也是如此，所以说是“刹那的知识”。因此，如果因为前一个非常微小而产生阻断，那么就会显得非常同时，如果那样的话就不是了。因此，即使是逐渐产生，由于阻断非常微小，所以不是同时显现。那么是什么呢？仅仅是同时本身。为了表明这一点，所以说是“因此”。“具有功德的分别念”表明了心识的意识。“品尝嘴里的味道”是指在吮吸的时候。这也表明了触觉和味道的意识。之所以说“因此”，是因为不了解同时显现的原因是快速。

【英语翻译】
The eye's perception is interrupted, and different kinds of conceptual thoughts gradually arise. This indicates that obstructing what is seen is like seeing a torch. This is the reasoning that among things and non-things, things have power. To show that this reasoning also applies to those who do not conceptualize, it is said, "It is the same for others." If this reasoning holds, then because the order of letters such as "Sa ra" and "numbers" cannot be understood, there is no difference. This indicates that "consciousness is simultaneous." The meaning of "consciousness arises simultaneously" is that knowledge does not arise simultaneously, which is the reasoning of the characteristic of consciousness. The others are other arguments, and the excellent is the extraordinary. However, because the knowledge of the previous letter obstructs the subsequent letter, therefore, to eliminate the thought that it is not heard simultaneously, it is said to be "simultaneous." "When it exists" refers to those who are doing things. The so-called "five" refers to the fact that for the knowledge of smell, although the knowledge of shape, taste, touch, sound, and consciousness will obstruct it, they appear simultaneously. Since this is the case, the knowledge of the previous letter
Obstructing the subsequent letter, needless to say. Similarly, for the knowledge of shape, it should also be said that the five kinds of knowledge will obstruct it. Name refers to letters. The ultimate refers to complete cessation, which indicates the momentariness of letters. To show that its knowledge is also like this, it is said to be "momentary knowledge." Therefore, if obstruction occurs because the previous one is very small, then it will appear very simultaneous. If that were the case, it would not be. Therefore, even if it arises gradually, it is not simultaneous appearance because the obstruction is very small. So what is it? It is only simultaneous itself. To show this, it is said, "Therefore." "Conceptual thought with qualities" indicates the consciousness of mind. "Tasting the taste in the mouth" refers to when sucking. This also indicates the consciousness of touch and taste. The reason for saying "Therefore" is that the reason for simultaneous appearance is not understood because it is fast.

============================================================

==================== 第 113 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིར་རིགས་མཐུན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཅིག་ཅར་སྣང་བའི་ནང་གི་རྒྱུ་མཚན་ཇི་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་ཁོ་ན་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྣང་བའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། སྣང་བ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་གཞན་ལ་ཆགས་པའི་སེམས་ཉིད་གཞན་ལ་ཅིས་མི་སྐྱེ་བར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གཉི་ག་ལ་ཡང་རྩོད་འདི་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །མགལ་མེ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ། རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དེས་གནོད་པ་དེ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ནི་གནོད་པ་ཅན་ནོ། །མཐོང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་གིས་སོ། །མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་གི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །བརྡ་ལ་རྨོངས་པ་ཉིད་ནི་ནུས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་དག་གི་ནི་རྒོལ་བ་པོ་དག་གིའོ། །བརྡའི་རྒྱུ་ནི་སྒྲ་རུང་བར་སྣང་བའི་ཤེས་པ་ཡིན་ལ་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་པས་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་མི་འགྱུར་རོ། །ཡིད་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲར་རུང་བའི་སྣང་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡང་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་ལས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཅན་གྱི་དབང་པོ་
ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ལྷག་ལྡན་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱིས་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་ནི་དཔེ་ལའོ། །དེ་ཉིད་འདིར་ཡང་ནི་དཔེ་ཅན་ཏེ་བརྡ་ལ་བྱང་བ་ལའོ། །བཤད་པ་བྱོས་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཚད་བང་དུ་མེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མངོན་སུམ་པ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བསྟན་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་རང་གི་ངོ་བོས་མ་གྲུབ་པ་ལ་ནི་རིགས་པ་འདི་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ངོ་བོ་མེད་དོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གསལ་བར་སྣང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ནི་རྟོག་པ་མེད་པའི་གསལ་བར་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །རྟོག་པ་དངོས་པོ་མི་སྣང་ཕྱིར་ནི་མི་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་དེས་ན་འདི་ཉིད་འགལ་བའི་རང་གི་ངོ་བོས་ཁྱབ་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་འགལ་བ་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྡོག་པའི་དབྱེ་བ་མེད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས

【汉语翻译】
因此，对于同类分别念的刹那显现中的所有理由，都不会成为遮断异类分别念的显现的理由，因为没有差别。这表明了，如果显现也没有差别，那么就叫做“显现也没有差别”。对于次第产生的一方，也表明了为什么对其他事物有贪执的心识不会在其他事物上产生，这就叫做“两者都有这个争论”。与火把等相关的随行，即随行者，那个损害属于谁，谁就是有损害者。所谓“从见”，就是指眼睛。所谓“见”，就是指眼识等。对符号的愚昧本身就是能力本身。那些是辩论者们的。符号的原因是显现为能诠释声音的意识，但根据你的观点，这对于孩子们来说是不成立的。所谓“有念”，就是指能诠释声音的显现。同样，从根源产生的事物也可能是可接受的显现。这表明了从不相似的一方退回，是具有怀疑的根源所生，这就叫做“具有剩余”。对于孩子来说，什么是能成立的，就是比喻。同样，在这里也是有比喻者，即精通符号者。所谓“请说”，是怎样说的呢？因为在量中，仅仅是能成立火的现量，对于应该随之推断的事物，也不应该说吗？这表明，对于尚未以所证的自性成立的事物，才应该说这种道理，而不是对于隐蔽的事物和另一事物的自性。因为对于这个，没有隐蔽的事物和另一事物的自性。所谓“无分别念本身”，就是指不明显显现的分别念不是无分别念的明显显现。因为说“分别念事物不显现，因为是不明显显现的”。所谓“以无分别念本身”，就是指以明显显现本身遍及，因此这本身是以相违的自性遍及，并且仅仅是那个自性被视为相违，这就是这个意思。因为没有退回的差别，所以是应该成立的。

【英语翻译】
Therefore, all the reasons in the momentary appearance of similar conceptualizations will not become the reasons for obstructing the appearance of dissimilar conceptualizations, because there is no difference. This shows that if there is no difference in appearance, then it is called "no difference in appearance." Regarding the side of gradual arising, it also shows why a mind with attachment to other things does not arise in other things, which is called "both have this dispute." The following that is related to torches, etc., that is, the follower, to whom that harm belongs, who is the one with harm. The so-called "from seeing" refers to the eyes. The so-called "seeing" refers to eye consciousness, etc. Ignorance of symbols itself is the ability itself. Those are the debaters'. The cause of symbols is the consciousness that appears to be able to interpret sounds, but according to your view, this is not established for children. The so-called "having thought" refers to the appearance of being able to interpret sounds. Similarly, things that arise from the senses may also be acceptable appearances. This shows that retreating from the dissimilar side is born from a doubtful source, which is called "having remainder." For a child, what is able to establish is the metaphor. Similarly, here too is the one with the metaphor, that is, the one who is proficient in symbols. The so-called "please speak," how is it said? Because in measure, only the manifest that can establish fire, should it not also be said for the things that should be inferred accordingly? This shows that for things that have not been established by the nature of what is to be proven, this reason should be said, but not for hidden things and the nature of another thing. Because for this, there is no hidden thing and the nature of another thing. The so-called "non-conceptualization itself" means that the non-obvious appearance of conceptualization is not the obvious appearance of non-conceptualization. Because it is said, "Conceptualization things do not appear, because they are non-obvious appearances." The so-called "by non-conceptualization itself" means that it is pervaded by obvious appearance itself, therefore this itself is pervaded by contradictory nature, and only that nature is regarded as contradictory, that is the meaning. Because there is no difference in retreat, it is what should be established.

============================================================

==================== 第 114 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བས་རྟོགས་པ་སྟེ། མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་ཁོ་ན་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་གྱི་ལུགས་ལ་ལྟོས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་བ་མ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་འདོད་དེ་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁྲུལ་པ་ཉིད་ནི་ཚད་མ་མིན། །ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་གཞུང་ལུགས་ལ་ལྟོས་ནས་བསྟན་པ་ནི། ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བའི་སྒོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་རིབ་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་དག་གོ །གལ་ཏེ་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཕྱི་རོལ་ལ་རྣམ་པ་རྟོག་པ་ཡིན་ན་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་མངོན་སུམ་བསྡུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་ལ་མ་འཁྲུལ་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་ཉིད་ཀྱི་རིག་པ་གཞན་བསྟན་པ་ནི། ཇི་ལྟ་ཇི་ལར་དོན་བསམས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་
བ་ནི་གང་དང་ཅུང་ཟད་འབྲེལ་པ་ཅན་དམིགས་ནས་འདི་ནི་འདིས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་གཞུང་ལུགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གཏོགས་པ་ཡིན་གྱི་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་གཉི་ག་བསྡོམས་པ་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བསྡོམས་པ་ཡང་འཇིག་རྟེན་པའི་གཞུང་ལུགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ནི་ཡན་ལག་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་གཞན་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ངེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་བཟུང་བ་ཉིད་ཡིན་ལ་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་ནི་ཡན་ལག་ལས་སོ། །འདི་དག་ཙམ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ་བསྡོམས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་ཀྱང་བྱ་བ་དང་དེ་དང་ལྡན་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་ནི་བསྡོམས་ནས་རྟོགས་པ་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །འདི་ཐམས་ཅད་བསྡོམས་པ་ལ་ཡང་ཡོང་པའི་ཅུང་ཟང་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་སྦྱར་ཞིང་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ་མི་འཛིན་ན་སྦྱོར་བར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབྱིག་བ་ཅན་གྱི་རིགས་པ་ནི་རིགས་དང༌། ཡོན་ཏན་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་གཉི་ག་མཐོང་བ་དག་ལ་ནི་གཅིག་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཐོབ་ན་འཇིག་རྟེན་ལས་ངེས་པ་ཡ

【汉语翻译】
是由作用而证悟，显现唯独是无分别之义。所谓“依于他宗”，是指他宗认为不错误的后得比量是量，因为它是 प्रमाण（pramāṇa，量， प्रमाण）。错误本身不是 प्रमाण（pramāṇa，量， प्रमाण）。以这样的理路依于它而进行辨别。所谓“依于自宗而显示”，是指“在一切处也是”。所谓“以特意遮遣之门”，是指“具有翳膜”是特意遮遣。所谓“一切知识”，是指二月等。如果二月等的知识在外境上是假立的，那么根识也会变成那样。认为以体性没有包括外境的现量，就是“对外境不错误也是”。自己其他的智慧显示是，所谓“如何如何思念义”。所谓“差别”，是指观察与某事物稍微有关联的事物，认为这是由此来辨别的。依于世间的宗义，属于有差别，而不是从所见的两个事物加合中产生其他的有差别之识。加合也如世间宗义一样，稍微的差别是支分，所差别的事物是具有支分者，如是支分和具有支分者的决定，就是从世间以现量执取差别和所差别的关系，而支分等的决定是从支分而来。这些仅仅是有差别之识的因，而加合的差别之识是果。这也以作用和具有它的差别来分析，说是从加合而证悟。在加合这一切时，到来的少许是在某处将支分和具有支分者的自性结合并执持，如果不执持，就不应结合。胜论师的理路不是存在于 जाति（jāti，种姓， जाति）和 गुण（guṇa， गुण）以及具有它的事物上。因为在所见的二者中，如果获得一个是所差别，一个是差别者，那就是从世间而决定的。

【英语翻译】
It is realized by action, and appearance alone is the meaning of being without conceptualization. The so-called "depending on the system of others" means that others consider the subsequent inference that is not mistaken to be valid cognition, because it is प्रमाण (pramāṇa, valid cognition, प्रमाण). Error itself is not प्रमाण (pramāṇa, valid cognition, प्रमाण). Based on this reasoning, it relies on distinguishing. The so-called "showing based on one's own system" means "everywhere also." The so-called "through the door of specific exclusion" means that "having a cataract" is a specific exclusion. The so-called "all knowledge" refers to the knowledge of two moons, etc. If the knowledge of two moons, etc., is imputed on external objects, then sense consciousness will also become like that. Thinking that the nature does not include the direct perception of external objects is also "not mistaken about external objects." The display of one's own other wisdom is, "how to contemplate the meaning." The so-called "difference" refers to observing something that is slightly related to something and thinking that this is distinguished by this. Based on the worldly system, it belongs to the differentiated, but it is not another differentiated consciousness produced from the combination of the two seen things. The combination is also the same as the worldly system, and the slight difference is the part, and the thing to be differentiated is the one with parts, such as the determination of the part and the one with parts, which is the relationship between the difference and the differentiated grasped directly from the world, and the determination of the part, etc., comes from the part. These are merely the cause of differentiated consciousness, and the differentiated consciousness of combination is the result. This is also analyzed by the difference between action and having it, and it is said to be realized from combination. When combining all of this, the slight amount that comes is somewhere where the nature of the part and the one with parts are combined and held, and if it is not held, it should not be combined. The reasoning of the Vaibhashikas does not exist in जाति (jāti, caste, जाति) and गुण (guṇa, quality, गुण) and the things that have it. Because in the two seen, if one obtains one to be differentiated and one to be the differentiator, then it is determined from the world.

============================================================

==================== 第 115 段 ====================
【原始藏文】
ིན་གྱི། རིགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དབྱེ་བ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རིགས་སོགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ལའོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིའི་རྒྱུ་མཚན་ཐོག་མ་མེད་པའི་བག་ཆགས་ཡིན་གྱི། གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལས་ནི་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པ་འཇིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ནི་རིགས་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་མེད་པས་མི་འགྱུར་བ་བསྟན་པ་ནི་རིགས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་མངོན་སུམ་ལ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ཡུལ་དེ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ནི་ཐ་དད་མེད་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་
པར་ཅན་དུ་སྣང་བ་ལ་ཡང་དབྱིག་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཉེ་བའི་སྐྱེས་བུ་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་འདི་ལྟར་དབྱུང་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་རྟོགས་པ་མེད་ན་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་འབའ་ཞིག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔར་མཐོང་བ་བསྡོམས་པ་ནི་རྟོག་པ་མ་ཡིན་ནམ། བསྲེས་པ་སྣང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འོ་མ་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་ནི་རྟོག་པ་མ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོགས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཡང་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ན། །སྦྱོར་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དུ་བཀོད་པ་ཡིན་ནམ། ཐ་མི་དད་པར་མཐོང་བ་རྟོག་པ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་བ་ལང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་རྟོགས་པ་ལས་སོ། །དེ་ལས་གཞན་དུ་མི་འཐད་པས་ཁྱད་པར་རིགས་ལ་སོགས་པ་ནི་དུས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་ཤེས་པ་ལ་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཉི་ག་རྟོགས་པ་ལ་རང་དབང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དབྱུག་པ་ཉིད་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ཡིན་ན། ཤེས་པ་ལ་སྐྱེས་བུ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་གལ་ཏེ་དབྱུག་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དབྱུག་པར་སྣང་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྐྱེས་བུར་རྟོགས་པ་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་རྟོགས་

【汉语翻译】
不是的。至于种姓等等，则不是，因为没有见到差别。这样显示的是，名为“种姓等”。名为“这”的是指境。“因此”是指，此处的理由是没有初始的习气，而是从与他者相异的理由来说，就只是变化而已。具有区分之先的结合，因为种姓等没有它，所以不会变化，这样显示的是，名为“种姓等”。“等”字指的是具有它的等等。对于差别和无差别的现量来说，因为是无关联的自性，所以不是结合，因为不是支分和有支分的境，这样显示的是，名为“因为显现为无差别”。如果显现为具有差别，那么名为“具有杖者”的近处的人，不是也显现为无关联吗？如果像这样没有分辨、决断、证悟，因为没有具有差别者本身，所以就像唯一一样，这样显示的是，名为“如果差别等等”。先前见到的总合不是分别吗？混合显现不是，因为牛奶和水等等的显现不是分别，那么怎么会因为那个本身呢？如果这样疑问，回答是，真实，那样的相也不可能，结合更不用说了，是这样安排的吗？即使见到无差别不是分别，但“是牛”是，因为是具有差别的知识，这样说的是，名为“如果牛”。具有差别的知识是从证悟具有差别而来。因为除此之外不合理，所以显示种姓等差别就像时间等一样，是证悟的。“具有差别的知识是”这样说。对于作为差别的知识来说，不是证悟差别，因为两者证悟是自主的，所以显示会变成没有具有差别者本身。“那就是这个”这样说。如果杖本身就是具有差别者本身，那么认为知识会变成像人一样，如果杖也是这样说，显现为杖的当下，证悟为人本身就是证悟差别

【英语翻译】
No. As for caste and so on, it is not, because the difference is not seen. What is shown in this way is called "caste, etc." What is called "this" refers to the object. "Therefore" means that the reason here is the beginningless habit, but from the reason of being different from others, it is only change. The combination that precedes differentiation, because caste, etc., do not have it, so it does not change, what is shown in this way is called "caste, etc." The word "etc." refers to those who have it, etc. For the direct perception of difference and non-difference, because it is the nature of non-relation, it is not a combination, because it is not the object of parts and wholes, what is shown in this way is called "because it appears as non-difference." If it appears as having a difference, then is it not that the person nearby called "the one with a stick" also appears as unrelated? If there is no discernment, judgment, or realization like this, because there is no differentiated one itself, it is like being alone, what is shown in this way is called "if difference, etc." Is the combination of what was seen before not discrimination? Mixed appearance is not, because the appearance of milk and water, etc., is not discrimination, so how could it be because of that itself? If you ask this question, the answer is, it is true, such an aspect is also impossible, let alone combination, is it arranged in this way? Even if seeing non-difference is not discrimination, but "it is a cow" is, because it is knowledge with difference, what is said in this way is called "if cow." Knowledge with difference comes from realizing difference. Because it is unreasonable otherwise, it is shown that the difference of caste, etc., is realized like time, etc. "Knowledge with difference is" said in this way. For the knowledge that is the difference, it is not realizing the difference, because the realization of both is autonomous, so it is shown that it will become without the differentiated one itself. "That is this" is said in this way. If the stick itself is the differentiated one itself, then thinking that knowledge will become like a person, if the stick is also said in this way, the moment it appears as a stick, realizing it as a person itself is realizing the difference.

============================================================

==================== 第 116 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཡིན་གྱི་དབྱུག་པ་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིགས་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པའི་དེ་མ་ཐག་པ་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཉིད་པ་ཁྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་མ་གཏོགས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་འབའ་ཞིག་སྣང་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གཏོགས་པ་མེད་པ་ན་ཁྱད་པར་ཏེ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །རིམ་གྱིས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་གཉི་ག་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱིས་སྨྲས་པའི་སྐྱོན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་སྟེ་སྣང་བ་ཡིན་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུ་གཞན་རྣམ་པ་བཅད་ནས་
སྐྱེས་བུའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་ནི་རང་ལ་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྐྱེས་བུ་གཞན་ལས་སྐྱེས་བུའོ་ཞེས་རྣམ་པར་བཅད་པར་བྱེད་པའམ། སྐྱེས་བུ་ལ་ཡོད་པ་ལས་ཀྱང་རུང་བའི་བརྟགས་པ་གཉིས་བསྟན་པ་ནི། རང་ལ་བརྟེན་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་སྙད་ཙམ་ནི་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་ཉིད་དུ་ཞེན་པ་ཙམ་མོ། །མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་ཡིན་ན་གཉིས་ཀྱིས་ཚིག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། གཉི་ག་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་དབང་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བ་ལང་དང་ཡུན་རིང་པོ་དང་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྡོག་པ་རྟོགས་པ་དང་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། གང་གི་ཕྱིར་བ་ཁྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་བ་ལང་མ་ཡིན་པར་བྱ་བའི་རྫས་ལ་རིང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་ཇི་སྟེ་འགྱུར་ན་ཡང་ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པའོ། །འབའ་ཞིག་སྣང་བ་ནི་སྡིག་བའི་སྣང་བའོ། །རྟ་ལ་སོགས་པ་ལས་བ་ཁྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པས་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡུན་རིང་བ་ཡང་ཡུན་རིང་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་བྱེད་པའི་རྫས་ཉིད་ཁྱད་པར་འགས་སྣང་བཞིན་པ་ཡུན་རིང་བ་ཡིན་ནོ། །རང་ལ་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་ལ་ཡང་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དོན་ལ་སྐྱེ་བོ་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའམ་རྣམ་པར་དབྱེའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དོན་གཞན་དང་ནི་འབྲེལ་པའམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱུག་པ་ཅན་ལ་སོགས་པའོ། །རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་དང་ཡུན་རིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དེ་མཐོང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པས་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པ་སྟེ་དེ་དང་བསྡོམས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ནི་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བ་ལང་དང་ཡུན་རིང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་

【汉语翻译】
意思是说，理解拥有木杖的人，并不是理解木杖本身。为了说明理解种姓等之后，紧接着理解的对境，除了花斑母牛等之外，没有其他，所以说“如果仅仅显现”，意思是说，如果没有包含其他，就不会有差别，即不会与其他事物区分开来。即使不是逐渐理解，但如果仅仅是理解差别，那么两者都是理解。为了说明这也是你所说的过失，所以说“如果是显现”。所谓“具有差别的知识的对境”，是指区分开其他补特伽罗之后，补特伽罗的知识的对境的知识，是通过自己所具有的差别，将自己与其他的补特伽罗区分开来，或者从补特伽罗所具有的（差别）也可以。为了说明这两种考察，所以说“依赖于自身”。仅仅是名言，是指仅仅执着于部分和整体。为了说明如果像现量一样显现，那么两者会变成一个词，因为两者都是没有关联的，所以会自主显现，所以说“仅仅是名言”。难道牛和长久以及行为等，没有对立的理解和特别的理解吗？因为什么原因，花斑母牛等不是牛，而是要成为事物的长久呢？如果这样想，即使发生变化，也是指处所和时间等。仅仅显现是指罪恶的显现。花斑母牛等与马等，是因为具有斑点等的特征不同。长久也是，从不是长久的事物中，事物本身显现出一些差别，这就是长久。为了说明因为没有理解自己所具有的差别，所以在意义上，众生不会对立，或者不会区分，所以说“与其他的意义相关联”，指的是拥有木杖的人等。所谓自性，是指牛和长久等。所谓分别，是因为它是以见到它为前提的，所以是它的对境，即与它结合的自性。特征不同本身不是对立。因此，对牛和长久等的理解是自性的

【英语翻译】
The meaning is that understanding someone with a stick is not understanding the stick itself. To explain that immediately after understanding caste etc., the object of understanding is only the spotted cow etc., and there is nothing else, so it says, "If only it appears," meaning that if it does not include anything else, there will be no difference, i.e., it will not be distinguished from other things. Even if it is not gradual understanding, but if it is only understanding the difference, then both are understanding. To show that this is also the fault you mentioned, it says, "If it is appearance." The so-called "object of knowledge with difference" refers to distinguishing other individuals, the knowledge of the object of knowledge of the individual, through the difference that one possesses, distinguishing oneself from other individuals, or from what the individual possesses. To illustrate these two considerations, it says, "Dependent on oneself." Merely nominal, it refers to merely clinging to parts and wholes. To illustrate that if it appears like direct perception, then the two will become one word, because both are unrelated, so they will appear autonomously, so it says, "Merely nominal." Don't cows and longevity and actions, etc., have opposing understandings and special understandings? For what reason are spotted cows, etc., not cows, but rather to be the longevity of things? If you think so, even if there is a change, it refers to place and time, etc. Merely appearing is the appearance of sin. Spotted cows, etc., are different from horses, etc., because they have different characteristics such as spots. Longevity is also, from things that are not longevity, the thing itself appears with some differences, and this is longevity. To explain that because the difference that one possesses is not understood, beings will not be opposed in meaning, or will not be distinguished, so it says, "Related to other meanings," referring to those who have sticks, etc. The so-called nature refers to cows and longevity, etc. The so-called distinction is because it is based on seeing it, so it is its object, that is, the nature of combining with it. The difference in characteristics itself is not opposition. Therefore, the understanding of cows and longevity, etc., is the nature of

============================================================

==================== 第 117 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ལས་འོངས་པ་བརྡ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་གྱི། མཐོང་བའི་དངོས་པོ་སྡོམ་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནམ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ངོ་བོ་ནི་བ་ལང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། རྗེས་འགྲོ་ཅན་གྱི་རྣམ་ཤེས་གང༌།
ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲ་ནི་རྗོད་བྱེད་དོ། །གསལ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་ཏེ་དེ་དག་སྣང་བར་བྱེད་པ་ལ་སྟེ་ཞེན་པ་ལ་འདིའི་ཚུལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་དང་གསལ་བར་སྣང་བ་སྟེ། སྤྱིའི་སྣང་བ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བར་འཇུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་གསལ་བ་ཉིད་མཚུངས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ནི་ཤེས་པ་དེས་རྟོགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་དེ་གསལ་བའི་ངོ་བོ་མིག་གི་ཡུལ་ལ་སྟེ་དེའི་ཤེས་པ་ལས་སོ། །མཐོང་བ་མེད་ཕྱིར་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །མིག་ཤེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་རྟོག་པ་ནི་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ནི་མི་རིགས་ཏེ། གཉི་ག་གཅིག་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན། གཉི་ག་ལ་ངོ་བོ་གཉིས་སྣང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ལ། བློ་ཐ་དད་པ་ནི་ཁྱད་པར་དང་སྤྱིའི་ངོ་བོའི་ངེས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་དངོས་པོ་གཅིག་གིས་སྐྱེ་བ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་མི་འགྱུར་ཞིང་ནང་གི་ཚོགས་པ་ལས་འབྱུང་བ་དེ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁ་དོག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དང་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་དེ་དག་གིས་ཁྲ་བོར་སྣང་བའི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྣང་བ་གཉིས་ནི་མེད་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་རྟོགས་པའི་དོན་ཏོ། །ནང་དང་ཕྱིར་རོལ་གྱི་རྒྱུའི་དབྱེ་བས་བློ་ཐ་དད་པར་ཁས་མི་ལེན་ན་ནི། དེ་འགར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་པོའིའོ། །སོ་སོར་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའི་ཚད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མེད་པ་དག་ལ་ནི་ཚད་མེད་བའི་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་མཚོན་པར་བྱེད་པ་མེད་ན་བློ་ལ་གནས་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་བརྡར་བྱེད་པ་འམ་འཛིན་པ་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པ་ནི། སོ་སོར་ངེས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོན་ཏེ་མངོན་སུམ་གྱིས་གཟུང་བའི་གསལ་བ་ལས་སྤྱི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པར་རུང་བ་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གསལ་བ་ལ་འདུ་བ་ནི་སྤྱིའི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དབང་པོས་འཛིན་པ་མེ

【汉语翻译】
特殊的见解来源于语言表达，这表明它不是对所见之物的总结。因此，如果有人认为跟随（事物）的阴影等不是显见的客体，因为跟随的本质是牛，所以只能通过概念来理解，那么（经文说）：具有跟随性的识是什么？这是（经文）的意思。声音是表达者。清晰是特殊性，因为它们显现事物，并且对它们的执着具有这种方式。声音和清晰显现，但不是普遍的显现，因为那样会导致清晰的缺失。然而，只有清晰本身具有相似的方面，才能被知识所理解。清晰的本质是眼睛的对象，并且来自眼睛的知识。因为没有看见，所以是相似性。如果说眼识执着于特殊性，而概念执着于相似性，那是不合理的，因为如果两者都执着于同一事物，那么两者都会显现出两种本质。为了说明这一点，（经文说）：不同的心识是对特殊性和普遍本质的确定。如果它们执着于同一事物的产生，就不会改变，并且不是从内部的集合中产生的。如果说，具有颜色等方面的特征，并且与清晰的本质不同的那些（特征），不会产生杂色的感官意识，那是因为没有两种显现。这是理解的含义。如果由于内部和外部原因的差异而不承认心识的差异，那么它也不会改变任何东西。这是注释者的观点。分别确定意味着确定的程度。对于无限的事物，如果没有一种方式可以清楚地表达无限的杂色等特殊性，那么对于那些不在心识中的事物，就不可能进行指示或执着。这表明了缺乏分别确定的含义。然而，如果从显见所取的清晰与普遍是不同的，那么有人可能会认为，可以概念化的事物不是显见的客体。为了解决这个问题，（经文）提到了“与清晰结合的是普遍”。感官没有执着。

【英语翻译】
The special view comes from linguistic expression, which shows that it is not a summary of what is seen. Therefore, if one thinks that shadows, etc., which follow (things), are not manifest objects because the essence of following is an ox, so it can only be understood through concepts, then (the scripture says): What is the consciousness with following? This is the meaning (of the scripture). Sound is the expresser. Clarity is the particularity because they manifest things, and attachment to them has this way. Sound and clarity appear, but not as a universal appearance, because that would lead to the absence of clarity. However, only clarity itself has similar aspects that can be understood by knowledge. The essence of clarity is the object of the eye, and it comes from the knowledge of the eye. Because there is no seeing, it is similarity. If it is said that eye consciousness clings to particularity, and concepts cling to similarity, that is unreasonable, because if both cling to the same thing, then both will manifest two essences. To illustrate this, (the scripture says): Different minds are the determination of the particular and the universal essence. If they cling to the production of the same thing, they will not change, and they are not produced from the internal collection. If it is said that those (features) with aspects such as color and different from the essence of clarity do not produce variegated sensory consciousness, it is because there are no two appearances. This is the meaning of understanding. If the difference of minds is not admitted due to the difference of internal and external causes, then it will not change anything. This is the view of the commentator. Separate determination means the degree of determination. For infinite things, if there is no way to clearly express the infinite particularities of variegation, etc., then for those things that are not in the mind, it is impossible to indicate or cling to them. This shows the meaning of the lack of separate determination. However, if the clarity taken from the manifest is different from the universal, then one might think that what can be conceptualized is not a manifest object. To solve this problem, (the scripture) mentions "what is combined with clarity is universal." The senses do not cling.

============================================================

==================== 第 118 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་ཕྱིར་དེས་མཚོན་པའི་གསལ་བ་འཛིན་པ་མེད་པས་འབྲེལ་བ་ནི་བརྡའི་སྟེ། མཐོང་བ་མེད་པ་སྟེ་མི་འཛིན་པ་དང་མི་བྱེད་པར་གནས་པ་ཉིད་ནི་གཙོ་བོའི་ཕྱོགས་ལ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་ལས་འཛིན་པ་ཡིན་ན་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །སྔར་ནི་རིགས་ལ་སོགས་པ་རང་གི་
ངོ་བོས་ངེས་པར་མི་རྟོག་པས་དེ་དང་ལྡན་པ་དང་སྦྱོར་བ་མེད་པར་བསྟན་ནས། ད་ནི་འབྲེལ་པ་ངེས་པ་མི་རྟག་པ་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ། །ཟངས་གཞོང་འདི་ལ་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་བཞིན་དུ་སྣལ་མ་རྣམས་ལ་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལ་བློའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕྲད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ལྷག་མས་ནི་འདུ་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། སྣལ་མ་འདི་ལ་སྣམ་བུ་ཞེས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་བློ་སྟེ་སྣམ་བུའི་བློ་ཉིད་འཇིག་རྟེན་པའི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པའམ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྭ་ལ་སོགས་པ་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་བ་ལང་དུ་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནམ་དེ་ལ་ཡང་བ་ལང་ལ་རྭ་ཞེས་རྟོགས་པ་ཡིན་གྱི། རྭ་ལ་བ་ལང་ཞེས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྟན་བ་ནི་བ་ལང་ལ་རྭ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ཡང་འབྲེལ་པ་ནི་འདུ་བ་མ་ཡིན་ནམ། བ་ལང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་དེ་མེད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ན་རྭ་ལ་ཡང་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ། འདུ་བ་ཁྱད་པར་མེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། བ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་རྭ་ལས་ལྷག་པའི་ཡན་ལག་ཅན་ཡང་ཡིན་པ་དེ་དག་ལ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་མེད་པར་དམིགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བློ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་པའི་འདུ་བ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་མི་གཅོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་བ་ལང་ངོ༌། །རྭའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བ་ལང་ལ་རྭ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་རྟེན་དང་རྟེན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་རྭ་ལ་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །བ་ལང་ལ་རྭ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང་ཡན་ལག་ཅན་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྭ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྭ་དང་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་དང་སྣལ་མ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་མཚུངས་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྣམ་བུའི་དུས་ན་སྣལ་མ་རྣམས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣམ་བུའི་སྔ་ན་མེད་པ་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་ད

【汉语翻译】
因此，由于它不持有由其象征的清晰性，所以关系是符号。不可见，即不住于不执持和不作为，是主要方面。如果从声音中执持，那么两种相都会显现，这已经显示过了。先前已经显示了，种姓等不以自己的体性确定地分别，因此没有与它具有和结合。现在说“关系确定是不恒常的”，这是某些人的观点。就像铜盆里的藏柏树果实一样，将线称为布匹，这是有理智的原因，因为不是他体的缘故，所以不是相遇。其余的认为是集合，心中想着：这线是布匹。这样说，这样的理智，即布匹的理智，不是世俗的，因为不存在的不是推测或执持。角等是造作，仅仅通过具有关系而认知为牛吗？或者也认知为牛有角，但不是角是牛。对此的显示是“牛有角”。即使这样，关系不是集合吗？“牛有”这个词也不是没有它而存在的。如果存在，那么角也会被称为牛，因为集合没有差别。心中想着：牛也是那个，也是比角更多的肢体，对于那些没有分别地缘取的原因，是这样的理智，因为没有缘取与它不同的集合。不分别的原因是牛。角等也与“牛有角”的意义相符，因为是所依和能依。对此的显示是“角是牛”，即是知识。对于“牛有角”这个词，也显示了不是肢体的原因，即“从角等集合”。显示了角和牛等，以及线和布匹等也不是相同的，即“通过这些”。在布匹的时候，线是不存在的，因为是造作的缘故，是刹那性的。在布匹之前不存在的，存在于哪里呢？

【英语翻译】
Therefore, since it does not hold the clarity symbolized by it, the relation is a symbol. The invisible, that is, abiding in not holding and not acting, is the main aspect. If holding is from sound, then the two aspects will become manifest, which has already been shown. Previously, it has been shown that class etc. are not definitely distinguished by their own nature, therefore there is no having and combining with it. Now saying "the determination of relation is impermanent" is the view of some. Just as the fruit of the Tibetan cypress in this copper bowl, calling the threads cloth is a reason with intelligence, because it is not other, so it is not meeting. The rest think it is an aggregation, thinking: this thread is cloth. Saying that, such intelligence, that is, the intelligence of cloth, is not worldly, because what does not exist is not inferring or holding. Are horns etc. fabrication, only recognized as a cow through having a relation? Or is it also recognized as a cow having horns, but not horns being a cow. The display of this is "cow has horns". Even so, is the relation not an aggregation? The word "cow has" is also not existing without it. If it exists, then horns will also be called cow, because the aggregation has no difference. Thinking: cow is also that, and also a limb more than horns, for those who take without distinguishing, it is such intelligence, because there is no taking of an aggregation different from it. The reason for not distinguishing is cow. Horn etc. also agree with the meaning of "cow has horns", because they are the supported and the supporter. The display of this is "horns are cow", that is, knowledge. For the word "cow has horns", it is also shown that it is not the reason for limbs, that is, "from the collection of horns etc.". It is shown that horns and cows etc., and threads and cloths etc. are also not the same, that is, "through these". At the time of cloth, the threads are not existing, because it is fabrication, it is momentary. Where does what did not exist before cloth exist?

============================================================

==================== 第 119 段 ====================
【原始藏文】
ེ་སྣམ་བུའི་བློའི་ཡུལ་ཇི་སྲིད་དུ་མི་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་དག་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོག་པར་རྟོག་པས་ན་རྒྱུ་རུ་སྒྲོ་
བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ལ་སྔ་རོལ་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུར་ཉེ་བར་འདོགས་པར་བྱེད་པའོ། །སྣལ་མ་གཅིག་ན་བཀར་བྱས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣམ་བུའི་གནས་སྐབས་ཉིད་ན་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་གི་ཁྱད་པར་ལས་སྣལ་མའི་སྒྲ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲའི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྣལ་མའི་སྒྲའི་ཡུལ་སྟོན་པ་ན་ཡིན་ཏེ་བསྟན་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་དུ་འདས་པ་ལ་རྒྱུར་སྒྲོ་འདོགས་པས་འབྲས་བུ་ལ་སྣལ་མའི་མིང་འཇུག་པར་བྱེད་པའམ་རེ་རེ་ནས་བཀར་བས་ཀྱང་ངོ༌། །སྟོན་པ་ན་རྟེན་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ལ་སྣལ་མའི་མིང་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱིའོ། །རེ་རེ་ནས་བཀར་བ་ནི་སྣལ་མའི་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ཡིན་ན་ད་ལྟར་སྣམ་བུར་ཐ་སྙད་འདོགས་པའི་ཡུལ་གང་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ཕན་གདགས་ཕན་འདོགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཆུ་དང་ཞིང་གི་ངོ་བོའོ། །རྣམ་པར་ཆད་པར་མ་མཐོང་བས་གྱོན་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་མཚོན་ནམ་དེ་ཡུལ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་དངོས་པོ་ཡིན་ཏེ། དང་པོ་བརྡའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་མ་འཁྲུལ་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འཁྲུལ་མེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གང་ཞིག་གང་ལ་བརྡར་བྱས་པ་དེ་དེ་ལ་དངོས་པོ་ཡིན་ཞིང་ཅིག་ཤོས་ནི་དངོས་སུ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །བརྟེན་པ་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོན་ཏན་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པས་སོ། །དེ་འདི་ལྟར་ཕན་གདགས་བྱ་དང་ཕན་འདོགས་བྱེད་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་བརྡའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ལ་རིགས་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་འབའ་ཞིག་གིས་མི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རྗེས་དཔག་ཀྱང་མེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་དང་ཞེང་ལ་སོགས་པའི་དབྱི་བས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་སོ། །ཐ་དད་ཅན་ནི་སོ་སོ་བ་ལའོ། །ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པའི་བ་ལང་ཉིད་དང་ཙན་དན་གྱི་དྲི་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གང་ཞིག་གང་ལ་ཐ་སྙད་བཏགས་པ་དོ་ད་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཏེ། དབྱུག་བ་ཅན་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དཔུང་གི་གླང་པོ་ཆེ་དང་ནགས་ཀྱི་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པ་མེད་ཀྱང་ཐ་དད་
པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པས་

【汉语翻译】
总而言之，毛织品的心的境，只要不生起，就是这样的一个词语。说“这些就是这个”是因为颠倒的执着，所以执着为因，是把果之前产生的因执着为近取因。说“在毛线的一根上分开后”是指在毛织品的状态中，互相之间由于各自的差别而使用毛线的词语。为什么呢？说了“词语”是因为在显示毛线的词语的境时，因为是所显示的果。因为什么缘故，为了定义的意义，把过去执着为因，从而把毛线的名称安立在果上，或者从一个个分开也是一样。在显示时，所依是因，并且安立毛线的名称，这是别人的观点。一个个分开是安立毛线的名称，那么现在安立毛织品名称的境是什么呢？回答说，是利益和能利益，也就是水和农田的自性。由于没有见到完全断绝，所以表示穿着等行为本身，或者说那个是境，要这样连接。那个本身就是事物，因为最初是词语的境本身，是不错乱的知识的境，所以显示说“不错乱”。什么东西在什么上面作了约定，那个对于那个就是事物，而另一个就不是真实的事物。说“依赖于跟随其他的”是指跟随其他功德。就像这样，对于能利益的事物和所能利益的事物等等，具有词语理由的毛织品等等的知识，不是仅仅依靠现量就能了解的，也不是依靠比量就能了解的，因为没有相，所以显示说“也没有比量”。说“从事物”是指从水和土地等等的分割的差别。所谓不同，就是各个不同的。说“杂色的牛等等本身和旃檀的香味”也是，什么东西在什么上面安立了名称，就和那个不同，难道不是像有棍子的人一样吗？这样想的时候，回答说“对于一切也是”。就像手臂的大象和森林的树木一样，虽然没有不同，但是却认为是不同

【英语翻译】
In short, the object of mind regarding woolen cloth, as long as it does not arise, is such a term. Saying "these are this" is because of inverted clinging, so clinging to it as a cause, is to cling to the cause that arose before the effect as the proximate cause. Saying "having separated on one strand of yarn" refers to the fact that in the state of woolen cloth, the term 'yarn' is applied due to the differences between each other. Why is that? It is said "term" because when showing the object of the term 'yarn', it is because it is the effect that is shown. For what reason, for the sake of the definition, clinging to the past as the cause, thereby establishing the name 'yarn' on the effect, or from separating them one by one as well. When showing, the basis is the cause, and the name 'yarn' is established, this is the view of others. Separating them one by one is establishing the name 'yarn', so what is the object for establishing the name 'woolen cloth' now? The answer is, it is benefit and the ability to benefit, that is, the nature of water and farmland. Because not seeing complete severance, it indicates the act of wearing etc. itself, or that is the object, to be connected in this way. That itself is the thing, because initially it is the object of the term itself, it is the object of non-erroneous knowledge, so it is shown as "non-erroneous". Whatever is agreed upon on what, that is the thing for that, and the other is not the real thing. Saying "relying on following others" refers to following other qualities. Like this, for the knowledge of woolen cloth etc. that has the reason of terms such as the thing that can benefit and the thing that is benefited, it is not understood only by direct perception, nor is it understood by inference, because there is no sign, so it is shown as "there is no inference either". Saying "from the thing" refers to the difference of the division of water and land etc. What is different is each different one. Saying "variegated cow etc. itself and the scent of sandalwood" is also, whatever is established with a name on what, is different from that, isn't it like a person with a stick? When thinking like this, the answer is "for everything also". Just like an elephant's arm and a tree in the forest, although there is no difference, it is thought to be different.

============================================================

==================== 第 120 段 ====================
【原始藏文】
ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ཡིན་ལ། དབྱུག་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་འབྲེལ་བ་ཅན་དུ་དམིགས་པ་ལ་བརྟགས་པ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་པ་ཡན་ལག་དང༌། ཡན་ལག་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ཡིན་གྱི་མངོན་སུམ་གྱི་རྟོགས་བྱ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲ་བོའི་བ་ལང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བ་ལང་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་ན། གཞན་གྱི་འདོད་པའི་རྟག་པའི་སྤྱི་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་བཞོ་བ་དང་དགལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་བྱ་བ་དེ་མི་བྱེད་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོར་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དོན་དམ་པ་པའི་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་ཡང་དགལ་བ་ལ་སོགས་བ་ཉིད་བ་ལང་ཉིད་ཡིན་གྱི། གཞན་དུ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དགལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་སྙད་འདོགས་པའོ། །ཐ་དད་པ་མེད་ཀྱང་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྫས་ལ་སོགས་པ་དྲུག་ལ་དངོས་པོ་ཉིད་དང་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་དང་ཡོན་ཏན་ཡང་ཐ་དད་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཙན་དན་གྱི་དྲི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཐ་དད་པ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཁྱེད་ཀྱི་ཉེ་བར་དགོད་པ་འདི་ནི་ཉེ་བར་དགོད་པ་དང་མཚུངས་པར་བྱས་བ་མ་ཡིན་བས་རིགས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཕྲེང་ནི་དེའི་ཕྲེང་བའོ། །ཡོན་ཏན་ལ་ནི་ཁྱིམ་གྱི་ངོ་བོའི་ཕྲེང་པ་ལའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོན་ཏན་ཁྱིམ་ལ་ཡོན་ཏན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁ་ཅིག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་རེ་རེ་ཞིང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་བཞིན་དུ་རིགས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱབ་པར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲེང་མང་པོ་ལའོ། །རིགས་ལ་སྟེ་འབྲེད་བའི་ངོ་བོ་ལ་ཕྲེང་བ་གཞན་རིགས་ཀྱི་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ལ་སྤྱིའོ་ཞེས་དེ་མ་ཐག་པའི་དམིགས་པ་རྐྱེན་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ཡོད་པས་མཐའ་མེད་པ་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིར། འཐད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དམིགས་པར་རྟོགས་པ་ནི་མ་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་མཐའ་མེད་པར་བརྗོད་པ་དང་པོའི་མཐའ་
ཅན་ཡིན་ཏེ་མཐའ་མེད་པ་ནི་རྟོགས་པ་མཐའ་མེད་པ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ག

【汉语翻译】
这是施加名称，而“持杖者”也是依赖于与关系相关的对境进行衡量。这是世俗谛，依赖于支分和具有支分者而施加名称，但不是现量所能证知的，这是它的意义。 “花色等”是指花色牛本身的原因。如果因为支分和具有支分者本身而存在牛性，那么揭示了与他人所认为的常法总相和特征不一致，挤奶和驱赶等行为本身被认为是与不做这些行为不同的体性，这仅仅是实胜义谛。“牛性等”的认识的原因是，在世间，驱赶等本身就是牛性，揭示了不是以其他方式认识，这就是“驱赶等”。 “那”是指施加名称。即使没有差别，也施加名称。例如，对于物质等六者，事物本身和豪宅等的连串被称为种姓和功德，也不是具有差别的。同样，檀香的气味等也同样是因为不是现量差别的缘故。因此，揭示了您的这种近取不是与近取相同，所以是合理的，这就是“事物”。那连串是它的连串。对于功德来说，是房屋体性的连串。 “因为那本身”是指因为功德房屋没有功德的缘故。 “有些也”是指各个清晰且完全圆满的支分者一样，种姓不是，因为是周遍的缘故。“它的声音”是指许多连串。“对于种姓”即对于分离的体性，因为其他的连串没有种姓的体性，所以总相是总相，因为对于紧接着的对境，存在着任何的缘，所以对于无边进行对境。不合理是因为将不一致本身完全圆满地认识为对境，这仅仅是不认识，这是它的意义。在有些地方，说无边是最初的边际的具有者，因为无边不是认识，无边不合理，因为是认识的缘故，是指因为承诺了是能认识的缘故。

【英语翻译】
This is the imposition of names, and "the one with a stick" is also based on measuring the object related to the relationship. This is the conventional truth, relying on the limbs and the one with limbs to impose names, but it is not something to be realized by direct perception, that is its meaning. "Speckled, etc." refers to the reason for the speckled cow itself. If cow-ness also exists because of the limbs and the one with limbs themselves, then it reveals that it is inconsistent with the permanent general characteristic and characteristics that others believe in, and the actions of milking and driving away, etc., are considered to be different entities from not doing those actions, which is only the ultimate truth. The reason for the knowledge of "cow-ness, etc." is that in the world, driving away, etc., is cow-ness itself, revealing that it is not recognized in other ways, that is "driving away, etc." "That" refers to the imposition of names. Even if there is no difference, names are imposed. For example, for the six things such as matter, the series of things themselves and mansions, etc., are called castes and qualities, and they are not different. Similarly, the smell of sandalwood, etc., is also the same because it is not a direct difference. Therefore, it is revealed that your approximation is not the same as the approximation, so it is reasonable, that is "things." That series is its series. For qualities, it is the series of the nature of the house. "Because of that itself" means because the quality house has no qualities. "Some also" means that each clear and completely perfect limb is like a caste, because it is pervasive. "Its sound" refers to many series. "For the caste," that is, for the separated nature, because other series do not have the nature of caste, so the general characteristic is the general characteristic, because for the immediately preceding object, there is any condition, so the object is directed towards the infinite. It is unreasonable because recognizing the inconsistency itself as a completely perfect object is only not recognizing it, that is its meaning. In some places, saying that infinity is the possessor of the initial boundary, because infinity is not knowledge, infinity is unreasonable, because it is knowledge, which means because it is promised to be knowable.

============================================================

==================== 第 121 段 ====================
【原始藏文】
ཞན་དུ་བའི་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཛཱ་ཏིའི་མེ་ཏོག་ཆེན་པོ་བཞིན་དུ་མ་འཁྲུལ་བའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པ་ནི་དངོས་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་རྫས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ལ་ནི་རྫས་མེད་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་འདོད་པའི་རྫས་ཡན་ལག་ལས་ལྷག་པ་ནི་གཞན་དུ་ཡང་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྫས་མེད་པ་ཉིད་ལ་རྫས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་འདི་ནི་ལེགས་པར་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བཏགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་བ་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་སུ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཁས་བླངས་པའི་ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གཙོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉེ་བར་བཏགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་དུ་མཐོང་བའི་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱེད་ཀྱི་ལྟ་བས་ཀྱང་རྒྱུ་མཚན་ནི་མེ་ཏོག་སྐྱེས་པའི་ནགས་བཞིན་དུ་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ནི་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། དཔེར་ན་མེ་ཏོག་རྒྱས་པའི་ནགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཤེས་པའི་གཟུང་བ་ཡིན་ཡང་རྒྱུ་མཚན་ཐ་དད་པ་མེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་བཏགས་པ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁས་བླངས་པ་ནི་དངོས་སུ་བ་འདོད་པ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། དངོས་སུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡང་ཞེས་བྱའོ། །དངོས་སུ་བ་གང་ལ་རྒྱུ་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཚིག་དོན་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བསིལ་བའི་འོད་ཟེར་ཅན་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་གཞན་པ་ནི་ཆེན་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་ཀྱང་གཙོ་བོ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི་གྲགས་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཇི་ལྟར་གྲགས་ལས་གྲུབ་གང་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་ན་དངོས་པོ་ལ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དངོས་
སུ་བར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། དངོས་ལའང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་ཡོད་པ་ཉིད་དམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་འདོད་པ་ལའོ། །གཞན་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་འདོད་པ་འདི་ལའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲགས་པ་ལས་བཟློག་པ་ལ་ས

【汉语翻译】
这是指没有减损的过失。所谓“大串”，就像大的茉莉花一样，是不错乱的知识的对象，是真实存在的。因此，对于具有功德的物质的定义来说，即使没有物质性也没有矛盾。因为对方所希望的物质，超过了肢体，在其他地方也并非不可见。因为没有物质性，所以没有物质的定义，因此是有矛盾的。这是指这个意思。这表明这不是做得好的意思。这不是假立的，因为不错乱的知识的对象本身与真实存在没有差别。这不是真实存在，因为你所承认的不同的差别本身不存在。这表明不是主要的意思。因为没有近取假立的理由，这是因为世间所见的不错乱的知识的对象本身不存在。按照你的观点，理由就像花朵生长的森林一样，聚集在一个意义上，这表明在所谓“大串”中是不存在的。例如，就像花朵盛开的森林一样。所谓“大串”，即使是没有真实差别的知识的执著，但因为没有不同的理由，所以是假立的。这表明即使对于想要真实存在的人来说，也没有差别。也想要真实显现。如果真实存在，那么在哪里才能看到不是其他原因呢？这就是词义声音。所谓“自己的自性”，就是指事物，例如“具有清凉光芒的大”等等，事物的其他差别并不是大本身，这是指这个意思。即使没有其他理由，主要和次要的区别也是从名声的有无而来，这表明：如何从名声中成立？这是指这个意思。否则，对于事物来说，没有的名称会变成真实存在，这表明：对于事物也是如此。所谓“具有意义吗？”，是指对方的意愿。所谓“在其他地方也是”，是指我们所希望的这个。如果不是这样，是指从名声中返回到

【英语翻译】
This refers to the meaning of being without the fault of diminution. The so-called "Great Garland" is, like a large jasmine flower, the object of unerring knowledge, and is truly existent. Therefore, for the definition of a substance possessing qualities, there is no contradiction even without substantiality. Because the substance desired by the opponent, exceeding the limbs, is not invisible elsewhere either. Because there is no substantiality, there is no definition of substance, therefore it is contradictory. This refers to this meaning. This shows that this is not well done. This is not imputed, because the object of unerring knowledge itself is no different from being truly existent. This is not truly existent, because the very difference of distinction that you admit does not exist. This shows that it is not the main meaning. Because there is no reason for proximate imputation, this is because the object of unerring knowledge seen in the world itself does not exist. According to your view, the reason, like a forest where flowers grow, gathers in one meaning, which shows that it does not exist in the so-called "Great Garland." For example, like a forest where flowers bloom. The so-called "Great Garland," even though it is the apprehension of knowledge without real difference, is imputed because there is no lack of different reasons. This shows that even for those who want true existence, there is no difference. Also wanting to manifest truly. If it is truly existent, then where can one see that it is not another cause? That is the word meaning sound. The so-called "own self-nature" refers to things, such as "the great one with cool rays," etc., the other differences of things are not the great one itself, this refers to this meaning. Even without other reasons, the distinction between main and secondary comes from the presence or absence of fame, which shows: How is it established from fame? This refers to this meaning. Otherwise, for things, a non-existent name would become truly existent, which shows: It is also so for things. The so-called "Is it meaningful?" refers to the opponent's intention. The so-called "Also in other places" refers to this that we desire. If it is not so, it refers to returning from fame to

============================================================

==================== 第 122 段 ====================
【原始藏文】
ྟེ། ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ལ་ནི་དངོས་ཡིན་ལ། མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ནི་དངོས་སུ་པ་མ་ཡིན་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ལའོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཚིག་གི་དོན་གྱི་སྒྲ་ནི་བཏགས་པ་པ་ཡིན་ལ་དངོས་པོ་ལ་ཡང་མེད་པའི་སྒྲ་དངོས་སུ་བར་འགྱུར་བའོ། །མེད་པ་ལ་ཡང་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་པར་བསྟན་པ་ནི། རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་ནི་མེད་པ་ལ་སྟེ་མེད་པའི་སྒྲ་ལ་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གྲགས་པ་ལས་བཟློག་པ་ལ་སྟེ་གྲགས་པ་མེད་པ་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་ནའོ། །གྲགས་པ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་ཀྱང་བརྡ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གྲགས་པ་བརྡའི་རྗེས་འགྲོ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྡ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་ཀྱང་རིག་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་བ་སྦྱོར་གྱི་མིང་བཞིན་དུ་དང༌། རང་བཞིན་དང་རྐྱེན་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་ཆའི་མིང་བཞིན་དུ་འདོད་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཡང་བརྗོད་འདོད་ཅེས་བྱ་བའོ། །མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བ་ལ་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་སྡེབ་སྦྱོར་གྱི་ཡང་ཡིན་ལ་སྒྲའི་ཡིན་པས་སྡེབ་སྦྱོར་དང་སྒྲའིའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡའི་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་མ་རྟོགས་པ་ལ་བརྡ་མེད་དོ། །རང་བཞིན་དང་རྐྱེན་ཉིད་ཀྱང་སྒྲའི་ཆས་སྤྱི་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གསལ་བྱེད་རྣམ་པར་བྱེད་པ་མེད་ན་གསལ་བྱ་ཡང་རྣམ་པར་གཞག་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། རང་བཞིན་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་རྣམ་པར་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཁྲུལ་པ་མཐོང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མེད་ཀྱང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ཧེ་ལ་སོགས་པ་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཁྲ་མོ་མཐོང་བ་དང་ལྡན་པའི་ཐུ་ཡུ་མཐོང་ན། དེའོ་ཞེས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཤེས་པ་ནི་བརྡ་མེད་ཀྱང་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནམ། རིལ་པོ་མང་པོ་རྣམས་ཐག་རིང་པོར་མི་གསལ་བར་སྣང་བ་རྣམས་ལ་དེ་ལས་ལྷག་པ་རྣམས་ལ་གཞན་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་
སྐྲ་ཤད་མང་པོ་ལ་ལྟ་བུའི་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཐ་དད་ཀྱང་གང་དངོས་ཆོས་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕན་ཚུན་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་མང་པོའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་ངོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐ་དད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ངོ་བོ་མི་སྣང་བས་མེད་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་དག་ལ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དག་ལའོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཐ་མི་དད་པས་སོ། །རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་ངེས་པར་འགྱུར་བའོ། 

【汉语翻译】
因此，对于有境者来说是实有的，对于无境者来说就不是实有的，这是其中一种观点。所谓“颠倒”，是指词语的意义的声音是假立的，而对于事物来说，没有的声音实际上会变成有。为了表明对于不存在的事物来说，也不是主要的，那就是，无缘无故地对于不存在的事物，即对于不存在的声音，会变成近似假立的理由。所谓“其他”，是指与先前一样出名的情况相反，即不出名的情况会变成其他。为了表明名声也是没有其他理由，仅仅是从约定俗成中产生的，那就是“名声随顺于约定”。为了表明约定俗成也是没有其他理由，仅仅是像声明等组合的名称一样，以及像自性和因缘等声音部分的名称一样，是从意愿中产生的，那就是“那也是表达意愿”。所谓“不是”，是为了回答反驳者。例如，组合也是，声音也是，所以是组合和声音。所谓“那本身”，是指约定俗成，因为对于不理解的事物来说，没有约定俗成。如果有人认为，自性和因缘本身不也是声音的部分，可以普遍地显现吗？为了表明如果没有显现者进行区分，那么所显现的事物也无法安立，那就是“自性等是安立”。所谓“由于错觉所见”，是指即使没有也认为是有的缘故。如果看到与水牛等性质不符的杂色，并且看到了具有这种杂色的幼兽，那么，即使没有约定俗成，也会产生随之而来的认识吗？如果有人认为，对于许多不清楚地显现在远处的丸子，即使最终确定了那些比它们更多的不是其他，就像看许多梳子一样。那就是“虽然各异，却是何物之法”。所谓“相互性质不符本身，那些事物”，是多数的词语，意思是应该知道一个是什么样，其他的也是一样。所谓“虽然各异”，是指随之而来的自性不显现，即使没有也是。对于那些事物来说，是指产生者们。像那样，是指不各异。理解会变成确定。

【英语翻译】
Therefore, for those with an object, it is real, and for those without an object, it is not real, that is one view. The term 'inverted' means that the sound of the meaning of a word is falsely established, and for things, a non-existent sound actually becomes existent. To show that for non-existent things, it is not the main thing, that is, without reason, for non-existent things, that is, for non-existent sounds, it becomes a reason for approximate establishment. The term 'other' refers to the opposite of what is known as before, that is, what is not known becomes other. To show that fame also has no other reason, but only arises from convention, that is, 'fame follows convention.' To show that convention also has no other reason, but only arises from intention, just like the names of combinations such as declarations, and like the names of sound parts such as self-nature and conditions, that is, 'that is also expressing intention.' The term 'not' is to answer the rebuttal. For example, combination is also, sound is also, so it is combination and sound. The term 'that itself' refers to convention, because for things that are not understood, there is no convention. If someone thinks, aren't self-nature and conditions themselves also parts of sound, which can universally appear? To show that if there is no manifester to distinguish, then the manifested things cannot be established, that is, 'self-nature, etc., are established.' The term 'due to seeing illusions' means that even if it doesn't exist, it is considered to exist. If you see a variegated color that does not match the nature of buffaloes, etc., and you see a cub with this variegated color, then, even without convention, will the subsequent knowledge arise? If someone thinks that for many pellets that do not appear clearly in the distance, even if it is finally determined that those that are more than them are not others, like looking at many combs. That is, 'although different, what is the Dharma of things.' The term 'the very fact that mutual natures do not match, those things' is a plural word, meaning that one should know that what one is like, the others are also the same. The term 'although different' means that the nature that follows does not appear, even if it doesn't exist. For those things, it refers to the producers. Like that, it means not different. Understanding will become certain.

============================================================

==================== 第 123 段 ====================
【原始藏文】
།དེ་བཞིན་ནི་ཁྲ་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་ཤེས་པ་གཞན་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་རྣམས་ནི་ཕན་ཚུན་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་རྣམས་ནི་ངེས་དེ་ལྟར་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་གཞན་ལས་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ངོ་བོའི་དོན་གྱིས་སྐྱེ་བཞིན་པ་དེ་ལ་དེ་ལྟར་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། དེའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་གཞན་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་རྣམས་བྲལ་བ་སྟེ། ལྡོག་པའམ་ལྡོག་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་དེའི་མངོན་སུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་མ་ཡིན་པ་ནི་སྤྱི་མ་ཡིན་པ་སྟེ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་དངོས་གཅིག་ཡོད་མ་ཡིན་ཏེ་མངོན་སུམ་པའི་དངོས་པོ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། བདེ་སོགས་དོན་གྱི་ངོ་བོ་མིན། །ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །རང་བཞིན་གཉི་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དོན་མ་མཐོང་བར་ངེས་པར་འཛིན་པར་བྱེད་པ་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ངེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོག་པ་དུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་མ་མཐོང་བ་དང་དེས་བྱས་པའི་ངེས་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་བསྟན་པ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱེད་པ་པོའི་ཕྱོགས་ལ་རྟོགས་པ་ཡང་བསྟན་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་ཡིན་པར་རྟོགས་པ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མི་དད་པའི་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ལས་སོ། །སྤྱིའི་དོན་ནི་དགོས་པའོ། །དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ངེས་པའོ། །
སྤྱིའི་དངོས་པོ་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་ན་འཛིན་པར་ངེས་པར་བྱེད་པ་པོའི་བག་ཆགས་ཁས་བླང་དགོས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གང་གི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདེན་ཏེ། གཅིག་སྣང་ཅིག་ཤོས་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །འདུ་བ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འདུ་བས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདུ་བས་འདྲེས་པའི་མ་ཡིན་ཏེ། མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། མ་ཡིན་ཏེ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོགས་པར་གྱུར་པར་མི་ནུས་པ་ནི་གཉི་གའིའོ། །གཅིག་པོ་ངེས་ལ་སོགས་པ་གང་དག་གི་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་སྟེ། རྟོགས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ཙམ་ནི་ལན

【汉语翻译】
同样，花色等事物的知识与其他事物在特征上不一致，这些事物之间并非彼此特征不一致。如此确定的理由是，确定就是这样确定的。因为从与他物特征不一致的自性之义中产生的事物，就是这样确定的缘故。与此果非相关的其他特征不一致的事物是分离的，是遣除或遣除者的自性，并且随之而行的是它的显现，因为非他物就不是共相，即非显现的缘故。对此的阐述是，并非存在单一的事物，因为显现的事物并非随之而行。所谓依赖于义，是指通过修习的差别。“乐等非义之自性”的理证。所谓“彼亦”，是指痛苦本身。所谓“二者自性”，是指具有乐和苦的自性。如果不能见到二者自性的意义，就一定会执著，说“不是能确定者”，这就是所谓的“确定者”。所谓“多种分别”，是指未见到具有乐和苦自性的事物，以及由此产生的确定。对此的阐述是，所谓的“乐等”。对于作者一方的理解也进行了阐述，即所谓的“对于理解是成立者”。所谓“随之而行之性”，是指从执著为无有差别的胜妙随行之性中。共相的意义是必要。成办它的是确定。
如果承认共相的事物，就必须承认执著于确定者的习气，对此的阐述是所谓的“何之因”。确实，一个显现，另一个仅仅是理解。所谓的“由聚合而显现为无有差别”，是指所谓的“由聚合”。对此的阐述是，由聚合混合并非如此，因为不可见。不是，相遇聚合也是如此。不能理解的是二者。凡是单一确定等事物的果，就是它们的自性，即仅仅是存在理解，这些仅仅是回答。

【英语翻译】
Similarly, the knowledge of variegated things and so on, which are different in characteristics from other things, are not mutually different in characteristics. The reasons for such certainty are that certainty is what makes it so certain. Because that which arises from the meaning of a nature that is different in characteristics from others is what makes it so certain. Other characteristics that are not its result are separate, being the nature of repelling or repellers, and following it is its manifestation, because what is not other is not a generality, that is, not manifest. The explanation of this is that there is no single thing, because the manifest thing does not follow. What is called relying on meaning is through the distinction of meditation. By the reasoning of "pleasure, etc., are not the nature of meaning." What is called "that itself" is suffering itself. What is called "both natures" is that which possesses the nature of pleasure and suffering. If one does not see the meaning of the nature of both, one will certainly grasp, saying, "It is not the determiner," which is called "determiner." What is called "many discriminations" is not seeing the thing that possesses the nature of pleasure and suffering, and also the certainty produced by it. The explanation of this is what is called "pleasure, etc." The understanding on the side of the agent is also explained, that is, what is called "for understanding to be established." What is called "the nature of following" is from the nature of following that grasps as the supreme of non-difference. The meaning of generality is necessity. What accomplishes it is certainty.
If one acknowledges the thing of generality, one must acknowledge the habit of the one who grasps as certain, which is explained by what is called "what is the cause." Indeed, one appearance, the other is only understanding. What is called "appearing as non-different from aggregation" is what is called "by aggregation." The explanation of this is that mixing by aggregation is not so, because it is invisible. No, meeting aggregation is also so. What cannot be understood is both. Whatever is the result of single certainty, etc., is their nature, that is, there is only understanding, these are only answers.

============================================================

==================== 第 124 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ནོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་སྤྱིའི་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། སྤྱིའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བྱ་རེ་རེ་ལ་ངེས་པ་ཅན་ནི་བ་ལང་ཉིད་བཞིན་དུ་སྤྱི་ཡིན་གྱི་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རེ་རེ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་བ་ལང་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པ་མི་འཕྲིགས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པ་དེས་ཁྱད་པར་མ་ངེས་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་མི་དམིགས་པའོ། །རྣམ་པར་དཔྱད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་བྱ་བ་ལ་ངེས་པར་རྟོགས་པས་སོ། །ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་ལྡོག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཡིན་ལ། དེས་ན་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བསྟན་པ་ནི། འདི་ལ་བ་ལང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣང་བའི་ཤེས་པས་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མངོན་སུམ་གྱིས་སོ། །དངོས་པོའི་རྣམ་པ་བག་ཆགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ལ། གལ་ཏེ་ཤེས་པ་དེ་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒོལ་བ་ཡིན་གྱི་ཚུ་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་ལ་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ནི་ནུས་པའམ་དེའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡང་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་མི་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གཟུང་བ་བཞིན་དུ་སྒྲའི་ཡུལ་ལ་མ་ཡིན་པ་ནི་བདེན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེའི་གཟུང་བར་ཞེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཕྱི་རོལ་ནུས་པ་རྣམ་གཅོད་ལ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་ལ་ནི་ཕྱི་
རོལ་དུ་ལྟག་པར་ཞེན་པ་རྣམས་ལའོ། །ལྷག་པར་ཞེན་པས་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ལ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ནི་གཞན་སེལ་བར་བྱེད་ཅིང་རང་གི་དོན་ལ་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པའི་ཡུལ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཕྱི་རོལ་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པ་ཅན་ནི་ཕྱི་རོལ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་མེད་པས་སོ། །རྟོགས་པའི་བྱ་བར་ལྷག་པར་ཞེན་པར་བྱ་བའི་ཕྱི་རོལ་མི་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནམ། བློའི་ངོ་བོ་ནི་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་ཡིན་ཡང་ཞེན་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་དང་ཤེས་པ་ལས་གཞན་པའི་བརྗོད་བྱ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུང་བ་བློ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལ་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་ཙམ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ད

【汉语翻译】
是也。说“其果即是总的”是指，总的，名为总。对于每一个所诠释的事物具有确定性，如同牛本身一样是总的，但其果并非如此，因为每一个事物都不具备。所说“并非如此”是指，名为牛本身。所说“由于不混杂差别”是指，执著于此并不确定差别，因为不执著于如同现量般的差别。总的不是存在，是不现见。所说“如果分析”是指，通过确定性地了知现量之作用。了知花色等事物本身是遣除之自性。因此，所显示的具有彼之相状是，名为“此是牛”。所说“通过显现之识”是指，通过现量。在事物之相状由习气所生之方面，如果彼识是与识等辩论者，而非此方。因此，所说“因此”是指，因为不欺骗事物。其果即是能力，或者不是其果，遣除这些也如同现量般，不是通过分别念不执著吗？分别念之相状，如同现量所取般，虽然不是声音之境，但却执著于彼之所取，所显示的是，“于外境能力而遣除”。对于彼之究竟者们，是指对外境执著颠倒者们。由于特别执著于遣除他者之境，声音是遣除他者，并且是陈述进入自义和遮返之境，所显示的是，名为“外境之究竟”，对外境特别执著者，不是与外境无有差别，因为如同现量般没有显现。对于了知之作用，不是特别执著之境外境不显现吗？心之自性虽然如同现量般显现，但不是执著之境。认为没有外境和识之外的所说之境是，“分别念之所取从心”。在此所显示的并非是，仅仅显现为不同。所说“因为不是彼之相”是指，因为是不同。

【英语翻译】
It is so. Saying "its fruit is the general" means that the general is called general. For each explicandum that has certainty, like the cow itself is the general, but its fruit is not, because each one does not possess it. What is shown as "it is not so" means that it is called the cow itself. What is said as "because of not mixing differences" means that clinging to it does not ascertain the differences, because it does not cling to the differences as if they were directly perceived. The general is not existent, it is non-apprehension. What is said as "if analyzed" means that it is through certain knowledge of the function of direct perception. Knowing that the nature of variegated things, etc., is the nature of negation. Therefore, what is shown as having its aspect is, it is called "this is a cow." What is said as "through the appearing consciousness" means through direct perception. On the side where the aspect of things is produced by habit, if that consciousness is an opponent to consciousness, etc., but not this side. Therefore, what is said as "therefore" means that it is because it does not deceive things. Its fruit is the ability, or not its fruit, is the elimination of these also not apprehended by conceptual thought as if by direct perception? The aspect of conceptual thought, although not the object of sound as if grasped by direct perception, but it clings to its object, what is shown is, "eliminating the external power." For those who are its ultimate, it refers to those who cling to the external world in a reversed manner. Because of particularly clinging to the object of eliminating others, sound is the eliminator of others, and it is the statement of entering into its own meaning and the object of reversing, what is shown is, it is called "the ultimate of the external world," one who particularly clings to the external world is not non-different from the external world, because it does not appear as if by direct perception. For the function of understanding, is it not that the external object that is particularly clung to does not appear? Although the nature of mind appears as if by direct perception, it is not an object of clinging. Thinking that there is no expressible object other than the external world and consciousness is, "the object of conceptual thought is from the mind." What is shown here is not, it is merely appearing as different. What is said as "because it is not its characteristic" means that it is because it is different.

============================================================

==================== 第 125 段 ====================
【原始藏文】
ང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལྷག་པར་ཞེན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྣང་བཞིན་པ་ཡིན་ཡང་ཕྱི་རོལ་ཉིད་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རབ་རིབ་ཅན་གྱིས་སྐྲ་ཤད་བཞིན་དུ་ནང་གི་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་རུང་ཅན་གྱིས་མི་ཤེས་པ། །རང་གིས་ཤེས་ཕྱིར་དེ་ཤེས་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་འདི་ཁོ་ན་བསྟན་པ་ནི། ལྡོག་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་གྱི་བདག་ཉིད་མིན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དུ་གཉེར་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་ཏེ་ཤེས་པ་ལས་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཐུན་མོང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པ་ཅི་ལས་ཤེ་ན་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དང་དངོས་པོ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་བྱའོ། །དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞེན་པར་བྱ་བའི་ཤེས་བྱའམ་ཤེས་པའི་རྣམ་པའོ། །ཤིན་ཏུ་དོན་བྱེད་བའི་ནུས་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཇུག་པའི་ཡུལ་ལ་སྟེ་དོན་བྱེད་པའོ། །དེ་དོན་ཅན་ནི་དོན་བྱེད་པར་རྟོགས་པའི་དོན་ཅན་ནོ། །གཞན་སེལ་བ་ཞེན་བཞིན་པ་ནི་དོན་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ལ་ཤེས་བྱར་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། སྒྲས་དོན་ཆ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ།།
ལྷག་པར་ཞེན་པར་བྱ་བའི་གཞན་སེལ་བ་ནི་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་གྱི། ཤེས་པའི་རྣམ་པའམ་ཤེས་བྱ་དོན་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རྗེས་འགྲོ་ཅན་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བློ་ལས་ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་བཞིན་དུ་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་ཐ་མི་དད་དུ་ཅིས་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། མཐོང་བ་གོམས་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་བྱ་སྟེ་ནང་མ་ཡིན་ཞིང་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲོ་འདོགས་པ་ནི་ཤེས་པ་ཡིན་གྱི། དོན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ན་དེའི་དོན་ལ་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལ་མཐར་ཐུག་པར་བརྗོད་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེ་དངོས་ཏེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པའི་དོན་ཏོ། །སྒྲོ་བཏགས་པ་ནི་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན་ལ་དེ་རྟོགས་པས་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་ལས་བཟློག་པ་ནི་དོན་བྱེད་པའོ། །རྟོགས་བྱེད་ནི་དོན་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བས་དོན་བྱེད་པ་

【汉语翻译】
我是因为名相的缘故啊！虽然显现为特别执著之物，但外境本身是无理由的，就像患有眼翳的人看到的毛发一样，实际上是内在的毛发。有能力者不了解，自己了解所以那是了解。这是以“有境者不了解，自知故彼知”的道理来说明的意义。只是为了指示这了解的自性，所以说是“如颠倒”。“非义之自体”的意思是，因为是所求之义，所以是义，不是知识之外的东西。那么是什么呢？只是知识的形象，因为不是共同的。如果说，因为是以外境的自性而显现的执著之境，所以是错乱，这是为什么呢？说是从习气产生的。“彼与事物非”的意思是所知。“非事物”不是所知。所谓“彼”是指所执著的所知或知识的形象。极具作用能力的外境之境，即是作用。彼有义是指了知作用的有义。遣除他者如执著，是因为只对作用而言。为了说明对知识的形象称为所知没有过失，所以说是“以声为义分”。
特别执著的遣除他者是随顺花纹等，但不是知识的形象或所知的作用，因为没有关联，所以说明是“随行声”。“与识异故”的意思是，就像识一样，因为没有关联的缘故。如果问：为什么不会变成意义无异呢？回答说：说了“由见惯习”。因此，“事物”是指所知，不是内在的，也不是可以称为外在的。如果从知识的形象产生的增益是知识，但如果不是意义，那么对意义来说是究竟的，怎么能说对它是究竟的呢？回答说：彼事物是知识形象的意义。增益是显现执著，并且通过了知它，从其他形象中遣除的就是作用。了知者是因为意义的缘故，即是作用。

【英语翻译】
I am for the sake of characteristics! Although it appears as something to be particularly clung to, the external itself is without reason, like hairs seen by someone with cataracts, it is actually internal hair. Those with ability do not understand, one understands oneself, therefore that is understanding. This is the meaning explained by the reasoning of "The object-possessor does not understand, one knows oneself, therefore that is knowledge." It is only to indicate this very nature of knowledge that it is said to be "like reversal." "Not the self of meaning" means that because it is the meaning to be sought, it is meaning, it is not other than knowledge. So what is it? It is only the image of knowledge, because it is not common. If it is said that because it is the object of clinging that appears as the self-nature of the external, it is a delusion, why is this? It is said to arise from habit. "That and things are not" means knowable. "Non-things" are not knowable. "That" refers to the knowable to be clung to or the image of knowledge. The object of the external, which has the power of great function, is function. That which has meaning is that which has the meaning of understanding function. Eliminating others, such as clinging, is because it is only for function. In order to show that there is no fault in calling the image of knowledge knowable, it is said to be "with sound as the meaning division."
The elimination of others that is particularly clung to is that which follows patterns and so on, but it is not the image of knowledge or the function of the knowable, because there is no connection, so it is explained as "sound that follows." "Because it is different from mind" means that, like mind, it is because there is no connection. If asked, why will it not become meaning without difference? The answer is, "By seeing habit" is said. Therefore, "things" refers to the knowable, it is not internal, nor is it something that can be called external. If the superimposition arising from the image of knowledge is knowledge, but if it is not meaning, then it is ultimate for meaning, how can it be said to be ultimate for it? The answer is, that thing is the meaning of the image of knowledge. Superimposition is manifest clinging, and by understanding it, that which is eliminated from other images is function. The knower is because of meaning, that is, function.

============================================================

==================== 第 126 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་སྒྲའི་དོན་དུ་བརྗོད་དོ། །འགྲེལ་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་དུ་བཤད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྤྱིའི་དངོས་པོ་ངེས་པར་བྱ་བར་ཅིས་མི་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཤེས་པ་སྒྲ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འབྲེལ་པ་མེད་པར་གནས་པའི་སྤྱིའི་འཛིན་པ་ཡིན་ན། ཀ་བ་འཛིན་པ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དང༌། བརྫུན་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་སྒྲ་ལས་བྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དོན་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྤྱི་འཛིན་པ་ཡིན་ན་བརྫུན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་དེའི་ཕྱིར་འདིས་རྣམ་པ་བཞིན་དུ་སྤྱི་ཁས་བླངས་ཀྱང་དོན་བྱེད་པར་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཁོ་ནར་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་སྔ་མའི་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཟེར་རོ། །འདི་ལ་ལོག་པར་སྣང་བ་ཉིད་ཁོ་ན་ལས་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དོན་ནི་མེད་དོ། །དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ནི་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་པའོ། །དངོས་པོའི་རྣམ་པ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ཙམ་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི་དེའི་རྣམ་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་
སྣང་བ་མེད་པ་ཁོ་ན་གནོད་པ་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིག་ཤོས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ཙམ་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་ཀྱི་དེའོ། །དེ་དངོས་སྒྲོ་བཏགས་རྟོགས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་དོན་བྱེད་པ་གཞན་ལས་ལོག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ངོ་བོའི་གཞན་སེལ་བ་ནི་དོན་བྱེད་པ་ལ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་ངོ་བོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གནས་སྐབས་ཁོ་ན་ལ་ཡོངས་སུ་དཔྱོད་པར་བྱེད་དོ། །རང་གི་འདོད་པས་ཞེན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱི་མིང་གཞན་དུ་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ནི་རིགས་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉ་ཕྱིས་ལའོ། །རང་བཞིན་གཞན་དུ་དངུལ་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པའོ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཕ་རོལ་པོའི་འདོད་པའོ། །ཤེས་པ་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་གཞན་གྱི་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་སོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་པར་སྒྲོ་བཏགས་བཞིན་པའི་དངུལ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟའོ་

【汉语翻译】
说“ཉིད་”字是为了表示确定的意思。注释也应以同样的方式进行解释。如果有人说，为什么不一定要确定一般事物呢？回答是“通过声音的知识”，意思是，如果是与普遍概念没有关联的认知，就像认知柱子一样，它不是有认识的主体，而且不是虚假的，也是从声音产生的。即使通过作用的差别来认知普遍概念，也会变成虚假的分别念。 “ཉིད་”字是确定的意思。有些人说，因此，即使它像那样承认普遍概念，也只是通过假想作用的自性，来表达排除他者的对象。而“ཉིད་”字使人认识到，它只是显现为先前的排除他者的对象等等。对于此，只有错误的显现才是排除他者的对象，而没有分别念的意义。不是事物对象的，就不是普遍概念的对象。 “像事物的形态一样”的意思是，不是仅仅达到普遍概念的终点，而是不是它的形态。这样，只有没有显现才会造成损害。 “另一方面”是指仅仅达到普遍概念的终点的那一方面。 “它通过事物假想的认识”表明，分别念的自性是将作用与不同于他者的自性结合起来。或者说，“分别念的影像”是指，分别念的自性的排除他者，是对作用的假想，这本身就是具有认识意义的。如果说“以自己的自性”等等，只是在特定情况下进行全面的分析。 “通过自己的意愿来执著”表明，它只是被安立为该名称的对象。用其他名称来称呼其他事物是种类的混淆。 “对于此”是指鱼皮胶。 “将自性假想为其他事物，如银子”是指他人的意愿。 “因为是其他的知识”的意思是，因为是其他的知识。 “它”是指其他的知识。 “它的自性”是指特别假想的银子等等。就是这样。

【英语翻译】
The word "nyid" is said to express the meaning of certainty. The commentary should also be explained in the same way. If someone says, why isn't it necessary to ascertain the general object? The answer is, "through the knowledge of sound," meaning that if it is a cognition that is not related to the universal concept, just like cognizing a pillar, it is not a subject with cognition, and it is not false, and it also arises from sound. Even if the universal concept is cognized through the difference of function, it will become a false conceptual thought. The word "nyid" means certainty. Some say that therefore, even if it acknowledges the universal concept in that way, it only expresses the object of excluding others through the nature of the imputed function. And the word "nyid" makes one realize that it only appears as the previous object of excluding others, and so on. For this, only the erroneous appearance is the object of excluding others, and there is no meaning of conceptual thought. That which is not an object of things is not an object of universal concepts. "Like the form of things" means that it is not merely reaching the end of the universal concept, but it is not its form. In this way, only the absence of appearance causes harm. "The other aspect" refers to the aspect of merely reaching the end of the universal concept. "It, through the cognition of imputed things" indicates that the nature of conceptual thought is to combine function with a nature different from others. Or, "the image of conceptual thought" refers to the exclusion of others in the nature of conceptual thought, which is the imputation of function, and this itself has the meaning of cognition. If it is said "by one's own nature," etc., it is only in specific circumstances that a comprehensive analysis is made. "To be attached by one's own desire" indicates that it is only established as the object of that name. To call other things by other names is a confusion of categories. "For this" refers to fish glue. "To impute the nature as other things, such as silver" refers to the desire of others. "Because it is other knowledge" means because it is other knowledge. "It" refers to other knowledge. "Its nature" refers to the particularly imputed silver, and so on. That's how it is.

============================================================

==================== 第 127 段 ====================
【原始藏文】
ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཡོད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉ་ཕྱིས་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉ་ཕྱིས་ལའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངུལ་ལོ། །གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་པ་གཞན་གྱིས་སོ། །ཉ་ཕྱིས་རིག་པ་ནི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པར་ཁས་ལེན་པ་ལ་གཞན་སྨྲ་བ་ནི། དབང་པོ་ཉམས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ནི་དངུལ་གྱིས་ཏེ་དེའི་ཚེ་ཉིད་ཡོད་པའོ། །ཐོབ་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོན་ཏེ་ཐོབ་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ནང་འདི་ལྟར་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་སྒྲ་ལས་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་གཞན་སེལ་བ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་བརྡ་ཡང་དེའི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་ཡང་སྒྲའི་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་ན་གཞན་སེལ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་བསྟན་པའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་སྙད་ཀྱིས་དུས་རང་ཉིད་དེ། བདག་
ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་འབྲས་བུ་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཚིག་གི་དོན་དང་གཞན་རང་གི་སྒྲས་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་འདི་ལྟ་བུའི་འཇུག་པའི་ཡུལ་དང་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་གཞན་སེལ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་ནི་བརྗོད་བྱ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་འབྲེལ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་སྤྱི་མ་ཡིན། སྤྱི་མ་ཡིན་ཞིང་ཤེས་བའི་དོན་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འབྲེལ་པ་བྱེད་པ་པོའི་རང་གི་འདོད་པ་ནི། བརྡ་ནི་དོན་རྟོགས་དོན་ཡིན་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཉི་ག་ཡིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨྲ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་དག་གིས་སོ། །གཟུགས་བརྙན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པ་སྟེ། མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ཅན་གྱི་བརྡ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིན་ཏུ་མཐོང་བ་གོམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟགས་པ་ནང་ཁྱད་པར་དག་ལ་ཐ་མི་དད་པར་ཞེན་པའོ། །གོམས་པ་ལ་ཡིན་པ་ལ་ནི་ཉེ་བ་ཙམ་མདུན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རྟོག་པ་མངོན་དུ་གཏོང་བ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཟློག་པས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །གཟུགས་བརྙན་དུ་རྟོགས་པ་ནི་བསྟན་པའི་དོན་གང་ཡིན་པའི་བརྡའི་ཡུལ་གྱི་ཁྱབ་པ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་སྙད་ལས་བར

【汉语翻译】
那么，称为“那么”的，就是称为“那么”的。所谓“于何”是指鱼鳔等等。所谓“于彼”是指鱼鳔。所谓“彼”是指银。所谓“由他”是指由其他男人。鱼鳔的知识不是境，因为不可见，对于鱼鳔的银的知识也承认是从根识所生，对此其他论者说，称为“从根识衰败”。“其”是指银，即其时存在。“因为没有可获得之物，所以不说名言”这样说，然而是有可获得之物。所谓“因此”是因为对于知识的相状，作为外境的名言。其中，像这样在名言之时，从声音中了知事物差别的遣除他物，因此表示，表示语词也是仅在那事物差别的自性上作声音的作用，是这样理解的。因此，在名言之时，为了了知遣除他物自性的差别，所表示的意义。以自己的体性，在名言之时自己，以自性了知的果，是事物的差别，那是词的意义，并且是由其他自己的声音所说。因此，像这样的进入的对境，以及以它的自性所摄的遣除他物自性的作用的事物差别，是由能诠自己的声音所关联，而不是共相。不是共相，并且也不是知识的事物，是这个意思。关联者的自己的意愿是，“语词是为了了知事物之义”，等等。所谓“由二者也”是指说话者和听者们。所谓“影像”是分别的相状，是表示以相似性所遍及的语词。所谓“极度见惯”是指对于考察中的差别等不执著为异体。对于习惯的，是仅仅将亲近摆在前面，表示因为不了解。所谓“因为不是使分别显现者”也是，所谓“以颠倒则”是指即使是具有了知。理解为影像，是理解所表示的意义是什么的语词的对境的周遍。从名言起。

【英语翻译】
So, what is called "so" is called "so." What is called "to what" refers to fish bladders, etc. What is called "to that" refers to fish bladders. What is called "that" refers to silver. What is called "by another" refers to by another man. The knowledge of fish bladders is not an object because it is invisible. To those who also acknowledge that the knowledge of silver in fish bladders arises from the sense faculty, other debaters say, "It is called 'from the deterioration of the sense faculty'." "Its" refers to silver, that is, it exists at that time. Saying, "Because there is nothing to be obtained, no expression is made," however, there is something to be obtained. What is called "therefore" is because the appearance of knowledge is used as an external expression. Among them, like this, at the time of expression, because one understands the elimination of others from the difference of things from sound, therefore, it is shown that the expression is also only the nature of the difference of that thing, and the action of sound is made, and it is understood in this way. Therefore, at the time of expression, the meaning of what is shown is to understand the difference of the nature of eliminating others. With its own nature, at the time of expression itself, the result of understanding by itself is the difference of things, which is the meaning of the word, and is spoken by the sound of other selves. Therefore, the difference of things that function as the nature of eliminating others, which are included in such an object of entry and its nature, is related by the sound of the expresser itself, but not a generality. It is not a generality, and it is not the meaning of knowledge, that is the meaning. The relator's own intention is, "Words are for understanding the meaning of things," and so on. What is called "by both" refers to the speaker and the listeners. What is called "image" is the aspect of discrimination, which is the expression of words pervaded by similarity. What is called "very familiar with seeing" refers to not clinging to the differences in the investigation as different entities. For the accustomed, only closeness is put forward, indicating that it is because of not understanding. What is called "because it is not a manifestor of discrimination" is also, what is called "by reversal" refers to even if it is possessing knowledge. Understanding as an image is understanding the pervasiveness of the object of the word of what the meaning of what is shown is. Starting from expression.

============================================================

==================== 第 128 段 ====================
【原始藏文】
ྡ་རྟོགས་པའི་ཁྱབ་པ་བསྟན་པ་ནི། འདི་ཁྱེར་ལ་ཤོག་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་བསྟན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པའི་འདོད་པ་བསྟན་པ་ནི་བརྗོད་པའོ། །དེའི་སྟེ་གཟུགས་བརྙན་གྱིའོ། །རང་གི་ནི་གཞན་སེལ་བའི་སྟེ། རྟོགས་པ་ནི་རང་གི་རྟོགས་པ་ཡིན་ལ་དེ་གང་གི་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་དེ་སྟེ་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །འདི་ལས་ཀྱང་བརྡ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་མ་ཡིན་ཞིང༌། གཟུགས་ལ་ཡང་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཞན་དུ་མ་མཐོང་ལ་ལྟོས་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་སྦྱོར་བ་མང་བ་སྟེ། ཁྲ་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་སྦྱོར་བ་མང་བ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ལ་སྦྱོར་བ་མེད་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལ་ལར་དེ་མཐོང་ལ་ལྟོས་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་མཐོང་བ་བརྡར་བྱེད་ཀྱི་ཁ་ཅིག་ཁོ་ནར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་མཐོང་
ནའོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཡང་ཁྱད་པར་རྗོད་བྱེད་ལ་ལ་ཁོ་ན་ལ་འགྱུར་ཏེ། །ལ་ལར་དེ་མཐོང་བ་ལ་ལྟོས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཉིད་ཁོ་ན་ཡང་ན། ལ་ལར་དེ་མཐོང་ལ་ལྟོས་ཕྱིར། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །འདི་ནི་སྤྱིའི་དངོས་པོ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་མངོན་སུམ་ལ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཁོ་ནས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་དངོས་ལ་མི་རུང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་གསལ་བའོ། །མཐོང་བ་ནི་བརྡའི་ཡུལ་ཤེས་པ་སྟེ། དེར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། མཐོང་བ་ཙམ་ལ་ལྟོས་པར་འགྱུར་གྱི། གཞན་དུ་མ་མཐོང་བ་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་མ་མཐོང་བ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ན་སྤྱི་ཉིད་བརྗོད་བྱའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། སྤྱི་ལྡོག་པ་དང་བཅས་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྗོད་བྱ་མ་ཡིན་པའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་གཞན་སེལ་བའི་རྟེན་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གསལ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྤྱི་ནི་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་དེ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གསལ་བ་མད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྲ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་ཉིད་དེའི་རྟེན་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་གྱི། གསལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་གང་ཡང་རུང་བ་ནི་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱིའོ། །མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིས་མཚོན་པར་བྱེད་པས་བྱེད་པ་དང་བཅས་པས་སོ། །དངོས་པོ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས

【汉语翻译】
关于显示理解的遍及性是，这被称为“拿来，来这里”。或者说，“显示是”的意思是，显示做注释的意愿是陈述。那是形象的。自己的意思是排除他者的。理解是自己的理解，而那是何者的结果，那是通过形象。由此也显示了，记号不是自己的自性，也不是形象。“看，依赖于未曾在其他地方见过的东西！”这是说，对此有很多结合。对于花哨的等等有很多结合，因此说没有对他者的结合，这是它的意思。在某些情况下，看到它依赖于某些东西。这是说，区分是使所有区分都被看到成为记号，但不是仅仅一些，而是说看到它的所有区分。
此外，区分的陈述者仅仅在某些情况下改变。在某些情况下，看到它依赖于某些东西，这将会是错误的，这是它的意思。仅仅这个，或者，“在某些情况下，看到它依赖于某些东西”，等等，将会被解释。这不是为了证明普遍事物是可陈述的现象，难道不适合显现吗？这是为了显示，仅仅通过它的接近显示就能实现。那对事物来说是不合适的。这是说的。对一切来说是清晰的。看到是记号的境，是知识。在那里将会是错误的。仅仅依赖于看到将会是错误的，而不是依赖于未曾在其他地方见过的东西。如果依赖于未曾在其他地方见过的东西，那么显示普遍性本身是可陈述的，就不会被理解，这是显示“具有普遍性的逆转”的意思。难道是不可陈述的非共同性吗？如何成为排除他者的所依，这是说“清晰性是”的意思。普遍性仅仅是虚构的，显示那不是证明，这是说“没有清晰性”的意思。花哨本身等等的普遍性仅仅通过它的所依性而被理解，显示清晰性不是，这是说“那不是，因为花哨等等的”的意思。任何区分都是清晰性本身。成为自性的意思是，因为通过这个来象征，所以是具有作用的。因为与事物分离，所以

【英语翻译】
Regarding showing the pervasiveness of understanding, this is called "Take it, come here." Or, "Showing is" means that showing the intention of making commentary is stating. That is of the image. One's own means excluding others. Understanding is one's own understanding, and that which is the result of what, that is through the image. From this, it is also shown that the sign is not one's own self-nature, nor is it the image. "Look, rely on what has not been seen elsewhere!" This is saying that there are many combinations for that. There are many combinations for fancy and so on, therefore it is said that there is no combination for others, that is its meaning. In some cases, seeing it relies on something. This is saying that distinguishing is making all distinctions be seen as a sign, but not just some, but saying that seeing all its distinctions.
Furthermore, the statement of distinction changes only in some cases. In some cases, seeing it relies on something, that would be wrong, that is its meaning. Just this, or, "In some cases, seeing it relies on something," and so on, will be explained. Is this not suitable for manifestation, to prove that the universal thing is a speakable phenomenon? This is to show that it can be achieved only through its close manifestation. That is not suitable for things. This is what is being said. It is clear to all. Seeing is the object of the sign, it is knowledge. There it will be wrong. It will be wrong to rely only on seeing, not to rely on what has not been seen elsewhere. If relying on what has not been seen elsewhere, then showing universality itself is speakable, it will not be understood, this is what is meant by showing "having the reversal of universality." Is it an unspeakable non-commonality? How can it be the basis of excluding others, this is what is meant by saying "clarity is." Universality is merely fabricated, showing that is not proof, this is what is meant by saying "no clarity." The universality of fancy itself and so on is understood only through its basis, showing that clarity is not, this is what is meant by saying "that is not, because of fancy and so on." Any distinction is clarity itself. Becoming self-nature means, because it symbolizes through this, so it is with action. Because it is separated from things, therefore

============================================================

==================== 第 129 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ནི་དོན་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་དང་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་སྤྱིའམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ལ་ལྡོག་པ་ཡང་དོན་བྱེད་པ་ཁོ་ན་སྒྲའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་སླུ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། རྟོགས་པ་ལ་ནི་སླུ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་ནས་དེ་ལས་གཞན་པ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་དངོས་པོ་ལེན་པའི་ཕྱིར་སླུ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ལས་ལོག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སླུ་བ་ལས་མ་ཡིན་པའོ། །ཡང་ན་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་ལས་ལོག་པ་ལ་སྒྲ་ནི་
སླུ་བ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། རེ་ཞིག་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ལའོ། །དེ་འདི་ལྟར་གཞན་ལས་ལོག་པས་ཚིག་རྣམས་སླུ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་ནས་ངག་གི་བསྟན་པ་ནི་དངོས་པོ་འདི་འོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། བྱེད་པ་ནན་ཏན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེའི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱིས་ཚིག་གི་དོན་རྣམས་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་གྱི་རང་དབང་བ་དག་གི་དོན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་གྱིས་གོ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལས་གཞན་དུ་མི་འཐད་པས་སོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་ན་རྟོགས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིའི་མིང་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གྱིའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡའི་ཡུལ་ཁྲ་བོ་ནི་ཐུ་ཡུའི་སྦྱོར་བ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲ་བོ་ལའོ། །གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུ་ཡུལ་སྟེ་རྟ་ངང་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །བརྡ་མེད་པས་ཐ་སྙད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་ཐ་སྙད་ནི་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་བསྟན་པ་ནི་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ་དངོས་པོ་ལ་སླུ་བས་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་སླུ་བ་ཡིན་ལ་རྟགས་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་དངོས་པོ་ལ་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། ཇི་སྟེ་གང་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སླུ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མ་ཡིན་ཏེ་དེར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེ་ངེས་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བ་དེ་ལ་ཡང་ངེས་པ་མེད་

【汉语翻译】
是因爲作用和（事物的）本性相分離的緣故。顯示不是普遍和外道，如果說是普遍等。對其他的遮返也是作用，難道不是只有聲音的對境嗎？因此不會欺騙，如果這樣說。對於理解來說是沒有欺騙的，這是說見到分別的影像後，因爲取捨了從那裡假立的其他事物，所以是欺騙。所謂的「其他」，是指因爲假立了從其他遮返的自性之事物，所以說不是欺騙。或者說「在其他」等等，對於從其他遮返來說，聲音不是具有欺騙性，暫且由「那」來顯示。所謂的「在哪裡」，是指在差別上。這樣顯示了從其他遮返，詞語是具有欺騙性之後，語言的指示是「這個事物要這樣」，是爲了努力去做，因爲它的支分本身，詞語的意義是和它相應的，而不是自在者的意義。意義是說，因爲除了「要這樣」之外是不合理的。如果沒有隨行，就顯示沒有理解，就是「即使那樣」。所謂的「這個名字是這個」，是指差別。所謂的「在一切時」，是指因爲表示的對境雜色，在圖尤的結合上是沒有的緣故。所謂的「在這個」，是指雜色。所謂的「在其他」，是指圖尤，就像馬、天鵝等等一樣。如果因爲沒有表示，就會變成沒有名稱的過失，名稱是存在的。因此，是從其他遮返的聲音的意義。顯示從那裡返回，就是所謂的「具有遣除他者的對境」。一切分別不是具有遣除他者的對境，因爲對事物有欺騙性，從聲音產生的本身就是欺騙，難道標誌不是嗎？因爲對事物沒有欺騙性，這樣想：如果在哪裡。對於隨後推斷，也因爲事物差別的本身沒有關係，所以顯示是唯一的欺騙，不是的，在那裡也是。難道不是一定有火嗎？是因爲是原因，因爲不是差別就不是原因。在那明顯的地方也沒有確定。

【英语翻译】
It is because the nature of action and (things) are separated. Showing that it is not universal and non-Buddhist, if it is said to be universal, etc. Is the negation of others also an action? Isn't the object only sound? Therefore, it will not deceive, if you say so. For understanding, there is no deception, which means that after seeing the image of discrimination, it is deception because it takes other things that are falsely established from there. The so-called "other" refers to the fact that because the self-nature of things that are negated from others is falsely established, it is said that it is not deception. Or, "in other" and so on, for negation from others, sound is not deceptive, and is temporarily shown by "that". The so-called "where" refers to the difference. In this way, it is shown that after negating from others, words are deceptive, the instruction of language is "this thing should be like this", in order to work hard to do it, because its own parts, the meaning of words is corresponding to it, not the meaning of the self-existent. The meaning is that it is unreasonable except for "should be like this". If there is no following, it shows that there is no understanding, that is, "even so". The so-called "this name is this" refers to the difference. The so-called "at all times" means that because the object of expression, variegated color, is not in the combination of Tuyu. The so-called "in this" refers to variegated color. The so-called "in others" refers to Tuyu, just like horses, swans, and so on. If there is no expression, it will become the fault of having no name, but the name exists. Therefore, it is the meaning of the sound that negates from others. Showing the return from there is what is called "having the object of eliminating others". All discriminations do not have the object of eliminating others, because they are deceptive to things, and the very origin from sound is deception, isn't the sign? Because there is no deception to things, think like this: if where. For subsequent inference, also because the difference of things themselves has no relationship, it is shown to be the only deception, no, it is also there. Isn't there necessarily fire? It is because it is the cause, because it is not the difference, it is not the cause. There is no certainty in that obvious place either.

============================================================

==================== 第 130 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མ་ཡིན་ཏེ་མེ་ནི་རེག་པའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་གྱི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཀྱིའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་དགག་པའོ། །དེར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ལ་ཡང་ངོ༌། །རིགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡང་ཡིན་པའོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །གཞན་
མཐོང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱིས་རྟོགས་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོའི་ཕྲད་པའོ། །དེ་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ངོ་བོར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། རྟོག་པའི་རྟགས་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉི་གའི་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་སྟོབས་འགྱེད་པ་གཉིས་ལའོ། །གང་ཡང་རུང་བའི་ལས་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་མཐོ་ཡོར་དང་ཁྲ་དག་ལའོ། །ཕྲད་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་རྒྱུ་ནམ་མཁའི་ཕྲད་པ་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ་འབྲས་བུའི་ནམ་མཁའི་ཕྲད་པའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་མཚམས་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བར་མཚམས་དང་བཅས་པའི་སྔ་མའོ། །ཕྲད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་མཚམས་མེད་པར་མཐོང་བར་འགྱུར་བའོ་ཞེས་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་མཚམས་མེད་པའི་གནས་སྐབས་ལས་སོ། །འདི་ལ་བསྟན་པ་ནི། སྔ་མ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བར་མཚམས་དང་བཅས་པ་ཉིད་བར་མཚམས་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ནི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཅིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་དག་ལས་གཅིག་གིས་སོ། །བྱ་བ་འདིའི་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །བར་མཚམས་མེད་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་གཞན་དུ་མི་ལྟོས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར། གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ལ་ཁྱད་པར་ཉིད་ལ་བརྡ་ཡིན་ནོ། །གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། བརྡའི་སྔ་རོལ་ན་སྒྲ་མེད་ཀྱང་དོན་མཐོང་བ་ཡིན་ཡང་དེ་དྲན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། བརྡ་ཕྲད་པའི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དེ་མེད་ན་སྔར་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འགྲེལ་པར་ནི་དྲན་པ་ཡོད་ན་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་མཐོང་བ་ལས་ཕྱི་མ་ཡང་རྟོག་པ་མེད་པར་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ནི་དབང་པོའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ནི་ཤེས་པ་སྔ་མའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའོ། །མངོན་སུམ་པའི་དང་པོ་ལ་གང་ཡིན་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
显示那仅仅是彼（火）的原因是：并非如此，名为“火是触觉的差别”。名为“差别的次第”是指差别本身。名为“并非如此”是否定前一宗派。名为“在那里也”是指对果的理由也一样。种类等也存在，并且也具有它。因此，名为“由此”是与名为“仅仅从他者中返回”结合。名为“由他者见”是指由他者所理解。因此，名为“甚至没有分别”是指像那样的自性的相遇。名为“在那本身”是指显示为在那自性中显现，因为依赖于分别的标志。从二者之业所生是指对两种力量的施展。从任何一种业所生是指对高耸和斑斓。从相遇所生是指从虚空之因的相遇所生，即果的虚空的相遇。名为“像那样成为”是指没有间隔。名为“那本身”是指具有间隔的前者。名为“相遇”是指没有间隔地将会见到，这是一种像那样的分别。名为“从那”是指从没有间隔的状态。在此显示的是：名为“前者和”，即具有间隔本身，名为“没有间隔”则不是现量，这是它的意思。名为“由一”是指从这些中的一个。这是此行为的必要。即使已经确定会没有间隔地产生，但因为依赖于不依赖于他者者，所以是具有遣除他者的境，并且是对差别本身的表示。因为没有唯一确定性，所以不是它的境，因此，即使在表示之前没有声音，但即使见到意义，也不是记忆，所显示的是：名为“具有表示相遇之因的”，意思是如果没有它，则不是先前产生的。在注释中，名为“如果存在记忆则会改变”，这表明从见到之后，也说没有分别。跟随它之后是跟随感官。跟随它之外的是跟随先前意识。名为“是跟随它之后”是指跟随感官。对现量者的最初是哪个

【英语翻译】
The reason for showing that it is only that (fire) is: it is not so, it is called "fire is the distinction of touch." The so-called "order of distinction" refers to the distinction itself. The so-called "it is not so" is to negate the previous sect. The so-called "there also" refers to the reason for the fruit as well. Kinds and so on also exist, and also possess it. Therefore, the so-called "by this" is combined with the so-called "merely returning from others." The so-called "seen by others" means understood by others. Therefore, the so-called "even without distinction" refers to the encounter of such a nature. The so-called "in that itself" means showing that it appears in that nature, because it depends on the mark of distinction. What is born from the karma of the two is the exertion of two powers. What is born from any kind of karma is for the towering and the variegated. What is born from encounter is born from the encounter of the cause of space, that is, the encounter of the space of the fruit. The so-called "becoming like that" means without interval. The so-called "that itself" refers to the former with interval. The so-called "encounter" means that it will be seen without interval, which is a kind of such distinction. The so-called "from that" means from the state without interval. What is shown here is: the so-called "the former and," that is, the interval itself, the so-called "without interval" is not manifest, that is its meaning. The so-called "by one" means from one of these. This is the necessity of this action. Even if it has been determined to arise without interval, because it depends on what does not depend on others, it is a realm with the removal of others, and it is a representation of the distinction itself. Because there is no unique certainty, it is not its realm, therefore, even if there is no sound before the representation, even if the meaning is seen, it is not memory, what is shown is: the so-called "having the cause of the encounter of representation," means that if there is no it, it is not previously produced. In the commentary, the so-called "if there is memory, it will change," which indicates that after seeing, it is also said that there is no distinction. Following it is following the senses. Following other than it is following the previous consciousness. The so-called "is following it" refers to following the senses. Which is the first for the manifest ones

============================================================

==================== 第 131 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ནི་སྔ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མའིའོ། །འདི་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བཞིན་པ་དང་ངོ༌། །འདི་དེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་དང་ངོ༌། །འདི་ཞེས་བྱ་
བ་ནི་སྣང་བཞིན་བའོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་དང་ལྡན་པའོ། །རང་བརྒྱུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་པའོ། །གཞན་དུ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་ལྡན་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཛིན་པ་ཡིན་ནའོ། །བརྡའི་སྔ་རོལ་གྱི་དེ་དྲན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དེ་མེད་པ་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་གྱི་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེའི་ཚེ་ན་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་ཡོད་ཀྱང་བྱུང་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བ་ནི། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་ཉིད་དང་འགལ་བས་ཅིག་ཅར་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི། གཞན་བ་ནི་སྣང་བཞིན་པ་ནི་སྣང་བཞིན་པ་ལ་འཇུག་པའི་སེམས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ཡང་འགལ་བའི་རྣམ་རྟོག་མངོན་དུ་བྱེད་ན། རྟ་ལ་རྟོག་པར་བྱེད་པ་ན་ཡང་བ་ལང་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ་བརྡའི་དུས་སུ་འབྱུང་བའི་སྒྲ་ནི་དེའི་བརྡ་ཡིན་ལ། དེ་མི་འཛིན་པ་ནི་དེ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་ཡོད་པ་ན་གསལ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་འཛིན་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི། དེས་བསྐྱེད་པའི་རྟོག་པ་ཡིན་ལ་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་རྟོག་བཞིན་པ་ཉིད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་ཡོད་ནའོ། །དེར་ཡང་དབང་པོ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དྲན་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་ཞིག་གང་གི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་དབང་པོའི་བསྐྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ཙམ་རྟོག་པ་མེད་པ་ཡིན་ན། དེ་དྲན་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཡོད་ན་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གཞན་དུ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པ་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ལ་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་སོ་སོར་དམིགས་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་དམིགས་པ་ནི་གཅིག་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་བཤད་ཟིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཁས་ལེན་ན་མི་དམིགས་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། ཇི་སྟེ་དམིགས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཁྱབ་པའི་ཐ་སྙད་དུ་བསྟན་པ་ནི། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་ནི་ཞེས་
བྱ་བའོ། །དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བ་ལས་མེ་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་ཚེ་ནའ

【汉语翻译】
是与前者相伴随的。
其，是指前者的。
此与，是指显现和面容。
此彼与，是指前者和面容。
此，是指显现的。
与之相应，是指与一相应。
自相续，是指一。
执著于他，是指依赖于与之相应而执著。
符号之前的忆念之自性的分别念，是指没有它就不会产生，之后产生是因为从它产生，所以认为只会变成有分别念者。
那时也有其他的分别念，但产生的是见到没有分别念的意义，这与有分别念者本身相违，所以显示不能同时成立。
其他是显现，显现是指进入显现的心之分别念是哪一个，那也会显现相违的分别念。在思维马时，也会见到牛。
那也是这个，在符号之时出现的语词是它的符号，不执著它，是因为有其他的分别念显现于它，所以只是清晰。
从执著它而产生，是指它所产生的分别念，意思是如果没有它就不会产生。
正在分别念之时，是指有其他的分别念显现之时。
在那里也显示了感官与一起作用时没有忆念，即所谓“哪个的哪个”。
如果感官产生的仅仅是果，没有分别念，即使有忆念一起作用，也不会变成分别念的自性，因为相违，所以显示说“否则”。
显示说，先前见到而认识的量不是正确的，即使分别观察蓝色和黄色，一起观察也已经说成是一体，这会太过分。
如果承认隐蔽的分别念，会认为不能了知不显现的事物，即所谓“如果观察”。
显示说，分别念遍及的名称，即所谓“没有分别念”。
那时，是指从烟推断火的时候。

【英语翻译】
That is concomitant with the former.
'Its' means of the former.
'This and' means appearance and face.
'This that and' means the former and face.
'This' means appearing.
'Corresponding to it' means corresponding to one.
'Self-continuum' means one.
'Grasping to another' means grasping by relying on corresponding to it.
The conceptualization of the nature of remembering that before the symbol means that it will not arise without it, and what arises later is because it arises from it, so it is thought that it will only become a conceptualizer.
At that time, there are other conceptualizations, but what arises is seeing the meaning of no conceptualization, which contradicts the conceptualizer itself, so it is shown that it cannot be established simultaneously.
Other is appearance, appearance refers to which conceptualization of the mind that enters appearance, that will also manifest contradictory conceptualizations. When thinking of a horse, a cow will also be seen.
That is also this, the word that appears at the time of the symbol is its symbol, not grasping it, because there are other conceptualizations that appear to it, so it is only clear.
What arises from grasping it is the conceptualization produced by it, which means that it will not arise without it.
At the time of conceptualization, it means that there are other conceptualizations that appear.
There it is also shown that there is no memory when the senses work together, that is, the so-called "which of which".
If what the senses produce is only the result, without conceptualization, even if there is memory working together, it will not become the nature of conceptualization, because it is contradictory, so it is shown to say "otherwise".
It is shown that the measure of knowing what was seen before is not correct, even if blue and yellow are observed separately, observing together has already been said to be one, which would be too much.
If one admits hidden conceptualization, one would think that one cannot know what does not appear, that is, the so-called "if one observes".
It is shown that the name pervaded by conceptualization, that is, the so-called "without conceptualization".
At that time, it means when inferring fire from smoke.

============================================================

==================== 第 132 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བར་དུ་ཆོད་པའི་མེ་དུ་བ་ལས་རྗེས་སུ་དཔོག་བཞིན་པའོ། །ལག་པས་རེག་པས་གྲང་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལས་གཞན་པའི་མེ་ལ་བརྟེན་ན་ཐ་སྙད་རུང་བ་གཞན་དེས་རྟོགས་པ་དེའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དང་པོའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བཞིན་དུ་རེག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་རིགས་པ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་དུ་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། རེག་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བློ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའོ། །མིའི་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་དང་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་སྣང་དུ་རུང་བར་རང་བཞིན་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་རང་རིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་རྟོག་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལ་གོམས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གོམས་པ་མེད་པ་སྟེ་སྐྱེས་བུའི་ནི་འགྱུར་མིན་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ནི་གོམས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མེད་པར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཐོང་བ་དེ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་མི་འཛིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །རྟོག་པ་མེད་པ་ཡོད་པ་ནི་བདེན་མོད་ཀྱི་དེ་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པ་མེད་པས་ངེས་པར་གཟུང་བའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་བཏགས་པའི་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་མཐོང་བའི་དོན་ལ་ཡང་ངེས་པ་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། གཞལ་བྱ་ངེས་པར་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ངེས་པས་ཀྱང་འདི་ནི་ཡུལ་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་ཡུལ་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཟུགས་ཞེས་མཐོང་བ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྟོགས་པ་ནི་བདག་ཉིད་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་མཐོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་གང་གིས་ཏེ་རྟོག་པས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པར་བྱེད་ན་རང་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་སྲིད་དེ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྟོག་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་དེ་ལྟར་རང་ཉིད་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་རྣམ་པར་
རྟོག་པར་བྱེད་ཀྱང་ངེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། འདིའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པ་གཟུང་བ་ནི་ངེས་པ་མ

【汉语翻译】
哦！所谓“随之推测”，是指从被遮断的火烟中随之推测。用手触摸寒冷等，如果依赖于那之外的火，则能用其他可称说的东西来领悟，因此不是怀疑的境地，这是它的意思。如同最初的随之推测一样，对于触摸等的随之推测也具有相同的道理，因此为了显示不会变成怀疑，就是“触知”。所谓“先于意识而做”，是指与事物没有关联。为了显示与人的推测不相同的分别念的推测，由于是显现为可能的自性相同，所以分别念都是由自证来认知，就是“因此不是分别的能立”。因为对此没有习惯，所以没有习惯，即与“士夫的非变”结合。变成那样的就是具有习惯。所谓“没有也”，是指思择等。所谓“对于那些所见”，是指如实地见到，这是它的意思。与“如果不是执持”结合。虽然存在没有分别念，但那不是量，因为没有确定，所以不是确定所取的对境。仅仅是产生确定，就像眼睛等一样，是假立的量。当对于所见之义也不产生确定之时，那时是量，因为不确定地执持所量，这样想的时候，为了显示确定也是安立此为对境的对境所说，就是“当见色时”，意思是说，认知是安立自身为无常性的。所谓“如何见”，是指以何种方式，不是以分别念，因为如果对外境进行分别，则不可能对自己进行分别，因为是相违的，这是它的意思。如果不是分别念，那么那样对自己对外境进行分别，也不是确定，这样想的时候，就是“也有体验”，意思是说，以这个体验的自性来执持确定就是确定不

【英语翻译】
O! The so-called "subsequent inference" refers to the inference that follows from the obstructed smoke of fire. Touching coldness with the hand, etc., if relying on a fire other than that, then it can be understood by something else that can be named, therefore it is not a state of doubt, that is its meaning. Just like the initial subsequent inference, the same reasoning applies to the subsequent inference of touch, etc., therefore, in order to show that it will not become doubt, it is "touch-knowing." The so-called "done prior to consciousness" means that it has no connection with things. In order to show that the inference of discrimination, which is not the same as human inference, is because the nature of what appears as possible is the same, so all discriminations are cognized by self-awareness, it is "therefore not the proof of discrimination." Because there is no habituation to this, there is no habituation, that is, combined with "the unchanging of the Purusha." Becoming like that is having habituation. The so-called "without also" refers to contemplation, etc. The so-called "for those seen" means seeing as it is, that is its meaning. Combined with "if not holding." Although there is non-discrimination, that is not valid cognition, because there is no certainty, so it is not the object of certain grasping. Merely generating certainty, like the eyes, etc., is a nominal valid cognition. When certainty is not generated even for the meaning of what is seen, then it is valid cognition, because the object to be measured is not held with certainty, when thinking like this, in order to show that certainty is also the object spoken of as establishing this as an object, it is "when seeing form," meaning that cognition establishes itself as impermanent. The so-called "how to see" means in what way, not by discrimination, because if one discriminates external objects, then it is impossible to discriminate oneself, because it is contradictory, that is its meaning. If it is not discrimination, then discriminating external objects in that way is also not certain, when thinking like this, it is "there is also experience," meaning that grasping certainty with the nature of this experience is certainty not

============================================================

==================== 第 133 段 ====================
【原始藏文】
ེད་ཀྱང་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ནི་བསྒྲུབ་པར་དཀའ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིགས་པའི་ངོ་བོའི་རྟོག་པ་ལ་བདག་ཉིད་དང་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་རུང་བ་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་ཉིད་དུ་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱིས་མྱོང་བ་ཡིན་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཅིག་ཉིད་ནི་རིམ་པ་མ་ཡིན་པས་ཁྱབ་པ་ཡིན་པ་དང་རིམ་པ་དང་འགལ་བའི་ཁྱབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་བློ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་ནི་རིམ་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ངོ༌། །ཐུག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ཉིད་དང་རིམ་པ་འགལ་བ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་སླར་འཁོར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཅིག་ཉིད་ལ་རིམ་པ་ཡང་རིམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཁྱབ་བྱེད་དང་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཟུགས་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་པར་ཞེན་པ་ཉིད་ནི་མངོན་པར་ཞེན་པ་པོ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་གཞན་དུ་རྟོག་པར་བྱེད་ན་དེ་ལ་ཡང་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐུག་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་ཡང་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟུགས་ཀྱི་རྟོག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རྟོག་པ་མ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་མཐོང་བ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེས་ནི་དུས་མཚུངས་རྣམ་པར་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཟུགས་བཞིན་དུ་དེའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་བརྟགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཟུགས་ལས་གཞན་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལྟར་བུར་གྱུར་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པ་དང་རྟོགས་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་དེས་ན་ཞེས་པ་སྟེ་གཟུགས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་དུ་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ལས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ཡང་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐུག་པ་མེད་པས་གཟུགས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་ཅིང་དེའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རང་རིག་པ་ཉིད་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཙལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །
ཐ་སྙད་པ་རྣམས་དོན་འཛིན་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན། དུས་གཞན་དུ་དོན་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་དུ་མི་འཐད་པས་དོན་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གོ་བར་བྱེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། འདས་པ་ལ་ནི་དྲན་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཤེས་སོ་ཞེས་དྲན་པ་ཡིན་གྱི་བློ་གཞན་གྱིས་འཛིན་པ་འདས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པའི་ཕྱིར་འཛིན་པར་བྱེ

【汉语翻译】
也是存在的，如果不存在，那么仅仅存在本身就难以成立，这就是它的意思。为了说明以理性的自性进行分别，无论是自性还是非自性，都与具有分别性本身相违背，所以说：如果是通过它本身来体验。一个本身遍及非次第，并且遍及与次第相违背，所以说：如果是一个心。那也就是非次第。无有穷尽的意思是，一个本身和次第相违背是周遍的，这就是它反复出现的意思。为了说明对于一个本身来说，次第也是非次第的遍及和相违背的，所以说：在对色显现执著的时候。显现执著本身就是显现执著者，如果对此进行其他的分别，那么对于它来说也是其他的，因此为了说明没有穷尽，所以说：对于它来说也是其他的。就像没有见到作为色之分别的自性成为自性一样，没有见到成为他性的分别也应当说明，所以说：因此同时了知。这就是说，就像色一样，对于它的体验来说，体验不是考察。对于色来说，就像体验了与色相异的分别一样，同样，像那样变成颗粒的体验也是与它相异的，并且也是认识，如果这样想，因此就像体验色一样，如果体验它的行为是其他的体验，那么它也是其他的，因此没有穷尽，所以没有体验色，并且也没有体验它的体验，因此应当在自证本身中寻找体验，这就是它的意思。

名言者们并不是想要执持意义，但是如果不理解意义，在其他时间仅仅通过了解意义本身，以其他方式是不合理的，因此如果理解了意义，就会理解，如果这样想，对于过去则会忆念。这就是说，仅仅是体验的知识本身知道，所以是忆念，因为其他的智慧执持，过去本身不存在，所以会执持

【英语翻译】
It also exists. If it doesn't exist, then existence itself is difficult to establish. That's the meaning. To explain that distinguishing with the nature of reason, whether it is self-nature or non-self-nature, is contradictory to having distinction itself, it is said: If it is experienced through itself. One itself pervades non-sequence, and pervades what contradicts sequence, so it is said: If it is one mind. That is also non-sequence. The meaning of endless is that one itself and the contradiction of sequence are pervasive, and that is what it means to repeat. To explain that for one itself, sequence is also pervasive and contradictory to non-sequence, it is said: At the time of manifest attachment to form. Manifest attachment itself is the manifest attacher. If other distinctions are made about it, then for it, it is also other, so to explain that there is no end, it is said: For it, there is also another. Just as one does not see the self-nature of the distinction of form becoming self-nature, one should also explain not seeing the distinction that has become other, so it is said: Therefore, know simultaneously. That is to say, just like form, for its experience, experience is not examination. For form, just as one experiences the distinction different from form, similarly, the experience of becoming granular like that is also different from it, and it is also knowledge. If you think like this, therefore, just like experiencing form, if experiencing its action is another experience, then it is also other, so there is no end, so there is no experience of form, and there is no experience of its experience, so one should seek experience in self-awareness itself, that is its meaning.

Those who use conventional terms do not want to hold on to meaning, but if they do not understand meaning, it is unreasonable to understand meaning itself at other times in other ways, so if they understand meaning, they will understand, if they think like this, for the past, there will be memory. That is to say, only the knowledge of experience itself knows, so it is memory, because other wisdom holds, the past itself does not exist, so it will hold.

============================================================

==================== 第 134 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་མེད་པ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དམིགས་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པར་ཐ་སྙད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེས་པའི་དོན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་རང་གི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་དུས་ཁོ་ན་ན་གནས་པ་མ་ཡིན་ནམ། གང་གི་ཕྱིར་ཤེས་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དགག་པ་ཡིན་གྱི་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་པ་ཉིད་ཀྱང་མྱུར་དུ་འཇིག་པའི་བསམ་པས་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གཞན་གྱི་བློ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བློ་ནི་བློ་གཞན་གྱི་དུས་སུ་གནས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་པའི་དུས་བཞིན་དུ་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་རྟོགས་པ་ཙམ་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་སྔོན་པོའི་ཤེས་པ་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ་རྣམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་དང་གཞན་གྱི་ཤེས་པའི་རྣམ་པའི་དབྱེ་བ་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་བདག་དང་ཡིད་ཕྲད་པ་སྐྱེས་བཞིན་པའི་ཤེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་མ་མ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། མིང་ཐ་དད་པ་ཙམ་གྱིས་བྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། གཟུང་བའམ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་རང་ལ་ཡོང་པའི་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་གཞན་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་བློ་དེའི་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་དེ་དང་གཅིག་པའི་རང་གི་བློ་ཡིན་ལ། དེའི་བློ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་རང་རིག་པའི་རྣམ་པ་དག་བས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྔར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་ད་ལྟར་གྱུར་པའོ། །འདས་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་ད་ལྟར་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། ཀུན་ཚེ་འདས་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ཉིད་ལ་རིམ་པ་ལ་འགལ་བ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ལ།
རིམ་པ་ཡང་དེ་ལ་འདིའི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ངོ་བོ་འཛིན་པའི་འབྲེལ་བ་ཅན་རྟོགས་པ་ནི་དེའི་མེད་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདས་པའི་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་རིག་བཞིན་པ་ནི་གཞན་གྱི་བློའི་རྟོགས་པ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་གྱི་ད་ལྟར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །གལ་ཏེ་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཤེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་གཞན་གྱི་ཤེས་པ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་བཞིན་དུ་རང་གི་ཤེས་པ་ཡང་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་དུས་སུ་འདས་པ་ཡིན་པས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འདས་པ་ལྐོག་གྱུར་ཅེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་བློ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། 

【汉语翻译】
现在不是。因为不存在的对境不是所缘，因为唯有所缘本身才有名言的缘故，这是它的意义。产生的意义的知识，难道不是只存在于自己的知识产生的时候吗？因为否定了两个知识同时产生，而不是同时存在，想到刹那者也迅速毁灭的想法，叫做他人的心。心不是存在于其他心的时候，因为就像产生的时候一样，会导致追随体验意义。然而仅仅是证悟而已。这样的话，蓝色的知识会变得无法与黄色等其他知识区分开来，因为没有形相的缘故。自己和他人的知识的形相的差别也会消失。因为我和意相合而产生的知识，既不是现量也不是比量。仅仅是名称不同而已，因为对于所取或能取的知识来说，也没有自己带来的差别，而且也没有其他的差别作用，这是它的意义。与他者相关的心的完全断除，是与那相同的自己的心，因为那心完全断除的自证的形相是接受的缘故，这是它的总结。以前也是，是指什么时候变成现在的。如果承认是过去，就表明不会变成现在。一切都是过去的事物。相违，是指在一个上，次第是普遍相违的。次第也与此普遍作用和相违。执持自己体性的相关证悟，应与仅仅是它的不存在相结合。正在被他人认识的过去的知识，会变得与他人的心的证悟相同，但不是现在，这样说的。如果体验是指色法的知识。就像他人的知识变得隐蔽一样，表明自己的知识在执持的时候也是过去，所以是隐蔽，叫做过去隐蔽。自己的心不是隐蔽的。

【英语翻译】
Now it is not. Because the non-existent object is not an object of perception, because only the object of perception itself is a term, that is its meaning. Is not the knowledge of the meaning of arising only present at the time when one's own knowledge arises? Because it negates the simultaneous arising of two knowledges, but not the simultaneous existence, thinking that even the momentary is quickly destroyed, it is called the mind of another. Mind does not exist at the time of another mind, because just like at the time of arising, it would follow to pursue the experience of meaning. However, it is only realization. In that case, the knowledge of blue would become indistinguishable from other knowledges such as yellow, because there is no form. The difference in the form of one's own and others' knowledge would also disappear. Because the knowledge arising from the union of self and mind is neither direct perception nor inference. It is only different in name, because for the knowledge of what is to be grasped or what is grasping, there is no difference brought about by oneself, and there is no other differentiating function, that is its meaning. The complete cutting off of the mind related to another is one's own mind that is the same as that, because the form of self-awareness that completely cuts off that mind is accepting, that is its conclusion. Also before, it refers to when it becomes the present. If it is admitted to be the past, it shows that it will not become the present. Everything is a past thing. Contradictory, it means that on one, the sequence is universally contradictory. The sequence is also contradictory to this universal function and contradiction. The related realization that holds one's own nature should be combined with only its non-existence. The past knowledge that is being known by others will become the same as the realization of the minds of others, but not now, so it is said. If experience refers to the knowledge of form. Just as the knowledge of others becomes hidden, it shows that one's own knowledge is also past at the time of holding, so it is hidden, called past hidden. One's own mind is not hidden.

============================================================

==================== 第 135 段 ====================
【原始藏文】
།གང་གིས་གཞན་གྱི་བློ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འོན་ཀྱང་མངོན་སུམ་པ་ཡིན་པས་གཟུགས་བཞིན་དུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་གཞན་གྱིས་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་ཅི་སྟེ་རང་གི་བློ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་རྟོགས་བྱ་ཉིད་ཡིན་ན་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་རྟོགས་བྱ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་བྱའི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པ་ལའོ། །འཛིན་བྱེད་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་གཟུགས་འཛིན་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་ཉིད་གཟུང་བྱ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དོན་རིག་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་དུས་ན་འདས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །དཔེ་དག་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །རྟག་ནི་ཡོད་མིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པ་སྟེ། ཤེས་པ་ཉིད་ནི་བློ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ན་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་གྱི་བློས་ཅི་ཞིག་བྱ། དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་ནི་བློ་མ་ཡིན་ཏེ་སེམས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ། སེམས་པ་ཅན་ནི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་པོས་ནི་དཔེ་དང་བྲལ་བ་དང༌། རྟགས་མེད་པ་ཉིད་ལ། རྒྱུ་ཡིན་ཞེས་བཤད་པ་ནི། །ཤེས་པ་འདས་པ་ལ་དཔེ་ནི་མེད་དེ་ཞེས་
བྱ་བའོ། །རིག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པ་ཉིད་ལ་སྟེ། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་རང་དང་གཞན་དག་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །སྔ་མའི་བློ་དེ་ད་ལྟར་བློ་གང་གིས་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་སྔ་མ་ཡང་ལ་བློ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རང་རིག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བློ་གཞན་གྱིས་འཛིན་པ་ཁས་ལེན་ན་དེའི་འཛིན་པ་བཙལ་དོགས་སོ། །གཞན་དུ་ན་སྔ་མ་འཛིན་པ་མི་སྲོད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་བཞིན་དུ་དེའི་ཡང་ཞེས་ཐུག་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལས་གཞན་པའི་བློ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུར་གྱུར་པ་དེའི་སྔ་མའི་བློ་དེ་འཛིན་པར་འདོད་པར་ནི་མི་འགྱུར་ཏེ་བར་དུ་ཆོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་དོན་བཤད་པ་ནི། བློའི་བློས་དེ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྣང་བ་ཅན་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བར་མཚམས་མེད་པའི་གཟུགས་ཀྱི་བློ་ནི་གཟུང་བར་མི་འགྱུར་ཏ

【汉语翻译】
凡是以其完全断除他者的心识，就变得相同。然而，由于是现量，像色法一样执持，认为是被他者所执持，那么，自己的心识又是什么呢？名为“自己的心识”。所谓“彼性”，如果识是他者所了知的对境，就仅仅与比量所了知的对境相同，因为所了知的体性与了知没有差别。所谓“显现的自性”，是指自证。当执持者生起时，心想正在进行执持色法之作用的识，难道不是所执持吗？名为“义识已逝”。像那样的，就是在执持的时候，仅仅是已逝，是这个意思。所谓“已逝”，就是不是现量的对境。所谓“远离譬喻”，就是不是比量的对境。所谓“常则非有”，就是如果没有，就没有比量，因为识就是心识，如果是从根等的作用中产生的，那么内在自性的转变之自性的心识有什么用呢？根等的作用不是心识，因为不是有心者。有心者就是心识的缘故。解释者说，远离譬喻和无有相，说是因，即“对于已逝的识，没有譬喻”。所谓“觉性”，是指自证，区分是自己和他者的比量。先前的那个心识，现在是由哪个心识所是的那个心识，也是它的先前，也是心识的那个心识，不会成为所执持，因为不是自证的对境，所显示的就是“色等”。如果承认那个心识被其他心识所执持，就会担心寻找那个执持者。否则，先前的心识就不会存在，同样地，也显示了那个心识的无有穷尽，即“从那之外的心识”。成为因的那个先前的识，不会想要执持，因为有间隔的缘故。解释这个意义是：“心识的心识，是哪个紧接着显现的？”没有间隔的色法的心识，不会成为所执持。

【英语翻译】
Whatever completely cuts off the minds of others becomes the same. However, since it is manifest, it holds like form, thinking that it is held by others, then what is one's own mind? It is called "one's own mind." The so-called "thatness" is only the same as the object of inference if consciousness is the object to be known by others, because there is no difference between the nature of the object to be known and the knowing. The so-called "nature of manifestation" refers to self-awareness. When the holder arises, thinking that the consciousness that is performing the function of holding form is not the object to be held? It is called "the object-consciousness has passed." Like that, it is only past at the time of holding, that is the meaning. The so-called "past" is precisely not the object of direct perception. The so-called "devoid of examples" is precisely not the object of inference. The so-called "permanent is not existent" means that if there is no, there is no inference, because consciousness is mind, and if it arises from the function of the senses, etc., then what is the use of the mind of the nature of the transformation of the inner self? The function of the senses, etc., is not mind, because it is not sentient. Because the sentient is mind. The commentator says that being devoid of examples and without signs is said to be the cause, that is, "there is no example for the past consciousness." The so-called "awareness" refers to self-awareness, and the distinction is the inference of oneself and others. That previous mind, which mind is it now, that mind is also its previous, and that mind is also a mind, it will not become the object to be held, because it is not the object of self-awareness, what is shown is "form, etc." If it is admitted that that mind is held by another mind, there will be concern about searching for that holder. Otherwise, the previous mind will not exist, and similarly, it also shows the endlessness of that mind, that is, "the mind other than that." That previous consciousness that has become the cause will not want to hold, because there is an interval. Explaining this meaning is: "The mind of the mind, which is the one that appears immediately?" The mind of form without interval will not become the object to be held.

============================================================

==================== 第 136 段 ====================
【原始藏文】
ེ། བློའི་བློས་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཞིང་བར་དུ་ཆོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྡར་བྱ་མི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚིག་གོ །སྦྱོར་བར་མི་རུང་བའི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་བསྟན་པ་ནི། རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་བརྟགས་པ་ལ་ནི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་ཅི་སྟེ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྡའི་དུས་སུ་འབྱུང་བའི་བ་ལང་ངི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་ཉིད་ནི་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་གྱི། མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འདི་ནི་བ་ལང་གི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་འདི་ལྟར་མ་ངེས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྟོག་པ་ནི་ངེས་པ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ལ། དེ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་རྟོག་པ་མེད་པ་བཙལ་དགོས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རྟོག་པ་མེད་པ་མེད་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དང་དོན་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་དང་ཡུལ་མཚུངས་པའོ། །དེ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་དང་ལྷན་གཅིག་པོ་དེ་ལ་རག་ལས་པའང་འདི་ལ། ཤེས་པ་ཡིན་པ་ངེས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །རྒྱུ་མཚན་གང་གིས་ཀྱང་རྟོགས་པ་པའི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི། དོན་གཅིག་བྱེད་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་ངོ༌། །རིག་པར་བྱ་བ་ནི་རིག་པའི་ཡུལ་ལོ། །འོ་ན་
དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ཉིད་དོ། །དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཙམ་སྣང་བའི་དུས་སུའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའིའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གྱིས་སོ། །དེའི་ནི་སྤྱིའིའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་དེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་མཐོང་བའི་སྤྱིའི་ངོ་བོ་སྟེ། གཅིག་ཉིད་དུ་མི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །རྒྱུ་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མིག་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་སྟེ། རང་རིག་པ་བཞིན་དུ་དོན་གྱི་ཤེས་པ་རྟོག་པ་མེད་པ་དང་དེ་བཞིན་བརྡར་བྱར་མི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ་རྟོག་མེད་འགའ་ཞིག་ཀྱང༌། །ཡོང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་བཞིན་དུ་སྒྲ་དང་མཚུངས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཡིད་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་རྟོག་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཟློས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དང་མཚུངས་རྒྱུ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །རྟོག་པ་དང་རྟོག་པ་མེད་པ་དག་ནི་མ་ངེས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཡུལ་ཉི

【汉语翻译】
诶，以智慧的智慧，因为刹那刹那之间有间隔而显示，就是“如果是那样”。“不能表达”的意思，就是对于无分别的本身，是作为论证的词语。显示不能结合的近似的比喻，就是“以自己的自性”。即使最终不是真实的，但如果思考考察，就会改变，心中这样想就是“如果这个”。在表达的时候出现的牛叫声所表达的本身，是并非近似的结合。显示不是现量，就是“这是牛叫声所表达的，因为是像那个一样确定的”。像这样不确定的对境的分别，不是执持确定，并且显示必须寻找执持那个的无分别的智慧，就是“如果没有无分别”。“和那个意义相同”的意思，就是声音和对境相同。“执持那个的智慧和一起的那个依赖于这个，是智慧是必须确定把握的”。以任何理由也显示了通达者的共同基础，就是“因为做同一件事”。“所有智慧”的意思，也是从声音产生的。“应该理解”是理解的对境。那么，“那个”是总的。“那个本身”是总的本身。“那个时候”是仅仅显现差别的时候。“那个”是总的。“以那个本身”是以差别。“那个”是总的。“那个仅仅本身”是差别本身。“如果在那”是以前见过的总的自性，和“不显现为一”结合。“因为没有原因”是没有原因，没有眼睛等等，像自证一样，对境的智慧是无分别，并且像那样不能表达。“如果也有一些无分别”，就像通达差别一样，因为不是和声音相同的对境，所以显示瑜伽士的意等智慧是无分别，就是“是”。因此，意思是“不是重复”。“和那个相似的原因具有”是具有确定的对境。“分别和无分别”是不确定和另一个的对境本身。

【英语翻译】
E, it is shown that there is an interval between each moment with the wisdom of wisdom, which means "if it is like that." The meaning of "cannot be expressed" is that for the absence of conceptualization itself, it is a word of reasoning. Showing the approximation of what cannot be combined is "by its own nature." Even if it is not ultimately true, but if you think about it, it will change, thinking like this is "if this." The expression of the sound of a cow that appears at the time of expression is a combination that is not approximate. Showing that it is not manifest is "This is what the sound of a cow expresses, because it is certain like that." A conceptualization of an object that is not certain like this is not holding certainty, and it is shown that one must seek the wisdom without conceptualization that holds that, which is "if there is no non-conceptualization." The meaning of "same as that" is that the sound and the object are the same. "The wisdom that holds that and the one that is together depends on this, and it is the wisdom that must be determined and grasped." For any reason, it also shows the common basis of the understander, which is "because it does the same thing." The meaning of "all wisdom" is also produced from sound. "Should be understood" is the object of understanding. Then, "that" is the general. "That itself" is the general itself. "That time" is the time when only differences appear. "That" is the general. "By that itself" is by difference. "That" is the general. "That only itself" is the difference itself. "If there" is the nature of the general that was seen before, and it is combined with "does not appear as one." "Because there is no cause" is that there is no cause, no eyes, etc., like self-awareness, the wisdom of the object is non-conceptual, and like that it cannot be expressed. "If there are also some non-conceptualizations," just like understanding the difference, because it is not an object that is the same as the sound, it is shown that the wisdom of the yogi's mind, etc., is non-conceptual, which is "is." Therefore, the meaning is "it is not a repetition." "Having a cause similar to that" is having a definite object. "Conceptualization and non-conceptualization" are the object itself of uncertainty and the other.

============================================================

==================== 第 137 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཀྱིས་རྒྱུ་མཚུངས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཕྱི་རོལ་དོན་ལ་ལྟོས་མེད་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་སྦྱོར་བའི་རང་བཞིན་ཡང་ཡིན་ལ། མི་དཔྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་རྟོག་པ་ཡང་ཡིན་པས། དབང་པོའི་ཤེས་པ་དང་དེ་ཡང་ངོ་ཞེས་གཉིས་གཉིས་པའི་བསྡུ་བའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་སྟེ་སྐྱེ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །དེ་ལ་ཚོགས་པ་དེའི་དངོས་པོ་ནི་སྐྱེ་བ་སྟེ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་རྟེན་ཅན་ཡིན་གྱི། དེ་ལ་བརྟེན་པས་ནི། འགལ་བའི་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་ལ་བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་དང་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཇི་སྙེད་པ་ཁོ་ན་མིང་གི་སྒྲ་རྣམས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པས་སྒྲ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་ཁས་བླངས་ནས་བསྟན་པ་ནི། གང་ཞིག་གང་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་དོན་ལ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་མི་འཛིན་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྡ་འཛིན་པ་ལས་སྔ་རོལ་དུ་བརྗོད་བྱ་ཉིད་དུ་མི་དྲན་པའི་ཕྱིར་རྟོག་པ་མེད་པར་ནི་བདེན་མོད་ཀྱི་དུས་ཕྱིས་དྲན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཇི་སྟེ་འགྱུར་ན་
ཡང་འདི་བ་ལང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་དོན་ལ་ལྟོས་མེད་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ངེས་པ་ཅན་གྱི་དྲན་པ་ནི་འབད་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་མི་འབྱུང་བས་དོན་མཐོང་བ་ལས་འབྱུང་བ་དེའི་ཕྱིར་དོན་མཐོང་བ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་བརྡས་མཐོང་བའི་དྲན་པ་ཉིད་ལ་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། མངོན་སུམ་སྐྱེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་གཟུགས་ནི་བརྡ་དྲན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེ་དང་འབྲེལ་པའི་དུ་བ་ནི་མེ་དྲན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། གཟུགས་ཀྱང་སྒྲ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གཟུང་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བརྡ་ནི་བརྗོད་བྱ་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་ངོ་བོར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཁོ་ན་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དང་བྲལ་བ་སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་འབྲེལ་པ་དངོས་སུ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྐྱེས་བུའི་བློས་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་བློའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲ་དང་དབྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་མཐོང་བ་དྲན་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འོན་ཏེ་སྤྱི་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པ

【汉语翻译】
现在说明不是同类因的情况是：不依赖于外境事物。 这句话既是结合的自性，也是不作观察等自性的分别。因此，是根识和它也是的二二归纳。 自己的体性即生，就是自己的体性。 其中，集合的那个事物是生，因为依赖于它，所以是依赖它的。 依靠它，就不是依靠相违集合的体性的自性。 与声音和总相等相关联，这句话是说，凡有多少事物，就只有多少名称的声音，因此是与声音相关联的。 承认并说明与外境和声音等相关联的情况是：某物与某物。 声音和事物本身并不在一起，这句话是说不执著声音。 因为从认识符号开始，先前不会忆念所说之义，所以没有分别确实是真实的，但后来与忆念一起产生的根所生识就是有分别的，如果有人这样说，那么如果转变， 那么这就是牛，等等。不依赖于外境事物等等，是不合理的意思。 确定的忆念不是从努力等产生，而是从见事物产生，因此见事物就像烟等一样，是对用符号所见的忆念本身起作用，而不是对产生现量起作用，这是要说明的：如果形是忆念符号。 与火相关的烟不是使人忆念火吗？形也是与声音相关的所取，因为符号是使人理解能说和所说之体性的唯一原因，即使与事物的随行和相违背离，声音和事物之间的关系实际上并非如此，但人的智慧却只是这样安立。 否则，智慧的理由就不会仅仅存在，这就是所要表达的意思。 说明如同声音和棍棒等一样，见到牛等总相不是忆念：然而见到总相。 具有隐蔽处等支分

【英语翻译】
Now, to explain the case of not being a homogeneous cause: Not relying on external objects. This statement is both the nature of combination and the discrimination of natures such as non-observation. Therefore, it is a two-by-two induction of sense consciousness and it also is. One's own nature, that is, birth, is one's own nature. Among them, the entity of the collection is birth, because it depends on it, so it is dependent on it. By relying on it, it is not by the nature of relying on the nature of the contradictory collection. Being related to sound and generality, etc., this statement means that as many things as there are, there are only as many sounds of names, so it is related to sound. Acknowledging and explaining the relationship with external objects and sounds, etc. is: something with something. The statement that sound and things themselves are not together means not grasping sound. Because from the beginning of recognizing symbols, one will not remember the meaning of what is said beforehand, so it is true that there is no discrimination, but later the consciousness born from the root that arises together with memory is discriminatory, if someone says so, then if it changes, then this is a cow, and so on. Not relying on external objects, etc., is the meaning of unreasonable. Definite memory does not arise from effort, etc., but from seeing things, so seeing things, like smoke, etc., acts on the memory itself seen by symbols, but not on generating direct perception, this is to be explained: If form is the memory of symbols. Isn't smoke related to fire making people remember fire? Form is also the object of perception related to sound, because the symbol is the only cause that makes people understand the nature of what can be said and what is said, even if it deviates from the accompaniment and contradiction of things, the relationship between sound and things is actually not like this, but human wisdom only establishes it in this way. Otherwise, the reason for wisdom would not only exist, this is what is to be expressed. Explaining that seeing the general characteristics of cows, etc., like sounds and sticks, etc., is not memory: However, seeing the general characteristics. Having parts such as hidden places

============================================================

==================== 第 138 段 ====================
【原始藏文】
་མཐོང་ནས་དེ་དང་འདྲ་བའི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པ་མཐོང་བ་དྲན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཆ་ཤས་མཚུངས་པ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདྲ་བ་ཉིད་ནི་གཞན་མཐོང་བས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཐོང་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བག་ཆགས་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། གཙོ་བོ་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཞིན་དུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྦྱོར་བ་ནི་མེ་དང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དབང་པོའི་ཤེས་པ་ནི་མེ་མ་བཟུང་བས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དབང་པོའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དབྱེ་བ་མེད་པ་ལ་ཡང་ཐ་དད་པར་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་རྟགས་ཀྱི་ཤེས་པ་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་སྐྱོན་རྗེས་སུ་བརྗོད་ནས་དགག་པ་བྱེད་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟུགས་ལས་དྲན་པ་ཡིད་
ལ་དེ་ལས་ཀྱང་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་དྲན་པ་དེ་ལས་དེའི་ངོ་བོ་དང་འབྲེལ་པ་སྟེ་ཉེ་བ་ཡིན་ན་ནི་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་སྐྱེས་པ་དྲན་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ལས་དབང་པོའི་བློར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་ནི་དྲི་བ་ཡིན་ནོ། །ལེན་ནི་དྲན་པ་ཁོ་ན་ལས་འགྱུར་འོ་ཞེས་གནས་སྐབས་ལས་སོ། །འོན་ཏེ་དྲན་པའི་དུས་སུ་ཡང་དོན་ཁོ་ན་ལས་འབྱུང་བ་ནི་དེ་ལ་མིན་པ་སྟེ། དབང་པོའི་བློར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚེ་ན་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པས་དྲན་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་བསྐྱེད་བྱར་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། མིན་པའམ་དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དྲན་པ་ལས་སོ། །དེ་ལྟར་དོན་ལས་གཞན་ལ་དྲན་པ་བྱུང་ན་ཡང་བག་ཆགས་སད་པ་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་ལ། དེའི་སད་པ་ཡང་དོན་ཉེ་བའི་དུས་ན་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་འགའ་ཞིག་གིས་རྣམ་པར་གཡེངས་པས་དུས་གཞན་དུ་སྟེ། དོན་ཞིག་པའི་དུས་སུ་འབད་རྩོལ་ལ་སོགས་པས་འབྱུང་ཞིང་དྲན་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ལ། དེ་ཡང་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་ཞིག་པ་ན་ཡང་དབང་པོའི་བློར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དུས་གཞན་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགྲེལ་པར་ནི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ནི་སྔ་རོལ་དུ་དྲན་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནས་རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་རི

【汉语翻译】
显示见到与此相似的支分，仅仅是忆念，即“部分相同性”。相似性，因由见他而生起分别念，是所见之境，故仅从习气产生者非量，如自在天和遍入天等之分别念之义。连接是与“火”和“面”相连。显示根识不是未取火而连接之自性，即“根识”。“紧接着”显示，对无差别也安立为差别。“又是从无始以来”，意为具有如是习气之精华的相之识，是连接之体性，能生起比量。说出比量无连接之过失后进行驳斥，即“比量也”。从色产生忆念，心中想，难道它不是比现量更近吗？如果忆念与它的体性相关联，即接近，那么就与它相关联。从它所生的忆念属于谁，从它转变为根识，这仅仅是疑问。回答是，仅仅从忆念转变，是从处境而说。然而，在忆念之时，也仅仅是从事物本身产生，这并非如此，显示不会转变为根识，因为那时事物已不存在。或者，因为没有经历过，所以忆念本身不存在，因此显示不会成为它的生起之因，即“不是或者从它”，即从忆念。如此，即使从事物之外产生忆念，也是从习气苏醒而产生。它的苏醒，也是在事物接近之时，被一些强大的事物所扰乱，在其他时候，即事物消失之时，通过努力等产生并生起忆念。这也因为不是现量，所以在事物消失之时，也会转变为根识，这是“在其他时候也”。在注释中是清楚的。色是先前产生忆念之因，然后想，难道不是与分别念相关的现量吗？如果

【英语翻译】
Showing that seeing a limb similar to this is only recollection, that is, "partial similarity." Similarity, because it arises from seeing others and generates conceptualization, is the object of sight. Therefore, what arises only from habit is not valid, like the conceptualizations of Ishvara and Vishnu, etc. The connection is with "fire" and "face." Showing that sense consciousness is not the nature of connecting without grasping fire, that is, "sense consciousness." "Immediately after" shows that even for what is without difference, it is established as difference. "Also, from beginningless time" means that the consciousness of the sign, which has the essence of such a habit, is the nature of connection, which generates inference. After stating the fault of inference without connection, refuting it is "inference also." From form, memory arises, and one thinks, is it not closer than manifest perception? If memory is related to its nature, that is, close, then it is related to it. From what is born from it, whose memory is it, from which it transforms into sense consciousness, this is only a question. The answer is that it transforms only from memory, which is said from the situation. However, even at the time of memory, it arises only from the thing itself, which is not so, showing that it will not transform into sense consciousness, because at that time the thing does not exist. Or, because there is no experience, memory itself does not exist, therefore showing that it will not become the cause of its arising, that is, "not or from it," that is, from memory. Thus, even if memory arises from something other than the thing, it arises from the awakening of habit. Its awakening is also at the time when the thing is close, disturbed by some powerful things, at other times, that is, at the time when the thing disappears, it arises through effort, etc., and generates memory. Also, because it is not manifest perception, it will also transform into sense consciousness when the thing disappears, this is "at other times also." It is clear in the commentary. Form is the cause of generating memory earlier, and then one thinks, is it not manifest perception related to conceptualization? If

============================================================

==================== 第 139 段 ====================
【原始藏文】
མ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲན་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དུས་ཉིད་དུ་མངོན་སུམ་ཡང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། ནུས་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་དུས་དག་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་མཐོང་བ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དངོས་མིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་གཟུང་བ་ལས་ཐ་དད་པ་སྒྲ་དང་དབྱུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་སོ། །སྐད་ཅིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཟུགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ནི་དྲན་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་མངོན་སུམ་གྱི་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། དབང་པོའི་བློ་རྒྱུ་གཞན་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱོགས་དེ་ལ་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དྲན་པ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་འཛིན་བར་བྱེད་པའི་མངོན་སུམ་ལ་དོན་མེད་པ་
སྟེ། དགོས་པ་མེད་པ་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ནི། བརྡ་དྲན་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བརྡའི་ཡུལ་ནི་དྲན་པའི་ཡུལ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འདི་གཉིས་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འགྲེལ་པར་བཤད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་གསལ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔྱོད་པས་སོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བརྡ་དྲན་པས་སོ། །བརྡ་ནི་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཡུལ་གྱི་དྲན་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་སྤྱིའི་ཙམ་འཛིན་པ་ཡིན་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མངོན་སུམ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་ནི་འཛིན་པ་དང་ཞེན་པ་དག་གིས་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པ་ནི་ཁྱད་པར་ལ་ཞེན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་མིག་དང་ཞེས་བྱ་བའི་དང་གི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་ལ་ཡིན་ཏེ་དེས་ནི་དྲན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། གལ་ཏེ་དངོས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གནད་ཀྱི་དོན་ཟེར་བ་ལ། དབང་པོའི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བས་དབང་པོའི་ཁྱབ་ཆེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའོ།། ཡུལ་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །ཡུལ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དཔྱོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། དྲན་པས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་མ་མཐོང་བ་ལས་མངོན་སུ

【汉语翻译】
名为“莫作”。在生起忆念之时，现量也会生起，因为能力上没有差别，所以显示说“无有差别故”。“无有差别故”是因为前时和后时相同。如是所见即是，意思是说因为见到了由它所作的差别。如果它不是真实，意思是说从它的所取境中，与声音和杖等差别不同。在是刹那性的方面，色法的第一个刹那作为忆念的因，第二个刹那作为现量的因，如果这样想，就是“根识因是其他”。在那方面，缘于第一个刹那的忆念，对于执取第二个刹那的现量来说是没有意义的。
因为没有必要，所以不是因，这是它的意思。解释说“变得无意义”，就是“如何忆持符号”，符号的境是忆念的境，与此不同的是现量的境，因此这两者没有关系，这是它的意思。注释中所说是完全清楚的。以“彼”是指以理智。以“此”是指分别念。以“彼”是指忆持符号。因为符号是总相的境，所以如果认为从它的境的忆念所生起的也是总相的境，那么就是“如果是唯执总相”，意思是说现量和分别念是以执取和耽著的差别作为对境的。依赖于差别就是耽著于差别。因此，“眼与”的“与”字是用于确定的，意思是说它不是忆念。如果问为什么等，如果真实等偈颂是说要点的意思。以“不是从根门”显示了根的周遍性。以“境的自性”显示了不是周遍的。这个“也是由境所生”难道不是应该思考的吗？从没有见到由忆念所作的差别，现

【英语翻译】
It is called "Do Not Do". At the very time of generating memory, direct perception will also arise, because there is no difference in ability, so it is shown that "there is no difference". "Because there is no difference" is because the former and latter times are the same. Seeing it as it is means seeing the difference made by it. If it is not real, it means from its object of apprehension, different from the differences of sound and staff, etc. On the aspect of being momentary, the first moment of form is the cause of memory, and the second moment is the cause of direct perception, if you think so, it is "the cause of sense consciousness is other". In that aspect, the memory that is related to the first moment is meaningless for the direct perception that grasps the second moment.
Because it is not necessary, it is not a cause, that is its meaning. Explaining that "it becomes meaningless" is "how to remember the sign", the object of the sign is the object of memory, and different from this is the object of direct perception, therefore these two have no relationship, that is its meaning. What is said in the commentary is completely clear. "That" refers to reason. "This" refers to conceptual thought. "That" refers to remembering the sign. Because the sign is the object of the general, so if it is thought that what arises from the memory of its object is also the object of the general, then it is "if it only grasps the general", meaning that direct perception and conceptual thought take the difference of grasping and attachment as their object. Relying on difference is clinging to difference. Therefore, the word "and" in "eye and" is used for certainty, meaning that it is not memory. If you ask why, etc., if the verses such as "if it is real" are saying the meaning of the key points. "Not from the sense gate" shows the pervasiveness of the senses. "The nature of the object" shows that it is not pervasive. Shouldn't this "also produced by the object" be considered? From not seeing the difference made by memory, the direct

============================================================

==================== 第 140 段 ====================
【原始藏文】
མ་དོན་གྱི་བསྐྱེད་བྱ་ཡིན་ཡང༌། དེའི་བསྐྱེད་བྱར་ནི་མི་འགྱུར་ཏེ། དེར་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གལ་ཏེ་དངོས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བརྒྱུད་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བས་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་དུ་ཐ་སྙད་གདགས་པའི་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འདྲི་བ་འདི་དང་ལན་ཡང་བཏབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་དོན་གྱི་ནུས་པས་ཕན་འདོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཟླ་བ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་རྟོགས་པ་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ། །འོན་ཏེ་འདིས་དབང་པོའི་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་པ་དེ་ལྟ་ན་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་
ཡང་འགྱུར་རོ། །རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དུ་ཐ་སྙད་པའི་མེད་པ་དང༌། ཡོད་པ་དག་ཡིན་གྱི། རྒྱུ་ཉིད་ཙམ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་པ་ནི། གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་མཐོང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཚན་གཞན་གྱི་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་མེད་པ་ནི་རྒྱུ་ཉིད་མེད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མ་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཉིད་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐ་སྙད་གདགས་པའི་ངེས་པར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་ཡིན་ལ། དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་ལ་བ་ལང་གི་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་བཞིན་དུའོ། །དེ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་ཡུལ་དེས་ཀྱང་ཡུལ་ཅན་དེའི་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། གོ་བྱེད་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་དབང་པོའི་ཐ་སྙད་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི་ཡུལ་གྱི་ཐ་སྙད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཡུལ་གྱི་ཆོས་ཏེ་ཡུལ་ཅན་སྦྱར་བ་ཉིད་ནི་ངེས་པར་སྦྱར་བ་སྟེ། མཚོན་པའི་རྒྱུ་ལ་ནི་ཡུལ་གོ་བྱེད་ཡིན་ལ། ཡུལ་ཅན་གོ་བྱ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཤེས་པ་གོ་བྱའིའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཟླ་བ་གཉིས་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་ཡིན་ཡང་ཡུལ་མ་ཡིན་ན་གཞན་གྱི་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ཡིན་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དབང་པོ་ཉིད་དེ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་ཏེ་ཤེས་པ་གཅིག་ཉིད་ལ་ལྟོས་ན་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་ཞིང་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཡིན་ཞེས་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དབང་པོ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིས་ནི་ཤེ

【汉语翻译】
虽然是意义的生起者，但不会变成它的生起者，因为在那里没有见到安立名称，这样想的话，如果“真实”这个词，是由间接生起的，应该用可以推测的来遮止。由于对现量安立名称的境的知识的差别加以重视，所以才提出这个问题并作了回答。因此，通过意义的力量来施加利益，并不能成立没有了知二月等，所以没有过失。然而，如果用这个来近似地表示根的生起，那么收集二月的知识等，也会变成现量。能了知者本身是具有存在和不存在的理由的名称，存在和不存在是有的，仅仅是因本身不是具有存在和不存在理由的，这是为了显示这个意义，所以说“见到能理解者本身”，因为没有安立其他理由的名称，所以不是了知因本身不存在的意义。能理解者本身不迷惑，是安立不共名称的必然结合的境，而生起它，就像对阴影等安立牛的名称一样。显示了仅仅从那儿产生的了知境，也能了知那个有境的必然结合，所以说“它存在”，能理解者本身的境，在根的名称上存在，而不是在境的名称上。它的境的法，即有境结合本身是必然结合，对于表示的因来说，境是能理解者，有境是所理解者。因为那不是境，所以说二月的知识是所理解的。如果那是，即二月知识是现量，即使不是境，又怎么会变成其他的，即推测的境呢？根本身不是那样，如果相对于一个知识，既是它的因，又不是因，那么就不是具有存在和不存在的差别，这是为了显示这个，所以说“根本身是”。这个是

【英语翻译】
Although it is the producer of meaning, it does not become its producer, because there is no naming seen there, thinking like this, if the word "real," is produced indirectly, it should be prevented by what can be inferred. Because of the emphasis on the difference in the knowledge of the object of naming the manifest, this question was asked and answered. Therefore, by the power of meaning to bestow benefit, it is not established that there is no understanding of the second moon, etc., so there is no fault. However, if this is used to approximately represent the arising of the senses, then collecting the knowledge of the second moon, etc., will also become manifest. The knower itself is a name with reasons for existence and non-existence, existence and non-existence are there, only the cause itself is not with reasons for existence and non-existence, this is to show this meaning, so it is said, "Seeing the comprehender itself," because there is no naming of other reasons, so it is not the meaning of knowing that the cause itself does not exist. The comprehender itself is not confused, it is the object of the necessary combination of naming the uncommon, and it produces it, just like naming the shadow, etc., as a cow. It shows that the object of knowledge arising only from there can also know the necessary combination of that object, so it is said, "It exists," the object of the comprehender itself exists in the name of the sense, but not in the name of the object. Its object's dharma, that is, the combination of the object itself is a necessary combination, for the cause of representation, the object is the comprehender, and the object is the comprehended. Because that is not an object, it is said that the knowledge of the second moon is the comprehended. If that is, that is, the knowledge of the second moon is manifest, even if it is not an object, how can it become another, that is, the object of inference? The sense itself is not like that, if relative to one knowledge, it is both its cause and not the cause, then it is not with the difference of existence and non-existence, this is to show this, so it is said, "The sense itself is." This is

============================================================

==================== 第 141 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་གཅིག་ཉིད་ལ་ཡུལ་ནི་མ་ངེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །ཡུལ་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ལ་དངོས་སུ་འམ། བརྒྱུད་པས་ཀྱང་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འོན་ཏེ་ཡུལ་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། དེའི་ཕྱིར་དབང་པོའི་ཐ་སྙད་ཉིད་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་སོ། །གང་གི་ཚེ་ཡང་དོན་གྱི་མཐུ་ལས་ནི། ཡང་དག་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བས་ཉེ་བ་དང་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཤེས་པའི་སྣང་བ་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཚེ། ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པར་
འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་གྱི་གནས་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདིའི་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་དེའི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ལས་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་རྣམ་པར་འགས་ཀྱང་གསལ་བར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་དུ་འདྲི་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་གྱིས་ཀྱང་མཚོན་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཡུལ་གྱི་གོ་བྱེད་ཉིད་མེད་ན་ཡུལ་ཅན་གྱི་ངེས་པར་སྦྱར་བ་ཡང་ལྡོག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། རྟགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ངེས་པར་སྦྱར་བའོ། །ཁྱད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་གྱི་གོ་བྱེད་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་ནི་གོ་བྱེད་ཉིད་དུ་མ་མཐོང་བའི་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ནི་དེས་ཁྱབ་པ་ཡིན་པ་དེའི་རྟགས་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཚན་ཉིད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཀྱང་སྟོན་པ་ནི། དོན་དམ་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་བསྟན་ནས་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགལ་བ་ཅན་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི། བསགས་པ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་སྟེ། གསུམ་ཆར་ཡང་དོན་མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཚོགས་པ་དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཤེས་པ་རྟོག་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ལ། དོན་དམ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་དེར་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མང་པོའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་པ་ཉིད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམས་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དོན་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་རྣམས་ཡིན་ལ། མ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཉེ་བར་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མ་འབྲེལ་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་སྐྱེས་པ་ནི་བསགས་པ་ཡིན་པར་བཤད་པ་བསྟན་པན་I། དོན་གཞན་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ་སྤྱིའི་

【汉语翻译】
这表明，对于同一个地方来说，所缘并非是确定的。为了安立“依赖于所缘”这一名称，直接或者通过间接方式也无法区分差别，这是通过“然而，依赖于所缘”等直到“因此，感官的名称本身是合理的”之间来表明的。无论何时，都是由于事物的力量，才是正确的产生。通过“因为是正确的产生”这句话，表明了从近和非近的事物中产生不同的知识显现。在那个时候，对于出现两个月亮等的知识不会产生错觉，因为这是特殊的时刻，即使没有对此的分别念，也是仅仅由于它的特征。因此，即使稍微清晰地显现，也仅仅是向其他询问。通过“所缘也不能够指示吗？”等，这仅仅是他人的观点。即使那样，如果连所缘的指示者都不存在，那么与有境的确定结合也是相反的，这是通过“因此，名称”等来表明的。“记号”是指与有境的确定结合。“区分者”是指通过所缘的指示者本身。解释者认为，没有看到指示者本身的确定结合，是因为它遍及，它的记号是自性因，这是通过“将分别念放在前面”来表明的。也显示了自相因，是通过“究竟而言”来表明的。在表明了无分别念之后，表明了共同有境本身的词语是相违的，是通过“共同有境”来表明的。表明了具有相违性，是通过“集合”等，意思是说三者都是意义相同的。如果集合不是究竟的，那么它的知识就会变成无分别念，如果不是究竟的，却在那里增益，那么就仅仅是有分别念，这是通过“众多的自性”来表明的。即使是那样，通过“如果是那样”这句话，是指与那些是不同的。通过“其他事物”是指接近的因，以及未见等等，也就是说，通过那些接近的因，没有关联的事物之间的关联产生，这就是所说的集合，这是通过“其他事物和”来表明的，共同的。

【英语翻译】
It is shown that for the same place, the object is not definite. To establish the term "dependent on the object," it is shown that even directly or indirectly, the difference cannot be distinguished, from "However, dependent on the object," etc., to "Therefore, the term of the senses themselves is reasonable." Whenever it is, it is because of the power of things that it is the correct arising. By the phrase "because it is the correct arising," it is shown that different knowledge appearances arise from near and non-near things. At that time, there is no confusion about the knowledge of the appearance of two moons, etc., because it is a special moment, and even without conceptualization of this, it is only due to its characteristics. Therefore, even if it appears slightly clear, it is only asking others. By "Can't the object also indicate?" etc., this is only the view of others. Even so, if even the indicator of the object does not exist, then the definite combination with the object-possessor is also reversed, which is shown by "Therefore, the name," etc. "Sign" refers to the definite combination with the object-possessor. "Distinguisher" refers to the indicator of the object itself. The commentator believes that the definite combination of not seeing the indicator itself is because it is pervasive, and its sign is the nature cause, which is shown by "putting conceptualization first." It also shows the self-characteristic cause, which is shown by "Ultimately." After showing the non-conceptualization, it is shown that the words of the common object-possessor itself are contradictory, which is shown by "common object-possessor." It is shown to have contradiction, which is shown by "collection," etc., meaning that all three are the same in meaning. If the collection is not ultimate, then its knowledge will become non-conceptual, and if it is not ultimate, but is superimposed there, then it is only conceptual, which is shown by "the nature of many." Even so, by the phrase "If it is so," it refers to being different from those. By "other things" it refers to the causes of approaching, and unseen, etc., that is, through those causes of approaching, the connection between unrelated things arises, which is what is called collection, which is shown by "other things and," common.

============================================================

==================== 第 142 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲའི་དོན་བསྟན་པ་ནི། རྡུལ་ཕྲ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་སྣང་བའི་དུ་མ་རྣམས་ནི་སྤྱིའི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཉེ་བ་ལ་སྐྲ་ཤད་རྣམས་སྣང་བ་ཇི་སྐད་དེ་བཞིན་དུ་ཐག་རིང་བ་ལ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཐ་མི་དད་པར་སྣང་བ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ལ་ཡང་དགག་བྱ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འདིའི་གནོད་བྱེད་ཐ་དད་པ་སྣང་བ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ལ་མི་སྲིད་དེ།
སྟེང་དང་འོག་གི་ཆའི་དབྱེ་བས་སྣང་བཞིན་པ་ནི་གཅིག་ལ་ཡང་འགལ་བ་མེད་དེ། ཐག་རིང་པོ་ནས་སྐྲ་ཤད་སྣང་བ་ལྟ་བུའོ། །ཐག་རིང་པོ་ན་སྐྲ་ཤད་སྣང་བ་ནི་ཉེ་བ་ཉིད་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རྨོངས་པས་སྨྲ་བ་ཡིན་ཏེ། སྣང་བའི་དབྱེ་བ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འོག་མ་མངོན་སུམ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐག་རིང་པོ་ན་སྐྲ་ཤད་སྣང་བ་ལྟ་བུའོ། །འཁྲུལ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཡང་རབ་རིབ་ལས་སྐྱེས་པ་བཞིན་དུ་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཡིན་ཏེ། མི་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་སྐད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་བཅས་པ་ཞེས་བྱའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ནི། འཛིན་པ་ལ་ནི་མངོན་ཕྱོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ལ་ནི་ཞེན་པ་ལས་བཟློག་པ་ལའོ། །དེ་ལྟ་ན་དེ་ཉིད་རང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རྟོག་པ་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་དབྱེ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ཏུ་སྟུག་པའི་རགས་པར་སྣང་བའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་བསམ་པས་ནི་དེ་དག་ཁོ་ན་ཕྲ་མོ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་སྣང་བས་སྣང་བཞིན་པ་རྣམས་ལ་སྤྱི་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ནི་འདོད་པ་ཉིད་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པ་ལ་ཐ་དང་པ་རྟོགས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུ་མ་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་སྣང་བ་ནི་སྤྱི་ཡིན་ན། ཕྲ་མོའི་ཡིད་ཀྱིས་ཡུལ་དུ་མ་ལ་ཤེས་པ་གཅིག་གམ་དུ་མ་ཡང་ཅིག་ཅར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་མི་ནུས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་སྐྱེ་མཆེད་གཅིག་ཡིན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འགྲེལ་བའོ། །དེ་གཅིག་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་མ་འཛིན་པ་འགལ་བ་ཅན་གཅིག་

【汉语翻译】
解释声音的意义是：所谓的“微尘”是指在一个意识中显现的众多事物是共相的意义。正如近处显现发丝一样，远处显现为不同或无差别，对于极微尘来说，也不是应该否定的。因为对于极微尘来说，不可能出现损害它的显现为不同的情况。
以上下部分的区分而显现，对于一个来说也没有矛盾，就像从远处显现发丝一样。从远处显现发丝就像近处一样是不同的，这也是愚昧者的说法，因为这将导致没有显现的区分。所显示的是“下者于现量”。所谓的“错觉本身”就像远处显现发丝一样。有人认为，这难道不会像具有错觉的分别念，即比量一样吗？即使是错觉，也像是从眼翳中产生一样，是无分别的蓝色等意识，因为是不混合的自性。所显示的是“因此称为有分别”。“具有分别”与“执着是现量”相连。与此相反的是，从执着中解脱。如果是这样，即使那个本身成为自己特征的无差别体已经是现量的对境，那么对于极微尘的分别念又该怎么办呢？所显示的是“那么如果是这样”。所谓的“这种区分”是对聚集在一起显现为粗大的极微尘的错觉。世间的想法是，仅仅是那些微小的区分，对于显现而显现的事物，被称为共相。所显示的是“因此”。所谓的“这正是意愿”是指自证没有其他和最初的认识。如果众多事物在一个意识中显现是共相，那么微细的心识不能同时在众多对境上产生一个或多个意识，有人这样认为：“如果生处是一个”。“因此”等是解释。所谓的“那一个也是”是指执持众多事物是相违的。

【英语翻译】
The explanation of the meaning of sound is: The so-called "atoms" refer to the many things that appear in one consciousness as the meaning of generality. Just as strands of hair appear close by, the appearance of being different or undifferentiated from afar is not something to be negated even for the finest particles. Because for the finest particles, it is impossible for the appearance of being different to harm it.
The appearance of being distinguished by the division of upper and lower parts is not contradictory even for one, just like the appearance of strands of hair from afar. The appearance of strands of hair from afar being different just like being near is also a statement of the ignorant, because this would lead to no distinction in appearance. What is shown is "the lower one in direct perception." The so-called "illusion itself" is like the appearance of strands of hair from afar. Someone thinks, wouldn't this be like a conceptual thought with illusion, that is, inference? Even if it is an illusion, it is like arising from a cataract, it is a non-conceptual consciousness of blue, etc., because it is of a non-mixing nature. What is shown is "therefore it is called with conceptual thought." "Having conceptual thought" is connected with "attachment is direct perception." The opposite of this is liberation from attachment. If that is the case, even if that entity itself, which is the undifferentiated nature of its own characteristic, is already the object of direct perception, then what should be done with the conceptual thought of the finest particles? What is shown is "then if that is the case." The so-called "this distinction" is the illusion of the finest particles that appear to be coarse and dense when gathered together. The worldly thought is that only those subtle distinctions, for things that appear as they appear, are called generality. What is shown is "therefore." The so-called "this is exactly the intention" refers to self-awareness having no other and initial recognition. If many things appearing in one consciousness is generality, then the subtle mind cannot simultaneously generate one or more consciousnesses on many objects, someone thinks like this: "If the birthplace is one." "Therefore," etc., are explanations. The so-called "that one also" refers to holding many things is contradictory.

============================================================

==================== 第 143 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་ཅི་ལས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཏིལ་སོགས་ཐ་དད་ལ་ཇི་ལྟར། །ཞེས་བྱ་བ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་འགྲེལ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་ཉེ་བ་ལའོ། །བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཆོད་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་
བས་སོ། །མགྱོགས་པ་ཡིན་ཡང་ཅིག་ཅར་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བློ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐད་ཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་མྱུར་བར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིམ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཉིད་འཐད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དུས་མཚུངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཙམ་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཡིན་ན་རིམ་པ་མིན་པ་ཡིན་ལ། གཞན་དུ་ན་གཞན་ལ་ལར་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེར་ནི་བཟློག་པ་ནི་རིམ་པའོ། །རིམ་གྱིས་འཛིན་པར་ཁས་ལེན་ན་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཉམས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་རིམ་གྱིས་འཛིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་གྱི་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་བའོ། །ཤིན་ཏུ་གོམས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལན་ནོ། །ཕྱེ་མ་ལེབ་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ལ་དུ་མ་ནི་གཅིག་མ་ཡིན་པའོ། །ཁྲ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་གི་ཚིག་ཏུ་གོ་བའི་ཕྱིར་དེའི་ངོ་བོ་ཡང་གཅིག་ཡིན་ན་ནི་སྣང་བ་དང་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་སྣ་ཚོགས་དེ་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིགས་མི་མཐུན་པ་སྣལ་མ་རྣམས་མ་བཏགས་པ་མ་ཡིན་པའི་བཏགས་པ་ཙམ་གྱི་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་ཙམ་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་དུ་མ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྡོ་སྩོགས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བཅོས་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱེ་མ་ལེབ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པ་ལ་ལྷག་པ་གཅིག་ནི་ཚིག་ཙམ་ཡིན་གྱི། གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣང་བ་ཐ་དད་པས་ནི་དུ་མ་ཡིན་ལ་གཅིག་ཚིག་གིས་ནི་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ཞེས་དེ་གཉི་གའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ནགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་གཅིག་གི་ཚིག་དང་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་ཡང་སྣང་བའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་བསྟན་པ་ནི། སྣ་ཚོགས་ངོ་བོའི་ཕྱིར་བློ་དང་སྦྱར་རོ། །ཚིག་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ནི་དངོས་པོའི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བཙུན་མོ་རྣམས་གྲོང་དྲུག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་འཇོག་པ་ལ་གེགས་མེད་པ་ནི་རབ་ཏུ་འཕེལ་བ་
རྩོམ་པ་གང་དག་གི་ཡ

【汉语翻译】
应与“你从何而来”一词联系起来。芝麻等各不相同，情况如何？等等，这是释论，指的是近处。 “已经讲完了”这句话，也是指五者的决定。虽然很快，但为了表明不是一下子，所以说“在它们本身”。因为一切智慧都以刹那的速度迅速而无差别。为了表明次第和同时的形态并不合理，所以说“同时”等等。如果仅仅是那个理由，就不是次第。否则，在其他情况下也会同样变化。在那里，相反的是次第。虽然承认次第执持，但为了表明对于分别念本身没有任何减少，所以说“次第执持”。 “先前的见”是提问。 “非常熟悉”等等是回答。为了表明花蝴蝶等众多事物显现为一个知识，众多不是一。为了表明因为“花”这个词理解为一个词，如果它的自性也是一，那么就与显现相违，所以说“如果多种是一”。为了表明以种类不相同的棉线等未缝合的仅仅是缝合的毡子等的显现不同，仅仅以理由认为是多种，所以说“区分线等”。为了表明对于非造作的花蝴蝶等，多种的形态中剩余的一个仅仅是词，而不是其他，所以说“如果舍弃青色等”。因为显现不同是多种，而一个词是一个，认为那是两者的自性，就像“森林”一样，为了表明因为一个词和“词语”一样也显现，所以不能成立，所以说“因为多种自性，与智慧结合”。不同的词和不不同的词不能成立事物的不同和不不同，因为比丘尼们六城等颠倒等的原因。对于安立没有障碍的是极度增长的作者是谁？

【英语翻译】
It should be connected with the phrase "From what do you come?". How are sesame seeds and other different things? And so on, this is the commentary, referring to what is near. The phrase "It has been explained" also refers to the determination of the five. Although it is fast, it is shown that it is not all at once, so it says "in themselves." Because all wisdom is fast and undifferentiated by the moment. In order to show that the form of sequence and simultaneity is not reasonable, it says "at the same time" and so on. If it is only that reason, then it is not a sequence. Otherwise, in other cases it will also change in the same way. There, the opposite is the sequence. Although it is admitted that there is a gradual holding, it is shown that there is no reduction at all in the discrimination itself, so it says "gradual holding." "Previous seeing" is a question. "Very familiar" and so on are answers. In order to show that many things such as butterflies appear as one knowledge, many are not one. In order to show that because the word "flower" is understood as one word, if its nature is also one, then it is contrary to appearance, so it says "If the many are one." In order to show that the appearance of different things such as unsewn cotton threads of different kinds, such as felt, is only considered to be many by reason, it says "Distinguish lines, etc." In order to show that for non-artificial butterflies and so on, one remaining in the form of many is only a word, and not another, it says "If you abandon blue, etc." Because different appearances are many, and one word is one, thinking that it is the nature of both, just like "forest", in order to show that because one word and "word" also appear, it cannot be established, so it says "Because of the nature of many, combine with wisdom." Different words and non-different words cannot establish the difference and non-difference of things, because of the reasons such as the nuns' six cities and so on. What is the author of the unobstructed establishment that is extremely increasing?

============================================================

==================== 第 144 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པ་དེ་དག་གོ །ཆོས་མཐུན་པ་ནི་རིགས་མཐུན་པ་རྣམས་ཏེ་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་མི་མཐུན་པ་ནི་རྩོམ་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའོ། །དེ་ལྟ་ན་གང་གི་ཚེ་དེ་དག་ཐ་མི་དད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། སྣང་བའི་གཞན་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་གནོད་བྱེད་ལས་སོ། །འབྲེལ་པ་གྲུབ་པ་ནི་ཡུལ་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་དག་གི་ཡིན་པ་དེ་དག་གོ །སྣང་བ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འོན་ཏེ་སྣང་བ་ནི་ཅི་ཞིག་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འོག་བཞིན་ནམ་མཁའ་སྣང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་སོ། །གཅིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་དང་ལྡན་པའིའོ། །དུ་མ་ནི་རིམ་པ་མ་ཡིན་པའོ། །གཅིག་ནི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པའོ། །ཅིག་ཤོས་ནི་འཁྲུལ་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལྟར་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་མ་ཡིན་པ་སྣང་ནའོ། །རང་དངོས་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་ཉིད་སྣང་བས་སོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པའོ། །བརྗོད་པ་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ནི་རིམ་པ་ལས་སོ། །བློ་དེ་ནི་རིམ་པའི་བློའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་མ་ཡིན་པའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློའིའོ། །རིམ་གྱིས་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་གྱིས་འཛིན་པའི་ངོ་བོའིའོ། །རིམ་མིན་སྣང་བ་ནི་གཞལ་བྱ་ལ་རིམ་པ་མ་ཡིན་པའི་བྱ་བའོ། །ནོར་བུ་དང་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞལ་བྱ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །བློ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་མ་ཡིན་པའོ། །རིམ་པ་མ་ཡིན་པར་སྣང་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞལ་བྱ་བའི་བློ་ལ་གནས་པའོ། །འཁྲུལ་པ་སྟེ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞལ་བྱའི་བློའི་རིམ་པ་མ་ཡིན་པར་སྣང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བློ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་བློའི་རིམ་པ་མ་ཡིན་པའོ། །བློ་འཛིན་པ་བཞིན་དུ་རིམ་པ་མ་ཡིན་པའི་གཞལ་བྱ་འཛིན་པར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གཞལ་བྱ་འཛིན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཛིན་པའི་དུས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བའི་དུས་སོ། །སྣམ་བུ་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་གཅིག་ཉིད་དུ་རྟོགས་པས་གཅིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁས་ལེན་པའི་སྔར་ཁས་བླངས་པ་དང་འགལ་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། རིགས་མི་མཐུན་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའོ། །
ཡན་ལག་གི་ངོ་བོ་ནི་ཐ་དད་པ་ཡིན་གྱི་སྣ་ཚོགས་པ་གཅིག་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་བཏགས་ནས། དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བས་ཕྲད་པ་ནི་བཏགས་པ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདེ

【汉语翻译】
那些就是了。相顺的法类是种类相同的，因为是造作者。种类不相同是因为不是造作者，这是所要表示的。如果是那样，在什么时候，它们会成立为无差别呢？说了“在显现的另一边”，是从损害者来说的。关联成立，是那些作为安立对境的理由的。显现是自己。然而，显现是什么样的呢？就像下面所说的，天空是显现。这是用这种理路来说明的。一个，是指有次第的。多个，是指没有次第的。一个是显现，是指有次第的。另一个仅仅是错乱，是指没有次第的。因此，那个本身，是指次第本身。如果说另一个，是指显现没有次第。自相显现，是指显现有次第。那个，是指次第。从所说所想来说，是从次第来说的。那个心识，是有次第的心识。它的，是指没有次第的。对于自己的体性，是指对于心识的。次第执持的体性，是指次第执持的体性的。非次第显现，是指对于所量，没有次第的行为。珍珠和宝石等等，是和所量的事物结合的。心识执持，是指没有次第的。没有不以次第显现的，是指安住在所量的心识上。错乱，也就是显现，是指所量的心识没有次第地显现。那个本身，是指心识执持的心识没有次第。就像心识执持一样，会执持没有次第的所量，这样说的时候，就是“所量执持”了。执持的时候，是指行为的时候。对于花布等等，也因为认识为一个，所以承认是一个，这样和之前的承诺不矛盾吗？这样说的时候，就是“种类不相同的事物”了。
支分的体性是各别的，不是各种各样的一个，因此假立之后，汇集在一个意义上，相遇就不是假立者，这样表示的就是近取假立。乐

【英语翻译】
Those are it. The dharmas that are in accordance are those that are of the same kind, because they are the makers. The kinds that are not in accordance are because they are not the makers, this is what is to be shown. If that is the case, at what time will they be established as non-different? It is said, "On the other side of appearance," which is from the harmer. The establishment of connection is those that are the reasons for establishing the object. Appearance is oneself. However, what is appearance like? Just like what is said below, the sky is appearance. This is explained by this kind of reasoning. One, refers to having order. Many, refers to not having order. One is appearance, refers to having order. The other is merely confusion, refers to not having order. Therefore, that itself, refers to order itself. If it is said another, it refers to the appearance not having order. Self-appearance, refers to the appearance having order. That, refers to order. From what is said and thought, it is from order. That mind, is the mind with order. Its, refers to not having order. For one's own nature, it refers to the mind. The nature of holding in order, refers to the nature of holding in order. Non-sequential appearance, refers to the action of not having order for the measurable. Pearls and gems, etc., are combined with the things to be measured. Mind holding, refers to not having order. There is no appearance without order, refers to abiding on the mind of the measurable. Confusion, that is, appearance, refers to the mind of the measurable appearing without order. That itself, refers to the mind of the mind holding without order. Just like the mind holds, it will hold the measurable without order, when saying this, it is "measurable holding." The time of holding, refers to the time of action. For calico, etc., also because it is recognized as one, so it is admitted to be one, is this not contradictory to the previous promise? When saying this, it is "things of different kinds."
The nature of the limbs is separate, not a variety of one, therefore after falsely establishing, gathering in one meaning, meeting is not a false establisher, what is shown in this way is approximate false establishment. Happiness

============================================================

==================== 第 145 段 ====================
【原始藏文】
ན་མིན་རང་བཞིན་འཛིན་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞལ་བྱ་ལ་གནས་པའི་རིམ་པ་མ་ཡིན་པའོ། །བདེན་དངོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་ལ་གནས་པའི་རིམ་པ་མ་ཡིན་པའོ། །རང་བཞིན་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདུན་ན་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བཞིན་པའོ། །དེའི་ངོ་བོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བས་སོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློའི་བདག་ཉིད་ཀྱིའོ། །མིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བའོ། །དེ་ལ་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅིག་ཅར་བའོ། །དུས་མཚུངས་པར་འཛིན་པ་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། མིག་གི་འོད་ཟེར་ཕྱི་རོལ་གྱི་འོད་ཟེར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དབང་པོ་ཡིན་ན་ཅིག་ཅར་ཁོ་ན་འཛིན་པར་བྱེད་དེ། །དེ་ལྟར་ན་མཐའ་མེད་པ་མ་ལུས་པའི་དངོས་པོ་འཛིན་པ་ཅིག་ཅར་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་འོད་ཟེར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བསམ་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །མ་བསྒྲིབས་པ་ལ་ཡང་ཕྲད་ནས་འཛིན་ན། གཟུགས་བཞིན་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ་མིག་གིས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་ཕྲད་ནས་ཀྱང་རུང་བ་ཉིད་དུ་རུང་བའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་འཛིན་པ་ཡིན་ན། དེ་འདི་ནི་མ་ཕྲད་པ་ལ་ཡང་མཚུངས་པར་བསྟན་པ་ནི། མ་ཕྲད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྟ་རེ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་ཕྲད་ནས་བྱེད་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། ཁབ་ལོང་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འོན་ཏེ་ཕྲད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མགྱོགས་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡལ་ག་དང་ཟླ་བ་དག་དུས་གཅིག་ཏུ་ཤེས་པས་མངོན་པར་རློམ་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པའི་ཤེས་པ་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤོས། ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་མེད་ཕྱིར་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་ནི། ཕྲད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་བློས་རིམ་གྱིས་གཟུང་བ་རྣམས་ལ་ཅིག་ཅར་བར་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པས་བསྲེས་པ་སྟེ། ཅིག་ཅར་སྣང་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་བློ་ཡིས་
བསྲེས་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཅིག་གིས་དུ་མ་འཛིན་པ་གྲུབ་མཐའ་དང་འགལ་བར་བསྟན་པ་ནི། དུ་མ་མི་འཛིན་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་སྒྲོ་འདོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདྲ་བ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་ཉེ་བས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་དོ། །ཅིག་ཅར་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལའོ། །རིམ་གྱིས་འཛིན་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི

【汉语翻译】
如果不是执持自性，这被称为不是安住于所量之次第。所谓“真实事物”，不是安住于心之次第。所谓“自性那”，是指如实显现于前。所谓“以其体性”，是指以黄色等显现。所谓“其”，是指心的自性。如果不是，是指黄色等的显现。所谓“于此如是”，是指同时。所谓“不可能同时执持”，难道不是理智吗？如果眼睛的光芒与外面的光芒结合成为根，那么只会同时执持。这样一来，执持无边无余的事物，就会变成仅仅是同时，因为外面的光芒追随一切事物，以这种想法来说，没有过失。如果也接触到未被遮蔽的事物而执持，那么像色一样，触等也会被眼睛执持。然而，如果接触后也执持成为可容许的对境，那么这显示了对于未接触的事物也是一样的，即所谓“即使是不接触”。因为见到斧头等的作用是接触后才产生的。心想针等也会同样地被推测，即所谓“然而接触”。所谓“快速地变化”，意思是说，认为树枝和月亮同时被知晓，是执持了显现的。所谓“变成那样”，是指对于次第的认识是确定的。所谓“因此”，是因为消失，因为不是同时产生。解释“无色故有”等，即所谓“接触”。以各种各样的心，将次第执持的事物混合，而执着为同时，所以是混合，同时显现是与“各种心混合”相连的。显示了一个执持多个与宗义相违，即所谓“不执持多个故”。所谓“如何执着”，是因为没有相似性。所谓“然而因为接近”，是指相似性。所谓“同时执持”，是指执着为火本身。如果次第执持，那么

【英语翻译】
If it is not grasping at self-nature, this is said to be not the order of abiding in the measurable. What is called "true reality" is not the order of abiding in the mind. What is called "that self-nature" is like the appearance of what is present in front. What is called "in its essence" is by the appearance of yellow and so on. What is called "its" is the nature of the mind. If not, it refers to the appearance of yellow and so on. What is called "thus in this" is simultaneous. What is called "impossible to hold simultaneously" is not reason? If the ray of the eye becomes one with the ray of the outside, it will only hold at once. In that way, holding endless and complete things will only happen at once, because the ray of the outside follows all things, so there is no fault in thinking that way. If it also touches the un-obscured and holds, then like form, touch and so on will be held by the eye. However, if even after touching, it holds the object that is permissible, then this shows that it is the same for the untouched, that is, "even if it does not touch". Because the action of axes and so on is seen to be produced after touching. Thinking that needles and so on will also be inferred to be the same, that is, "however touching". What is called "changing quickly" means that the branches and the moon are known at the same time, which is holding the manifested. What is called "becoming like that" means that the knowledge of the order is certain. What is called "therefore" is because of disappearing, because it does not arise at the same time. Explaining "formless so having", etc., that is, "touching". With various minds, the things that are held in sequence are mixed and attached to being simultaneous, so it is mixed, and simultaneous appearance is connected to "mixed with various minds". Showing that one holding many is contrary to the tenets, that is, "not holding many so". What is called "how to attach" is because there is no similarity. What is called "however because of closeness" refers to similarity. What is called "holding simultaneously" refers to attaching to fire itself. If holding in sequence, then

============================================================

==================== 第 146 段 ====================
【原始藏文】
་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །ཉེ་བར་འཛིན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་དུའོ། །ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ཡུལ་དེར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡུལ་གཞན་དུ་གཟུང་བའི་མེ་ཉིད་ནི། ཡུལ་གཞན་དུ་བར་སྒྲོ་འདོགས་ན་འདྲ་བ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྟོག་པ་མེད་པ་ཅི་ལས་ཡིན། །ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རྟོག་པ་ནའང་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འགལ་བ་རྟོག་པ་ཡོད་པ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་གང་གིས་རྣམ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དབྱེ་བ་སྟེ་དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་ལའོ། །གང་གིས་བྱེད་པ་ནི་ཚད་མ་གང་གིས་བྱེད་ཅེས་པའོ། །དོན་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་རྣམས་སོ། །ཕྱི་རོལ་བཞིན་དུ་སྣང་བའི་དབྱེ་བས་ནི་བློའི་རྣམ་པ་ལ་མཚུངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྣ་ཚོགས་སྣང་ཅན་དོན་རྣམས་ལ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །བློའི་རྣམ་པ་ལ་ཡང་སྣང་བའི་དབྱེ་བ་ཡོད་པས་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནི་དངོས་སྟོབས་ལས་འོངས་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དཔྲལ་བའི་དོན་ཅི་ཞིག་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། ཅིག་འགྱུར་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལན་ནི་སྣ་ཚོགས་དེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་བློའི་རྣམ་པ་མེད་ན་བློ་ཡང་དེ་དང་ཐ་མི་དད་པས་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་དོན་བདག་འདི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་སོ་སོ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་རྣམ་པ་ནི་ཆེས་ཤིན་ཏུ་ཉིད་ཀྱི་སྟེ། གང་ལས་ཆུང་བ་མེད་པ་དེ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ།། གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉི་གའི་ཐུན་མོང་བའིའོ། །མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མི་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྐྱང་བ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་གཅིག་དང་དུ་མའི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ཡང་
དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དམིགས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས། ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཇི་སྟེ་གཅིག་དང་དུ་མའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པར་ཁ་བསྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། །སྣང་བ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ན་དེ་དག་ཙམ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་པ་མགུ་པ་མ་ཡིན་པས། གང་ལ་མགུ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་དེ་དོན་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐུག་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི

【汉语翻译】
对于色等（གཟུགས་ལ་སོགས་པ་），亲近执取，名为相似性。说“没有境的区别”是指，在那个境中。如果将其他境中执取的火，强加于其他境中，则需要依赖相似性，这是它的意思。如果说“没有分别，从何而来？”，那么说“在分别中”的意思是，如果存在相反的分别，就不会产生其他的分别。所谓“以何来区分”，是指区分，即对外境而言。所谓“以何作用”，是指以何种量（ཚད་མ་）来作用。所谓“诸义”，是指外境。以外境显现的方式，表明与心的形象相同，即“显现多样之诸义”。又表明，心的形象也存在显现的差别，因此仅仅是不同的，即“那是从事物力量而来”。思考“前额的意义是什么”即是“如果有一个变化”。回答是“多种那个”。如果心的形象不存在，那么心与它无差别，因此也不存在。因此，表明一切皆空即是实相，即“如果这个义自性”。所谓“对于各个极微”，是指，完全区分的形象，是最最细微的，因为安住于没有比它更小的东西之上。所谓“其他”，是指二者的共同之处。因为不存在，所以一切都只是不理解，这是它的意思。“因为仅仅是看见”，是指因为理解为多种多样。“虽然由于延伸的目标，而脱离了一和多的体性，但是以目标本身的体性，存在目标”，以这样的理路，说“仅仅是存在”，即“如果是一和多”。作用是指两种方式，即显现安乐等，以及改变外境的蓝色等，表明即“仅仅是显现”。因为仅仅是蓝色等，世间人不会满足，所以表明，因为使人满足的事物，显现为作用，所以作用不是没有穷尽的。

【英语翻译】
Regarding forms and so on (gzugs la sogs pa), close grasping is called similarity. Saying "there is no distinction of objects" means, in that object. If the fire grasped in another object is imposed on another object, then it needs to rely on similarity, that is its meaning. If it is said, "If there is no distinction, from where does it come?", then saying "in distinction" means, if there is an opposite distinction, then other distinctions will not arise. What is called "what distinguishes" refers to distinction, that is, in relation to external objects. What is called "what acts" refers to what kind of valid cognition (tshad ma) acts. What is called "the meanings" refers to external objects. In the way that external objects appear, it shows that it is the same as the image of the mind, that is, "the various appearing meanings." It also shows that there is also a difference in the appearance of the image of the mind, so it is only different, that is, "that comes from the power of things." Thinking "what is the meaning of the forehead" is "if there is a change." The answer is "various that." If the image of the mind does not exist, then the mind is no different from it, so it does not exist either. Therefore, it shows that all emptiness is the true nature, that is, "if this meaning self." What is called "for each atom" means that the image of complete distinction is the most subtle, because it abides on something that is no smaller than it. What is called "other" refers to the commonality of the two. Because it does not exist, everything is just not understood, that is its meaning. "Because it is only seen" means because it is understood as diverse. "Although due to the object of extension, it is separated from the nature of one and many, but with the nature of the object itself, there is an object," with such reasoning, saying "it is only existence" is "if it is one and many." Action refers to two ways, that is, the appearance of happiness and so on, and changing the external blue and so on, showing that is "only appearance." Because only blue and so on, worldly people will not be satisfied, so it shows that because the thing that makes people satisfied appears as action, so action is not without end.

============================================================

==================== 第 147 段 ====================
【原始藏文】
་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་བཞིན་དུ་བཙོས་པ་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་སྣང་བ་ཇི་ལྟ་བུའི་དོན་གྱིས་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྔོན་པོ་ལ་ཡང་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མགུ་བ་དང་མི་མགུ་བ་དག་ནི་ལ་ལར་གོམས་པ་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་རག་ལས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཉིད་གནས་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣ་ཚོགས་པར་སྣང་བའི་ཤེས་པ་ཡང་གོམས་པ་ཁོ་ན་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གོམས་པ་མེད་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔ་མ་སྔ་མའི་མི་བདེན་པའི་ཤེས་པ་དག་ཉིད་ཅན་གྱི་མ་རིག་པ་ཡང་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་མི་བདེན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྣང་བ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རགས་པའི་ངོ་བོའོ། །གཅིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ལའོ། །མང་པོ་རྣམས་ཉིད་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་སྣང་བ་རགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ལིངས་པོ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ཉེ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་སྐྲ་ཤད་ཀྱི་སྣང་བའི་དབྱེ་བ་བཞིན་དུ། འདི་ལ་ཡང་དབྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཡན་ལག་དེ་རགས་པའི་སྣང་བ་ཅན་རིལ་པོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཇི་སྟེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དེངས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚུ་རོལ་དང་ཕ་རོལ་གྱི་ཆ་བཞིན་དུ་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཡང་ཕ་རོལ་གྱི་ཆ་འཛིན་པས་གནས་པའི་གཞལ་བྱ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཕ་རོལ་གྱི་ཆ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོངས་གཅོད་ན་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོའིའོ། །ཕྱི་རོལ་ལྟར་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེར་པོའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཐ་དད་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོའི་བདག་ཉིད་དང༌། སྟེང་དང་འོག་གི་ཆའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བརྐྱང་བའི་སྣང་བ་ལའོ། །སོ་སོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་ཚུན་དུའོ། །རང་དང་གཞན་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་རིག་པ་དང་གཞན་རིག་པ་ཡང་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་མི་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ལས་གཅིག་དོན་ནས་གཅིག་ཉིད་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་ན། དེ་ལ་ཡང་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་པོར་བས་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་གཅིག་ནི་མེད་པས་ཀྱང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཐ་དད་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་ཐ་དད་པ་ལ་བརྟེན་པའོ། །དེ་ནི་བསླད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་བསླད་པ་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ཤེས་བྱ་དང་ཤེས་པ་

【汉语翻译】
名为“任何事物”。如同蓝色一般被煮熟的事物，也以显现自身本性的方式行事，因此它就是那个蓝色，也会变成蓝色，因为它的本性就是那个蓝色。因此，说“从蓝色等自性中”的意思是。喜欢和不喜欢，取决于对某些事物的习惯，而不是取决于事物本身，这表明“它本身就是无住的”。各种各样的显现的知识，也仅仅是从习惯中产生的，这表明“如果没有习惯”。先前的不真实的知识，以及具有这种知识的无明，也像知识一样，仅仅是不真实的，这表明“仅仅是显现”。“它的自性”是指粗大的本性。“对于一个”是指具有肢体的事物。“许多事物”显现在一个知识中，难道不是粗大名言的对境吗？想到这里，说“一个整体”，就像近处和远处的发丝显现的差别一样，这里也有差别，这就是意思。即使那样，那个肢体也会变成具有粗大显现的一个整体，这表明“如果微尘聚集”。就像此岸和彼岸的部分一样，因为是同一个，所以执持彼岸的部分，就能看见安住的所量，这表明“彼岸的部分”。“完全遮止就是”是指蓝色。“如外”是指黄色的自性。“显现为不同”是指蓝色和黄色的自性，以及上下部分的自性，也是指延伸的显现。“各自”是指互相。“自和他觉”是指，自觉和他觉也是互相不随顺的，这就是意思。如果从这些事物中，从意义上安立一个事物，那么，对于那个事物，也因为仅仅看见一个事物等，就会变成堕入无自性，这表明“对于那个事物，即使没有一个”。“它依赖于不同”是指依赖于不同的知识。“如果它是错乱的”是指如果知识是错乱的。“所取和能取的所知和知识

【英语翻译】
It is called "anything." Something cooked like blue also acts in a way that reveals its own nature, so it is that blue, and it will also become blue, because its nature is that blue. Therefore, saying "from the nature of blue, etc." means that. Liking and disliking depend on habituation to certain things, not on the things themselves, which shows that "it itself is without abiding." The knowledge of various appearances also arises only from habituation, which shows that "if there is no habituation." The previous untrue knowledge, and the ignorance that possesses this knowledge, are also untrue just like knowledge, which shows that "it is merely an appearance." "Its nature" refers to the coarse nature. "For one" refers to a thing with limbs. "Many things" appear in one knowledge, is it not the object of coarse designation? Thinking this, saying "one whole," just like the difference in the appearance of hair strands near and far, there is also a difference here, that is the meaning. Even so, that limb will become one whole with a coarse appearance, which shows that "if minute particles gather." Just like the parts of this shore and the other shore, because they are the same, holding the part of the other shore, one will see the measurable that abides, which shows "the part of the other shore." "Complete cessation is" refers to blue. "Like the outside" refers to the nature of yellow. "Appearing as different" refers to the nature of blue and yellow, and also the nature of the upper and lower parts, and also refers to the appearance of extension. "Separately" refers to each other. "Self and other awareness" refers to the fact that self-awareness and other-awareness also do not follow each other, that is the meaning. If one establishes one thing from these things in terms of meaning, then for that thing, also because one only sees one thing, etc., it will become falling into no-self-nature, which shows "for that thing, even without one." "It depends on difference" refers to depending on different knowledge. "If it is confused" refers to if knowledge is confused. "The knowable and knowledge of the grasped and the grasper"

============================================================

==================== 第 148 段 ====================
【原始藏文】
དག་གི་ངོ་བོ་ལ་དེ་ལས་ཕྱི་རོལ་ནི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་སུ་རུང་བ་དང་ཐོགས་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར་གཟུགས་དང་ཚོར་བར་བྱེད་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པས་ཚོར་བ་དང༌། མཚན་མ་ཀུན་ཏུ་ཤེས་པས་འདུ་ཤེས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱེད་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་བྱེ་བྲག་གི །ཞེས་པ་སྟེ། མཚན་ཉིད་བྲལ་ནི་མཚན་ཉིད་སྤངས་པའོ། །འདིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་ཚུལ་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། བར་མས་རྣམ་པར་རིག་པར་སྨྲ་བའི་ཚུལ་གྱིས་དང༌། དང་པོས་ནི་དབུ་མའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཕྱི་དང་ནང་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་ལ། མ་རིག་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ཤེས་པ་གཞན་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཇི་ལྟའི་རང་རྐྱེན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་ལམ་ནང་གི་རྐྱེན་སད་པར་བྱེད་པའོ། །ལྟོས་ནས་ནི་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་སོ། །དེ་ལས་ནི་མ་རིག་པ་སྟེ་དེའི་བག་ཆགས་སད་པ་ཡིན་ལ་དེས་ཉེ་བར་བསླད་པའི་བདག་ཉིད་གང་དག་གི་ཡིན་པ་དེ་དག་གི་མ་རིག་པ་དེ་ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་རྣམས་ཏེ། དེ་ལོ་ན་ཉིད་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་དག་གི །དེ་ཉིད་དེ་ནི་རིགས་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ལས་ཤེ་ན། དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ཚུ་
རོལ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་བསླད་པ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །འདིས་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པ་ལ་སྣོད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣོད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་བཞག་ནས། གླང་ཆེན་གཟིགས་སྟངས་ཉིད་མཛད་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མཁྱེན་ཀྱང་མི་མཁྱེན་པར་བསྟན་ནས་སོ། །ཕྱི་རོལ་དཔྱོད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་དཔྱོད་པ་སྟེ། བདག་མེད་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་མཛད་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སྣ་ཚོགས་པར་ཁས་བླངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པར་དབྱེ་བར་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ལ་དུ་མ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བས་ཤེས་པ་གཅིག་གི་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་གཅིག་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཞན་བརྟེན་མེད་ཅེས་བ

【汉语翻译】
其自性与此外是各别的。因为可以成为色法和产生阻碍，所以是色；因为能感受和体验，所以是受；因为能完全了解表相，所以是想；因为能识别，所以是识等等，对于说不是具有作用之自性的蕴等等，称为“蕴等等差别”。所谓“离自性”就是舍弃自性。这以对外部事物的角度阐述了空性，中间以说唯识的角度，最初则以中观的角度来阐述，是这个意思。各个凡夫产生对外和内等等显现执着的识，而无明则被阐述为是这种识的其他习气的因，即所谓“如其自缘”，也就是启动外部或内部的缘。依赖于彼，即依赖于它。从彼，即从无明，它的习气被启动，并且被它所染污的自性是哪些的无明，那些就是现见此岸者们，那些年幼未见真谛者们。那些的，那本身不是种姓。如果问为什么，因为那些，即现见此岸者们是不可能的，所以要与“如果没有染污”结合。这阐述了对于阐述真如不是法器。所谓“因此”，是因为不是法器，所以安立了真如的意义后，“如大象观看方式般行事”，即自身明明知道却装作不知道。所谓“对外观察”，即是对蕴等等进行观察，为了证悟无我的意义而行事，要与“为了进入世间”结合。所谓“承诺为多种”，是因为无法区分识的形态，如果能够区分，那么多种本身就被多数所遍及，是这个意思。“识的差别”表示了一个识的作用的跟随。“蓝色等等与彼不同”，因为不是不同的，所以阐述了如同作用一样是唯一的，即所谓“无他依赖”。

【英语翻译】
Its nature is distinct from that. Because it can become form and create obstacles, it is form; because it can feel and experience, it is feeling; because it can fully understand appearances, it is perception; because it can distinguish, it is consciousness, etc. To say that it is not the aggregates, etc., which have the nature of function, is called "aggregate, etc., distinction." "Devoid of nature" means abandoning nature. This explains emptiness from the perspective of external things, the middle explains it from the perspective of those who speak of consciousness-only, and the first explains it from the perspective of Madhyamaka. This is the meaning. Individual ordinary people generate consciousness with manifest attachment to external and internal things, and ignorance is explained as the cause of other habits of such consciousness, that is, "as its own condition," which is to activate external or internal conditions. Depending on it, that is, depending on it. From it, that is, from ignorance, its habits are activated, and the nature that is defiled by it is the ignorance of those who see this shore, those young ones who have not seen the truth. Those, that itself is not a lineage. If you ask why, because those, that is, those who see this shore, are impossible, so it should be combined with "if there is no defilement." This explains that it is not a vessel for explaining Suchness. "Therefore," because it is not a vessel, after establishing the meaning of Suchness, "acting like an elephant looking," that is, pretending not to know even though one knows it oneself. "External observation" is to observe the aggregates, etc., to act for the meaning of realizing selflessness, and it should be combined with "in order to enter the world." "Promising to be diverse" is because it is impossible to distinguish the forms of consciousness. If it can be distinguished, then diversity itself is pervaded by the majority. This is the meaning. "The difference of consciousness" indicates the following of the function of one consciousness. "Blue, etc., are different from that," because they are not different, it is explained that it is unique like the function, that is, "without other dependence."

============================================================

==================== 第 149 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་བཞིན་དུ་ཅིས་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། མཐོང་ནུས་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཞན་གྱིས་མཐོང་བར་མི་ནུས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྐྱེས་བུ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་རང་གི་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དང་འདྲ་བ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པ་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་མཐོང་བ་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིས་འདིའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤེས་པ་གཞན་བདག་གིར་འཛིན་པའི་གནས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཞེན་ནས་བློ་ལ་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ལ། དེ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པར་རྟོག་པས་འབྱེད་པ་ནི་བློ་ལས་གཞན་པ་ཡིན་ལ་གཞན་ཐ་དད་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་ཡིན་གྱི་རང་རིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡན་འགར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་ནི་ཞེས་བྱ་དང་སྦྱར་རོ། །གཅིག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བློའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་སོ། །རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་བློ་ལས་སོ། །ཡན་འགར་དུ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་དང་བྲལ་བའི་འཛིན་པས་སོ། །དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་དང་བྲལ་བའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྣང་
བའི་དུས་སུའོ། །སྔར་གྱི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་སྣང་བའོ། །ཐ་མི་དད་པ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་སྣང་བ་དག་གོ །སྒྲ་འདི་དེའི་ཚེ་ཡོད་ཀྱང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དོན་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཉིད་ལ་སྟེ་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ལའོ། །ཤེས་པ་མ་གཏོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུའོ། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་དེའི་ཤེས་པ་ཡང་ངོ༌། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་དེའི་ཤེས་པ་དག་ཐ་མི་དད་པ་ལྷན་ཅིག་དམིགས་པའི་ངེས་པས་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་བཞིན་དུ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཕན་ཚུན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐ་མི་དད་པ་ནི་རང་བཞིན་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་པ་ལ་དབྱེ་བ་མེད་དོ། །དེ་མེད་པས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་ཡང་ངོ༌། །ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་གཉིས་སུ་མེད་པ་ངོ༌། །ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན་ཐ་དད་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབྱེ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའིའོ། །གཞན་གྱིས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་དབྱེ་བ་ནི་མཐོང་བ་ལ་མ་དམིགས་པས་ཐ་སྙད་ཀྱིས་དགག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲོ་བཏགས་པ་མེད་ན་དགག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བ

【汉语翻译】
也。
如果像依赖于其他事物一样，为什么不会改变呢？
提到了“不能见”这句话，意思是说，其他人不能见到的东西，其他的人也会通过自己知识的形态来理解与它相似的东西，而不是其他的形态。
因此，认为见到者本身后来执着于“这是”这样的知识，认为它不是拥有者的处所，从而在心中产生差别。
“对于它”这句话的意思是：分别念所区分的是不同于心的，而其他的差别则是在外境，而不是自证。
“在其他地方”的意思是与随后的知识分离。
“因此”这句话与“心是”相连。
“唯一”的意思是随顺于心。
“分别”的意思是从色法的心识中。
“在其他地方执着”的意思是与声音分离的执着。
“那时”的意思是与声音分离的色法等显现的时候。
“之前的显现”的意思是与它同时的显现。
“不相同”指的是声音和另一者的显现。
将“这个声音那时存在，但因为是隐藏的，所以不是知识”这句话连接起来。
“在事物本身”的意思是在外境本身，即声音的自性上。
“不是知识”的意思是在外境本身。
所取和能取是蓝色等以及它们的知识。
蓝色等指的是蓝色和黄色等，蓝色等和它们的知识不相同，以同时缘取的确定性，如果如实，那么蓝色等也是相互的。
不相同指的是与自性不同，没有差别。
即使没有它，也可以进行区分。
如果不同，怎么会是无二的呢？
如果不同，怎么会是无二的呢？如果不同，那么就是“如果没有不同”这句话。
“区分的”的意思是“要区分的”。
由他者虚构的区分，因为没有缘取所见，所以用名言来遮破，如果没有虚构，就没有遮破，

【英语翻译】
Also.
If it does not change like relying on other things, why not?
The phrase "cannot be seen" is mentioned, meaning that other people cannot see things, and other people will also understand things similar to it through the form of their own knowledge, rather than other forms.
Therefore, it is thought that the seer himself later clings to the knowledge of "this is", thinking that it is not the place of the owner, thus creating differences in the mind.
The meaning of the phrase "for it" is: what is distinguished by discriminating thought is different from the mind, and other differences are in the external environment, not self-awareness.
"Elsewhere" means separated from subsequent knowledge.
The phrase "therefore" is connected to "the mind is".
"The only one" means following the mind.
"Distinction" means from the consciousness of form.
"Clinging elsewhere" means clinging separated from sound.
"At that time" means when form, etc., separated from sound appear.
"Previous appearance" means the appearance that is simultaneous with it.
"Not the same" refers to the appearance of sound and the other.
Connect the sentence "This sound exists at that time, but because it is hidden, it is not knowledge".
"In the thing itself" means in the external environment itself, that is, the nature of sound.
"Not knowledge" means in the external environment itself.
The grasped and the grasper are blue, etc., and their knowledge.
Blue, etc., refers to blue and yellow, etc. Blue, etc., and their knowledge are not the same. With the certainty of simultaneous perception, if it is as it is, then blue, etc., are also mutual.
Not the same means different from self-nature, there is no difference.
Even without it, it can be distinguished.
If it is different, how can it be non-dual?
If it is different, how can it be non-dual? If it is different, then it is the sentence "If there is no difference".
"Of distinction" means "to be distinguished".
The distinction fabricated by others, because it does not perceive what is seen, is refuted by nomenclature. If there is no fabrication, there is no refutation.

============================================================

==================== 第 150 段 ====================
【原始藏文】
སྟན་པ་ནི། ཐ་དད་ཅེས་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་བས་ཀྱང་འདས་པ་ལ་སོགས་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ན་ད་ལྟར་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། སྐྱེ་བ་འདི་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣང་བཞིན་པར་འདོད་པ་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་མངོན་པར་འདོད་པའིའོ། །སད་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བས་རྨི་ལམ་བདེན་པ་མཐོང་བའི་དུས་སུ་སྣང་བའི་གཏན་ཚིགས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །བརྟན་པ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚེ་རིང་བ་ཉིད་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་རི་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་མཐོང་བའི་ཕྱིར། མ་འོངས་པའི་ཚེ་རིང་བ་ཉིད་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་ངོ་བོ་ལས་སམ་འབྲས་བུ་ལས་རི་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ལས་ནི་ཐ་དད་པར་རོ། །བརྟན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རི་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་སུ་བརྗོད་པའོ། །བརྟན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར་
བའི་ངོ་བོ་ལས་འཁྲུལ་པ་མེད་པའོ། །མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐལ་ཆེས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་ལ་རྨོངས་པའིའོ། །ཐ་དད་པར་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པར་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་ངེས་པའི་དམིགས་པ་གཞན་དགག་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འགལ་བ་དམིགས་པར་བཤད་དོ། །སྣང་བས་ཐ་མི་དད་པ་བསྒྲུབས་ནས་འཇིགས་པའི་གྲུབ་པ་དང༌། བདེ་བ་གཅིག་པར་བསྟན་པ་ནི་ལོགས་སུ་བཅད་པར་མི་ནུས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡང་རྟོགས་པ་ཡིན་ལ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཅེས་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་གཞི་མཐུན་པར་རྟོགས་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོ་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའོ། །ཐ་སྙད་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོབ་པར་བྱ་བའོ། །འོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ནས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་ཡིན་པར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཏོར་མ་ཡང་ཡིན་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲད་བྱར་བརྟགས་པ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །གནོད་སྦྱིན་ཇི་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་པར་ཡང་བཏགས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་དང་གཞན་གྱི་དབྱེ་བར་སྣང་བའི་ཤེས་པ་ཡང་རྨ

【汉语翻译】
所谓的“垫子”就是指“各异”的意思。瑜伽士显现过去等等时，为了表明会变成现在，就说是“从这个生起”。想要显现，就是想要显现先前和之后。所谓的“醒来的人们”，是为了在梦中见到真实时，表明显现的理由。所谓的“如此”，是指以不可见之自性。所谓的“为了了悟稳固等等”，是为了见到与长寿相关的线条等等的征兆，是为了了悟未来的长寿。所谓的“原因也”，是为了见到了悟的原因。所谓的“因此”，是从将要产生的体性，或者从果，从线条等等的原因来说，是各异的。所谓的“稳固性”，是指说成线条等等的征兆。所谓的“稳固性”，是从将要产生的体性来说，是没有错误的。所谓的“不会改变”，是指太过分了。所谓的“一切”，是指对无二性感到迷惑。所谓的“显现为各异而执着”，是指这个是各异的，并且应该执着于显现。因为如果没有这个，就不会产生确定的目标，所以说出了相反的目标。通过显现来证实不各异，并表明恐惧的成就和快乐是一体的，就是指“无法分开”。所谓的“那个本身”，是指对于“这个是”也了悟，并且通过“这个是”也了悟“那个本身”。否则，如果说在共同的基础上不能了悟，那么应该怎么办呢？所谓的“为了见到名言”，是为了见到分别念。所谓的“那么如何变成名言”，是指进入等等。所谓的“如果那个”，是指应该获得的。所谓的“那么为什么”，是指仅仅通过推断，就能了悟应该获得的自己的体性。所谓的“也是食子”，是指认为是相遇的对境。所谓的“如夜叉一般”，是指也假立为进入的意思。显现为自己和他人的差别的知识也是梦

【英语翻译】
The so-called "cushion" means "different." When yogis manifest the past, etc., to show that it will become the present, it is said, "From this arising." Wanting to manifest is wanting to manifest the prior and the subsequent. The so-called "awakened ones" are to show the reason for manifestation when seeing the truth in a dream. The so-called "thus" refers to the nature of invisibility. The so-called "for the sake of realizing stability, etc." is for the sake of seeing signs such as lines related to longevity, and for the sake of realizing future longevity. The so-called "cause also" is for the sake of seeing the cause of realization. The so-called "therefore" is different from the nature that will arise, or from the cause of the fruit, from lines, etc. The so-called "stability" refers to the signs said to be lines, etc. The so-called "stability" is without error from the nature that will arise. The so-called "will not change" is too much. The so-called "everything" refers to being confused about non-duality. The so-called "manifesting as different and clinging" means that this is different and one should cling to manifestation. Because without this, a definite goal will not arise, so the opposite goal is stated. By manifesting to prove non-difference, and showing that the accomplishment of fear and happiness are one, it means "cannot be separated." The so-called "that itself" means that one also realizes "this is," and through "this is" one also realizes "that itself." Otherwise, if it is said that one cannot realize on a common basis, then what should one do? The so-called "for the sake of seeing terms" is for the sake of seeing discrimination. The so-called "then how does it become a term" refers to entering, etc. The so-called "if that" refers to what should be obtained. The so-called "then why" means that one can realize one's own nature that should be obtained only through inference. The so-called "also a offering cake" means that it is considered an object of encounter. The so-called "like a Yaksha" means that it is also falsely established as the meaning of entering. The knowledge that appears as the difference between self and other is also a dream

============================================================

==================== 第 151 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལམ་གྱི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་རང་རིག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འདི་རང་དང་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བདག་མ་ཡིན་པ་དང༌། བདག་གིས་མ་མཐོང་བ་དང༌། ནམ་མཁའ་དང་སེན་མོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ། བསམ་པ་གཞན་ཡང་གཞན་དུ་སྟོན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཤེས་པ་པོའི་སྔར་གོམས་པ་ལས་མཉམས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གཟུང་བྱ་ཡིན་པར་རྟོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་དང་དམ་བཅའ་བ་ཉིད་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འོ་ན་ནི་སྨྱོན་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་མ་རྟོགས་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལ་
རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཛིན་པའི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་དམིགས་པ་ལ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་ཤེས་པ་ལ་གཅིག་གོ་ཞེས་ཁས་ལེན་ན་ཡན་ལག་ཅན་ཡང་ཤེས་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་མར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཡན་ལག་ཅན་དུ་སྨྲ་བ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རུས་ཀྱི་ངེས་པའམ་གྲུབ་མཐའི་ངེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ན། གང་གིས་ཡན་ལག་ཅན་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་མ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། ཇི་སྟེ་བཀབ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ།། ཡུལ་རུང་ཅན་གྱིས་མི་ཤེས་པ། །རང་གིས་ཤེས་ཕྱིར་དེ་ཤེས་ཡིན། །ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་གཞན་ནི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་པའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དེའི་བསྐྱེད་བྱ་དམིགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཙམ་ནི་རང་རིག་པ་ལ་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ཡང་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དམིགས་པ་ཉིད་དུ་དཔྱད་བྱའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དམིགས་བྱ་ཉིད་ནི་གཞན་དམིགས་པ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་གཞན་གྱིས་དམིགས་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འོན་ཏེ་གཞན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དམིགས་བྱ་ཉིད་དམིགས་བཞིན་པ་ལ་གཞན་དུ་རྟོག་པར་བྱེད་དེ། གཞན་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་འདི་ལ། རང་ཉིད་དམིགས་པ་ཉིད་ལ་ནི་གཞན་དུ་ཡང་འཐད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མ་ཡིན་ལ། གཞན་གྱི་དམིགས་བྱ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དམིགས་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐུག་པ་མེད་པས་གཏན་ཚིགས་ཉིད་མི་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་དེ་ཡང་གཞན་འདོད་ན། ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་རང

【汉语翻译】
就像道路的知识一样，显示是自证，这被称为“此自与他”，即非我，以及我未见，如同虚空和指甲等。显示其他的想法也是其他的，知道无二，仅仅是知者之前的习惯而已。从推论中理解到无二是所取，这显示了理由和誓言本身是矛盾的，即“那么就会变成疯子”，如果不理解这一点，那么就没有丝毫可以成立的果实。对于此，
被称为“证悟”的是，从外来辩论者的相续中产生的，执持无二的生起是不存在的，因为所有的证悟都是对所缘的错乱。如果承诺多种多样的知识是一个，那么有支分的事物也像知识一样会变成刹那，因为说有支分的人们，其种姓的确定或者宗派的确定也不是，凭借什么有支分不是刹那呢？如果认为不是其他的，那就是“如果覆盖”。显示“堪能境所不知，自己知故彼是知”是“如何如何”。其他的因是指知识的因，不同于根等。仅仅是外境的彼之所生，作为所缘，不是自证的因，因为在其他方面也是合理的，显示“所缘即应考察”。显示“其他的差别所作的所缘，不会成为他所缘的证悟”是“如果由他所缘”。然而，对于由其他差别所作的所缘，正在缘取时会成为其他的分别，因为在其他方面是不合理的，对于这个方面，自己缘取本身在其他方面也是合理的，这是剩余的部分。如果承诺其他的所缘本身是理由，那么因为理由的差别是所缘，所以没有穷尽，因此显示理由本身不能成立，即“如果彼亦是他欲”。并非隐蔽的本身也自

【英语翻译】
Just as the knowledge of the path, it is shown to be self-awareness, which is called "this self and other," that is, non-self, and unseen by me, like the sky and nails, etc. Showing that other thoughts are also other, knowing non-duality, it is only the previous habit of the knower. From inference, it is understood that non-duality is the object to be grasped, which shows that the reason and the vow itself are contradictory, that is, "then it will become mad," if this is not understood, then there is not the slightest fruit to be established. For this,
What is called "realization" is that which arises from the continuum of the external debater, the arising of grasping non-duality is non-existent, because all realizations are mistaken about the object. If it is promised that the various kinds of knowledge are one, then the thing with branches will also become momentary like knowledge, because those who say that there are branches, their determination of lineage or the determination of sect is also not, by what is the thing with branches not momentary? If you think it is not other, then it is "if covered." Showing "the capable object is not known, because it is known by oneself, therefore it is known" is "how how." Other causes refer to the cause of knowledge, different from the senses, etc. Merely the object to be produced by the external object, as the object, is not the cause of self-awareness, because it is also reasonable in other aspects, showing "the object should be investigated." Showing "the object made different by others will not become the realization of other objects" is "if the object is by others." However, for the object made different by others, when it is being taken as an object, it will become other discriminations, because it is unreasonable in other aspects, for this aspect, it is also reasonable for oneself to take the object itself in other aspects, this is the remaining part. If it is promised that the object of others itself is the reason, then because the difference of the reason is the object, there is no exhaustion, therefore it shows that the reason itself cannot be established, that is, "if that is also desired by others." Not being hidden itself also self-

============================================================

==================== 第 152 段 ====================
【原始藏文】
་རིག་པར་བརྗོད་པ་ནི། བདག་བཞིན་དུ་བདག་ལ་ཡང་འགལ་བའི་བྱ་བ་ཡིན་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པའི་གཞི་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བདག་བཞིན་བཟུང་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐེ་ཚོམ་ཟ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ལའོ། །གལ་ཏེ་གཞི་མཐུན་དབང་གིས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་མེད་པའི་མངོན་སུམ་ལས་མི་འགྲུབ་ན། བག་
ཆགས་ཙམ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་མིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མེད་ན་དུ་མ་ཉིད་མེད་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་གཅིག་ཉིད་མེད་ཅིང་དེ་ལས་བཟློག་པ་སྟེ་དུ་མ་ཉིད་མེད་པ་སྟེ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ལས་སྐྱེད་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་བསྟན་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་མེད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འབྲེལ་པ་ལས་ནི་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ལས་སོ། །འདི་ནི་ངས་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་བྱས་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དམན་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་འགྲོ་བ་ན་རྩལ་རེག་པ་བཞིན་དུ་འདུ་བྱེད་པ་ཉིད་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། སྐྱེས་པ་ཉམས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། འདུ་བྱེད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་ལ་སྐྱེད་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཡང་རང་གི་དུས་ན་དངོས་པོ་ཉམས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་དུས་གཞན་ན་ཡང་དངོས་པོ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སྔན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འདུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་དང་ཕྱིར་རྒོལ་བའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེའི་སྣང་བ་བསྒྲུབ་བྱ་དང་ཅིག་ཤོས་རྟོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟ་བུའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ནི་རང་རིག་པ་ཙམ་གྱིས་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འགལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། མངོན་པར་རློམ་པ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་དང་སེར་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ད་ལྟ་བར་ཐ་དད་པ་མེད་ཀྱང་སྔོན་པོ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་སྔར་མཐོང་བ་དང་གཅིག་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། སེར་པོ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་མཐོང་བ་དང་སྣང་བཞིན་པ་གཅིག་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་ན། ཕྱི་རོལ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཐ་དད་པས་སྣ་ཚོགས་པ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། ཐ་དད་ཅན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་ཅན་མེད་པ་ལའོ། །ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་ཡན་ལག་རྣམས་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅིག་ཅར་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་སྐད་ཅིག་པར་ཁས་བླངས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྱེད་ཅག་ལ་ཡན་ལག་གཅིག་པོ་མེད་པ་མ་ཡི

【汉语翻译】
所谓讲述理智，是指像对待自己一样，指出对自身也存在矛盾的行为是过失的根源，这被称作“像对待自己一样”。“如果犹豫”是指对他人而言。如果说凭借共同基础的力量，那么如果不能从无分别的现量中成立，就不能从仅仅由习气产生的分别念中成立。如果不是这样，如果不存在那一点，那么众多本身就不存在，所要证明的唯一性也不存在，并且与此相反，众多本身不存在，也就是没有隐藏的，从正确认知中产生，这要结合在一起。“随行和相违的指示”是指色等。“即使没有它”等等。从关联上来说，是从它和关联上来说。“这是我做的”是指对没有做的事情也一样。低劣地体验是指，就像行走时脚掌接触地面一样，造作本身不是产生，也不是已经产生的消逝，这样说是错误的，因为没有造作的缘故。对于产生存在的事物，即使在它自身的时间里，事物也不是消逝，即使在其他时间里，事物也会因为自身而消失，因此指出是先前不存在的，这被称作“造作者”。因此，对于辩论者和反驳者的论证，以及它的显现、所要证明的事物和另一方的理解等等，所有这些都从那样的习气中产生，因为仅仅通过自证就能达到最终，所以为了表明没有任何矛盾，这被称作“仅仅是自以为是”。即使蓝色和黄色的自性现在没有差别，但“这个蓝色”是指与先前看到的是同一个，同样，“黄色也是”，像这样认为看到和显现的是同一个，即使是外在的，即使是那样，也要表明通过差别，多种会变成一个，这被称作“具有差别”。“没有它”是指没有具有差别的事物。具有差别的分支要结合到“没有差别”中。认为是一瞬间，是指不应该承认具有分支的知识的相状是瞬间的，这是指这个意思。你们没有唯一的分支不是吗

【英语翻译】
The so-called discussion of intellect is to point out that actions that contradict oneself, just like treating oneself, are the root of faults. This is called "treating oneself as oneself." "If in doubt" refers to others. If it is said that by the power of a common basis, then if it cannot be established from non-conceptual direct perception, it cannot be established from mere conceptualizations arising from habits. If it is not so, if that point does not exist, then multiplicity itself does not exist, and the oneness to be proven does not exist, and conversely, multiplicity itself does not exist, that is, it is not hidden, arising from correct cognition, this should be combined. "The indication of following and contradicting" refers to form, etc. "Even without it" and so on. In terms of connection, it is from it and the connection. "This is what I did" refers to things that have not been done as well. Experiencing inferiorly means that just as the sole touches the ground when walking, fabrication itself is not arising, nor is it the cessation of what has already arisen. It is wrong to say this because there is no fabrication. For things that have the arising, even in their own time, things are not ceasing, and even at other times, things will disappear because of themselves, so it is pointed out that it is previously non-existent, which is called "the fabricator." Therefore, for the arguments of the debater and the refuter, and its appearance, the things to be proven, and the understanding of the other party, etc., all of these arise from such habits, because the ultimate can be achieved only through self-awareness, so in order to show that there is no contradiction, this is called "merely self-righteous." Even if the nature of blue and yellow is not different now, "this blue" refers to the same as what was seen before, and similarly, "yellow is also," like this, thinking that what is seen and what appears are the same, even if it is external, even if it is so, it must be shown that through difference, many will become one, which is called "having difference." "Without it" refers to the absence of things with difference. The branches with difference should be combined into "without difference." Thinking that it is instantaneous means that it should not be admitted that the aspect of knowledge with branches is instantaneous, which refers to this meaning. Don't you have a single branch?

============================================================

==================== 第 153 段 ====================
【原始藏文】
ན་ནམ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་མང་པོ་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་
ཅིག་ཅར་སྣང་བ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དེ་ལྟར་སྣང་བས་ཀྱང་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་དུ་མ་གཅིག་གིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡོད་པ་ཡང་ཤེས་པའི་དམིགས་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དུ་མས་ཀྱང་གཅིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། འགལ་བ་དག་ནི་ཅི་ཞིག་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །རེ་རེ་ཞིང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཡང་ཕན་ཚུན་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཁྱད་པར་སྐྱེས་གྱུར་ཅེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་དང་སྣང་བ་དང༌། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ཏེ། དུ་མ་གཅིག་གི་སྐྱེད་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ཡང་རེ་རེ་ཞིང་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་ནི་སྐྱེད་བྱེད་དུ་མཐོང་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཉེ་བའི་ཡུལ་ན་གནས་པ་ཤེས་པ་གསལ་བའི་སྐྱེད་བྱེད་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་ཡུལ་རིང་བ་ལ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་ཐག་རིང་བ་ནི་མི་གསལ་བའི་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན་གྱི་ཡུལ་ཉེ་བར་ནི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཚོགས་གཞན་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁྱད་པར་སྐྱེས་པ་ཡང་ཚོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཀྱིས་གཟུང་བ་ཡིན་གྱི། དོན་མེད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། གཟུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་སྣང་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་གཟུང་བ་ཡིན་གྱི་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྒྱུའི་དངོས་པོ་མ་གཏོགས་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་ཉིད་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རེ་རེ་ལྡོག་པ་རྟོགས་པ་ཡིན་ཞིང༌། རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་སྤྱིར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འདི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་མ་གྲུབ་ན་དེའི་སྤྱི་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གཞན་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ལུ་གུ་རྒྱུད་དང་བོང་བ་ཡང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་སུ་དེ་དག་ད་ལྟར་གནས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་ཅན་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་ཡན་ལག་མི་འཛིན་ན་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་ཅན་ཉིད་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འཛིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཇི་ལྟར་རང་གི་ཡན་ལག་བཅས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡན་ལག་གི་
ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་ཡན་ལག་ཅན་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་ཡན་ལག་ཅན་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ལྐོག་ཤལ་སོགས་མཐོང་མེད་པར་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱ

【汉语翻译】
那么，众多的微尘如何能同时显现于一个识？像这样显现也认为是唯一，如果认为这样，就叫做“如果众多为一”。外境的存在也不是识的对境，但却是产生识的原因。为了说明众多产生一个识没有矛盾，就说“有什么矛盾呢？”。为了说明即使不是一一产生，也有互相产生的差别，就说“差别已经产生”。“如根等一样”的意思是，如根、显现和作意等一样，即使众多不是一个识的产生者，但如果一一产生，就被视为产生者。位于近处的境是明晰识的产生者，而远处的境则不是这样，为了说明远处的境是不明晰的产生者，而不是近处的境，就说“因为随顺其他聚合”。外境的差别产生，也是由聚合的差别所执取，而不是依赖于无意义的事物而产生，也不是被执取，这就是它的意思。为了说明是由自己显现的因本身所执取，而不是由一切所执取，就说“除了因的实物”。如果认为蓝色本身是认识到每一个微尘的变异，而不是随顺，因此会变成一般，就说“这是微尘的”。为了说明如果微尘不成立，那么它的总相就不成立，就说“因为其他不合理”，因为见到将线和牛虱也分解为微尘。意思是说，那些微尘现在仍然存在。为了说明如果不执持具有支分和与支分相关的支分，那么牛等具有支分的事物本身就被执持为具有差别，就说“如何具有自己的支分”。即使没有支分的差别，但具有支分的事物仅凭自己的体性就与其他具有支分的事物不同，如果这样说，就说“没有见到隐蔽处等”。隐蔽处等的差

【英语翻译】
Then, how can many atoms appear simultaneously in one consciousness? If it is thought that appearing in this way is also the only one, it is called "if many are one." The existence of external objects is not the object of consciousness, but it is the cause of producing consciousness. To show that there is no contradiction in many producing one consciousness, it is said, "What contradictions are there?" To show that even if they do not produce one by one, there is a difference in producing each other, it is said, "The difference has arisen." The meaning of "like the senses, etc." is like the senses, appearances, and attention, etc. Even if many are not the producers of one consciousness, if they arise one by one, they are seen as producers. The object located near is the producer of clear consciousness, but the distant object is not like that. To show that the distant object is the producer of unclear consciousness, but not the near object, it is said, "Because it follows other aggregates." The difference of external objects arises, and it is also grasped by the difference of aggregates, and it is not produced by relying on meaningless things, nor is it grasped, that is its meaning. To show that it is grasped by the cause of its own appearance, but not by everything, it is said, "Except for the substance of the cause." If it is thought that blue itself is aware of the variation of each atom, and does not follow, therefore it will become general, it is said, "This is of the atoms." To show that if atoms are not established, then its general characteristic is not established, it is said, "Because others are unreasonable," because it is seen that threads and lice are also decomposed into atoms. It means that those atoms still exist now. To show that if the limbs with branches and the limbs related to the branches are not held, then the things with branches such as cattle are held as having differences, it is said, "How with its own limbs." Even if there is no difference in limbs, the thing with limbs is different from other things with limbs only by its own nature, if it is said like this, it is said, "Without seeing hidden places, etc." The difference of hidden places, etc.

============================================================

==================== 第 154 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་ཅན་རྟོགས་པ་གཞན་དུ་མི་འཐད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་གཙོ་བོ་དག །ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡན་ལག་གཟུང་བ་ཡིན་གྱི། ཅིག་ཤོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་ཅན་འཛིན་པར་འགྱུར་གྱི། ཡན་ལག་གཞན་ལ་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་དང་མ་རྟོགས་པ་དག་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་ཅིག་ཅར་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་དག་རིམ་གྱིས་འཛིན་པ་ལ་རང་དབང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་ཞིང་ཡོན་ཏན་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་ལྡན་པའང་མིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟུང་བའི་ཡུལ་ཙམ་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་ཞིང༌། ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ཡང་ངོ༌། །འོན་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འཛིན་པ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཡིན་ལ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་འཛིན་པར་མི་ནུས་ཀྱི། ཆ་ཙམ་ལ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བརྗོད་པར་འདོད་པ་གཞན་དབང་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འཛིན་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཕྱེ་མ་ལེབ་ཁྲ་ལ་སོགས་གཟུགས། །དུ་མའང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང༌། དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ལ་རེག་པ་ཡིན་གྱི། བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཏགས་པ་ཡིན་པའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་ཁྱད་པར་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དབང་གིས་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དངོས་སུ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གྲུ་བཞི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ངེས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ནི་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །ལྐོག་ཤལ་ལ་
སོགས་པ་དང་ཉེ་བར་ལྡན་པའི་རྫས་ནི་བ་ལང་གི་ཤེས་པ་ཡུལ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བ་ལང་ཤེས་པ་མཐོང་བ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ཉེ་བར་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པའི་རྫས་ཀྱང་རང་གི་ངོ་བོས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་བ་ལང་དང་རྟ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་མ་རྙེད་པའི་རྫས་ཙམ་ནི་དོར་བྱ་མ་ཡིན་ཞིང་བླང་བྱ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རང་གི་དངོས་པོ་གཞན་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡིན་ན། བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དབྱེ་བ་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་བ་ལང་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། 

【汉语翻译】
现在这是对作为所区分事物的有支分之认识。心想，因为对所区分事物的认识没有其他不合理之处。这叫做“如果主要功德等”。这样一来，就是抓住了作为区分之事的支分，而不是另一部分。因此，仅仅是那些的所区分事物才会被执持，因为没有遍及其他支分，所以显示了认识与不认识是各别的，这叫做“一时支分”。因为次第执持功德和有功德者是自主的，所以显示了既不是功德也不是有功德者，这叫做“也不具有功德等”。仅仅是所取之境不是差别，也是所区分之事。然而，仅仅以它来执持也是由分别念所致，分别念也不能执持一切自性，而是显示了仅仅对一部分进行 श्रेष्ठ 执持，这叫做“因为想要述说受他支配”。将它与“那就是由它执持”相连。例如花蝴蝶等形色。“众多也”等也是，以与非它的自性相接触事物，但不是以一切自性来执持，这是它的意思。说“不是胜义谛”是指是假立的。如果问为什么，回答说“就是差别”，意思是说，因为不是由想要述说所决定的，所以不是一切实有。显示了例如说“不是四方形”的差别等不是决定的，这叫做“多种性就是不决定性”。与隐蔽处等相近的物质是牛的意识的对境，而不是其他的。已经显示了“不见牛识”等。不是相近的物质，难道不是以自己的体性存在吗？显示了与它不相近，没有找到牛和马等差别的物质仅仅是既不应舍弃也不应取受，这叫做“从自己的事物其他”。如果以自己的体性进行区分，那么显示了牛等本身不会成为区分，这叫做“牛自己”。

【英语翻译】
Now, this is the understanding of the object to be distinguished as having limbs. The thought arises because there is no other unreasonableness in the understanding of the object to be distinguished. This is called "If the main qualities, etc." In this way, it is the grasping of the limb of the object to be distinguished, not the other part. Therefore, only those distinguished objects will be grasped, because they do not pervade other limbs, so it is shown that understanding and not understanding are separate, this is called "simultaneous limbs." Because successively grasping qualities and those with qualities is autonomous, it is shown that it is neither a quality nor one with qualities, this is called "also not possessing qualities, etc." Merely the object to be grasped is not a difference, and it is also the object to be distinguished. However, grasping it only by itself is also due to conceptual thought, and conceptual thought cannot grasp all of its own nature, but it shows that only a part is grasped as श्रेष्ठ, this is called "because wanting to speak is subject to others." Connect it with "that is grasped by it." For example, the colors of butterflies, etc. "Also many" etc. is also, touching things with the nature of being different from it, but not grasping with all of its own nature, this is its meaning. Saying "not the ultimate truth" means it is imputed. If asked why, answer "it is the difference," meaning that because it is not determined by wanting to speak, it is not all truly existent. It is shown that the difference of saying "not a square," etc., is not determined, this is called "manifoldness is indeed indeterminacy." The substance close to hidden places, etc., is the object of the consciousness of a cow, not others. It has already been shown "not seeing cow consciousness," etc. Is not the substance that is not close also existent by its own nature? It is shown that not being close to it, the substance that has not found the difference between cows and horses, etc., is merely neither to be abandoned nor accepted, this is called "from one's own things, others." If distinguishing is done by one's own nature, then it is shown that the cow itself, etc., will not become a distinction, this is called "the cow itself."

============================================================

==================== 第 155 段 ====================
【原始藏文】
།ཁྱད་པར་ཉིད་དམ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ཉིད་དངོས་སུ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། རིམ་གྱིས་འཛིན་པ་ལ་ནི་ཁྱད་པར་ཙམ་གང་གི་ཡིན་པ་ལ་མཚོན་པའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ཙམ་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་ཁྱད་པར་ནི། གཟུང་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་གང་གི་ཡིན་པ་མི་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་རེ་ཞིག་ཅིག་རྐྱང་པ་བཟུང་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ནི་གཞན་ལས་ཐ་དད་དམ་ཐ་མི་དད་ཅེས་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་མེད་དོ། །དུ་མའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་ཡིད་ནི་གཅིག་ལ་བྱ་བ་བྱེད་པས་གཞན་ལ་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་རྫོགས་འཛིན་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐལ་འགྱུར་གྱི་ལན་དཀའ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་སྒྲ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུ་མ་ཅིག་ཅར་འཛིན་པ་ལ་ནི་འདི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་རྫོགས་པ་འཛིན་པ་ནི་གཞན་དུ་མི་འཐད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་དེ་རྙེད་པ་འཛིན་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་འདི་ལྟ་བུའི་ནུས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་ནི་ཡན་ལག་རྫོགས་པ་འཛིན་པ་ལས་གཞན་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་བཀོད་པ་སྟེ་ཡན་ལག་ཅན་གྱིའོ། །འཛིན་པར་མི་རུང་བ་ནི་བཀོད་པ་ཅན་ཏེ། ཡན་ལག་ཅན་རྣམས་རིག་པར་མི་རུང་བའོ། །འགྲེལ་པར་ནི་དགོད་པར་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བཀོད་པར་འཛིན་པ་ཡིན་ན། གྲངས་ཅན་གྱི་ཅིག་ཅར་དུ་མི་འཛིན་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཙམ་ལྔའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཉིད་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི། དེ་ལ་སྒྲའི་
ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལན་ལྷག་མ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མགྱོགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཅིག་ཅིག་ཅར་འཛིན་པ་བཞིན་དུ་མི་རྟག་པ་དང༌། བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་དུ་མའི་ཆོས་ཅན་འཛིན་པ་ཡང་ཅིག་ཅར་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། དེ་བཞིན་དུ་མིག་ཕྱེ་བ་ཁོ་ནས་ཡོད་པ་དང་བུམ་པ་དང༌། རྫས་དང་མི་རྟག་པ་དང་བྱས་པ་དང་ཟླུམ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང་བ་ཡིན་ཏེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་ཡིན་ལ་དབང་པོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ནི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐལ་ཆེས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། རྫས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་རྣམས་དབང་པོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ནི། གཞན་ལས་དངོས་པོའི་དབྱེ་བ་འཛིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཆོས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལས་ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཐ་དད་པ་ནི་དེ་ཐ་དད་པ་སྟེ། འཛིན་པ་དེས་བརྟགས་པའི་ཐ་དད་པ་ཅན་ཏེ། 

【汉语翻译】
即使已经实际成为特殊本身或成为特殊之事物本身，但在次第执持时，为了表明是何者的特殊，也仅仅会变成成为特殊之事物而已，对此进行阐述，即是“功德等特殊，是为了执持”之意。阐述此意，即是会变得不知是何者的。对于具有支分的事物的一方面，难道不是暂时执持一个单独的支分吗？那么，对于此支分，就没有与他者相异或不异的分别。对于众多的方面，由于心专注于一个事物，而没有专注于其他事物，因此认为难以回答“不是圆满执持支分”等推论，对此，即是“声音等”之意。对于同时执持众多事物，这并非过失。圆满执持支分，是因为能够以与他处不相符的心来执持获得它，因此对于具有支分的事物的一方面，也安立了像这样具有能力的心，是因为从圆满执持支分之外，没有其他相符之处，即是“具有支分之”意。不能执持的是具有安立，即是具有支分的事物是不能认识的。在解释中，如果执持的是作为应安立之自性的安立，那么阐述了数论师不会同时执持，即是“五个那么多”之意。对此进行区分，即是“在那声音的完全转变”。剩余的回答即是“快速地”等等。如同同时执持一个极微尘一样，执持具有无常和所作性等法之众多的有法，难道不也是仅仅同时吗？同样，仅仅睁开眼睛，就能看到存在、瓶子、物质、无常、所作和圆形等自性，如同不是共同的一样，并且随顺根识并非现量，因为会太过分，对此进行思考，即是说，物质等知识随顺根识，是因为执持与他者不同的事物差别是先决条件，因此阐述了是在他处成立的，即是“从所有有法中遣除”之意。它的差别即是那个差别，即是具有由执持所辨别的差别。

【英语翻译】
Even if it has actually become the specific itself or the thing to be specified itself, when grasping sequentially, in order to indicate what the specificity belongs to, it will only become the thing to be specified. This is explained as: "Qualities and other specificities are for the sake of grasping." Explaining this means that it will become unknown to whom it belongs. Regarding the aspect of something with parts, isn't it temporarily grasping a single part? Then, for this part, there is no distinction of being different or not different from others. Regarding the many aspects, since the mind focuses on one thing and does not focus on other things, it is thought that it is difficult to answer inferences such as "not fully grasping the parts." Regarding this, it means "sound, etc." Regarding grasping many things simultaneously, this is not a fault. Fully grasping the parts is because it is possible to grasp obtaining it with a mind that does not fit elsewhere. Therefore, for the aspect of something with parts, it also establishes a mind with such ability, because there is no other fit than fully grasping the parts. This is the meaning of "having parts." What cannot be grasped is having establishment, that is, things with parts are unknowable. In the explanation, if what is grasped is the establishment of the nature of what should be established, then it is explained that the Samkhyas will not grasp simultaneously, which means "so many as five." Distinguishing this, it means "in that complete transformation of sound." The remaining answer is "quickly," etc. Just as grasping a single atom simultaneously, isn't grasping many things with qualities such as impermanence and being made also only simultaneous? Similarly, just by opening the eyes, one can see the nature of existence, a pot, substance, impermanence, being made, and roundness. Just as it is not common, and following the senses is not direct perception, because it would be too extreme. Thinking about this, it is said that knowledge of substance, etc., follows the senses because grasping the difference of things different from others is a prerequisite. Therefore, it is explained that it is established elsewhere, which means "excluding from all things with qualities." Its difference is that difference, that is, having the difference distinguished by grasping.

============================================================

==================== 第 156 段 ====================
【原始藏文】
ཉེ་བར་བརྟགས་པའི་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་བརྟགས་པ་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དུ་མའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་ཐ་དད་པར་འཛིན་པའི་བརྟགས་པའི་ཐ་དད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའོ། །འདི་ལྟར་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་བོར་ནས། བ་ལང་གི་ཚོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་དེ་བོར་ནས་འདི་རྣམ་ཤེས་སོ་ཞེས་རྟོགས་པའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་མཚུངས་པའི་ངོ་བོ་ཤེས་སོ་ཞེ་ན། ཉེ་བ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རིང་བ་ན་གནས་པ་ཡང་དངོས་པོ་དེ་རྣམས་ཉིད་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པ་སྐྲ་ཤད་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་རྟོགས་པ་ཡིན་ལ། ཐ་དད་པའི་སྣང་བ་དེ་དག་ལ་ཐ་མི་དད་པའི་སྒྲོ་འདོགས་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དག་ཙམ་ནི་རིག་པའི་ཡུལ་ཡིན་གྱི་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ན། གང་གིས་དེ་འཛིན་པ་ལས་མངོན་སུམ་རྟོགས་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། དོན་འདི་ཉིད་ནི་གལ་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོགས་པས་ཆོས་ཅན་དུ་མའི་ངོ་བོ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཐམས་ཅད་ལས་ལོག་པའི་དངོས་པོ་མངོན་སུམ་གྱིས་འཛིན་པ་ཡིན་ལ། དེའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ལ་
སོགས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་དཔྱོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བརྡའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དུ་མའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཇི་ལྟར་རྟོགས་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། རང་ཉིད་རིག་བྱ་སྟེ། རང་གི་ངོ་བོས་རིག་པར་བྱ་བའོ། །ལྡོག་པར་བརྟགས་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། བསྟན་མིན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བསྟན་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་མཚོན་པའོ། །དབང་པོ་ལྔའི་ཡུལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དེའི་ཆོས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཇི་ལྟར་དེ་འཛིན་པའི་ཤེས་བརྟོགས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཕན་ཚུན་དཔེན་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཟུགས་དང་རོ་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཚུན་མི་ལྡན་པ་རྟོགས་པ་ཡིན་གྱི་གཞི་གཅིག་མ་ཡིན་པ་སྟེ། གཅིག་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཐོང་བ་ལ་བདག་གིས་རེག་གོ་ཞེས་ངེས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་མཐོང་བ་དང༌། རེག་པའི་མངོན་སུམ་ནི་གཟུགས་དང་རེག་པ་དག་གི་གཅིག་ཉིད་དམ། དེའི་གཞི་གཅིག་ཉིད་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གལ་ཏེ་བདག་གིས་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ

【汉语翻译】
是就近观察的各种各样，而不是其他的观察。凡是多种事物的体性，那就是执着于它的各别的观察的各别性。因此，是依赖于眼等（感官）的。比如，舍弃水牛等的群体，跟随牛群，就是舍弃了那个而了知这是识。如果说，知道了这些的相似的体性，那不是就近了知，因为处于远处的也是那些事物本身，不像梳子那样不是就近了知，而是对那些各别的显现，安立不各别的增益是错乱。这些仅仅是认识的对境，而不是总相等等。凭借什么执持它而成为现量了知者呢？这个意义就是，如果以“无分别”等怀疑，以“有法多种事物的体性是”等，现量执持从一切中返回的事物，随之而行的分别，是对有法和法等进行辨别的，已经显示出跟随名言，就是“多种事物的体性”。如果说，如何了知作为差别的事物和差别的体性之间的区分呢？自己是能知的，以自己的体性是能知的。如果心想，反过来观察也是以那个（自性）而成立，那么，就说“非所诠”，就是以非所诠的自性来表示不是了知的对境。如同五根的对境色等一样，那也不是它的法吗？如果说，那怎么会是没有了知执持它的识呢？就说了“互相依赖”，是了知色和味等互相不具备，而不是一个基础，不是一个的意思。如果心想，见到时，我触碰到了，这种确定是跟随能作的见和触的现量，是色和触等的一个自性吗？或者说，不是以它的一个基础作为对境吗？就说了“如果我见到”。不像分别那样如实地见到，因为太过分了。那么是什么呢？

【英语翻译】
It is the various kinds of close examination, not other examinations. Whatever is the nature of many things, that is the distinctness of the examination that grasps its distinctness. Therefore, it depends on the eye and so on. For example, abandoning the group of buffaloes and following the herd of cows is abandoning that and realizing that this is consciousness. If one says, "I know the similar nature of these," that is not knowing closely, because those things themselves that are in the distance are not close, and like a comb, it is not knowing closely, but superimposing non-distinctness on those distinct appearances is delusion. These alone are the objects of cognition, not universals and so on. By what does one grasp it and become a direct perceiver? This meaning is that if, with doubts such as "non-conceptual," with "the nature of many things as the subject of dharma," etc., direct perception grasps the object that turns away from everything, and the subsequent conceptualization discriminates between the subject of dharma and the dharma, etc., it has been shown that following convention is "the nature of many things." If one says, "How does one understand the distinction between the thing to be distinguished and the nature of the distinction?" oneself is to be known, it is to be known by one's own nature. If one thinks that examining the opposite is also established by that (own nature), then one says "non-indicative," which indicates that it is not an object of cognition by its very nature of being non-indicative. Just like the objects of the five senses, form and so on, is that not also its dharma? If one says, "How can it be that there is no cognition that grasps it?" one mentions "mutually dependent," which is understanding that form and taste, etc., do not mutually possess each other, but are not one basis, meaning not one. If one thinks, "When seeing, I touched it," is this certainty that follows the action of seeing and touching, is it one nature of form and touch, etc.? Or is it not taking its one basis as an object? one says, "If I see." It is not seeing as conceptualization is, because it is too extreme. Then what is it?

============================================================

==================== 第 157 段 ====================
【原始藏文】
་ན། ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། མ་ཡིན་ཏེ་ངོ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་བག་ཆགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འབྱུང་ཞིང་མཐོང་བ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གདུགས་དང་རེག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིའི་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་མིག་གི་རིགས་པ་ནི་གཟུགས་ཙམ་རིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རེག་པ་ཡང་ཡིན་ལ་འཇུག་པ་ཡང་ཡིན་པས་རེག་པ་འཇུག་པ་སྟེ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཞེས་བྱ་བའིའོ། །རེག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རེག་པ་སྟེ། རེག་པ་ཡང་ཡིན་པ་ཡུལ་ཡང་དེ་ཡིན་པའོ། །གང་གི་ཚེ་དེ་རེག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང་བར་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པས་གང་གི་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་འབྲེལ་བཞིན་པའི་ཤུགས་ཀྱི་གང་གི་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ། མཐོང་བ་དང་རེག་པའི་
ཤེས་པ་ཕན་ཚུན་ཡུལ་ཐ་དད་པས་ནང་གི་ཡུལ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅིང༌། ཐ་དད་པ་ཉམས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་མཐོང་བ་དང་རེག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་བྱེད་པ་རྟོགས་བར་བྱེད་པ་ནི། མཐོང་བ་མ་ཡིན་གྱིའོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཡིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་ཡིན་ཏེ། ཡིད་ནི་དབང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་གཅིག་ཉིད་དམ་རྟེན་གྱི་གཅིག་ཉིད་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འོན་ཏེ་དེ་ཉིད་ཙས་བྱ་བའོ། །མ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དེ་མི་སླུ་བ་ཉིད་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མཐོང་བ་དང་རེག་པའི་མངོན་སུམ་ནི་ངེས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གང་ཉིད་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐོང་བ་ལ་སོགས་བས་མ་ཕྱེ་བའི་གཟུགས་ཀྱི་གཟུགས་ཉིད་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བཞིན་དུ་ཡན་ལག་ཅན་གཅིག་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཟུགས་ཀྱང་ཐ་དད་པར་མཐོང་བར་ནུས་པ་ནི་དུ་མ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དབྱེ་བར་མི་ནུས་པའི་གཟུགས་ནི་ཤེས་པ་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ནི་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དབང་པོའི་ཡུལ་ལ་ཞེན་པར་བྱེད་ཅིང་དེ་མ་ཡིན་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ངོ་ཤེས་པ་ནི་ཚང་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལའོ། །མངོན་སུམ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མངོན་སུམ་གྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་

【汉语翻译】
那，显示“如是之性即是”是说：不是，名为“认识”。其中，显示串习如是生起，并非依赖于见，名为“伞与触”。显示此之见之后的随行是，眼识是仅知色，应如是连结。触也是，进入也是，因此是触入，因为彼无有之故。名为“何者”之。“因为触之故是触，触也是，境也是彼”。何时彼是触，此于其中也清楚地显示，因为何者是联系之势力的何者而转变，见与触的
识，互相境相各异，由内之境自此推测而了知，并且，使各异性衰退之义。如果，见与触，如是之作用而了知，则不是见，那是什么呢？是意的现量，因为意是根，因此，是彼之唯一性或所依之唯一性而如是安立，如是思惟是，然而彼自性所作之。不欺惑之性，即不欺骗之性，不是由现量所了知，因为见与触的现量是具有决定之境之故，如是显示是，何者见。见等未区分之色的色性，如金瓶般，不是具有支分之唯一吗？如是思惟，色等是各异，能见色也是各异，是众多性之义。不能区分之色，是属于一个识之范畴，显示不是外境是，如是，色是自己所应知之。分别念是执着于根之境，并且，显示不如彼之识般了知是，认识不是全部性。此处之“也”是指分别念。因为与现量不符之故，是现量之差别，分别念则不是。

【英语翻译】
That, showing that "suchness itself is" is saying: it is not, it is called "recognition". Among them, showing that habituation arises as it is, not relying on seeing, is called "umbrella and touch". Showing that following after this seeing itself is, eye consciousness is only knowing form, it should be connected like this. Touch is also, entering is also, therefore it is touch-entering, because it does not exist. It is called "of what". "Because of touching, it is touch, touch is also, the object is also that". When that is touch, this is also clearly shown in it, because what is the power of connection of what is transformed, the seeing and touching
consciousness, the objects are different from each other, from the inner object itself, it is inferred and known, and, the meaning of weakening the difference. If, seeing and touching, such an action is understood, then it is not seeing, what is it? It is the direct perception of the mind, because the mind is the root, therefore, it is the oneness of it or the oneness of the support that is established as such, thinking like this is, however, that which is done by its own nature. The nature of not deceiving, that is, the nature of not deceiving, is not known by direct perception, because the direct perception of seeing and touching is because it has a definite object, as shown, what is seeing. The color nature of the color that is not distinguished by seeing, etc., like a golden vase, is it not the only one with limbs? Thinking like this, colors, etc. are different, being able to see colors is also different, is the meaning of many natures. The color that cannot be distinguished belongs to the category of one consciousness, showing that it is not an external object is, thus, color is what should be known by oneself. Discrimination is clinging to the object of the root, and, showing that it is not known like the consciousness of not being that is, recognition is not all nature. The "also" here refers to discrimination. Because it does not match the direct perception, it is the difference of direct perception, discrimination is not.

============================================================

==================== 第 158 段 ====================
【原始藏文】
དོན་ཏོ། །རང་གི་ངོ་བོ་སྟེ་མངོན་སུམ་གྱི་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པ་ནི་དེའི་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སྣང་བ་ནི་ཚིག་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་གནོད་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་གང་དང་གང་དུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངག་ལས་བྱུང་བ་དེ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱེར་ལ་ཤོག་ཅེས་བྱ་བས་གདོན་མི་ཟ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཡིན་གྱི། ཕྱོགས་ཅན་ནི་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་
ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་གཟུགས་གཞན་བཀག་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཁྱེར་ནས་འོངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚིག་གི་ཤེས་པ་ནི་རང་བཞིན་པའི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དོན་ལ་ངེས་པ་ཅན་མ་ཡིན་ན། དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ངག་གི་ཤེས་པ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མི་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐུལ་པ་ལའོ། །དེ་ནི་འདི་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་འདི་མངོན་སུམ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། ཇི་ལྟར་དབང་པོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ནི་གཞན་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བསྟན་པ་ནི། ཆོས་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྡོག་པ་འཛིན་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བརྟགས་པ་དེས་སྐྱེད་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྤྲུལ་པ་ཡིན་ལ་དེའི་ཕྱིར་དབང་པོའི་རྗེས་སུ་འདི་གཞན་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྡོག་པའི་ཚིག་གིས་དོན་འཛིན་པ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་ད་ལྟར་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བའི་རྟོག་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཁ་དོག་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔོན་པོ་ཞེས་དབྱིབས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔོན་པོ་མ་ཡིན་བ་ལས་ཐ་དད་པའི་དབྱིབས་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་ཡིན་ན། དེས་ན་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཚེ་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔོན་པོ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཡང་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་ན། དེས་ན་དེ་སྔོན་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ཡང་སྔོན་པོའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། གང་གི་ཕྱིར་ཡང་སྔོན་པོའི་དབྱི

【汉语翻译】
意义是，自性，也就是显现的证悟所要做的差别，就是它的证悟。从声音产生的显现是，从词语产生的知识没有损害，因为无论在哪个境产生，它都不是量，因为没有量。从语言产生的那个，显示与怀疑没有差别，不是的，那也是这样说的。说“拿来”就理解为一定不要吃鬼，不是有方分的吗？因此没有错乱，因为遮止了其他形象，这样想。那么，怎样拿来等等呢？词语的知识，因为没有自性的联系，所以对境不是决定性的。显示说，那么先行的语言的知识也是同样，不是有不迷惑的，这样说的。对于“做”这个词，是对于命令。那是这样，如果从分别念来说，显现的境是不同的，那么，这怎么是从显现产生的呢？以及怎么随顺根，这在其他处成立呢？这样说。那么，怎么是法性的法呢？以偈颂的方式显示说，对于法等等这样说的。以相反的执着的差别来观察，由此产生，是分别念所化现的，因此随顺根，这在其他处成立，这是它的意义。以相反的词语执持意义，显示说分别念是因，对于此，现在是这样说的。显示说特别指定的分别念，如果是颜色等等，蓝色是以形状来区分的，这是它的意义。如果与非蓝色的形状不同，就是蓝色等等，那么，显示说会变成非蓝色，那时瓶子等等。如果与蓝色无差别，也是在非蓝色上，那么，显示说那会变成蓝色，从非蓝色到形状等等之间。因为非蓝色也不属于蓝色的范畴，以及因为蓝色的形

【英语翻译】
The meaning is, the self-nature, that is, the difference to be made in the realization of manifestation, is its realization. The appearance arising from sound is that the knowledge arising from words is without harm, because it is not a valid cognition in whatever realm it arises, because there is no valid cognition. That which arises from speech is not shown to be no different from doubt, it is not, that is also said. Saying "bring it" is understood as definitely not eating ghosts, is it not fractional? Therefore, there is no confusion, because other forms are prevented, so think. Then, how to bring it and so on? The knowledge of words, because there is no connection of self-nature, is not decisive for the object. It is shown that the knowledge of the preceding language is also the same, it is not that there is no non-deception, so it is said. The word "to do" is for the command. That is like this, if from the perspective of discrimination, the objects of manifestation are different, then how does this arise from manifestation? And how to follow the senses, is this established elsewhere? So it is said. Then, how is it the Dharma of Dharmata? Showing in the form of verses, it is said for Dharma and so on. Observing with the difference of opposite clinging, it arises from this, it is transformed by discrimination, therefore following the senses, this is established elsewhere, this is its meaning. Holding the meaning with opposite words, it is shown that discrimination is the cause, for this, now it is said like this. Showing the particularly designated discrimination, if it is color etc., blue is distinguished by shape, this is its meaning. If the shape is different from non-blue, it is blue etc., then, showing that it will become non-blue, then the vase etc. If there is no difference from blue, it is also on non-blue, then, showing that it will become blue, from non-blue to shape etc. Because non-blue does not belong to the category of blue, and because of the blue shape

============================================================

==================== 第 159 段 ====================
【原始藏文】
བས་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་ཉེ་བར་སྡུད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པ་ལ་ཐ་མི་དད་པ་སྣང་བ་ནི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ཅན་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ་ཤེལ་ལ་དམར་པོ་ཉིད་བཞིན་དུ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ན་
ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པར་དགའ་བ་ཉིད་ནི་དོར་བྱ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་འདུ་བས་སོ་སོར་སྣང་དུ་རུང་བ་ལ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཡིན་ན། གང་ལ་ཤེས་པ་གཅིག་ཏུ་སྣང་བ་ཡིན་ཞིང༌། ཇི་ལྟར་དབང་པོ་ཐ་དད་པའི་གཟུང་བ་ཡིན་ཏེ། འཛིན་པའི་འབྲས་བུ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བུམ་པ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྣམ་བུ་རྟོགས་པ་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ཙམ་ནི། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཙམ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་ཐ་མི་དད་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ཉམས་པའོ། །མངོན་སུམ་གྱི་གོ་བྱ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚོགས་པ་ཅན་འདི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འདི་ནི་མེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མིག་འབྲས་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་གཞན་པ་མི་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ཅན་ཉིད་ལ་ཐ་དད་པས་ཁྱབ་པ་ནི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ལ་ཡོད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གང་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པའི་སྟེ་སྣམ་བུ་དང་ཤིང་རྟ་དག་ནི་ཐ་དད་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ཉིད་དགོངས་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱིས་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐ་དད་པར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣམ་བུ་དང་ཤིང་རྟ་དག་ལའོ། །མ་འདྲེས་པར་ཞེས་བྱ་བ་གྱི་སོ་སོར་བྱས་ནས་སོ། །ཐ་དད་པར་སྣང་བ་ནི་ཐ་དད་པར་རྟོགས་པའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་སོ། །དེ་ལ་ནི་མ་ཡིན་བ་ལས་ལོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ནི་རྟོགས་པ་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཅིག་ཏུ་རྟོགས་བ་དང་ལྡན་པས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ་ཞེས་གཅིག་ཏུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་དེ་དང་གཅིག་པར་རྟོགས་པས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་རྣམས་ཁོ་ན་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་
པ་ལ

【汉语翻译】
因此，这被概括为不属于非蓝色的范畴。在不同事物中显现出无差别，这仅仅是具有其他原因的错觉，就像水晶显现红色一样。据说“聚集在一个意义上”指的是这个。喜欢差异性本身是应该抛弃的，因为通过与它结合，可以显现出不同的形状。如果知识显现为一个整体，那么如何理解不同的感官对象呢？这是因为把握的结果是无差别的。据说“不会理解瓶子”指的是，仅仅是与理解布匹的特征不一致，就像形状等在所有事物中都是相同的。因此，据说“牛等不同的事物”指的是与它们无差别的事物。据说“具有推论”指的是随行和相违的消失。虽然是现量所知，但为了表明推论并非无意义，因为它是这种集合的组成部分，所以说“这也是对于火”。据说“感官等也不希望与眼球等不同”，指的是“总是应该进行推论”。认为随行和相违本身被差异所遍及，存在于形状和颜色中，这指的是“与什么”。并非如此，据说“随行”指的是遍及，即布匹和车辆对于差异来说，并非是随行和相违的意图对象，因为它们是由现量所产生的。据说“不是差异”指的是布匹和车辆。据说“不混合”指的是分别进行。显现为差异指的是理解为差异。据说“因为没有随行”指的是花纹等的特殊性。对于此，为了表明具有非相反原因的是一个理解的随行，所以说“因为具有一个理解”。认为通过与一个随行者相同的方式来理解，从而进行区分，这指的是“一个理解本身”。仅仅是特殊性被理解为一个整体

【英语翻译】
Therefore, it is summarized as not belonging to the category of non-blue. The appearance of non-difference in different things is merely an illusion with other causes, just like crystal appearing red. It is said that "gathering in one meaning" refers to this. Liking difference itself is what should be abandoned, because by combining with it, different shapes can appear. If knowledge appears as a whole, then how are different sensory objects understood? This is because the result of grasping is non-different. It is said that "not understanding the pot" refers to merely the inconsistency with the characteristics of understanding cloth, just as shapes and so on are the same in all things. Therefore, it is said that "different things such as cows" refers to things that are non-different from them. It is said that "having inference" refers to the disappearance of concomitance and contraposition. Although it is known by direct perception, in order to show that inference is not meaningless because it is a component of this collection, it is said that "this is also for fire." It is said that "the senses and so on also do not want to be different from the eyeballs and so on," which refers to "always having to infer." Thinking that concomitance and contraposition themselves are pervaded by difference, existing in shape and color, this refers to "with what." It is not so, it is said that "concomitance" refers to pervasion, that is, cloth and vehicles are not the intended objects of concomitance and contraposition for difference, because they are produced by direct perception. It is said that "not difference" refers to cloth and vehicles. It is said that "not mixing" refers to doing it separately. Appearing as difference refers to understanding as difference. It is said that "because there is no concomitance" refers to the particularity of patterns and so on. For this, in order to show that having a non-opposite cause is a concomitance of one understanding, it is said that "because of having one understanding." Thinking that distinguishing is done by understanding in the same way as with one concomitance, this refers to "one understanding itself." Merely the particularities are understood as a whole

============================================================

==================== 第 160 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་ཡིན་པའི་རྟོགས་པ་ནི་དེ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་སྤྱིའི་རྟོགས་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མ་མཐོང་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་རྣམས་གཅིག་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་ཀྱི། དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེ་ནི་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐ་དད་པ་རྣམས་རྟོགས་པས་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་མི་དད་པར་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཡིན་ཏེ། འདི་ཐ་མི་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐ་དད་པ་རྣམས་རྟོག་པ་ནི་མངོན་སུམ་པ་བཞིན་དུ་དེ་ལ་སྣང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་སྤྱི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་སྤྱིར་ངེས་པ་ཅན་འཇུག་པར་འོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པ་ནི་གཅིག་ཉིད་མ་རྟོགས་པར་མི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། འདི་ནི་གང་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ནི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་དང་མཐོང་བ་མེད་པ་ལ་ཁྱབ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་གྱིས་གོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། མཐོང་བ་ཙམ་ཡོད་པས་གཞན་དུ་ཡང་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དམིགས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཅིག་ཉིད་དེ་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་འདི་ཉིད་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མཐོང་བའི་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཞིག་གཞན་ཡིན་པས་འཛིན་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རེ་རེ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སོ་སོ་སོ་སོར་རིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ནི་འཛིན་པའི་བྱ་བ་སྟེ། ངེས་པའི་ཡུལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་ལས་ལོག་པའི་ངོ་བོ་འཛིན་བྱེད་དུ་མཐོང་བ་ནི་རང་གི་སྣང་བའི་རྟོག་པས་བླངས་པའི་ངོ་བོའི་དབྱེ་བ་ནི་སྣང་བཞིན་པའི་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་བརྟགས་པའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བརྟགས་པ་ལ་རུང་བ་ཉིད་དོ། །རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམས་སུ་མཐོང་དུ་རུང་བ་ཉིད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་ནི་
རྟོག་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བརྟགས་པའི་ངོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་བ་ནི་དཔྱོད་པ་དང་བྲལ་བ་ཡང་མནའ་བསྐྱལ་བས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁྲ་བོ་ན

【汉语翻译】
是进行分别安立，为了不是它的证悟进入它的缘故，所显示的就是名为“见”。所显示的不是决定总相的证悟，就是名为“未见”。认为虽然能将各种差别安立为一体，但并非与它相异。对此，“对于那些差别”是指，通过证悟差别，成为证悟其自性不异之境，意思是“这是不异之境”。所显示的就是名为“唯有自性”，因为对差别的分别，不像现量那样显现于它，所以你们的总体是错乱的。然而，意思是说，总的来说，确定者是适宜进入的。认为对一的证悟，若不证悟一，是不合理的。对此，“这在任何地方”是指，这不是证悟，因为对于这和未见，没有普遍经历的缘故。所显示的是，通过意义的理解也不是，因为仅仅有见，在其他地方也是合理的。即使那样，认为唯一的一就是所缘，否则就不会执持这个本身。对此，“那也”是指见的唯一性。由于每一个刹那都是不同的，所以不是执持的境，所显示的是“每一个”是指，因为这与一切随顺。因为没有各自的个别认知，所以是执持的事业，意思是说，因为没有决定的境。认为执持从一切中返回的自性，是因为以自己的显现分别所取的自性差别，与显现的事物相关联的缘故，所以会执持。“所考察的自性各异”是指，就是适宜考察。名为“没有证悟”是指，普遍存在于那些适宜见到的事物中，相违的就是没有分别，是这个意思。以所考察的自性混合的自性，现量见到，即使远离观察，也应以发誓来证悟。花杂色者

【英语翻译】
It is to establish distinctions, and what is shown is called "seeing" because the realization that is not it enters into it. What is shown as not being the realization of a definite generality is called "unseen." Thinking that although various differences can be established as one, they are not different from it. To this, "for those differences" means that by realizing the differences, it becomes the object of realizing that its own nature is not different, meaning "this is the object of non-difference." What is shown is called "only its own nature," because the distinction of differences does not appear in it like direct perception, so your generality is confused. However, it means that, in general, the determiner is suitable to enter. Thinking that the realization of one, if one is not realized, is unreasonable. To this, "this anywhere" means that this is not realization, because there is no universal experience for this and the unseen. What is shown is that understanding through meaning is also not, because there is only seeing, which is also reasonable elsewhere. Even so, thinking that the only one is the object, otherwise it will not hold this itself. To this, "that also" refers to the uniqueness of seeing. Since each moment is different, it is not the object of holding, and what is shown is "each" refers to, because this is in accordance with everything. Because there is no individual cognition of each, it is the act of holding, meaning that there is no definite object. Thinking that holding the nature that returns from everything is because the distinction of the nature taken by the distinction of one's own appearance is related to the appearing things, so it will hold. "The examined natures are different" means that it is suitable for examination. The name "without realization" means that it is universally present in those things that are suitable to be seen, and the contradiction is without distinction, which is what it means. The nature mixed with the examined natures is seen directly, and even if it is far from observation, it should be realized by swearing an oath. Variegated one

============================================================

==================== 第 161 段 ====================
【原始藏文】
ི་དེ་ལྟ་བུའི་སྣང་བས་ཁྱབ་པ་ཡིན་ལ། ཁྲ་བོ་མ་ཡིན་པའི་སྣང་བའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་མིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐོང་བ་ནི་དོན་ཉེ་བ་ཁོ་ན་ལས་འབྱུང་ན་རེས་འགའ་བ་ཡིན་ལ། རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་བརྟགས་པ་ནི་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རེས་འགའ་བ་མ་ཡིན་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་འགལ་བ་ཅན་ངེས་ཡུལ་ཅན་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ཡང་འབྱུང་བ་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་བ་ལས་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །དེ་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དོན་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རེས་འགའ་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔ་མས་ནི་རྟོག་པ་དང་རྟོག་པ་མེད་པ་དག་གི་ངོ་བོའི་དབྱེ་བ་དང༌། བར་མས་ནི་ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བ་དང༌། ཐ་མས་ནི་རྒྱུའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་ཐ་དད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རྣམ་པའི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཐ་དད་པས་སོ། །བརྐྱང་པའི་སྔོན་པོ་དམིགས་ན་ཆ་བཞིན་དུ་ཆ་མེད་པ་ཡང་མཐོང་བའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནམ། གང་གི་ཕྱིར་སྐྲ་ཤད་རྣམས་ཉེ་བ་བཞིན་དུ། ཐག་རིང་བ་ལ་ཡང་སྣང་བའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་དཀར་སོགས་ཡོང་གྱུར་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གཅིག་པོ་དེ་ནི་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་ཏེ་དབྱེ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཤེས་པ་གཅིག་ནི་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་ནི་དབྱེ་བར་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་དེ་གཅིག་ཏུ་ཁས་བླངས་ཀྱང་མཐོང་བའི་ཡུལ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ལ་རེག་པ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བློ་རྣམས་དོན་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་དང་རྟོག་པ་མེད་པ་དག་གི་ཡུལ་གཅིག་ཡིན་པ་ལའོ། །འདིས་ནི་སྒྲ་དང་དབང་པོའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་རང་གི་ནུས་པ་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་གང་དག་གིས་རེས་འགའ་འགའ་ཞིག་ཁོ་ནར་དངོས་པོའི་ཆ་གཅིག་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་
བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །སྐྲ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་དངོས་པོའི་ཆ་ཉིད་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་མི་དད་ན་ཡང་སྒྲ་ལས་བཞིན་དུ་དབང་པོས་ཀྱང་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ་དངོས་པོ་ཉིད་བཞིན་དུ་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོན་ཏེ་དངོས་པོ་གཅིག་ཉིད་ཚོགས་པའི་དབྱེ་བ་དེ་དང་དེས་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཐག་རིང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་སོགས་པ་བཞ

【汉语翻译】
像那样的事物由显现所遍及，不是驳杂的显现之境，因为与遍及相违。所说“非驳杂”即是此意。如果见是仅仅由事物邻近而生，则是偶然的。由分别产生的推断，因为由分别产生，所以不是偶然的，并且不具有与遍及相违的确定对境。对于体验也同样适用，因为与彼不同，所以与非由感官产生没有差别。所说“因为感官的体验仅仅由意义而成立其他”即是说偶然性。前者显示了分别和无分别的自性差别，中间的显示了对境的差别，最后者显示了因的差别。“由不同的相”是指由自身相的对境的相不同。如果专注于伸展的蓝色，那么如同部分一样，无分也并非所见之境吗？为什么像毛发一样，近处是显现之境，远处却不是呢？如果这样想，就是“纵然白色等出现”。那个唯一不是外境，因为不能区分，并且一个知识是向内聚集的。外境是能够区分的，因为它具有部分。纵然承认外境是唯一的，也是所见之境，而不是分别，因为没有认识到它的自性接触，这是它的意思。“诸识是唯一意义”是指分别和无分别的对境是唯一的。这驳斥了由声音和感官的推断，以及随之而来的自身能力，它们有时仅仅认识到事物的一个部分。毛发和推断等也不是认识到事物的部分，因为是不同的。如果不不同，那么就像由声音一样，感官也会认识到，因为就像事物一样是合适的。然而，是同一个事物，由集合的差别，以那种方式认识到，比如远处和另一者等。

【英语翻译】
Such things are pervaded by appearance, and are not the realm of variegated appearances, because they contradict pervasiveness. What is meant by "non-variegated" is this. If seeing arises only from the proximity of things, then it is occasional. Inference arising from conceptualization, because it arises from conceptualization, is not occasional, and does not have a definite object that contradicts pervasiveness. It also applies to experience, because it is different from that, so there is no difference from not being produced by the senses. What is meant by "because the experience of the senses is established by meaning alone" is occasionality. The former shows the difference in nature between conceptual and non-conceptual, the middle shows the difference in object, and the latter shows the difference in cause. "By different aspects" means by the different aspects of the object of one's own aspect. If one focuses on a stretched blue, then is the indivisible not also an object of sight, just like a part? Why, like hairs, is it the realm of appearance when near, but not when far away? If you think like this, it is "even if white, etc., appear." That one is not external, because it cannot be distinguished, and one knowledge is gathered inward. The external is able to be distinguished, because it has parts. Even if one admits that the external is unique, it is still the realm of sight, but not of conceptualization, because one has not recognized its nature of contact, that is its meaning. "The minds are of one meaning" means that the objects of conceptual and non-conceptual are unique. This refutes the inference from sound and the senses, and the self-ability that follows it, which sometimes only recognizes one part of a thing. Hairs and inferences, etc., also do not recognize the part of a thing, because they are different. If they are not different, then just like from sound, the senses would also recognize it, because it is suitable just like a thing. However, it is the same thing, recognized in that way by the difference of the collection, such as far away and another, etc.

============================================================

==================== 第 162 段 ====================
【原始藏文】
ིན་དུའོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་མའི་དབྱེ་བ་ཚོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་གྱི་ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། བློ་རྣམས་དོན་གཅིག་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟེན་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་པའི་དབྱེ་བའོ། །དེར་འགྱུར་བ་ན་ཞེས་བྱ་བ་རྟོགས་པའི་ངོ་བོའི་དབྱེ་བའོ། །གཟུང་བྱའི་ངོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ན། རྟེན་ཐ་དད་པ་ནི་མིག་དང་རྣ་བ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པའི་ངོ་བོར་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྣ་བ་ལ་སོགས་སེམས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་དོན་ཅན་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་རྣམས་སོ་སོར་སྣང་བའི་རང་བཞིན་གཅིག་པར་གྲགས་པ་ཡོད་པ་རྣམས་འཐོབ་པར་མི་འགྱུར་གྱི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྟེན་ཐ་དད་པ་ལས་འབྲས་བུ་རྣམས་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་ཅན་དོན་སྣ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བཤད་པ་ནི། གལ་ཏེ་རྟེན་ཐ་དད་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟེན་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པ་ལྔའི་དབྱེ་བས་ངོ་བོའི་དབྱེ་བ་ལྔ་ཉིད་ཡིན་གྱི་གཞན་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སེར་པོ་ལ་སོགས་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོན་ཏེ་སྒྲ་རྣམས་ཉིད་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དག་ནི་དེའི་དབྱེ་བ་ཡིན་པ་དེས་ན་སྐྱོན་འདི་མེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཞེས་བཤད་པ་ནི། ཐ་དད་པར་རམ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གསལ་བ་ཐ་དད་པར་རོ། །གཞན་ཡང་རུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མི་དད་པར་ཡང་ངོ༌། །སྤྱིའི་སྒོ་ནས་ལན་བཏབ་པ་ནི། རྣམ་པ་གཞན་དུ་རྟོགས་པ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དབང་པོར་རྟོགས་པ་ལས་སོ། །འདིའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲའི་
རྟོགས་བྱའིའོ། །དོན་དམ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཆུ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཆུས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལའོ། །དོན་གཅིག་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་ཡིན་ན། རྒྱུ་ཤེས་པའི་རྟེན་ཡིན་གྱི་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། །སེམས་ཀྱི་རྟེན་ནི་གཞན་དང་གཞན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཞན་དང་གཞན་ནི་རྟེན་ཏེ་མིག་གཅིག་ཡིན་ཡང་རྣམ་ཤེས་ནི་སྔོན་པོ་དང་ལྗང་གུ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཅན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིན་གྱི། རྟེན་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པ་གཅིག་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་ནི་མ་ཡིན་

【汉语翻译】
是这样的。认为蓝色等量度的差别，是由集合的差别造成的，而不是由境的差别造成的。名为“诸识虽一义”。名为“所依各异”是集合的差别。名为“于彼转变”是证悟自性的差别。如果所取自性无差别，则显示所依各异，如眼和耳一样，不是在证悟的自性上做差别。名为“耳等心”。具有不同意义，即以一个特殊的意义，无差别的自性各自显现的，具有相同自性而著名的那些，不会获得，如声音等一样，会获得无差别的自性，是这个意思。解释了从所依各异，果自身具有多种自性，会转变成多种意义，名为“如果所依各异”。显示了以诸所依的五种相的差别，就是五种自性的差别，而不是其他的蓝色和黄色等，名为“于黄色等”。如果声音自身是蓝色和黄色等自性的差别，那么因为那是它的差别，所以没有这个过失，这样认为。名为“能力的差别”。所说的“以其他方式”即名为“是差别吗”，是说显现是差别。名为“其他也行”即也是无差别。以总的方式回答，名为“从以其他方式证悟”，即从在根上证悟。此处的“此”是指声音的所证。名为“真实义”是指冰雹等。名为“彼”是指要以冰雹来证成的。名为“如果意义相同”，即如果是同一个所取。如果确定是各个境，则显示是知因的所依，如果是相各异则不是。“心的所依是各异”。即是说，各异是所依，即使是同一个眼睛，识也是随顺蓝色和绿色等境的差别，具有多种相，但不是同一个所依就只有一个相，是这个意思。意义不是。

【英语翻译】
It is so. Thinking that the difference in measures such as blue is caused by the difference in aggregates, not by the difference in objects. It is called "Although the minds are of one meaning." The so-called "various supports" is the difference in aggregates. The so-called "transformation therein" is the difference in the nature of realization. If the nature of what is to be grasped is not different, then it shows that the different supports, like the eye and the ear, do not make a difference in the nature of realization. It is called "ear, etc., mind." Having different meanings, that is, with one special meaning, the non-different natures appear separately, those who are famous for having the same nature will not be obtained, like sounds, etc., will obtain the non-different nature, that is the meaning. It explains that from different supports, the fruits themselves have various natures and will be transformed into various meanings, called "If the supports are different." It shows that with the difference of the five aspects of the supports, it is the difference of the five natures, not other blue and yellow, etc., called "in yellow, etc." If the sounds themselves are the difference in the nature of blue and yellow, etc., then because that is its difference, there is no fault, so think. It is called "difference in ability." The so-called "in other ways" is called "is it a difference," that is, the manifestation is a difference. The so-called "other is also okay" is also non-different. Answering in a general way, it is called "from realizing in other ways," that is, from realizing on the root. The "this" here refers to what is to be realized by sound. The so-called "true meaning" refers to hail, etc. The so-called "that" refers to what is to be proven with hail. The so-called "if the meaning is the same" means if it is the same object to be grasped. If it is determined that each is a different object, then it shows that it is the support of the cause of knowledge, if the aspects are different, it is not. "The supports of the mind are different." That is to say, different is the support, even if it is the same eye, consciousness also follows the difference of objects such as blue and green, has various aspects, but it is not that one support has only one aspect, that is the meaning. The meaning is not.

============================================================

==================== 第 163 段 ====================
【原始藏文】
ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པའིའོ། །སྒྲ་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྟེན་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཡང་དོན་ཐ་དད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དོན་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བསྐྱེད་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་སྣང་བ་ཡང་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རང་བཞིན་གཅིག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོའི་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་མེད་པ་ཉིད་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སྣང་བར་མི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། སྒྲ་དང་དབང་པོ་དག་ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མེད་པ་ནི་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཐད་པའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོའི་ཡུལ་གྱིའོ། །དེའི་ནི་སྒྲའི་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའིའོ། །སྒྲ་ཡང་མིག་ལས་བྱུང་བའིའོ། །མིག་ཀྱང་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ལ་དེ་དང་གཅིག་ཉིད་དུ་འགལ་བར་བསྟན་པ་ནི། གཅིག་ཉིད་འགལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཤུགས་ཀྱི་ཡུལ་གྱིའོ། །ཉམས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟེན་དང་ཡུལ་དག་ཐ་དད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲ་ལས་འབྱུང་བ་ལ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོན་ཏེ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ལ་ཡང་དོན་གཅིག་རང་གི་ཁོ་ནས་སྒྲའི་རྟེན་གྱི་ངོ་བོར་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་དབང་པོའི་རྟེན་གྱི་ངོ་བོར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འོན་ཏེ་སྒྲས་རྟེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་
རོ། །རྣ་བས་རྟོགས་པའི་སྒྲ་ནི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ན། རང་ཉིད་ནི་དེ་ལས་སྡང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྟོགས་བའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་གཞན་འདིས་བླངས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་སྟེ། རྣ་བས་རྟོགས་པའོ། །ལན་ནི་དེ་ལྟན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་སྣང་བའི་སྒྲ་ལས་སོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གསལ་བའི་རྣམ་པ་ལས་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱི་དབང་པོའི་ཡུལ་སྣང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་རྟོགས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟེན་སྣ་ཚོགས་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་དང་དབང་པོ་དང་རྟགས་ལ་སོགས་བའི་རྟེན་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་ངོ༌། །འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་གསལ་བའོ། །གཞན་གྱིས་ཀྱང་ཞ

【汉语翻译】
所谓“诺”是指境的形态。虽然声音和根等所依是不同的，但为了说明并非认为意义是不同的，所谓意义是指蓝色等。所谓“知于彼”是指声音和根等所生。因此，为了说明其显现也变成一体性，所谓“自性一体”是也。根的境的自性不存在，从声音产生，不应显现，难道不是吗？为了说明声音和根等承许为境是一体的，所谓“无者非显现”是也。所谓“关联”是指合理。所谓“彼”是指根的境。所谓“彼”是指与声音关联的声音所生。声音也是从眼所生。为了说明眼也是与异境相违而成为一体性，所谓“一体性相违”是指间接的境。所谓“将坏灭”是指因为承许所依和境是不同的之义。因此，所谓“自之体性”是指声音所生是没有的之义。或者认为，即使从声音所生，也是唯一意义以自己的方式显现为声音的所依的体性，而不是根的所依的体性，所谓“或者以声音为所依之故”是指是所缘之故。
当耳朵所了知的声音成为了解意义时，为了说明自己并非因此而憎恨，所谓“了知”是指，所谓“自己的”是指并非由此异体所取之义。所谓“此”是指声音，是耳朵所了知的。回答是“如是”。所谓“未了知之故”如声音一般。所谓“从他”是指非自性的显现的声音。所谓“从彼”是指从不明显的形态而来，但并非究竟，因为识的根的境并非显现。为了使此更加明显，所谓“虽未了知”是也。所谓“即使是各种所依”是指即使是声音和根以及相等所依。所谓“某些”是指不明显。其他也

【英语翻译】
The term "No" refers to the form of an object. Although the bases such as sound and sense faculties are different, it is to show that it is not considered that the meanings are different. The meaning refers to things like blue. "Knowing that" refers to what is produced by sound and sense faculties. Therefore, to show that its appearance also becomes one entity, "self-nature is one" is what it means. The nature of the object of the sense faculty does not exist, and it arises from sound, so it shouldn't appear, right? To show that sound and sense faculties are accepted as one object, "non-existent is not appearance" is what it means. "Relationship" means reasonable. "That" refers to the object of the sense faculty. "That" refers to what arises from sound that is related to sound. Sound also arises from the eye. To show that the eye also contradicts the different object and becomes one entity, "unity contradicts" refers to the indirect object. "Will be destroyed" means because it is accepted that the base and the object are different. Therefore, "one's own nature" means that what arises from sound does not exist. Or, even if it arises from sound, it is also that the only meaning appears in its own way as the nature of the base of sound, but not the nature of the base of the sense faculty, "or because sound is the base" means because it is the object of perception.
When the sound perceived by the ear becomes understanding the meaning, in order to show that oneself does not hate it because of this, "understanding" means that "one's own" means that it is not taken by this other entity. "This" refers to sound, which is perceived by the ear. The answer is "yes." "Because of not understanding" is like sound. "From another" refers to the sound of appearance that is not one's own nature. "From that" means it comes from an unclear form, but it is not ultimate, because the object of the sense faculty of consciousness does not appear. To make this clearer, "even if not understood" is what it means. "Even if it is various bases" means even if it is the base of sound, sense faculties, and signs. "Some" refers to unclear. Others also

============================================================

==================== 第 164 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །རྗེས་སུ་ཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མི་དད་པའོ། །དེ་འདི་ལྟར་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྣང་དུ་རུང་བའི་དབང་པོའི་ཡུལ་ལ་རྟོག་པ་མེད་པར་ནི་སྟེ། འཛིན་པའི་བྱེད་པ་མེད་པས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བསྟན་པའི་གཏན་ཚིགས་མཐོང་བ་ལས་ཏེ། འཛིན་པའི་བྱེད་པ་པོ་ལས་བ་ལང་བ་ལང་ངོ་ཤེས་པ་ནི་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་ཉིད་ཀྱིས་ཁྲ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་ཤེས་པ་བཟློག་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དོན་ཏོ། །ཞེན་པས་ནི་བཟློག་པ་མ་བྱས་པ་ཁོ་ནའོ། །མཐོང་བ་རྟོགས་པ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་འཛིན་པ་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །རྟོགས་པ་མེད་པའི་ངོ་ཤེས་པ་ནི་མཐོང་བ་ཁོ་ན་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ནམ། གང་གི་ཕྱིར་སྣང་བཞིན་བ་ལས་སྔ་མ་ཉིད་ནི་མི་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བརྔ་ཇི་ལྟ་བར་འདིའི་སྒྲ་དྲན་པར་བྱེད་པ་འམ། མཚམས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། གང་ཞིག་ཡོད་པ་གང་མཐོང་བ། །དེ་མཐོང་བ་དེའི་སྒྲ་དྲན་པར། །ཞེས་གསུངས་པ་རིག་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། བ་ལང་ལ་སོགས་མཐོང་བ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྔར་
མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མཐོང་བ་ནི་སྣང་དུ་རུང་པའི་སྔ་མ་ཉིད་མཐོང་བའོ་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ལ། དྲན་པ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་དྲན་པ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མཐོང་བའི་བྱེད་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལ་ལར་མ་ངེས་པ་ནི་ངེས་པར་བྱ་བ་སྣང་བ་སྟེ། སྔར་གྱི་དངོས་པོའི་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བ་ལང་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་ལས་རྗེས་དཔོག་གང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ལ་སོགས་པའི་སྟེ་སྔར་གྱི་དངོས་པོའི་གནས་སྐབས་ཀྱིས་མཐོང་བའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ལ་རེག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་དུ་རེག་པའོ། །འཛིན་པ་ནི་བརྗོད་པ་དང་རྟོག་པ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཙམ་ཉིད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ཐོག་མ་མེད་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའོ། །མཐོང་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བག་ཆགས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཐོང་བའོ། །བརྗོད་དང་རྣམ་རྟོག་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཙམ་བྱས་པའི་འབྲེལ་པས་བྱེད་པ་པོའི་དྲུག་པ་ཡིན་ལ། དེ་བྱེད་པ་པོའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་རིགས་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ། སྣང་དུ

【汉语翻译】
所谓的“随”，是从根源产生的。所谓的“随后进入”，是没有差别的。就像这样，从声音产生的，对于显现的根源的境，没有分别念，这是因为没有执着的行为而进入的缘故，紧接着所显示的理由是从见到而来，从执着的行为者那里认识到牛是牛，是因为牛等事物的牛性等依据，而遮止了花斑等事物的认识，这被称为是见到等的偈颂的意义。执着就是没有遮止的唯一。如果说见到是认识，那么就是显现的执着本身。没有认识的认识，不是仅仅从见到产生的吗？因为显现一样，牛之前的那个不是不显现的，就像收割一样，能忆起这个声音吗？不是连接吗？如是说：凡是存在的，凡是见到的，见到那个，忆起那个声音。这样说，思维这不是理智的道理。见到牛等，这是说，在分别念之前，见到认识，因为见到，所以见到是显现的之前的那个见到，这是随后的推测。记忆和分别念，不是仅仅通过记忆见到就能成立的。见到的行为，不是随后的推测的行为。在某些情况下，不确定的是需要确定的显现，意思是说，不是像以前的事物的行为那样。所谓仅仅见到牛等，是指花斑等。所谓的“随行之后，推测什么”，是指种类等，即以前的事物状态所见之境。所谓接触事物，就是普遍接触。执着是与言说和分别念等相结合。所谓的仅仅是显现的慢心，是从那样的无始以来的习气产生的。所谓如见到一样，是指产生习气的分别念见到。所谓的言说和分别念等，是通过仅仅随行的关联，是行为者的第六格，那个随行行为者，就是执着种类等，在显现中

【英语翻译】
The so-called "following" arises from the senses. The so-called "entering after" is non-different. Thus, arising from sound, for the realm of manifest senses, there is no conceptualization, because there is no act of grasping and therefore entering, the reason shown immediately after is from seeing. From the agent of grasping, recognizing a cow as a cow is because of the basis of the very nature of the cow, etc., which prevents the recognition of speckled things, etc. This is said to be the meaning of the verses on seeing, etc. Attachment is the only thing that has not been prevented. If seeing is understanding, then it is the very grasping of appearance. Isn't the cognition without understanding arising only from seeing? Because, like appearance, the previous one from the cow is not non-appearing. How does one remember this sound like harvesting? Isn't it connecting? As it is said: Whatever exists, whatever is seen, seeing that, remember that sound. Saying this, thinking that this is not a reasonable principle. Seeing cows, etc., that is to say, before conceptualization, seeing is cognition. Because of seeing, seeing is the previous seeing that is capable of appearing, which is subsequent inference. Memory and conceptualization are not established merely by seeing through memory. The act of seeing is not the act of subsequent inference. In some cases, what is uncertain is the appearance that needs to be determined, meaning that it is not like the act of previous things. The so-called merely seeing cows, etc., refers to speckled things, etc. The so-called "after following, what is inferred" refers to types, etc., that is, the object of seeing in the state of previous things. The so-called touching things is universal touching. Grasping is combined with speech and conceptualization, etc. The so-called mere pride of manifestation arises from such beginningless habits. The so-called seeing as it is refers to the conceptualization that generates habits. The so-called speech and conceptualization, etc., are the sixth case of the agent through the connection of merely following, and that following agent is grasping types, etc., in appearance.

============================================================

==================== 第 165 段 ====================
【原始藏文】
་རུང་བའི་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་བྱེད་པ་པོ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་འཛིན་པ་སུན་ཕྱུང་པ་ཡིན་ནོ། །འགྲེལ་པར་བྱེད་པ་པོའི་བཤད་པ་ནི་མཐོང་བ་རྟོགས་པ་མེད་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བསྟན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་དག་ན་རེ་སྣང་དུ་རུང་བའི་ཁྲ་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་བ་ལང་བ་ལར་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་གིས་ལྡན་པའི་ངོ་བོ་མ་གཏོགས་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སུན་ཕྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གལ་ཏེ་འདྲ་བ་མཐོང་བ་ལས་དེའི་རྗོད་བྱེད་དྲན་པ་ཡིན་ན་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་གྱི་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་མཐོང་བའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཞན་པ་ལས་སོ། །སྔ་མའི་དོན་ཤེས་པ་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། མཐོང་བ་ཐ་དད་ཉིད་ཡིན་ན། །ཞེས་བྱ་
བ་སྟེ། མཐོང་བ་ཐ་དད་རྣམས་ཏེ། ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཅན་རྣམས་ཡུལ་ལ་གོམས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་རང་གི་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ངེས་པར་བྱེད་ཅིང༌། དྲན་པའི་ཡུལ་ཅན་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟར་མ་ངེས་པ་རྣམས་ནི་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ། །ངེས་པ་སྐྱེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྩོད་པའི་རྙོག་ལས་རྒྱལ་བ་ཅན། །དྲན་པ་གསལ་པོ་ཐོབ་པ་དང༌། །དམ་པའི་ལམ་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་འགྲོ། །འདི་ལྟར་ཡང་གཟུགས་ནི་མངོན་སུམ་གཉིས་པོ་དག་གིས་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོའི་ཤེས་པ་དང་ངེས་དྲངས་པའི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་གསུངས་ཤིང༌། སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཡིད་ཀྱིའང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་དེ་ནི་འཐད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དྲི་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་སྔར་མྱོང་བ་ནི་འཛིན་པར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔ་མའི་དབང་པོའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་སྔ་མས་བཟུང་བ་ཉིད་ནི་དབང་པོའི་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་བཞིན་དུའམ། དབང་པོའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་དུས་ཉིད་དུ་དེའི་ཡུལ་འཛིན་པ་ནི་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནུས་པའི་ཕྱིར་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུའམ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཞིན་དུ་ཡིན་པ་དེ་དང་གྲུབ་པ་གཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། །སྔར་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་མཚུངས་པར་འདོད་པའི་བསམས་པས་ཡིན་གྱི་བསྐྱེད་པའི་བསམས་པས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་ནི་སྐྱེད་པའི་བསམ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་བསྟན་པ་ནི་སྔར་མྱོང་བ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོའི་བྱེད་པ་འདས་ན་ཡིད་ཀྱིས་ནི་ཕྱ

【汉语翻译】
驳斥了对能够存在的牛等事物，执持与作者相关的本体。注释中说，作者的解释是，应当知道，这仅仅是由“没有见到证悟”所指示的。另一些人说，驳斥了对能够显现的花牛等事物，说“称作牛，除了具有分别的本体之外，不会改变”的推论。如果从见到相似之处而忆起其能指，则会变成“与此相似”，怎么会变成“就是它”呢？由于先前和后来的不是见到的对境，所以先前和后来的微弱之处就在于它们是相同的。如果认为了知先前的意义是量，那么，“见到是各异的”。也就是说，见到是各异的，具有各异对境的那些，是具有串习对境习气的精华，能确定自己对境的差别；而具有忆念对境的那些，没有如此确定，那么“这就是它”，是生起确定的意义。具有战胜辩论争端者，获得清晰的忆念，成为殊胜的道，将渡过有海的彼岸。如此，色也是由两种现量所执持的，经中说，也是由根识和决定的意识所执持的。先前的论师们也说“意识也是”等，因为这是合理的，所以先前提出的问题是“先前体验的执持”等。先前根识的刹那所执持的，如同第二个根识的刹那，或者在根识的同一时间执持其对境，如果不是为了成办需要证实的意义，那么由于它自身的能力，如同第二个等，或者如同分别，与此相同而成立的不是量。所谓“先前体验”，是指以意欲同时的方式，而不是以产生的意欲，关系仅仅是产生的意欲，对此的指示就是“先前体验的忆念”。如果根的作用已过，那么意识就

【英语翻译】
It refutes the holding of the essence related to the agent for things like cows that can exist. The explanation of the commentator is that it should be known that this is only indicated by "without seeing realization." Others say that it refutes the inference that says, "It is called a cow for things like visible spotted cows, and it will not change except for the essence of having discriminations." If remembering its expression from seeing similarities, then it will become "similar to this," how will it become "it is it"? Since the former and the latter are not the objects of seeing, the weakness of the former and the latter lies in their being the same. If one thinks that knowing the meaning of the former is valid, then, "Seeing is different." That is, seeing is different, those with different objects are the essence of the habit of familiarizing with the object, and they can determine the difference of their own object; and those with the object of memory, those who are not so certain, then "this is it," is the meaning of arising certainty. Having conquered the disputes of debate, obtaining clear memory, becoming the supreme path, will cross to the other shore of the ocean of existence. In this way, form is also held by two kinds of direct perception, and it is said in the sutras that it is also held by sense consciousness and determined mental consciousness. The previous teachers also said "consciousness is also," etc., because this is reasonable, so the question raised earlier is "the holding of previous experience," etc. What is held by the previous moment of sense consciousness is like the second moment of sense consciousness, or holding its object at the same time as sense consciousness, if it is not for accomplishing the meaning that needs to be proven, then due to its own ability, like the second, etc., or like discrimination, what is established the same as this is not valid. The so-called "previous experience" refers to the intention of wanting at the same time, not the intention of producing, the relationship is only the intention of producing, the indication of this is "the memory of previous experience." If the function of the senses has passed, then consciousness will

============================================================

==================== 第 166 段 ====================
【原始藏文】
ི་རོལ་གྱི་ཉེ་བ་སྟོན་པར་མི་བྱེད་དེ་ལོང་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། མ་མཐོང་འཛིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་འཛིན་ནའོ། །ཡིད་ཀྱི་ནི་ཡིད་ཁོ་ནའོ། །གཞན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོང་བ་མ་ཡིན་པའིའོ།། སྔ་མའི་དབང་པོའི་ཤེས་པའི་དུས་སུ་ཡིད་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་ལ་གཉིས་པ་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་ཕྱི་མའི་ཡུལ་ལ་དབང་པོའི་བྱ་བ་ཡོད་ན་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་ན་ཡང་ལོང་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་
འགྱུར་རོ། །འོན་ཀྱང་སྔ་མའི་དབང་པོའི་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་ཡུལ་ཉིད་ད་ལྟར་མཐོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། ད་ལྟར་ཡང་དེ་ཉིད་མཐོང་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། སྐད་ཅིག་མའི་ཕྱིར་འདས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཤེས་པ་བཞིན་དུ་དེའི་ཡུལ་ཡང་འདས་པ་ནི་མཐོང་བར་མི་ནུས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོན་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མཐོང་བར་ནུས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཡིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་སྐད་ཅིག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་བྱར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། སྐད་ཅིག་མི་ན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐོང་བ་སྔ་མས་སྔ་མའི་དུས་བཟུང་བ་ཡིན་ལ་ད་ལྟར་བས་ནི་ལྟར་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ལ་དྲན་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཞེས་བསམ་དགོས་སོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱང་དྲན་པ་ཡིན་གྱི། ཉམས་སུ་མྱོང་པར་གྱུར་པ་ལ་ནི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་སྔ་མ་ཉིད་ཀྱིས་ཐོབ་པའི་བར་དུ་འཇུག་པའི་ཡུལ་སྟོན་པ་ནི། དེ་ལས་ལྷག་པའི་བྱེད་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར། ཡིད་ཀྱི་ནི་ཚད་མ་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། བྱ་བ་བསྒྲུབས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འཇུག་པའི་ཡུལ་གྱི་ལས་གང་གིས་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་བྱ་བ་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་བསྒྲུབས་པ་དེ་ལ་ཁྱད་པར་ནི་ལྷག་པའི་བྱེད་པ་པོའོ། །དབང་པོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ཡིན་ཏེ་གཞན་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་ཀྱིའོ། །རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཐོབ་པའི་བར་དུ་ངེས་པའོ། །རྟོགས་པའི་དོན་ལན་དུ་བསྟན་པ་ནི། སྔ་མ་གང་ཡིན་དེ་ཉིད་དོ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་སྣང་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ཡིན་ནོ། །གཞན་ལ་ཡང་སྟེ་རྣམ་པ་གཅོད་པ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལན་ཡིན་ནོ། །རྟག་པ་ནི་སྐད་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པའོ། །རྟག་ཏུ་ནི་ཐམས་ཅད་དུའོ། །ཤེས་

【汉语翻译】
如果不能显示与根源的接近，那么就会导致没有盲人等情况，为了说明这一点，就是“如果执持未见”，意思是如果执持不是根源的对象。意识就是仅仅是意识。所谓“其他的”，就是不是盲人的。在先前的根源的意识的时候，不是意识，因为没有意义，对于第二种情况也不是，因为如果像根源的意识的刹那一样，在后一刹那的对象上存在根源的作用，那么就没有意义了。如果没有，那么也会导致没有盲人等情况。
然而，先前根源的意识的刹那的对象，现在正在被看见。但并不是说现在也在看见那个对象，为了说明这一点，就是“因为刹那，过去的”，意思是就像意识一样，它的对象也是过去的，因此无法看见，这就是它的意思。如果认为能够看见不是刹那的事物，即使是那样，意识的现量也不是刹那的，为了说明这将成为一个特殊的特征，就是“如果不是刹那”。先前的看见抓住了先前的时刻，而现在的看见是观察，对于这种观点，应该思考如何像记忆一样不是量。正在体验的就是体验本身也是记忆。对于已经体验过的事物，显示了从根源产生的先前的事物直到获得为止所进入的对象，因为除此之外没有其他的行为。为了说明意识不是其他的量，就是“具有已完成的行为”，意思是对于进入的对象的行为，通过什么来区分的行为，根源产生的已完成的行为，它的特殊之处就是额外的行为者。所谓“具有根源”，是回答，所谓“其他的”，就是意识的。所谓“完全切断自性”，就是确定直到获得为止。为了回答理解的意义，就是“先前是什么，那就是”。所谓“显现自己的体性”，是回答。所谓“对于其他的，也就是区分”，是反驳者。所谓“如果是那样”等等，是回答。恒常就是不是刹那的。恒常地就是一切时。知道

【英语翻译】
If it does not show the closeness to the root, then it would lead to the absence of the blind and so on. To explain this, it is "If holding the unseen," meaning if holding what is not the object of the root. Consciousness is just consciousness. The so-called "other" is the non-blind. At the time of the previous root's consciousness, it is not consciousness, because it is meaningless, and it is not for the second case either, because if, like the moment of the root's consciousness, there is a root's function on the object of the later moment, then it is meaningless. If not, then it would also lead to the absence of the blind and so on.
However, the object of the moment of the previous root's consciousness is now being seen. But it is not that the same object is being seen now. To explain this, it is "Because of the moment, the past," meaning that just like consciousness, its object is also past, so it cannot be seen, that is its meaning. If it is thought that non-momentary things can be seen, even so, the direct perception of consciousness is not momentary. To explain that this will become a special characteristic, it is "If not momentary." The previous seeing has grasped the previous moment, and the present seeing is observation. For this view, one should think about how it is not a valid cognition like memory. What is being experienced is that experience itself is also memory. For what has been experienced, it shows the object that the previous thing arising from the root enters until it is obtained, because there is no other action besides that. To explain that consciousness is not another valid cognition, it is "Having accomplished action," meaning for the action of entering the object, the action that distinguishes by what, the accomplished action arising from the root, its special feature is the additional actor. The so-called "having a root" is the answer, the so-called "other" is consciousness. The so-called "completely cutting off self-nature" is to determine until it is obtained. To answer the meaning of understanding, it is "What was earlier, that is it." The so-called "manifesting one's own nature" is the answer. The so-called "for others, that is, distinguishing" is the rebuttal. The so-called "if that is the case" and so on, is the answer. Constant is not momentary. Constantly is at all times. Know

============================================================

==================== 第 167 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བཞིན་དུ་རང་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་པར་ཤེས་པའི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། །རྟག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་ལས་གཞན་པ་སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པ་དེ་ཡན་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་དེ། ཡིད་ཅེས་པ་མེ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་
སུམ་གཞན་ཡང་སྔ་མ་ཉིད་བཞིན་དུ་རྟོག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་གཞན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་མ་དེ་ཕྱི་མའི་དུས་སུ་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་རིག་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྔར་ཡང་ཡིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དངོས་པོ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་བློ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཚེ་གཅིག་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་བློ་གཞན་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་འཛིན་པ་ཉིད་ནི་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཇི་ལྟར་གཅིག་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཅུང་ཟད་ཇི་ལྟར་ཡང་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲས་བུའི་རང་གི་ངོ་བོ་བསྡུས་པའི་རྟག་པ་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་ཡོད་པ་ཇི་ལྟ་བ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའོ། །དུས་གཅིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པའི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་འདི་ལྟར་ཡིད་ཀྱི་ཁས་བླངས་ནས་དེ་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། ད་ནི་དེ་ཉིད་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲན་པ་གཞན་དུ་མི་འཐད་པས་ཡིད་ཀྱི་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་པར་རྟོགས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཡིད་ཀྱི་མ་དམིགས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་སྐད་དུ། །རྣ་བས་འཛིན་པའི་དུས་ན་ནི། གལ་ཏེ་དེ་ཡིད་མི་འཛིན་ན། །འོན་བས་སྒྲ་ནི་དྲན་མི་འགྱུར། །དྲན་པ་ཐམ་ཅད་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ཞེས་གྲགས་པའོ། །དྲན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པ་དང་བཅས་པ་དང་ཡིད་དག་གིའོ། །རྣམ་ཤེས་ཉིད་ནི་དབང་པོའི་རྣམ་ཤེས་དང་ཡིད་དག་ལ་ཡང་མཚུངས་པར་བསྟན་པ་ནི། ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དབང་པོའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ལམ་གཞན་ཡང་འཛིན་ན་ཡིད་ཀྱི་ནི་གཟུང་བ་ལ་འཛིན་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དང༌། ལོང་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། སེར་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་མ་ཐག་པས་ཏེ་བར་མེད་པའི་རྐྱེན་ཡིན་གྱི་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །
དེས་ན་དབང་པོའི་ཤེས་པས་དམིགས་

【汉语翻译】
如果像行为一样，显示自己能够表达的常性，那不是，名为“因为是常性”。如果显示，从现量之外，先前见过的认识不是量，那不是，名为“因为是意”。现量
其他也像先前一样，显示不是分别，那不是，名为“如何是其他”。后者在后来的时间里，如何认识事物，先前也是一样，因为它的自性没有差别，显示这个，名为“从那个事物产生的智慧也是”。当一个产生的时候，那个时候也有其他的智慧，因为执持存在本身没有其他，如何是一个，其他也是一样，是这个意思。对于处所和时间等等，依赖而稍微如何执持，如果这样想，名为“由其他”，处所等等以果的自己的自性集合的常性，所有知也如实执持存在，是这个意思。名为“依赖于那个”，是依赖于处所等等。名为“同时”，是知的行为的差别。这样意承诺了，显示那个，现在显示那个不存在，名为“体验的方式”。如果认为，因为忆念不合理，所以成为意的存在，名为“如果意没有观察到”。这样说。
“在耳朵执持的时候，如果那个意不执持，聋子不会忆念声音，所有忆念不会产生。”这样出名。名为“不会忆念”，是意。名为“那些也是”，是与了知一起的和意们。显示了识本身对于根识和意们也是相同的，名为“因为是知”。因为根识的境或者其他也执持，意的所取是执持本身，并且瞎子等等是不存在的本身，因此，在名为“知道黄色”的时候，是紧接着的，是没有间隔的因，不是所缘。
因此，根识以所缘

【英语翻译】
If, like action, it shows that the self is able to express permanence, that is not the case, it is called "because it is permanent." If it is shown that recognizing what was seen before other than direct perception is not valid, that is not the case, it is called "because it is mind." Direct perception
Others also, like the previous one, show that it is not conceptual, that is not the case, it is called "how is it other?" The latter, in the later time, how the object is known, so it was before, because its nature is no different, showing this, it is called "the wisdom that arises from that object is also." When one arises, at that time there is also other wisdom, because holding existence itself is not other, how is it one, so is the other, is the meaning of this. Depending on the place and time, etc., how to hold it slightly, if you think so, it is called "by others," the place, etc., with the permanence of the collection of the self-nature of the fruit, all knowledge also holds existence as it is, is the meaning of this. Called "depending on that," is depending on the place, etc. Called "at the same time," is the difference in the act of knowing. In this way, the mind promises and shows that, now shows that it does not exist, called "the way of experience." If you think that because memory is unreasonable, it becomes the existence of mind, it is called "if the mind does not observe." Say this.
"When the ear holds, if that mind does not hold, the deaf will not remember the sound, all memories will not arise." It is famous like this. Called "will not remember," is mind. Called "those also," are those with understanding and minds. It shows that consciousness itself is the same for the sense consciousness and the minds, called "because it is knowledge." Because the object of the sense consciousness or others also hold, the object of the mind is holding itself, and the blind, etc., are non-existent itself, therefore, when it is called "knowing yellow," it is immediately, it is the cause without interval, not the object.
Therefore, the sense consciousness with the object

============================================================

==================== 第 168 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལས་བྱུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བ་གང་གི་ཡིན་པ་དེའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིས་ལོང་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཉིད་ནི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་དང་དུས་མཚུངས། དེའི་ཡུལ་གྱི་སྐད་ཅིག་མས་བསྐྱེད་པའི་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་ཡིན་ནོ། །འདིས་བ་ལང་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱང་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྲིད་དབང་པོའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་དེ་སྲིད་དུ་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གལ་ཏེ་དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་བ་མེད་པའོ། །དབང་པོའི་མཚན་ཉིད་དང་མི་མཐུན་པའི་དམིགས་པ་བསྟན་པ་ནི་འདིའི་ཞེས་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པར་བསྟན་པ་ནི་གོམས་པ་ལས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་པ་ནི། མདུན་དུ་གནས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོའི་བྱེད་པ་ཡོད་ཀྱང་དེའི་འབྲས་བུ་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ལ་གོམས་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་བསྐྱེད་བྱ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མ་ཡིན་ཏེ་མིག་གི་ཤེས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཛིན་པའོ། །དབང་པོའི་ཤེས་པ་ནི་འཇུག་པའི་ཡུལ་མཐོང་བས་འཇུག་པར་བྱེད་ལ། ཕྱི་རོལ་གྱི་འཛིན་པ་ནི་ཞེན་པས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འདི་ཞེས་བྱ་བས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཚེ་དབང་པོའི་ཤེས་པའི་འོག་ཏུ་ཡིད་ཀྱི་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། དབང་པོའི་ཤེས་པ་གཞན་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དུས་མཚུངས་པར་མངོན་པར་ཞེན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་རྣམ་པ་གཉི་ག་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། འོ་ན་དུས་གཅིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་གཉིས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཡང་དུས་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་རློམ་པའི་ཡུལ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རབ་རིབ་ཅན་གཉིས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིས་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡུལ་ཐོབ་པའི་བར་དུ་ནི་ཡིད་ཀྱི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་གཉི་པ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པའི་དོན་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གོམས་པའི་བསྐྱེད་བྱ་ཡིད་ཀྱི་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན་ལ། གོམས་པའི་བསྐྱེད་བྱ་བདེ་བ་ལ་
སོགས་པ་ཡང་ཡིད་ཀྱི་བར་འགྱུར་ཏེ་གོམས་པ་ཡིད་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་དེ་མ་ཐག་ལས་བྱུང་བའི་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ་ཅན་བཞིན་དུ་དེ་དག་ལ་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ནི། མདུན་ན་གནས་པའི་རྣམ་པ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
这是对由（禅定）力量产生的瑜伽士的知识的阻碍。由它产生的事物，就是由它产生的任何事物。因此，这阐明了没有盲人等情况。另一个是与感官的意识同时。那是其境的刹那所产生的另一个刹那。这阐明了抓住牛本身。如果有人说，只要感官的作用存在，那就是感官的意识。如果说这是感官的识，那么“另一个”的意思就是无分别。指出与感官的特征不符的对境，就是“此”等。说明知识的理由与特征不符，就是“由习惯产生”。说明现量的理由，就是“在面前存在”。虽然有感官的作用，但由于其结果和特征不符，是随顺习惯的，因此说明它是其所生之物，就是“不是，因为眼识是”。“信解”的意思是执着于外境。感官的意识是通过看到进入的境而进入，而执着于外境则是通过贪着，这通过“此”等来阐明。当感官的意识之后是意的意识时，由于感官的意识也是另一个，因此是否会认为同时显现的执着和另一个二者都不是对境呢？那么，“在同一时间”。说明即使两种形态不同，也是在同一时间显现的对境，就是“通过两个模糊者”。因此，这表明从感官产生到获得境之间，是由意的能力本身所致，因此，从感官产生的就像第二个一样，不是具有理解意义的。如果习惯所生的是意的执着，那么习惯所生的快乐等也变成意的，因为已经承认习惯是意。认为快乐等也是，说明感官的识的紧随其后产生的缘所生之物也存在于它们之中，就是“执持面前存在的形态”。

【英语翻译】
This is the obstruction of the knowledge of the yogi arising from (meditative) power. That which arises from it is that which arises from it. Therefore, this clarifies the absence of blindness, etc. The other is simultaneous with the consciousness of the senses. That is another moment produced by the moment of its object. This clarifies the grasping of the ox itself. If one says that as long as the function of the senses exists, it is the consciousness of the senses. If it is said that this is the consciousness of the senses, then "the other" means non-conceptual. Pointing out the object that does not conform to the characteristics of the senses is "this," etc. Explaining that the reason for knowledge does not conform to the characteristics is "arising from habit." Explaining the reason for direct perception is "being in front." Although there is the function of the senses, because its result and characteristics do not conform, it follows habit, so explaining that it is its product is "no, because the eye consciousness is." "Faith" means attachment to external objects. The consciousness of the senses enters by seeing the object of entry, while attachment to external objects is through attachment, which is clarified by "this," etc. When the consciousness of the senses is followed by the consciousness of the mind, since the consciousness of the senses is also another, would one think that the simultaneously appearing attachment and the other two are not objects? Then, "at the same time." Explaining that even though the two forms are different, they are objects that appear at the same time is "through two blurred ones." Therefore, this shows that from the senses arising to obtaining the object is due to the power of the mind itself, so that arising from the senses, like the second, is not something with the meaning of understanding. If what is born of habit is the mind's attachment, then the happiness, etc., born of habit also become mental, because it has been admitted that habit is the mind. Thinking that happiness, etc., are also, explaining that the things born of the immediately following causes of the consciousness of the senses also exist in them is "holding the form that exists in front."

============================================================

==================== 第 169 段 ====================
【原始藏文】
་བའོ། །དབང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །རྩ་བ་དང་འགལ་བའི་བཤད་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པ་བསྟན་པ་ནི། བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བདེ་བ་དང་བདེ་བ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདེ་བ་དང་བདེ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཚ་བ་དང་ཞིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའོ། །དབང་པོ་ལས་བྱུང་བར་ཇི་ལྟར་སྨྲ་བ་ཡིན་ཞེ་ན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཀྱང་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་སྐད་བརྗོད་པ་ནི་དབང་པོ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་འཛིན་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ལ་འཛིན་པ་སྟེ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ལ་གོམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། དབང་པོའི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་གོམས་པའོ།། སྣ་ཚོགས་པའི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིད་ཀྱི་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཞེན་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། ཡིད་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །གོམས་པའི་ཡིད་ཀྱི་བསྐྱེད་བྱ་ཡིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་ན་འདིའོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་དེའོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམ་པ་ནི་འོན་ཡིད་ཀྱི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ཐམ་ཅད་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་ཀྱི་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་གི་དོན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་དོན་གང་གི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ། དོན་ཡང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་ཏེ་དབང་སྐྱེས་བློ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དཔྱོད་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྣམ་པ་གསལ་བས་མཚོན་པས་མངོན་སུམ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཆས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུ་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ནི་
ཡིད་ཀྱི་དང་དུས་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དུས་ཐ་དད་པའི་ཡང་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡིད་ཀྱི་དུས་སུ་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཡིད་ཀྱི་ཤེས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒོལ་བ་འདི་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བསྟན་པ་ནི་རང་ཤེས་དུས་ཅན་ནི་ཡིད་ཀྱི་དང་དུས་མཚུངས་པའོ། །འབྲས་བུ་ལས་སྔ་རོལ་ན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ཁྱབ་པ་འབྱུང་བར་བྱེད་པོ་ཉིད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མེད་པར་སྔར་ཞེས་བ

【汉语翻译】
是也。名为“从根源生起”者，即是从根源所生。为了阐释与根本相违的其他解释会改变的道理，名为“以乐等之语”者，即是说，因为是乐与非乐之因，所以乐与非乐是冷热与香甜等的自性。如果问：如何说是从根源生起的呢？答：名为“虽不分别，然显现”。如此说，是近似地假立为从根源生起。名为“执持异相”者，即是执持各种各样的相，因为习惯于各种各样的相。名为“于彼”者，是为了显示执持各种各样的相之因本身没有差别，即是说，对于根识也是如此。如果是这样，那么如何习惯呢？认为是以各种各样的识本身执着于意的作用本身，因此认为“意本身不是”。如果习惯的意之所生是意的现量本身，那么就像“是此”一样，会变成“是彼”一样，因此认为“然而，是意识”。为了说明所有从根源生起的，因为是意义的差别，所以不是现量，同样也是意的，因此说：自己的意义随行之义，是何者的因，那也是此，意义也是依赖于彼，因此是依赖于彼者，即是与根生智相连。审虑不是分别吗？如果认为如何是现量呢？答：名为“彼是”，即是以显明的相来表示是现量，但不是分别之品类的意思。原因根识不是与意同时，即使是时间不同，也不是与意的境同时作用，因为在意的时是境，因此认为“如果意识也是”。为了说明驳斥者所说的偈颂，即是说，自识有时间性，是与意同时。为了说明以果之前不存在本身是普遍的，遍及于产生者本身是相违的，即是说，先前不存在。

【英语翻译】
It is. The so-called "arising from the senses" means arising from the senses. To explain the reason why other explanations that contradict the root will change, the so-called "by the word happiness, etc." means that because it is the cause of happiness and unhappiness, happiness and unhappiness are the nature of hot and sweet, etc. If you ask: How can it be said to arise from the senses? Answer: It is called "although not discriminating, it appears." Saying so is approximately assuming that it arises from the senses. The so-called "grasping different aspects" means grasping various aspects, because they are accustomed to various aspects. The so-called "in that" is to show that the cause of grasping various aspects itself has no difference, that is, it is also the same for root consciousness. If so, then how to get used to it? It is thought that it is the various kinds of consciousness themselves that are attached to the function of the mind itself, so it is thought that "the mind itself is not." If the product of the habitual mind is the direct perception of the mind itself, then just like "this is it," it will become "that is it," so it is thought that "however, it is consciousness." In order to explain that all those arising from the senses are not direct perception because they are differences in meaning, and are also mental, it is said: The meaning of following one's own meaning, what is the cause of it, that is also this, and the meaning also depends on it, so it is dependent on it, that is, it is connected with root-born wisdom. Is deliberation not discrimination? If you think how is it direct perception? Answer: It is called "it is," that is, it is direct perception because it is indicated by a clear appearance, but it does not mean the category of discrimination. The causal root consciousness is not simultaneous with the mind, and even if the times are different, it does not act simultaneously with the object of the mind, because it is the object at the time of the mind, so it is thought that "if consciousness is also." In order to explain the verses spoken by the opponent, that is, self-consciousness has temporality, which is simultaneous with the mind. In order to explain that the absence of the fruit before itself is universal, and that it is contradictory to pervade the producer itself, it is said that it did not exist before.

============================================================

==================== 第 170 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བའོ། །འབྲས་བུའི་ཡོད་པ་ཉིད་དམ་ཡོད་པས་ཁྱབ་པ་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཕྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔ་ན་ཡོད་པ་ལ་ནི་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་འབྲས་བུ་ལས་སམ། རྒྱུ་ལས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་དང་མེད་དག་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རྒྱུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྔར་ཡོད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་བློ་སྟེ་ཡིད་ཀྱི་དང་ལྷན་ཅིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོའི་ཤེས་པ་དང་དུས་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཛིན་པའི་བྱེད་པས་ཁྱབ་པའི་གཟུང་བ་ནི་འཛིན་པའི་དུས་ཉིད་ན་མ་ཡིན་ནམ། དུས་གཞན་ཉིད་ནི་སྣང་བ་ཉེ་བར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུས་གཞན་ཡང་ཁྱབ་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གཏམ་ཙམ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཉེ་བ་ཉིད་རང་གི་ངོ་བོ་ཉེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་ལར་ཁྱབ་པ་མེད་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་འདི་དེའི་ཚེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བའི་དུས་ན་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། སྣང་བ་ཡོད་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་དུས་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བསྐྱེད་བྱ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་མི་འཇུག་ན། དམིགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ལ་འཇུག་ན་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་ཉིད་གཟུང་བ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཟུང་བར་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣང་བའི་ངོ་བོར་ཡང་གཟུང་བྱ་ཉིད་ནི་ཤེས་པ་དང་དུས་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་ནི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ལ་འགལ་བ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་འདི་སྣང་བ་ཡང་
ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཅི་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་མཐའོ། །ཤེས་པ་ཡོད་ན་གང་སྣང་བདེ་ཉིད་སྔར་མི་སྣང་བའི་ངོ་བོ་གཞན་སྐྱེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཤེས་པའི་ནུས་པ་ཡོད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་ཤེས་པས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །འོན་ཏེ་ཤེས་པ་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པའོ། །དུས་མཉམ་པ་ཉིད་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དུས་མཉམ་ཉིད་དུ་མཐོང་ཞེས་བྱ་བའོ། །མིག་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་ཐ་དད་པ་ཅན་ཤེས་པ་དག་ཉིད་ཀྱི་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟའོ་ན་ནི་ཞེས་པ་སྟེ། བདག་གོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་པ་ཡང་ལུས་དང་དབང་པོ་དང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དམིགས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་གྱི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་

【汉语翻译】
也。果之存在本身，或以存在遍及，遍及于产生者本身，所显示的是相违，名为“之后也”。对于先前存在者，产生者本身，从果或因遍及，并非相违，因为存在和不存在尚未成立。所显示的是：“诸因全部先前存在。”是也。自心，即非与意同时，而是仅仅与根识同时，是此之义。以执持之作用遍及的所取，不是在执持之时吗？在其他时间是不合理的，因为显现不接近。其他时间也是遍及对象，此说也仅仅是言语，因为彼接近本身是自性接近。对此如何没有普遍性呢？因为此在彼时不存在。在显现之时，仅仅是存在，因为说是显现存在。如此思虑，名为“时间各异”。如果根等所生之体验不进入非自性，即使进入非目标，也仅仅是彼之自性，因为从彼所生，是执持者。显示如是之因本身是所取本身，名为“知为所取”。在显现之自性中，所取本身以与识同时遍及，说是不同，相违是遍及，此为“显现也”。此为何物，是宗派。如果识存在，所显现之乐本身，先前未显现之自性，并非他生，即使如此，也思虑识之能力存在，名为“识亦彼”。如果识存在，是随行。否则不是，是遣返。同时本身是果，因为见到，说是“同时见到”。显示眼等作用各异之识等本身之变化等并非目标，是“若如是”，即了知为我，也是以身体、根、乐等本身为目标，是此之义。非义之自性。

【英语翻译】
Also. The very existence of the fruit, or pervading by existence, pervading the producer itself, what is shown is contradictory, called "later also." For the previously existing, the producer itself, pervading from the fruit or the cause, is not contradictory, because existence and non-existence have not been established. What is shown is: "All causes exist beforehand." That is. Self-mind, that is, not simultaneous with mind, but only simultaneous with root consciousness, is the meaning of this. The object grasped pervaded by the action of grasping, is it not at the time of grasping? It is unreasonable at other times, because appearance is not close. Other times are also objects to be pervaded, this saying is only words, because that closeness itself is self-nature closeness. How is there no universality in this? Because this does not exist at that time. At the time of appearance, it is only existence, because it is said that appearance exists. Thinking like this is called "different times." If the experience produced by the senses and so on does not enter non-self-nature, even if it enters non-object, it is only its own self-nature, because it is born from it, it is the holder. Showing that such a cause itself is the grasped itself is called "knowing as grasped." In the nature of appearance, the grasped itself pervades simultaneously with consciousness, saying it is different, contradiction is pervasive, this is "appearance also." What is this, is a tenet. If consciousness exists, the very joy that appears, the nature of not appearing before, is not born of another, even so, thinking that the power of consciousness exists, is called "consciousness is also that." If consciousness exists, it is following. Otherwise it is not, it is repatriation. Simultaneous itself is the fruit, because it is seen, it is said "seeing simultaneously." Showing that the changes of consciousness and so on with different functions such as eyes are not objects, is "if so," that is, understanding as me, also takes the body, senses, joy, etc. themselves as objects, is the meaning of this. Not the nature of meaning.

============================================================

==================== 第 171 段 ====================
【原始藏文】
ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ནི་གང་ཡོད་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དོན་ལའོ། །གང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བའོ། །སྐྱེ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིས་ཡིན་གྱི་ལྷན་ཅིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཞིག་པ་ཡང་ལྷན་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གནས་པ་ཉིད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྷན་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པའི་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དག་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཉིད་ནི་རྒོལ་བ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དག་གིས་བཞིན་ལས་གཟུགས་བརྙན་དང༌། སྔོན་པོ་ལས་སྣང་བའིའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔོན་པོ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་སྣང་བའི་དབྱེ་བ་ལ་ཐ་དད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཇི་ལྟར་མིག་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་དང༌། མིག་ལ་སོགས་པ་མི་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པར་སྔར་ཁས་བླངས་པས་གཏན་ཚིགས་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཇི་ལྟར་མིག་ལ་སོགས་རྣམས་ལས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྟེ་དོན་བཞིན་དུ་སྣང་བ་མི་སྲིད་པར་སྔ་རོལ་དུ་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དབང་པོའི་རྣམ་ཤེས་
དང་དུས་མཚུངས་པས་དབང་པོའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་གྱི་བསྐྱེད་བྱའི་དོན་གྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྐྱེད་པས་སྐྱེད་བྱེད་མ་ཡིན་པ་གཞན་མི་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། རྒྱུ་དུ་མ་ཉིད་ཡོད་ན་ཡང་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་རྣམ་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཁོ་ན་གཟུང་བ་ཉིད་ཡིན་ཞིང༌། དེ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཁོ་ན་འཛིན་པ་ཉིད་ནི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ་གཞན་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་འབྲེལ་པ་ཅན་བྱེད་པའོ། །གང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་བྱ་བ་ལས་སོ། །རྒྱུ་དེ་ཡང་འབྲས་བུ་དེ་ལ་དེ་ལྟ་བུར་ངོ་བོ་གང་གིས་དེ་ལྟ་བུའི་ཡིན་པ་དེས་འབྲས་བུས་འཛིན་པ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་དོ། །འདི་ཉིད་གཙོ་བོ་འཛིན་བྱེད་ལ་སོགས་པ་མིང་གི་བརྡའི་ཡུལ་ཡིན་གྱི་ཕལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱེད་སྔ་མས་ནི་འཛིན་བྱེད་ཀྱི་མིང་གི་ཡུལ་དང༌། ཕྱེད་ཕྱི་མས་ནི་གཟུང་བྱའི་མིང་གི་ཡུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་དེའི་ནི་རྒྱུ་དེ་དང་དེའི་ངོ་བོ་ཞེས་བརྗོད་དེ་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར

【汉语翻译】
解釋「諾」這個詞，就是「乃」這個詞，意思是關於意義。 「什麼」這個詞是顯現。 「生起」這個詞是指後來的，不是同時的，這是它的意思。 為了說明毀滅也不是同時的，所以說「處於存在本身」。 為了說明不是同時的生起和毀滅被視為是各自分離的，所以說「因為其他的」。 如果說「因為境不同」等等的偈頌本身就是反駁，因為境的顯現的不同與相同，就像從臉上的影像和從藍色上的顯現一樣，這是它的意思。 藍色本身是顯現的自性，因為在境的顯現的區別上沒有不同的論證，所以說明了「如從眼」。 藍色等等是顯現的自性，而眼等等是非顯現的自性，因為先前已經承諾，所以證明了理由，所以說「如從眼等」。 如是，即如其義，顯現是不可能的，因為先前已經與眼等結合說「不是」。 因為與根識同時，所以根識的境的生起之事的自性以自性的方式生起，難道不是因為不是生起者就不執持其他的嗎？如果心想如何是執持它呢？即使有多種因，也說了作用，僅僅是生起自性的識才是被執持的，並且僅僅是執持那個虛構的相狀才是主要的，因為不見其他的，這是它的意思。 「果」這個詞是指將要解釋的具有關係者。 「什麼」這個詞是從隨行之作用而來。 也說那個因以什麼樣的體性對那個果來說是那樣的，因此果執持它。 這個本身是主要的，是執持者等等名稱的所指，而不是次要的。 前半部分指示了執持者的名稱所指，後半部分指示了被執持者的名稱所指。 說那個果就是那個因和它的體性，因為與它相關。

【英语翻译】
Explaining the word "No," it is the word "Nai," meaning about meaning. The word "What" is appearance. The word "Arising" refers to later, not simultaneously, that is its meaning. To show that destruction is also not simultaneous, it says, "Being in existence itself." To show that arising and destruction that are not simultaneous are seen as being separate, it says, "Because of others." If it says, "Because the object is different," etc., the verse itself is a refutation, because the difference and sameness of the appearance of the object, like the image from the face and the appearance from the blue, that is its meaning. Blue itself is the nature of appearance, because there is no proof of difference in the distinction of the appearance of the object, so it explains, "As from the eye." Blue and so on are the nature of appearance, and the eye and so on are the nature of non-appearance, because it was previously promised, so the reason is proven, so it says, "As from the eye, etc." Thus, as it is, appearance is impossible, because previously it has been combined with the eye, etc., saying, "It is not." Because it is simultaneous with the sense consciousness, the nature of the arising of the object of the sense consciousness arises in the manner of its own nature, is it not that because it is not the producer, it does not hold others? If the mind thinks, how is it holding it? Even if there are many causes, the action is spoken of, only the consciousness that produces its own form is what is held, and only holding that fabricated aspect is the main thing, because others are not seen, that is its meaning. The word "Fruit" refers to the one with a relationship that will be explained. The word "What" comes from the action of following. It is also said that the cause, with whatever essence it is for that fruit, is held by the fruit. This itself is the main thing, the object of the designation of names such as holder, etc., not the secondary. The first half indicates the object of the name of the holder, and the second half indicates the object of the name of the held. It is said that that fruit is that cause and its essence, because it is related to it.

============================================================

==================== 第 172 段 ====================
【原始藏文】
་འཛིན་བྱེད་ཀྱང་ཡིན་ལ་རྒྱུ་དེ་འབྲས་བུ་དེས་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །གཞན་དག་ནི་ཀུན་དུ་འཁོར་བས་གཟུང་བྱར་ཉེ་བར་བཏགས་པས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །བདེ་བ་དང་སྡུག་པ་བསྔལ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་བསྡུ་བར་བསྟན་པ་ནི། སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རང་གི་ངོ་བོར་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟེན་པ་ནི། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་གཞན་ནི་གཞན་ལ་གཞན་དང་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡིན་ནོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མངོན་སུམ་གྱི་ངོ་བོ་ནི་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཉིད་དེ་ལས་གཞན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་མི་རྟེན་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་པ་གཞན་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་པ་ལས་བྱུང་བ་བརྡའི་ཡུལ་ཉིད་ལ་དེས་ཁྱབ་པ་ལ་ཡུལ་གཞན་ཉིད་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་
པ་ཅན་ཉིད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བརྡ་བྱེད་པར་ནི་ནུས་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་རིག་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །བརྗོད་པ་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ནི་འདྲེས་པ་ཡིན་ལ། དེ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་རང་གི་ཡུལ་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་བརྡ་ལ་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་རུང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་མ་རྟོགས་པ་དེ་རིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་གི་བདེ་བ་རིག་གོ་ཞེས་ཐ་དད་པར་འཛིན་པ་ནི་བདེ་བ་མངོན་སུམ་གྱི་ཕྱིས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྔ་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲན་པས་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་བདེ་བ་རིག་གོ་ཞེས་རྟོགས་པ་ལའོ། །དེའི་ཚེ་ཉིད་ན་སྐྱེས་པ་ནི་བྱུང་བའོ། །དེ་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིའོ། །ཡིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཡིན་ཡང་མི་གསལ་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཁོ་ན་ལ་ཇི་ལྟར་མ་འབྲེལ་བ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཡིད་ཀྱིའང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བག་ཆགས་ལས་འོངས་པ་ཡང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་རང་བདག་ཉིད་ནི་ཡིད་ཁོ་ན་ལ་གནས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །དོན་ལ་ཡང་ནི་ཕྱི་རོལ་རྣམས་ལ་སྟེ་དེ་ལས་སྦྱོར་བས་དོན་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེ

【汉语翻译】
也作爲能持，也說因被果所持。另一些人說，是因爲周遍轉繞而近似于所持，所以才這樣說。以“樂受和苦受”等語句，表明總攝了分別的自性，即是指一切心和心所。就像貪欲和嗔恨等一樣，並非執持爲自性，因爲不明顯，所以才說“提到樂等”。其他的知是將其他與其他相結合，而不是非他。樂等的事物，其現量的自性也不是非他，因爲現量本身不異于它。非他所依，即是執持者不是其他的境。從其他的境本身所生起的，遍及符號的境本身，而境他本身是遍及者，這是相違的，表明遍及于分別者本身是相違的，即是說“不能作爲符號”。自證不是隱蔽的本身。言說是能說，與之相關聯的是混合，與之不具備，即是說，自身境的本性不適合作爲符號，即是能說本身不適合的意思。對此不理解，是因爲沒有知識，即是因爲是理性的本性。我知樂受，這樣執持爲他體，表明樂受是現量之後的分别，即是說“是先前的自性嗎？”。所謂以憶念而知，即是指“我知樂受”這樣的分别。在那時產生的，即是生起。所謂安住于此，即是現量。心的樂受，即使是心的色和聲等相，難道不是不明顯嗎？心想，怎麽會與此無關呢？所以說“心的也是”，即是說，從體驗的習氣而來的，也是從心所生的自性，不是只安住于心本身。對境而言，即是對外境而言，因此通過結合，是對境的分別者。

【英语翻译】
It is also the holder, and it is also said that the cause is held by the effect. Others say that it is shown by being closely attached to what is held by being all-pervasive. The phrase "pleasure and suffering" and so on indicates that the self-nature of discrimination is summarized, which refers to all minds and mental factors. Just like desire and hatred, etc., it is not held as self-nature, because it is not obvious, so it is said that "mentioning pleasure, etc." Other knowledge is to combine others with others, not non-other. The self-nature of the manifest of pleasure and other things is also not non-other, because the manifest itself is not different from it. Non-other dependent means that the holder is not another object. What arises from the other object itself pervades the object of the symbol itself, and the other object itself is the pervader, which is contradictory, indicating that pervading the discriminator itself is contradictory, that is, it means "cannot be a symbol." Self-awareness is not the hidden itself. Speech is the speaker, and what is related to it is mixed, and what is not possessed by it means that the nature of one's own object is not suitable as a symbol, that is, the speaker itself is not suitable. Not understanding this is because there is no knowledge, that is, because it is the nature of reason. I know the feeling of pleasure, holding it as another entity, indicating that the feeling of pleasure is the discrimination after the manifest, that is, saying "Is it the previous self-nature?". The so-called knowing by memory refers to the discrimination of "I know the feeling of pleasure." What is born at that time is arising. The so-called dwelling in this is the manifest. The pleasure of the mind, even if it is the appearance of the mind's form and sound, etc., is it not obvious? The mind thinks, how can it be unrelated to this? So it is said that "the mind's is also", that is, what comes from the habit of experience is also the self-nature born from the mind, not only dwelling in the mind itself. As for the object, it refers to the external objects, so through combination, it is the discriminator of the object.

============================================================

==================== 第 173 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ནི་དེ་རྟོག་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱིས་རིག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། སྐྱེ་བ་དེ་ཚེ་ཉིད་ཡོད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དོན་ནི་འཛིན་གྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་འདི་ལ་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་འཛིན་པ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །འཛིན་དང་སྒྲོ་འདོགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བ་དང་སྒྲོ་འདོགས་པ་དག་གིའོ། །གཅིག་ཏུ་བྱེད་ན་ནི་སྟེ་སྣང་དུ་རུང་བ་དང་བརྟག་པར་བྱ་བ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་ན་ནིའོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པ་དང་སྒྲོ་བཏགས་པ་དག་གིའོ། །རྟོག་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་གཅིག་པོ་མ་བཟུང་བ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཇི་
ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟོག་པ་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། འོ་ན་ད་ནི་ཤེས་པ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་དུ་མི་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མངོན་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་མངོན་སུམ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་ལ་མཐོང་བར་མངོན་འདོད་པ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ནི། མངོན་སུམ་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ནི། བག་ཆགས་སྟོབས་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་ལ་མཐོང་བར་མངོན་འདོད་པ། །ཞེས་བྱ་བའི་རྟོག་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རིག་པ་ལ་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ནི། བདེ་སོགས་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ལས་དང་བྱེད་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རིག་པའི་གཟུང་བྱ་མ་ཡིན་པའོ། །བྱེད་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྗོད་བྱེད་ཉིད་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་འདི་ལྟར་དོན་ནམ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ་རིག་པ་ནི་དབང་པོ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཡིད་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་ཡིན་པར་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་འགྲེལ་མཛད་པས་ནི་རང་གི་ཡུལ་གྱི་དེ་མ་ཐག་པའི་ཡུལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཅན་དབང་པོའི་ཤེས་པའི་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བས་ཡིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རིག་པ་ལ་མི་སྲིད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། རྣམ་པ་འགའ་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ནི། འདི་ལ་ཡིད་མངོ

【汉语翻译】
ས་（sa）是“地”的意思。对于非隐蔽的自性来说，它不是有分别的，因为它不是被他人所认识的。这显示了“生彼时自有故（skye ba de tshe nyid yod phyir）”，意思是说，因为非隐蔽性本身就是生。如果意义被执持，意思是说，如果对这个持有具有意义的相状。在那里也是，是指在假立上也是。因为有执持和假立，是指见和假立的缘故。如果成为一体，就是说，如果将显现为可观察的和可考察的成为一体。那些，是指执持和假立的那些。就像非分别的唯一者进入未被执持的事物一样，同样，由于也想要显现为分别，因此也变成了无分别，这显示了“哦，那么现在所有的知识（o na da ni shes pa kun）”。显示了不显现的知识进入是分别的是“不显现的（mngon du mi byed pa）”。显示了与此不同的无分别的现量是“对于什么显现为想要（gang la mthong bar mngon 'dod pa）”。显示了分别和另一者的自性差别是，现量差别显示是“从习气力（bag chags stobs las）”。“对于什么显现为想要（gang la mthong bar mngon 'dod pa）”的无分别的体性，显示了乐等存在于觉知中是“乐等诸自性（bde sogs rnams kyi rang bzhin la）”。“于彼业与作者（de la las dang byed pa yis）”是指那不是觉知的所取境。“作者以（byed pa yis）”是指不是觉知的自性的能诠。因此，对于显现意义或乐等，觉知不是依赖于根的，而是仅仅从意所生，因此诸位论师说这是意的现量。造《释量论》者则说，通过“由自境之无间，境与和合作用者，由根识之无间缘所生（rang gi yul gyi de ma thag pa'i yul lhan cig byed pa can dbang po'i shes pa'i de ma thag pa'i rkyen gyis bskyed pa）”显示了是意的特殊性。并且，对于认为乐等在觉知中是不可能的想法，显示了有几种方式：“于此意现（'di la yid mngon）”。

【英语翻译】
Sa means 'earth.' For the non-obscured self-nature, it is not conceptual, because it is not known by others. This shows that 'Because birth exists at that time itself,' meaning that non-obscurity itself is birth. If the meaning is grasped, it means that if there is a grasping with the aspect of meaning for this. There also, it refers to imputation as well. Because there is grasping and imputation, it refers to seeing and imputation. If they become one, it means if what appears as observable and examinable becomes one. Those, refers to those of grasping and imputation. Just as the non-conceptual one enters into what is not grasped, similarly, because it also wants to appear as conceptual, it also becomes non-conceptual, this shows that 'Oh, then now all knowledge.' Showing that the knowledge that does not manifest enters is conceptual is 'not manifesting.' Showing that the non-conceptual direct perception different from this is 'For what appears as wanting.' Showing the difference in self-nature between conceptual and the other is, the difference in direct perception is shown as 'From the power of habit.' The non-conceptual nature of 'For what appears as wanting,' showing that happiness and so on exist in awareness is 'In the nature of happiness and so on.' 'In that, by action and agent' means that it is not the object to be taken by awareness. 'By agent' means that it is not the expresser of the self-nature of awareness. Therefore, for manifesting meaning or happiness and so on, awareness does not depend on the senses, but arises only from mind, therefore the teachers say that this is the direct perception of mind. The author of the Commentary on Valid Cognition says that by 'By the immediate of its own object, the object and the one who acts together, born from the immediate condition of the sense consciousness,' it shows the particularity of mind. And, for the thought that happiness and so on are impossible in awareness, it shows that there are several ways: 'In this, mind manifest.'

============================================================

==================== 第 174 段 ====================
【原始藏文】
ན་སུམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལ་ཡང་བདེ་བ་འཛིན་པ་དང་པོའི་རང་གི་ཡུལ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཅན་ནི་དེ་མ་ཐག་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དུས་ཐ་དད་པ་མིན་ན་དེ་མ་ཐག་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དབང་པོའི་ཤེས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཤེས་པ་སྔ་མ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དོན་དང་བདེ་སོགས་རང་བཞིན་ལ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འགྱུར་བ་ཉིད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འཁྲུལ་པས་དབྱེ་བ་མི་རྟོགས་པར་བསྟན་པ་ནི། རབ་རིབ་ཅན་གཉིས་
ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་མཐོང་བ་ལའོ། །ཇི་ལྟར་མེད་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟར་ཐ་དད་པས་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་གཅིག་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་མཐོང་བ་ལ་ལྟོས་པ་བསྡུ་བའོ། །གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་ལའོ། །མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་སོ། །དེས་ནི་སྐྱེས་བུ་དེས་སོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་དང་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡང་ངོ༌། །མིག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་བཞིན་དུ་ཡིད་ཀྱི་ནི་རང་རིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཡང་ཐ་མི་དད་པར་ཞེན་པའི་ཡུལ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་མི་དད་པར་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན་ན་ཐ་སྙད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་མེད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འདི་ལ་ཐ་སྙད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཏགས་པའོ། །གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཐ་སྙད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། བཟློག་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དབང་པོའི་ཤེས་པ་དང་རང་རིག་པ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ནས་ཡིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཡོད་ན་འདུ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་སྟེ་འབྲས་བུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་གནད་ཀྱི་དོན་ཡིན་ནོ། །རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཤེས་ཀྱང་རང་ཉིད་རིག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་ལ་བྱེད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རིག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ནི་ཆེས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གཞན་ཡང་རིག་བྱེད་མིན་དེ་དག །ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་དག་ཀྱང་བེམས་པོའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ། དོན་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དོན་གཅིག་ལ་བརྟེན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བས་གཉི་ག་ཡང་བདག་ལ་འདུ་བའི་ཕ

【汉语翻译】
名为“那素”。对此，领受安乐的第一者的自境，具有共同作用者，不是紧随其后的，如果时间不同，就会成为紧随其后的。名为“根识”也是为了表明先前的识是接近的，即“境与乐等自性”。名为“转变性”的，是与“二相分别”相连的。为了表明以错乱不能分辨差别，即“由眩翳二者”。“如是”是指以差别。“对此”是指见到二月。“如何变为无有，如是以差别”与之相连。“彼为一性而随推测”，是指总摄观待于见果。“第二”是指二月。“见”是指现量。“彼”是指彼补特伽罗。“此”是指意的现量和从根所生者。如同眼等之因一样，意的自证等名言虽然与名言不同，但为了表明是执著为不异之境，即“如是与意”。如果显现执著为不异，那么难道不会没有世俗谛的名称吗？对此说“此为名称”，名为随推测，也是假立的。因为有损害之名称的缘故，即因为在自性的随推测上，有随行和违逆随行等。因此，如果根识和自证存在，仅仅因为存在就是意现量，如果心存在，就像受等心所一样，是殊胜的果，这是要点。即使了知了知性的自性之相，也不是自己了知自己，因为自己对自己起作用是相违的。如果说不是了知者的自性就更不是了，即“其他知者非彼等”。如果说彼等也是物质的自性，并且如实仅仅是现量，即“依于一境”，因为聚集于一境，所以二者也聚集于自

【英语翻译】
It is called "Na Sum". Regarding this, the self-object of the first one who grasps happiness, the one who has a common function, is not immediately following. If the time is different, it will become immediately following. The term "sense consciousness" is also to indicate that the previous consciousness is close, that is, "the nature of objects and happiness, etc." The term "transformative nature" is connected to "dualistic discrimination." To show that differences cannot be distinguished due to delusion, that is, "by two with cataracts." "Thus" refers to differences. "Regarding this" refers to seeing two moons. "How it becomes non-existent, thus with differences" is connected to it. "That it is inferred as one nature" refers to summarizing the dependence on seeing the result. "Second" refers to the two moons. "Seeing" refers to direct perception. "That" refers to that individual. "This" refers to the direct perception of mind and that which arises from the senses. Just as the cause of the eye, etc., although the terms of self-awareness, etc., of the mind are different from the terms, in order to show that it is an object of clinging to as non-different, that is, "thus with the mind." If it manifestly clings to as non-different, then wouldn't there be no conventional terms of the mundane world? To this it is said, "This is a term," called inference, which is also imputed. Because there is a term of harm, that is, because on the inference of self-nature, there are following and reverse following, etc. Therefore, if sense consciousness and self-awareness exist, merely because of existence, it is mental direct perception. If mind exists, like mental factors such as feeling, etc., it is a superior result, which is the key point. Even if the nature of the self of knowledge is known, it is not that one knows oneself, because it is contradictory for oneself to act on oneself. If it is said that the nature of not being a knower is even more not so, that is, "other knowers are not those." If it is said that those are also the nature of matter, and in reality are only direct perception, that is, "relying on one object," because gathering on one object, therefore both also gather on the self.

============================================================

==================== 第 175 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བའི་ཤེས་པས་འཛིན་པ་ནི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་སྔོན་པོ་བཞིན་དུ་བེམས་པོའི་བདག་
ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་པ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་དང་དེ་མིན་རང་བཞིན་དངོས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚོགས་པའི་ཁྱད་པར་འབྲས་བུའི་འཁྲུལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་མིན་དངོས་རྒྱུས་བསྐྱེད་པ་ནི་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཅན་རྣམས་སོ། །འདི་ཉིད་བཤད་པ་ནི་རྒྱུ་ཐ་དད་པས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་པ་ལ་དགོས་པ་ཡིན་གྱི་གནས་སྐབས་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་དངོས་པོའི་རྒྱུས་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བས་དབྱེ་བའི་རྒྱུའི་ཚོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ལས་བདེ་བ་དང་རྣམ་ཤེས་དག་གི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་དངོས་པོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་མ་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་བསྟན་པ་ནི། ཐ་མི་དད་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་དེའི་དངོས་པོའི་རྒྱུས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུ་རྒྱུ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཅན་ཏེ། བྱུང་བའི་ངོ་བོའི་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་དེ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དེའི་ཚེ་ཉིད་ན་ཡོད་པར་འགྱུར་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཤུན་པ་དང་སྙིང་པོ་ཅན་དང༌། སྙིང་པོ་མེད་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་འབྲས་བུ་ན་ག་རང་ག་ཚོགས་པ་གཅིག་ལས་འབྱུང་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་ཁོ་ན་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་ཡང་ཡིན་པར་བཤད་པ་ནི། ཡང་ན་གལ་ཏེ་བདེ་བ་ལ་སོགས་ཕ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་པའི་དོན་དུའོ། །གང་ལ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་ཤེས་པ་མེད་པ་དེ་མི་ཤེས་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་ཐ་དད་པ་ཡང་ཐ་མི་དད་པ་དག་གིས་བླང་བྱ་དང་བླང་བྱ་མ་ཡིན་བ་བརྗོད་པ་འདི་མ་ཡིན་ཏེ་ཤུན་པ་དང་སྙིང་པོ་དང་དེའི་ཆ་ཤས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ན། འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་དང༌། ཚོགས་པའི་བསྐྱེད་པའི་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ནུས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དམིགས་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པའི་བསྐྱེད་བྱ་ལྷན་ཅིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུ་མཚ

【汉语翻译】
是故。如果说是因为是能知的缘故，这是因为是现量的缘故。以同一义聚合的识所执持，如识一般，唯是安乐等识的自性，不像青色一样是质碍的自性。因为是无差别聚合的缘故，所显示的就是：彼与非彼自性真实。所显示的不是聚合的差别具有果的错乱，彼非实有因所生，就是那些非彼体性者。解释这个就是因为因各异的缘故。果各异，这是对暂时的需要，但并不是暂时的本身。以彼实物之因所生，显示了从能别之因的聚合差别中，安乐和识等的不成立性被说出，这就是：彼亦非有。以彼实物性，显示了所立不成立的果的摄集，这就是：无差别自性。又或者，彼实物之因所生的果，仅仅从因所生者，就是彼的体性，产生的体性的有，即与彼相应者，即使在那时已经存在，即使如此，以皮和有心，以及无心的区分，在果上，或者各自，或者从一个聚合所生，只是同时产生，同样，安乐自性的识也是如此宣说的，又或者如果安乐等彼。识，这是为了同时的意义。对于没有同时产生的识，怎么会是不知呢？意思是说。取舍各异，也是由无差别者所说，可取和不可取，这不是说跟随皮和心以及它的部分等的区分，如果跟随果的各异。那么，一切果都没有差别，并且聚合所生的果的差别，会变成无能。在你的宗派中也是，安乐和痛苦等识的自性，对境等的聚合所生，会变成同时，这是它的意思。原因

【英语翻译】
Therefore. If it is said that it is knowable, it is because it is directly perceived. What is grasped by the consciousness that gathers in the same meaning is only the nature of consciousness such as happiness, just like consciousness, and is not the nature of obstruction like blue. Because it is an undifferentiated aggregate, what is shown is: that and not that, the nature is real. What is shown is not that the difference of the aggregate has the confusion of the fruit, that which is not real is born of the cause, that is, those who are not of that nature. Explaining this is because the causes are different. The fruits are different, this is for the temporary need, but it is not the temporary itself. Born of the cause of that real thing, it shows that from the difference of the aggregate of the distinguishing cause, the non-establishment of happiness and consciousness etc. is spoken of, that is: that is also not there. With that real thing nature, it shows the collection of the fruit that is not established, that is: undifferentiated nature. Or, the fruit born of the cause of that real thing, those born only from the cause, are of that nature, the existence of the nature of arising, that is, those who are in accordance with it, even if they already exist at that time, even so, with the distinction of skin and heart, and without heart, on the fruit, either individually, or born from one aggregate, only arise simultaneously, similarly, the consciousness of the nature of happiness is also spoken of in this way, or if happiness etc. that. Consciousness, this is for the meaning of simultaneous. For those who do not have simultaneous arising consciousness, how can they be ignorant? The meaning is. Taking and rejecting are different, and it is also said by the undifferentiated, what can be taken and what cannot be taken, this is not to say that following the distinction of skin and heart and its parts etc., if following the difference of the fruit. Then, all the fruits have no difference, and the difference of the fruits born of the aggregate will become incapable. In your sect also, the nature of consciousness such as happiness and pain, born of the aggregate of objects etc., will become simultaneous, this is its meaning. reason

============================================================

==================== 第 176 段 ====================
【原始藏文】
ུངས་
པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཚོགས་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་དོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དོན་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཚོགས་པའི་ནུས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་དེའི་ཚེ་བདེ་བ་མ་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ལས་གཞན་པ་སྟེ། རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་བདེ་བ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་ཤེས་བཞིན་དུ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང༌། མིག་ལ་ལྟོས་པ་ལས་གཞན་པའི་རྒྱུ་དམིགས་པ་དང་མ་དམིགས་པ་ལ་ཚད་མ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་དག་མེད་ན་མི་སྐྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པའོ། །ཡོད་ན་མི་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །ནུས་མིན་ཞེས་བྱ་བར་མཚམས་གཅད་དོ། །ནུས་པ་གང་ལ་ཡིན་ཞེ་ན། འདོད་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྟེ། ཕྲེང་བ་དང་ཙན་དན་ལ་སོགས་པ་བདེ་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་སྟེ་ཆོས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དག་པའི་ཤེས་པའི་ཚོགས་པ་ལས་ཆོས་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འོན་ཏེ་རྒྱུ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །སཱ་ལུའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ཉིད་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་རྫས་གཞན་དང་གཞན་ཐོབ་པ་ཡིན་ན། མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་བསྐྱེད་པ་བཞིན་དུ། ཤེས་པའི་ཚོགས་པ་ཉིད་ལས་ཆོས་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་གཞན་མེད་ན། བདེ་བ་དང་བདེ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཤེས་པའི་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཡང་ཡིན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི། དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁོ་བོས་ནི་གལ་ཏེ་ཚོགས་པ་གཅིག་གི་བསྐྱེད་བྱ་གཅིག་ནི་རྣམ་པ་གཅིག་ཁོ་ན་ཡིན་ན། གཅིག་གི་རྣམ་པ་སྙིང་པོ་དང་སྙིང་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་བཞིན་དང༌། འབྲས་བུ་ན་ག་རང་ག་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་ངོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཚོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་
པའི་དབྱེ་བས་གཞན་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། བདེ་སྡུག་ལ་སོགས་ཐ་དད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བར་མཐོང་ངོ༌། །དེ་དང་དེ་མིན་རང་བཞིན་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བོ་ཚོགས་པ་ཐ་མི་དད་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་དང༌། འདིས་ནི་དེ་ཉིད་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཐ་དད་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་ལ་སོག

【汉语翻译】
相同本身被称作是聚合相同本身。如果说近取相同本身是有意义等等，那么所显示的聚合的能力就变得没有关联了。然而，那时没有产生快乐，这与识的因不同，意思是说，不是依赖于其他因才产生快乐。如同识一样，对于快乐等等也是如此。所显示的不依赖于眼睛的其他因，即有缘和无缘没有衡量标准，如果它们不存在就不会产生，这是遣除。如果存在却不产生，这不是随行。以“非能力”来划定界限。那么能力对于什么而言呢？对于成办所欲而言。例如，念珠和檀香等等，对于成办快乐而言，法等等的知识是趋近于快乐等等的聚合本身的意思。认为从清净的知识的聚合中，法等等的差别所产生的快乐等等的聚合是不同的，这就是“然而，因为因是不同的”。如果从稻种等等的聚合本身中，获得了其他的物质，就像幼芽等等越来越变得不同一样，如果没有其他能从知识的聚合本身中区分法等等，那么所显示的就是快乐和非快乐的知识的果的差别，这就是“那也是，因为什么”。这里所显示的是“从它们本身的差别”。我认为，如果一个聚合的所生是一个，那么一种相貌就仅仅是一种，就像一种相貌有精华和无精华等等的差别一样，就像果实那伽让嘎等等的快乐和痛苦等等的差别一样，识也是如此。通过聚合本身的近取的差别，所显示的是从其他变为多种相貌，这就是“乐苦等等是不同的”。“以是与非的自性”。意思是说，从不异的聚合中产生不异，并且这显示了从近取不同的事物本身中产生的多种自性。法等等。

【英语翻译】
That which is called sameness itself is the aggregate of sameness itself. If it is said that the appropriation of sameness itself is meaningful, etc., then the power of the aggregate that is shown becomes irrelevant. However, at that time, the non-arising of happiness is other than the cause of consciousness, meaning that happiness does not arise dependent on other causes. Just as with consciousness, so too with happiness, etc. What is shown is that other causes that do not depend on the eye, i.e., with object and without object, have no measure. If they do not exist, they will not arise, this is negation. If they exist but do not arise, this is not following. The boundary is drawn with "non-ability." Then, for what is ability? For accomplishing what is desired. For example, rosaries and sandalwood, etc., for accomplishing happiness, the knowledge of Dharma, etc., is the meaning of approaching the aggregate of happiness, etc., itself. The thought that the aggregate of happiness, etc., that arises from the difference of Dharma, etc., from the aggregate of pure knowledge is different, this is "However, because the causes are different." If from the aggregate of rice seeds, etc., themselves, other substances are obtained, just as sprouts, etc., become more and more different, if there is nothing else that distinguishes Dharma, etc., from the aggregate of knowledge itself, then what is shown is the difference of the fruits of happiness and non-happiness knowledge, this is "That is also, because of what." What is shown here is "From the difference of those themselves." I think that if the product of one aggregate is one, then one aspect is only one, just as one aspect has the difference of essence and non-essence, etc., just as the difference of happiness and suffering, etc., of the fruit Naga-ranga, etc., is, so too is consciousness. Through the difference of the appropriation of the aggregate itself, what is shown is that it changes into various aspects from others, this is "Happiness and suffering, etc., are different." "By the nature of is and is not." The meaning is that the non-different arises from the non-different aggregate, and this shows the various natures that arise from the appropriation of different things themselves. Dharma, etc.

============================================================

==================== 第 177 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ཐ་དང་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་ལ་མ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ནི། ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང༌། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་གཅིག་པ་ཉིད་ཁོ་ན་སླར་ཡང་བསྟན་པ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །བླུན་པོའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུའི་རྒྱུད་ཀྱི་གོམས་པ་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པའོ། །ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་སྡིག་པ་ཅན་གྱི་ལས་ཡོད་ཀྱང་མ་ཞུམ་པ་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་དེས་ན། རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཞན་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་འཚེ་བ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཕོངས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་ཤེས་ནི་དྲན་པ་བཞིན་དུ་འདུ་བྱེད་པ་ལས་ཡིན་གྱི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། བདེ་བ་ནི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ལས་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུ་བྱེད་པའིའོ། །དེ་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམས་པ་ལས་སོ། །གོམས་པའི་ཡུལ་ཤེས་པའི་གཟུང་བ་ཡིན་གྱི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་ན་འདི་ཡུལ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་གཟུང་བ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གཟུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་གཟུང་བའམ། གཞན་གྱིས་ཀྱང་རུང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་གོམས་པ་ལས། གསལ་པོར་འགྱུར་ཞིང་གཟུང་བྱ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་པ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཤེས་བྱ་དེ་ཙམ་གྱི་དུས་ཅན་གྱི་ཐ་དད་པ་བཞིན་དུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞར་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཤེས་པ་ཐ་དད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་ཐ་
དད་པ་ཡིན་ཡང་དོན་བཞིན་དུ་དུས་དུ་མ་ན་ཡོད་པའི་བདག་ནི་དུས་དུ་མ་ཉིད་རིག་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་བདག་གཅིག་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདག་ནི་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་ཤེས་གཞན་ལ་དོན་མེད་དོ། །འདི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གོམས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། བདག་ནི་རྟོགས་པར་འདོད་ཕྱོགས་ལ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གོམས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བཟུང་བ་ནི་གོམས་པ་གསལ་བ

【汉语翻译】
关于异因所生的果不决定的阐述是，所谓的“智慧等”。再次阐述智慧等和安乐等是同一集合的，就是所谓的“安乐等也”。所谓的“为了愚人”是指，众生相续的串习是没有果的。因为虽然存在一切贫乏之因的罪恶之业，但却存在不退缩。因此，由于存在安乐等，就像智慧等一样，阐述了从相续的差别中产生的，就是所谓的“自性”，不弱就是因为具有损害等的意念，是贫乏之因。识就像忆念一样是从作意中产生的，难道不是说不是从境等产生的吗？如果有人说安乐只是从境等产生的，那么，所谓的“如果安乐等是从境等产生的”。所谓的“此”是指作意者。所谓的“从彼”是指从修习中。串习之境是能知之所取，而安乐等不是所取，如果有人想，这怎么会是境呢？所谓的“如果某物是所取”。意思是说，通过所取的分别念来取，或者通过其他方式，就像那样从串习中，变得清晰，成为所取，否则就不是。如果知识是不同的，那么就像知识对象在同一时间是不同的一样，为了阐述等等是从旁产生的，所谓的“如果知识是不同的”。如果知识是不同的，但有人认为，实际上存在于不同时间中的我，是认识不同时间的，所谓的“一个我，就是”。因为我是觉悟的自性，所以其他的识是没有意义的。为了阐述这不是随行，所以没有串习，所谓的“我想要觉悟”。因为先前见过的知识是认识的对象。为了阐述就像串习之境一样，安乐等也是，所谓的“如果是这样，安乐等也”。即使那样，分别念所取的是清晰的串习。

【英语翻译】
The explanation that the fruit produced by different causes is uncertain is what is called "wisdom, etc." The re-explanation that wisdom, etc., and happiness, etc., are the same collection is what is called "happiness, etc., also." What is called "for the sake of the foolish" means that the habituation of the continuum of beings is without fruit. Because although there is sinful karma, which is the cause of all poverty, there is still non-retrogression. Therefore, because there is happiness, etc., just like wisdom, etc., it is explained that it arises from the difference of the continuum, which is called "by nature," and not being weak is the cause of poverty because it has thoughts of harm, etc. Consciousness, like memory, arises from attention, is it not said that it does not arise from objects, etc.? If someone says that happiness only arises from objects, etc., then, what is called "if happiness, etc., arises from objects, etc." What is called "this" refers to the one who attends. What is called "from that" refers to from cultivation. The object of habituation is the apprehended object of knowledge, but happiness, etc., is not the apprehended object, if someone thinks, how could this be an object? What is called "if something is apprehended." It means that it is taken by the conceptual thought of the apprehended, or by other means, just like that from habituation, it becomes clear and becomes the apprehended, otherwise it is not. If knowledge is different, then just like the object of knowledge is different at the same time, in order to explain that etc. arises from the side, what is called "if knowledge is different." If knowledge is different, but someone thinks that I, who actually exists in different times, am aware of different times, what is called "one I, is." Because I am the nature of awakening, other consciousnesses are meaningless. In order to explain that this is not following, so there is no habituation, what is called "I want to awaken." Because the knowledge seen before is the object of recognition. In order to explain that just like the object of habituation, happiness, etc., is also, what is called "if that is so, happiness, etc., also." Even so, what is apprehended by conceptual thought is clear habituation.

============================================================

==================== 第 178 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ན། གསལ་པོར་འགྱུར་ཞིང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་རྣག་རིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་གཟུང་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། །གོམས་པ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་པ་ནི་ཤེས་པ་ལ་གོམས་པའི་འདུ་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ནི་ཤེས་པར་གྱུར་ན། བདེ་བ་ལ་གོམས་པའི་འདུ་བྱེད་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ནི། བདེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནམ། ཤེས་པར་འགྱུར་བ་ཇི་ལྟར་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གོམས་པ་ལས་གྲོལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གོམས་པའི་བསྐྱེད་བྱའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་ལས་རྒྱུ་གཅིག་ཉིད་བཀག་པ་ཡིན་གྱི་ཤེས་པ་ཉིད་གྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་དེ་མིན་རང་བཞིན་དངོས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་བདེ་བ་ལ་སོགས་པར་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ལ། དེ་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཆེད་དུ་ཕྱི་རོལ་གཅིག་གི་བསྐྱེད་བྱ་ཉིད་ཡིན་པར་རྩོད་པའི་གནས་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དེ་བཞིན་རྟོགས་པའི་རང་བཞིན་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་རིག་དེ་ནི་མ་གྲུབ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །དེ་དང་དེ་མིན་རང་བཞིན་དངོས། །ཞེས་བྱ་བས། ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་གྲུབ་པ་ཡིན། །བདེན་ཏེ། རང་རིག་པ་ཉིད་བསྒྲུབས་པ་ནི་མ་ཡིན་ལ་ཤེས་པ་ཡང་ཤེས་པ་གཞན་ཁོ་ན་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རེ་ཞིག་རྣམ་ཤེས་དང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་པ་མཚུངས་
པ་ལས་བྱུང་ནི་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་བཟུང་བ་མ་ཡིན་པ། དེས་ན་རང་རིག་པ་ཉིད་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་ཞིག་ཅི་འདྲ་གོམས་འགྱུར་བ་སྟེ། ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་རིག་པ་དག་ག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི་ལས་ཉིད་ཙམ་དགག་པ་ཡིན་གྱི་རིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་དང་པོ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོམས་པས་དྲངས་པ་ཉིད་མི་ཤེས་པ་ན། གནས་པ་རྟོགས་པ་ཉིད་ལ་གཞན་གྱིས་རིག་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གོམས་པས་དྲངས་པ་རྣམས་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་མངོན་སུམ་པ་ཡིན་པས་གཞན་གྱིས་རིག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་པའི་དབྱེ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་དབྱེ་བ་ལ་མ་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཏེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་ལའོ་ཞེས་བཤད་པས་སོ། །ཚོགས་པ་གཅིག་པ་ཉིད་ལས་འབྲས་བུ་གཅིག་གོ་ངོ་བོར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། ཕན་ཚུན་ལ

【汉语翻译】
是故，如光明和安乐等之识，唯是能知，而非所取，如是显示。所谓“串习等”，即是如识之义。识乃是串习识之作意先行者，若成识，则安乐之串习作意先行者，是否成安乐？如何成识耶？如是思惟，即是所谓“从串习解脱等”。安乐等之串习所生之境，仅由境遮止了从境生一因，而非成立了识。所谓“彼与非彼自性物”，等等，是以识之差别成立了安乐等。为了与彼不相关联，而争论为唯一外境之所生，此乃争论之处，所谓“如是觉悟之自性”。所谓“自证彼未成”，即是“彼与非彼自性物”之意。识之体性如何成立耶？诚然，并非成立了自证，而且识也仅仅是取了其他的识，此乃其义。暂且，识与安乐等聚合相同

【英语翻译】
Therefore, it is shown that, like the consciousness of clarity and happiness, it is only the knower and not the object to be grasped. The so-called "habituation, etc." means like consciousness. Consciousness is the antecedent of the action of habituating consciousness. If it becomes consciousness, then is the antecedent of the action of habituating happiness become happiness? How does it become consciousness? Thinking like this is the so-called "liberation from habituation, etc." The object produced by the habituation of happiness, etc., only prevents the single cause from the object, but does not establish consciousness. The so-called "that and not that self-nature thing", etc., establishes happiness, etc. by the difference of consciousness. In order to be unrelated to it, it is argued that it is produced by a single external object. This is the point of contention, the so-called "such as the nature of awakening." The so-called "self-awareness is not established", that is, "that and not that self-nature thing." How is the nature of consciousness established? Indeed, self-awareness is not established, and consciousness only takes other consciousness, which is the meaning. For the time being, consciousness and happiness, etc. are the same aggregation

============================================================

==================== 第 179 段 ====================
【原始藏文】
ྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉེ་བར་ལེན་པའི་དབྱེ་བས་འབྲས་བུའི་དབྱེ་བ་ཡིན་ན་བདེ་བ་ཡང་རྣམ་ཤེས་ལས་ཐ་དད་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཡིན་པས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་བཞིན་དུ་མིག་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་མེད་ཀྱང་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ཚོགས་པ་ལས་བྱུང་བར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཇི་ལྟར་བསྒོམས་པ་འཕེལ་བ་རང་སྐྱེས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཚོགས་པ་ཐ་ད་ནི་འབྲས་བུ་ཐ་དད་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་བཞིན་དུ་མིག་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་ཤེས་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་ཤེས་འབྱུང་བའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ནམ། མ་ཡིན་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་ལ་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གཟུགས་ལ་སོག་པ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་བདག་ལ་
འདུ་བ་དེ་དང་དོན་གཅིག་ཏུ་འདུ་བ་ཅན་གྱི་ཤེས་པས་འཛིན་ཏོ་ཞེས་ཡང་ཟེར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་གྱིས་གོ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རེ་ཞིག་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་གང་གོ་བ་ཉིད་ལ་གོམས་པ་ཉིད་ཡིན་བས་གོམས་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཟུང་བའི་དོན་དེ་ལ་གནས་པ་ཉིད་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་བློའོ། །དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གཞན་ལ་ཡང་ངོ༌། །བདག་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སམ། འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་ཞིག་ན་ཇི་ལྟར་སྣང་བར་འགྱུར་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འམ་ཞེས་བྱ་བར་ནི་དོན་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དོན་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་བློ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ལ་དེ་ནི་བདག་ཅེས་བྱ་བར་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རང་གི་རིག་པ་དགོས་པ་ཅན་ཡིན་གྱི་བདག་དང་འདུ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཐོག་མེད་གོམས་པའི་ངོ་བོ་ལས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་སྟེ་བདག་གི་འདུ་བར་མི་འདོད་པ་སྟེ། ཁས་མི་ལེན་ན་བདག་སུའི་འབྲེལ་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། བདེ་བ་བཞིན་དུ་འབྲེལ་པ་ཅན་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི

【汉语翻译】
名为“共同作用本身”。如果以近取的差别作为果的差别，那么快乐也是与识不同的近取，因此会变得不同，对此的阐述是：名为“色等之集合”。就像识一样，不是眼等之集合，即使没有眼等，也承认是从色等自身的集合中产生的，因此阐述了没有相违之处，即名为“如何修习增长，自生”。集合不同，果也不同，即名为“是”。就像识一样，是成就眼等集合的，而且，那也是在色等之识中存在的，但在快乐等中则不是，这是其含义。识产生的色的刹那吗？不是，因为刹那没有果和因的自性，对此的阐述是：名为“色等”。快乐等与我
相合，与彼意义相同而相合的识执持，如果又这样说，那不是从意义上理解的，因为是从识本身产生的，对此的阐述是：名为“暂且智慧等”。因为从无始以来，习惯于理解本身，所以是从习惯本身产生的。不是从色等集合产生的，这是其含义。执持所取之义安住之处，就是那个“此是”的分别念。其中，“也”是指对其他现量而言。“我和其他也是如此”，意思是，以执持本身，或者以执持来理解意义，会如何显现呢？或者成为它的自性呢？对于“以执持本身，快乐等也是如此”进行连接。意义也显现的是分别念等，那被完全转译为“我”。对于从习气产生的快乐等，需要自己的觉知，而不是与我相合，对此的阐述是：名为“从无始串习的自性”。那是不希望与我相合，如果不承认，那么我与谁有关联呢？就像快乐一样，不应该有关联，这是其含义。

【英语翻译】
It is called "acting together itself." If the difference in close acquisition is the difference in result, then happiness is also a close acquisition different from consciousness, so it will become different. The explanation for this is: It is called "the collection of form, etc." Just like consciousness, it is not a collection of eyes, etc. Even without eyes, etc., it is admitted that it arises from the collection of form, etc. itself, so it is explained that there is no contradiction, that is, it is called "how cultivation increases, self-born." Different collections, different results, that is called "is." Just like consciousness, it is what accomplishes the collection of eyes, etc., and that also exists in the consciousness of form, etc., but not in happiness, etc., that is its meaning. Is it the moment of form that arises from consciousness? No, because the moment does not have the nature of result and cause, the explanation for this is: It is called "form, etc." Happiness, etc. are combined with the self,
and the consciousness that is combined with the same meaning holds. If you say that again, it is not understood from the meaning, because it arises from consciousness itself. The explanation for this is: It is called "for the time being, wisdom, etc." Because from beginningless time, one is accustomed to understanding itself, so it arises from habit itself. It does not arise from the collection of form, etc., that is its meaning. The mind that holds the meaning of what is grasped, where it abides, is the one that holds "this is." Among them, "also" refers to other direct perceptions. "I and others are also like that," meaning, by holding itself, or by holding to understand the meaning, how will it appear? Or will it become its nature? Connect "by holding itself, happiness, etc. are also like that." What also manifests the meaning is discrimination, etc., which is completely translated as "I." For happiness, etc. arising from habits, one needs one's own awareness, not combining with the self. The explanation for this is: It is called "from the nature of beginningless habituation." That is not wanting to combine with the self. If you don't admit it, then who is the self related to? Just like happiness, it shouldn't be related, that is its meaning.

============================================================

==================== 第 180 段 ====================
【原始藏文】
་དོན་ཏོ། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་མི་ག་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པའི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་ཙམ་གྱིས་ཡོན་ཏན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུ་བ་ནི་མེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་དང་པོ་ཡོན་ཏན་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་འདི་ལྟར་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་ཤེས་ལས་ཚོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཐ་དད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་ལ། བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཉིད་མངོན་སུམ་ཡིན་བས་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་རིག་པ་ནི་གྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་དེ་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ཅན་གྱི་ཤེས་པས་མངོན་སུམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་
དོན་ཙམ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྐྱེད་བྱེད་མ་ཡིན་པ་འཛིན་ན་ཡང་ཐལ་ཅེས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་འབྲེལ་པས་ཀྱང་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དོན་གང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉེ་བས་ནི་ཚོགས་པར་གཏོགས་པ་སྟེ། རྒྱུ་མ་ཡིན་ན་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་ནི་རིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཟུགས་ཉིད་ལ་ཞུགས་པ་ནི་བྱེ་དཔ་པོ་མིག་ནི་ལས་བདེ་བ་འཛིན་པར་བྱེ་དཔའི་ཤེས་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དུ་བ་ལ་འཇུག་པའི་མིག་ཉིད་མེ་ལ་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོན་ཏེ་གཟུང་བའི་རྣམ་པ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཅི་སྟེ་མི་རྟག་ན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་རྒོལ་བ་ཡིན་ནོ། །བདེ་བའི་རྣམ་པར་ཉིད་འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ལོགས་ན་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་སྔ་ན་ཡོད་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ན་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཉེ་བར་གཞག་ཕ་བསྒྲུབ་པ་ལ་དེ་ལས་བཟློག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་ཉེ་བར་གཞག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་དེ་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་དབང་པོའི་བློས་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། བདེ་བ་ནི་བདག་དང་ཡིད་ཕྲད་པ་ལས་བྱུང་བས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་རིམ་གྱིས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་གཉིས་རིམ་གྱིས་རང་གི་ཡུལ་ལ་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། སྔོན་པོ་དང་བདེ་བ་ཡང་ཅིག་ཅར་སྣང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རིམ་བྱིས་འཛིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟུགས་རིག་པ་

【汉语翻译】
意思是说，如果是不恒常的，那么并非从无中生有的显现，就是其自身本质的安乐等等。仅仅这些并不能成为功德，因为没有关联。烟是因为没有火就不会产生，所以才被理解，这表明了如果最初就是功德，这句话的意思。这样，从安乐等识中，并不能证明集合的差别是不同的。通过修习的力量而产生的显现，是已经成立的知识的自性，即自证，而不是通过将事物归结为同一意义的知识来显现，因为仅仅执着于产生的原因，如果执着于非产生的原因也会有过失，而且即使与一个集合相关联，也会对眼睛等产生过失。这表明了“什么意义”这句话的意思。接近是因为属于集合，如果不是原因，就不是对境，这是合理的，这句话的意思。进入色法本身，就是分别者，眼睛会进入分别者的知识中，以便执着于安乐，应该这样连接。进入烟的眼睛，是产生对火的知识的原因，这表明了“推测也是”这句话的意思。然而，从所取的相开始，到“如果是不恒常的怎么办”为止，都是辩论。仅仅是安乐的相，就像色法等一样，因为单独存在是不合理的，这是这句话的意思。另外，如果像蓝色等一样，仅仅是对产生知识之前就存在的事物进行推测，那么在建立外境的近取因时，建立与此相反的习气的近取因是矛盾的，这表明了并非如此，即外境的意义。难道不是由从该意义本身产生的根识所执着的吗？安乐是从我和意接触而产生的，如果这样想，那么逐渐产生的两个知识会逐渐显现各自的对境，而不是蓝色和安乐同时显现，这表明了“如果逐渐执着”这句话的意思。色法的认识

【英语翻译】
It means that if it is impermanent, then the manifestation that is not born from nothingness is its own essence of bliss, etc. These alone cannot become merits, because there is no connection. Smoke is understood because it does not arise without fire, which shows that if the first is merit, this is the meaning of the sentence. In this way, from the consciousness of bliss, etc., it cannot be proved that the differences of the collection are different. The manifestation that arises through the power of practice is the self-nature of the established knowledge, that is, self-awareness, rather than being manifested by the knowledge that reduces things to the same meaning, because it only clings to the cause of production, and if it clings to the non-producing cause, there will be faults, and even if it is related to a collection, it will also cause faults to the eyes, etc. This shows the meaning of the sentence "What meaning". Proximity is because it belongs to the collection, and if it is not the cause, it is not the object, which is reasonable, this is the meaning of the sentence. Entering the form itself, that is, the differentiator, the eye will enter the knowledge of the differentiator in order to cling to bliss, it should be connected in this way. The eye that enters the smoke is the cause of generating knowledge of fire, which shows the meaning of the sentence "Inference is also". However, from the beginning of the taken aspect to "What if it is impermanent", it is all debate. Only the aspect of bliss, like form, etc., is unreasonable because it exists alone, this is the meaning of the sentence. In addition, if it is only an inference of things that existed before the generation of knowledge, such as blue, etc., then it is contradictory to establish the proximate cause of habits that is contrary to this when establishing the proximate cause of the external environment, which shows that it is not so, that is, the meaning of the external environment. Isn't it grasped by the root consciousness arising from that meaning itself? Bliss arises from the contact between me and mind, if you think so, then the two consciousnesses that arise gradually will gradually manifest their respective objects, rather than blue and bliss manifesting at the same time, which shows the meaning of the sentence "If you gradually cling". The knowledge of form

============================================================

==================== 第 181 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ན་བདེ་བ་རིག་པ་མ་ཡིན་ལ། འདི་རིག་ན་ཡང་གཟུགས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རིག་པ་བཞིན་དུ་མི་རིག་པའི་མྱུར་བར་མཚུངས་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་མཚུངས་མིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་ཆད་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཉིད་བཤད་པ་ནི། རྟོགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མི་འཛིན་པ་ཙམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཞེས་བ་ནི་འོན་ཏེ་མི་འཛིན་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོག་པ་ནི་རྒོལ་བ་ཡིན་ནོ། །མེད་པའི་
ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་གྱི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་འབྱུང་བ་འཛིན་པ་ཡིན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ལན་བསྟན་པ་ནི། གཅིག་གི་སྟེ་ས་ཕྱོགས་ཡོད་པ་ནི་གཞན་དག་སྟེ། བུམ་པ་མེད་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །བརྗོད་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དེས་དབེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འདི་དམིགས་པའི་དུས་ན་དེ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྦྱར་བ་ཡིན་ཏེ། གང་དང་དེ་ནི་རྟག་ཏུ་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་བདེན་པ་འཛིན་པ་ནི་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་རྣམ་པར་མ་ཆད་པ་ནི་མི་འཛིན་པ་མ་ཆད་པའོ། །གཟུགས་རིག་པ་ཉིད་བདེ་བ་རིག་པ་མེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདིའི་ཡང་བདེ་བ་རིག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བདེ་བ་འཛིན་པ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཉིག་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་དང་གཟུགས་དག་གི་རིག་པ་ནི་ཅིག་ཅར་རིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིག་ཅར་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཕན་ཚུན་གེགས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་འདི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་མི་རིག་པ་དམིགས་པ་ཡིན་ན་མི་རིགས་པ་ཙམ་ཅིག་ཅར་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་མ་ཞུགས་པ་ཙམ་གྱིས་དབེན་པ་འཛིན་པ་ནི་དགག་པའི་དོན་ཏོ། །མ་ཞུགས་པ་འཛིན་པ་ནི་ཅིག་ཅར་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་འཛིན་པ་བཞིན་དུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཕན་ཚུན་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བའི་ངོ་བོ་རིག་པ་ལ་བར་གྱིས་འཛིན་པ་གནོད་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ། །མི་འཛིན་པ་ནི་འཛིན་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐག་རིང་པོའི་གོང་བུ་སྣང་བ་ལའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན། ཡོད་མིན་ཇི་ལྟར་གནོད་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གནོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་འདོད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་གིའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ན་གཟུགས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། རང་ཉིད་གསལ་བ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་སྲིད་དུ་གཞན་གྱིས་གསལ་བར་མི་བྱེད་དེ་སྲིད་པ་གཟུགས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ

【汉语翻译】
如果是这样，那么就不是乐的觉知了。如果觉知这个，也不是色，像觉知一样，显示了不觉知的迅速相同，这就是“非彼相同”。讲述了无间断地领悟，这就是“唯有领悟”。以仅仅是不执著的自在而说，就是“然而不执著也”等等，这是反驳者。因为不存在的名称的境的存在不是存在，所以以是生起执著的自在而显示回答，这就是“一的，即是处所存在，是其他，即是说没有瓶子”。说不是以自己的自性，而是以远离它的缘故。这是为了在缘念这个的时候，那个不缘念的缘故而连接的，因为什么和那个不是恒常相关的缘故。因此，应当连接“执著真实就是那个”。那个没有断绝，就是不执著没有断绝。就像色觉知没有乐觉知一样，同样显示了这个也有乐觉知，这就是“对于执著乐也”。“对于二者也”的意思是，乐和色等的觉知不是同时觉知，因为不是同时执著也会互相妨碍的缘故。如果像这样，一起不觉知是缘念，那么仅仅是不合理才是同时的，这就是为了显示不是反驳者而说的“其他”。以仅仅是自己的自性没有进入而执著远离，这是否定的意思。执著没有进入是同时执著，就像执著支分和有支分一样，显示了是这样的，这就是“互相自性”。这里“也”的意思是，对于乐的自性觉知，间隔执著不是损害，不执著是对于执著而连接的。“对于那个”的意思是，对于遥远的丸状物显现。“因为什么呢？存在不存在如何是损害呢？”这样说了，对于不是损害的，不是意愿，这是我们的，这样连接。如果不是现量体验，那么显示了色不会变成体验，这就是“没有自己显现”。只要没有被其他显现，那么色体验

【英语翻译】
If so, then it is not the awareness of pleasure. If one is aware of this, it is not form either. Like awareness, it shows the swift sameness of non-awareness, which is called 'not the same as that.' Explaining the realization without interruption is called 'only realization.' Speaking in terms of merely non-attachment is like saying, 'However, even non-attachment,' and so on, which is the objector. Since the existence of the object of a non-existent term is not existence, the answer is shown by the power of being the arising attachment, which is 'one, that is, the place exists, is other, that is, saying there is no pot.' Saying is not by its own nature, but by the very separation from it. This is connected because when this is focused on, that is not focused on, because what and that are not always related. Therefore, it should be connected as 'grasping the truth is that.' That which is not cut off is the non-grasping that is not cut off. Just as the awareness of form does not have the awareness of pleasure, it is shown that this also has the awareness of pleasure, which is 'also for grasping pleasure.' 'Also for the two' means that the awareness of pleasure and form, etc., is not simultaneous awareness, because not grasping at the same time also hinders each other. If, like this, not knowing together is the focus, then only unreasonableness is simultaneous, which is to show that it is not the objector, which is called 'other.' Grasping separation by merely one's own nature not entering is the meaning of negation. Grasping without entering is simultaneous grasping, just as grasping parts and having parts, it is shown to be like that, which is called 'mutual nature.' Here, 'also' means that for the awareness of the nature of pleasure, interval grasping is not harmful, non-grasping is connected to grasping. 'For that' means for the appearance of a distant ball. 'Because of what? How is existence non-existence harmful?' Having said this, for what is not harmful, not wanting is ours, thus connected. If it is not direct experience, then it is shown that form will not become experience, which is 'without self-manifestation.' As long as it is not manifested by others, then form experience

============================================================

==================== 第 182 段 ====================
【原始藏文】
ེད་ལ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གཞན་ཡང་ཇི་སྲིད་དུ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་དེ་སྲིད་
དུ་གཟུགས་ཀྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཁོ་ན་མངོན་སུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མེད་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། གསལ་བར་བྱེད་པ་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་ནི་བདེ་བ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པའམ། བདེ་བ་གཟུགས་ཀྱིའོ། །ངེས་དབེན་པ་ལས་འཛིན་པ་གཞན་གྱི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྣང་བར་གྱུར་པ་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བའོ། །གནོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་སུ་སྨྲ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རེས་འགའ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོན་ཏེ་བདེ་བ་འཛིན་པ་ཞེས་ཟེར་བ་སྟེ། གོང་བུ་འཛིན་པའི་དུས་སུ་སྐྲ་ཤད་ཀྱི་བར་དུ་འཛིན་པ་མི་སྐྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདེ་བ་འཛིན་པ་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གོང་བུ་འཛིན་པ་བཞིན་དུ་གཟུགས་འཛིན་པ་ནི། འདིའི་གནོད་བྱེད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རེས་འགའ་གནོད་བྱེད་མ་ཡིན་པ་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་གནོད་བྱེད་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྲ་ཤད་རྣམས་ཀྱི་ཡང་བར་འཛིན་པ་ཐག་རིང་པོ་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་སྐྱེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཀུན་ཚེ་ཅིའི་ཕྱིར་གནོད་མ་གྱུར། །ཅེས་བྱ་བའོ། །དེས་ན་མ་དམིགས་པ་ནི་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པའི་ངོ་བོའི་བདེ་བ་སྐྱེས་པ་ནའོ། །ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ནི་གནོད་པའོ། །སྐྲའི་བར་འཛིན་པ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་བུ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོན་ཏེ་དོན་ལས་སྐྱེ་བཞིན་པ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་པས་དེ་ཡང་གསལ་བར་སྣང་ངོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་གཅིག་གིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་འཛིན་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་ལུས་པར་འཛིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནུས་གྲུབ་མེད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་བཤད་པ་ནི། སྔོན་པོའི་དབང་པོའི་རྣམ་ཤེས་ལ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་མེད་ཀྱང་དབང་པོའི་ཤེས་པས་བཟུང་བཞིན་བ་ནི་དབང་པོའི་ཤེས་པས་བཟུང་བཞིན་བ་ནི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ལ་ནུས་ལ། དེ་ཡོད་ན་དེ་བཞིན་
དུ་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བདེ་བ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ལ་ནུས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སོ་སོ་སོ་སོར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཉིས་ཀྱིས་དེ

【汉语翻译】
而且，只要体验没有显现，就不是对色的体验，因为体验的显现本身就是显现。如果它不存在，那么所有体验都不存在，这被解释为“其他显现”。因此，对色的体验本身的显现不是对乐的执著吗？或者乐是色的吗？为了表明从确定孤立的事物中，不是对其他事物的执著，被称为“那些显现的事物”。谁说它不是有害的？正因为如此，有时会说它是有害的，也就是说，它被称为对乐的执著。就像在执著于一团东西时，不会产生对头发缝隙的执著一样，因为没有产生对乐的执著，所以像执著于一团东西一样，执著于色，意思是“这是有害的”。有时，因为没有产生有害的事物，所以并非在所有情况下都不是有害的。为了表明，对头发缝隙的执著，如果距离太远没有产生，就是有害的，但如果产生了就不是有害的，被称为“何时何故未成害？”。因此，未被指定的事物应该与“产生”这个词联系起来。所谓“那时”，是指在产生执著于乐等事物的自性乐时。压倒是指有害。所谓“像执著于头发的缝隙一样”，意思是就像执著于一团东西本身一样。或者，有人认为，如果从事物中产生的事物与乐等事物同时发生，那么它也会清晰地显现。因此，因为没有原因的执著没有区别，所以会陷入完全执著的境地。“因为没有能力成立”。这句话的解释是：“在蓝色的根识中”。所谓“像那样”，是指即使没有牙齿，根识仍然在执著，根识仍然在执著，根识有能力。如果它存在，那么它就像那样存在。同样，为了表明，如果没有蓝色等事物，根识就没有能力，被称为“各自各自也是”。二者

【英语翻译】
Moreover, as long as the experience is not manifest, it is not an experience of form, because the manifestation of the experience itself is the manifestation. If it does not exist, then all experiences do not exist, which is explained as "other manifestations." Therefore, is the manifestation of the experience of form itself not an attachment to pleasure? Or is pleasure form? To show that from the determination of isolated things, it is not an attachment to other things, it is called "those things that have become apparent." Who says it is not harmful? Precisely because of this, it is sometimes said to be harmful, that is, it is called attachment to pleasure. Just as when clinging to a lump, the clinging to the gaps in the hair does not arise, because the clinging to pleasure has not arisen, so like clinging to a lump, clinging to form, means "this is harmful." Sometimes, because harmful things do not arise, it is not the case that it is not harmful in all cases. To show that the clinging to the gaps in the hair, if it has not arisen from a distance, is harmful, but if it has arisen, it is not harmful, it is called "When and why did it not become harmful?" Therefore, the unspecified thing should be associated with the word "arisen." The so-called "at that time" refers to when the pleasure of the self-nature that clings to pleasure and other things arises. Overpowering means harmful. The so-called "like clinging to the gaps in the hair" means just like clinging to a lump itself. Or, someone thinks that if the things that arise from things occur simultaneously with pleasure and other things, then it will also appear clearly. Therefore, because there is no difference in clinging without a cause, it will fall into a state of complete clinging. "Because there is no ability to establish." The explanation of this sentence is: "In the blue root consciousness." The so-called "like that" means that even without teeth, the root consciousness is still clinging, the root consciousness is still clinging, the root consciousness has the ability. If it exists, then it exists like that. Similarly, to show that if there are no blue and other things, the root consciousness has no ability, it is called "each and every one also." Both

============================================================

==================== 第 183 段 ====================
【原始藏文】
་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་འབའ་ཞིག་འཛིན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བའི་སྟེ་མྱོང་བར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཞེ་ན་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ནི་དེ་རྒྱུ་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མ་བཟུང་བར་ཞེས་བྱ་བའོ། །མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་མཐོང་བ་དང་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །སྔོན་པོ་ཡང་མི་རིག་པ་དང་རང་རིག་པའི་ཕྱོགས་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར། མ་བཟུང་བ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་དབང་པོ་དང༌། དེའི་བསྐྱེད་བྱའི་ཤེས་པ་དག་སྔོན་པོ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ནའང་བདེ་བ་དང་དབང་པོའི་ཤེས་པ་དག་ལ་འདིར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། རང་གི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྒྱུ་ལས་གཞན་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འདིའི་ནི་རྣམ་ཤེས་ཀྱིས་ཏེ། བདེ་བ་དང་དུས་མཚུངས་པའི་ཡང་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་ལས་འཛིན་པ་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གལ་ཏེ་འདོད་ནའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མ་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒེག་མོ་རྟོག་པར་བྱེད་ནའོ། །དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཐ་དད་པ་ཉིད་མེད་ཀྱང་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །དོན་དང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་འཛིན་པའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་སོ་སོ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་འདི་ལ་ཡང་ནུས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། དོན་དང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་སོ་སོ་བ་དེས་བསྐྱེད་པའི་བློ་མི་འདོད་པ་དེའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མིག་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པས་ཀྱང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་འབའ་ཞིག་འཛིན་ན་ནི་དེའི་རྒྱུ་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་སྟེ་ཚོལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་དུ་ན་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་འཛིན་པར་ཚོལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་དོན་མེད་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་
པ་ཉིད་ཡིན་ནའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ནང་གི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་ཚེ་ཕྱི་རོལ་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །འོན་ཏེ་དོན་གྱི་གོ་བ་བསྐྱེད་བྱའི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་དོན་གྱི་གཞན་དབང་ཡིན་པས་དོན་འཛིན་པ་ཡིན་གྱི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དོན་འཛིན་ན་ནི་ཞེས་སྨོས་ཏེ། བདེ་བ་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་དེ་ཡུལ་ཡོད་པས

【汉语翻译】
认为仅仅执持蓝色等，如果这样想，那么“彼”是指快乐，应与“不应体验”连用。何时？如果区分，那就是原因，即不执持色等。 “不应”一词的“见”和“一些”是解释。因为蓝色也不超出不认知和自认知的一方。不执持难道不会获得吗？然而，由于根和其所生的识是显现面向蓝色的自性，即使是所取等，如果那样，会认为快乐和根识会在此改变。 “自己的因”是指，从因之外，以觉性的自性，此即是识，如果想要快乐和同时显现面向，那么执持就是执持。即使那样也没有观察到，是指如果思考美女。如果那样，那么，即使没有差别，也是能力。为了显示对于与境同时执持的快乐等不是各自的这一方也没有能力，即“与境同时”。为什么？因为不希望由各自所生的心，所以没有能力，是这个意思。如果眼等识也仅仅执持快乐等，那么就不会执持其因，即不会寻找女人等。否则，因为不会执持快乐等，所以会执持它而寻找。显示此即是“无义”。那是不可能的，因为以汇集于一义的自性，快乐等接近

【英语翻译】
If one thinks that only blue and so on are held, then 'that' means happiness, and should be used with 'should not be experienced.' When? If distinguishing, that is the cause, that is, not holding form and so on. 'Should not' is explained by 'seeing' and 'some.' Because blue does not go beyond the side of non-cognition and self-cognition. Is it not possible to obtain without holding? However, since the root and its generated consciousness are the nature of appearing towards blue, even if it is the object, if so, it is thought that happiness and root consciousness will change here. 'One's own cause' means that from outside the cause, with the nature of awareness, this is consciousness, if one wants happiness and simultaneous manifestation, then holding is holding. Even so, it is not observed, which means if one thinks of a beautiful woman. If so, then, even if there is no difference, it is ability. In order to show that there is no ability on this side of happiness and so on that are held simultaneously with the object, that is, 'simultaneously with the object.' Why? Because one does not want the mind generated by each, so there is no ability, that is the meaning. If eye and other consciousnesses only hold happiness and so on, then they will not hold its cause, that is, they will not seek women and so on. Otherwise, because they will not hold happiness and so on, they will hold it and seek it. Showing this is 'meaningless.' That is impossible, because with the nature of gathering in one meaning, happiness and so on are close

============================================================

==================== 第 184 段 ====================
【原始藏文】
་བློ་འདས་པ་ན། ཅིག་ཅར་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་བྱེད་པའི་དོན་གཅིག་ཉིད་ལ་ཤ་ཟ་མོ་གཞོན་ནུ་མའི་བདག་ཉིད་ཡོད་ན་བདེ་བ་རིག་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་རིག་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱེད་མི་འདོད་པ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་འདོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཡུལ་གྱི་རོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡུལ་དུ་ཞུགས་པའི་རོས་སོ། །གླ་ནི་རྔན་པའོ། །འདོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་འདོད་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པར་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི། འདོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལ་ལར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅིག་ཅར་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །རྟོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པའི་དུས་ཁོ་ན་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ལ་གནས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་འབྱུང་གི་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གོམས་པ་ལས་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་མིག་ལ་སོགས་པ་ལས་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་པོའི་སྟོབས་ལས་སྐྱེ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེགས་པར་ཡོངས་སུ་ངེས་པའི་ཤེས་པའོ། །མ་འབྲེལ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྨི་ལམ་གྱི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཉེ་བའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་སྔ་ན་མེད་པའི་དངོས་པོ་བཞིན་དུ། ཤེས་པ་ནི་བསྒོམ་པ་མེད་ཀྱང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལ་ཚད་མ་ཅི་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་པའི་རྗེས་སུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་
ལ་སོགས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཤེས་པ་ནི་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་ལ་རག་ལས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཡང་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་འདོད་པ་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་བསྒྲུབ་པ་ལ་དུ་མ་ལ་དབང་པོ་གཅིག་གིས་འཛིན་ན། ཁྱེད་ཀྱི་ཤེས་པ་དུ་མ་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བར་ཁས་བླངས་པས། དུས་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་རིག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་དེའི་བསྐྱེད་བྱ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིང་གི་ངོ་བོ་ཡང་དེ་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་བ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་མི་རིགས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་

【汉语翻译】
在超越思维之时，如果同时感受快乐和痛苦的同一个事物具有食肉少女的自性，那么快乐的觉知就必然伴随着痛苦的觉知。你们不希望的，就会变成我们的希望，这就是它的含义。战场上的“罗斯”指的是进入战场的“罗斯”。“格拉”是报酬。为了说明仅仅通过欲望来显现不欲望是不合理的，所以说“仅仅通过欲望”。“在某些情况下也会改变”这句话与“同时”一词连用。所谓的“觉悟的自性”，是因为它只存在于觉悟的时候。为了说明从存在于感官等集合中的色等事物中，只会产生快乐等，而不是知识，这是从修习的力量中产生的，所以说“从修习的力量中”，意思是说，快乐等不是从习惯中产生的，知识也不是从眼睛等中产生的。所谓的“从事物力量中产生”，指的是完全彻底地确定的知识。所谓的“不相关联地改变”，就像梦中的知识一样，所有的知识都仅仅是从习气中产生的，会变成没有外在意义的。如果有人说，就像非常新颖的事物一样，即使没有修习，也会产生接近的快乐等知识，那么这就是所谓的“如果快乐等”。所谓的“这有什么证据”，是因为快乐等也像知识一样，与修习之后的情况相似。所谓的“对于事物等”，指的是事物和感官等。所谓的“事物的相也”，意思是说，知识仅仅是从修习中产生的，以此来证明它不依赖于外在，因为事物的相与成就和快乐没有差别，所以欲望会衰退。如果在成就快乐和痛苦时，一个感官执持多个事物，因为你们已经承认多个知识会同时产生，那么在同一个时刻，如果快乐和痛苦的觉知同时存在，就像知识一样，它的产生之物，快乐等的长久自性，也必然是那个觉知的自性，因为你们已经承认了这一点，所以是不合理的。因为感受痛苦

【英语翻译】
When thought is transcended, if the very thing that simultaneously experiences pleasure and pain has the nature of a flesh-eating maiden, then the awareness of pleasure must be accompanied by the awareness of pain. What you do not wish will become our wish, that is its meaning. "Ros of battle" refers to the "Ros" that has entered the battlefield. "Gla" is the reward. To show that it is unreasonable to manifest non-desire through desire alone, it is said, "through desire alone." The phrase "in some cases it will also change" is used in conjunction with the word "simultaneously." The so-called "nature of realization" is because it exists only at the time of realization. To show that from the aggregates of sense organs and so forth, only pleasure and so forth arise, and not knowledge, because it arises from the power of practice, it is said, "from the power of practice," meaning that pleasure and so forth do not arise from habit, and knowledge does not arise from the eyes and so forth. The so-called "arising from the power of things" refers to knowledge that is completely and thoroughly ascertained. The so-called "changing without relation" is like the knowledge in a dream, all knowledge arises only from habit, and will become without external meaning. If someone says that, like a very novel thing, even without practice, knowledge of approaching pleasure and so forth will arise, then this is the so-called "if pleasure and so forth." The so-called "what proof is there for this" is because pleasure and so forth are also like knowledge, similar to the situation after practice. The so-called "for things and so forth" refers to things and sense organs and so forth. The so-called "aspect of things also" means that knowledge arises only from practice, thereby proving that it does not depend on the external, because the aspect of things is no different from accomplishment and pleasure, so desire will decline. If, in accomplishing pleasure and pain, one sense organ holds multiple things, because you have admitted that multiple knowledges arise simultaneously, then at the same moment, if the awareness of pleasure and pain exists simultaneously, just like knowledge, its product, the enduring nature of pleasure and so forth, must also be the nature of that awareness, because you have admitted this, it is unreasonable. Because of experiencing suffering

============================================================

==================== 第 185 段 ====================
【原始藏文】
བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བདེ་བ་འབྱུང་ངམ་མི་འབྱུང་ཡང་དེ་ཙམ་ལས་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རང་གི་ས་བོན་ཤེས་པ་ལ་གནས་པ་གོ་བར་བྱེད་ཀྱི། ཤེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ས་བོན་ཡིན་པས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་ལའི་ཁ་ཅིག་གི་རེས་འགའ་ཉིད་སད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ནང་གི་ཡོད་ཀྱང་དོན་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་སྟེ་དོན་ལས་ཐ་མི་དད་པའོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་རིགས་མཐུན་པའི་ས་བོན་ལའོ། །དེ་ཡང་གཅིག་གི་ཚེ་གཅིག་སད་པ་ནི་རང་རང་གི་འབྲས་བུ་ལས་བཟློག་པའི་ཡང་ཉེ་བར་ལེན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་པ་གཅིག་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་ཡང་ཉེ་བར་ལེན་པ་སད་པའི་བྱེ་བྲག་ལས་དུ་མ་གཅིག་གི་ཚེ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་འབྲས་བུ་ལས་བཟློག་པ་ལ་ཉེ་བར་ལེན་པ་མ་ཡིན་ན། རང་གི་འབྲས་བུ་ལ་ཡང་བདེ་བའི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་བར་ལེན་པར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་མི་ཤེས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ་ནི་མི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་འབྲས་བུ་ལ་ཤེས་པ་ནི་བདག་པོའི་རྐྱེན་ཡིན་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པས་བདག་པོ་ཉིད་དུ་སྨོས་སོ། །དེ་འདི་རང་གི་འབྲས་བུ་བཞིན་འགལ་བ་དག་ལ་ཡང་མཐོང་བར་མཚུངས་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནི་ཞེས་
བྱ་བ་སྟེ་བདག་པོ་ཉིད་དེ། མཐོར་ཞེས་བསྟན་པའི་བཤད་པ་ནི། མིག་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་དང་དེ་དང་དེ་ལས་གཞན་པ་དག་ནི་འུག་པ་དང་བྱ་རོག་དག་གིའོ། །མཐུན་པ་དང་མི་མཐུན་པ་དག་ནི་གནོད་པ་དང་མི་གནོད་པ་དག་སྟེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ངེས་པར་ལས་ངེས་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ལས་སོ། །འགལ་བ་རྣམས་ཏེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་གཅིག་ཤེས་པ་ལ་གནས་པར་མི་རིགས་ཏེ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་རེས་འགའ་གང་ལ་ལའི་ཅུང་ཟད་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འོན་ཏེ་འགལ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བདེ་བའི་ས་བོན་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ས་བོན་གྱི་བདག་ཉིད་པ་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྟེ་ས་བོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་མ་ཤེས་པ་ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་བྱེད

【汉语翻译】
因此，仅仅在那之后，快乐会产生或不产生，但可以理解的是，从那一点开始，作为近取因的自己的种子存在于识中。因为识是万物的种子，所以并非万物都会产生，因为已经承认某些事物的某些部分有时会苏醒。所显示的是，即使内在存在，也并非仅仅是事物本身，而是指根等识，与事物本身并无不同。近取因是指同类的种子。而且，当一个事物苏醒时，它并非是与各自结果相反的近取因，而是指从一个集合中产生的结果，也不是指多个事物在一个时候的近取因的苏醒的差别，这就是其含义。如果与自己的结果相反的事物不是近取因，那么，对于自己的结果，快乐的识的自性与那不是其自性的事物相违背，因此不会成为近取因，为了显示这一点，被称为“识是非识”是指，对于非识的自性的自己的结果，识是主宰的因，而不是近取因，因此才说是主宰。为了显示这一点与自己的结果一样，在矛盾的事物中也同样可见，即“那是”指的是主宰本身。对于所显示的“高”，解释是“对于眼睛”，指的是夜晚行走的以及其他的事物，是猫头鹰和乌鸦的。“一致和不一致”指的是有害和无害，快乐等识的自性的一方，作为近取因，必定会成为确定的，这就是其含义。“识”指的是从识的自性出发。“矛盾的事物”，快乐等的近取因不应存在于一个识中，因为那样会导致一切事物在所有时间都产生。然而，认为有时会看到某些事物的少许部分，即“然而矛盾的”指的是，快乐的种子不是痛苦的，这就是其含义。“非识”指的是，快乐等识的种子的自性，以及识的，即种子的自性的快乐等非识是近取因并作用。

【英语翻译】
Therefore, immediately after that, happiness may or may not arise, but it is understood that from that point on, one's own seed as the proximate cause resides in consciousness. Because consciousness is the seed of all things, it is not the case that all things arise, because it has been acknowledged that certain parts of certain things sometimes awaken. What is shown is that even if it exists internally, it is not merely the thing itself, but refers to the consciousness of the senses, etc., which is no different from the thing itself. The proximate cause refers to the seed of the same kind. Moreover, when one thing awakens, it is not the proximate cause that is contrary to its own result, but refers to the result arising from one aggregate, and it is not the difference of the awakening of the proximate cause of multiple things at one time, that is its meaning. If something contrary to its own result is not the proximate cause, then, for its own result, the nature of the consciousness of happiness is contrary to that which is not its nature, therefore it will not become the proximate cause, to show this, it is said that "consciousness is non-consciousness" means that for its own result of the nature of non-consciousness, consciousness is the dominant cause, not the proximate cause, therefore it is said to be the dominant one. To show that this is the same as its own result, it is also seen in contradictory things, that is, "that is" refers to the dominant one itself. For the "high" that is shown, the explanation is "for the eyes," referring to those who walk at night and other things, are owls and crows. "Consistent and inconsistent" refers to harmful and harmless, the side of the nature of consciousness of happiness, etc., as the proximate cause, will surely become definite, that is its meaning. "Consciousness" refers to starting from the nature of consciousness. "Contradictory things," the proximate cause of happiness, etc., should not reside in one consciousness, because that would lead to all things arising at all times. However, thinking that sometimes a small part of certain things is seen, that is, "however contradictory" refers to, the seed of happiness is not suffering, that is its meaning. "Non-consciousness" refers to the nature of the seed of consciousness of happiness, etc., and the non-consciousness of happiness, etc., of the nature of consciousness, that is, the seed, is the proximate cause and acts.

============================================================

==================== 第 186 段 ====================
【原始藏文】
་པ་པོར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་སྦྱར་རོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་ནི། གཟུང་བཞིན་བ་ནི་ཚོགས་པ་གཅིག་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་འཛིན་པ་གཅིག་གིས་བཟུང་བ་མ་ཡིན་ནམ་གཟུགས་དང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཛིན་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་འཛིན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་འབྲེལ་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཛིན་བྱེད་དང་གཟུང་བྱ་དག་གི་རང་བཞིན་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེའི་ཕྱིར་བདེ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བདེ་བ་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་གཅིག་པུ་དོན་དང་དབང་ལ་སོགས་པའི་བསྐྱེད་བྱ་ཡིན་གྱི། གཞན་གྱི་འཛིན་བྱེད་མ་ཡིན་ཞིང་གཟུང་བྱ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཡང་རིག་བྱེད་མིན་དེ་དག་རང་གི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་རིག་ཅེས་བྱ་བ་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་ཕྱི་རོལ་དང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་
གཅིག་ཡིན་ཞེ་ན། ནང་གི་ཡོངས་གཅོད་ཆ་འདི་གཞན་ཕྱི་རོལ་ན་ནི་གནས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་སོ། །ཡང་ན་བདེ་བ་ལ་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དོན་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་བདེ་བ་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིའི་ཡང་བདག་ཉིད་ལ་གནས་པའི་རིག་པར་བྱེད་པ་དང༌། བདག་ཉིད་ཀྱང་རིག་པར་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་ཤེས་བཞིན་དུ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡང་ཡིན་ནོ། །བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བས་ཤེས་པ་དང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་ཉིད་རིག་པའི་བྱེད་པ་ལ་བརྡ་ཇི་ལྟ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་སྔོན་པོའི་རྟོག་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་ལི་མི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ལ་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བོན་རིག་པ་དག་གིས་ས་བོན་ཡིན་པར་འགལ་བ་ཡིན་གྱི། རྣམ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་ལའི་རེས་འགའ་སད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་གནད་ཀྱི་དོན་བཤད་པ་ནི། གལ་ཏེ་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེང་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་རྟོགས་པའི་ངོ་བོའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བག་ཆགས་སད་པའི་ཁྱད་པར་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ལ། བག་ཆགས་ལས་བྱུང་པ་ནི་རྟོགས་པའི་དུས་ཉིད་ན་སྐྱེས་པ་ནི་སྔར་གནས་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ལ། བག་ཆགས་ནི་རྟོགས་པའི་ཡིན་གྱི་མ་རྟོགས་པའི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བག་ཆགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །རྟོགས་པའི་བག་ཆགས་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་འཆོལ་བ

【汉语翻译】
应加上“如何成为彼者”。 领受快乐等和色等，领受者难道不是因为与一个集合相关联，所以不是被一个领受者所领受吗？对于色和快乐等的领受者的识来说，不是仅仅领受快乐等，因为这在关联上没有差别。在思考领受者和所领受的事物各自的自性是确定的缘故时，因此说了“乐等”，意思是说，显现为快乐和蓝色等的自性的唯一现量是事物和能力等的生起者，不是其他的领受者，也不是所领受的事物。因此，也阐明了其他非能知者如何认知自己的体性。如果蓝色等外境和快乐等非外境如何成为一体呢？这是因为内在的遣除部分存在于其他外境中的道理。或者，对于快乐是快乐的自性之义，痛苦是非快乐的自性等等，这也是安住于自性的认知，并且自性也是认知，如同蓝色等一样。以“自性”一词来表示认知和快乐等自身认知的行为，如同蓝色的分别一样，对于不了解的自性的快乐等一方，以识的自性作为种子，与通达者相违背。对于识的自性的快乐等一方则不是这样，因为有时会醒来。这是对偈颂要点的解释。如果说快乐等，那么现在也说，未证悟的体性的快乐等也是从习气苏醒的差别中产生的，从习气中产生的是在证悟之时产生的，不是证悟先前存在的，习气是证悟的，不是未证悟的，如同习气一样出现的快乐等仅仅是知识。即使是证悟的习气，也会散乱。

【英语翻译】
It should be added, "How does it become that?" As for apprehending pleasure and so on, and form and so on, isn't the apprehender apprehended by a single apprehender because it is related to a single aggregate? For the consciousness that apprehends form, pleasure, and so on, it does not only apprehend pleasure and so on, because there is no difference in relation. When contemplating that the nature of the apprehender and the apprehended are definite, therefore "pleasure, etc." is mentioned, meaning that the single direct perception of the nature that appears as pleasure and blue, etc., is the producer of things, power, etc., and is not another apprehender, nor is it an apprehended object. Therefore, it is also clarified how those other non-knowers know their own nature. If blue, etc., are external and pleasure, etc., are not external, how are they one? This is because the part of internal exclusion exists in other external objects. Or, for pleasure, the meaning of the nature of pleasure, and for suffering, the nature of non-pleasure, etc., this is also the knowledge that abides in the self-nature, and the self-nature is also knowledge, just like blue, etc. By the word "self-nature," the act of knowing oneself, such as knowledge and pleasure, etc., is indicated, just like the discrimination of blue. For the side of pleasure, etc., of an unknown self-nature, it is contradictory to those who understand the nature of consciousness as a seed. For the side of pleasure, etc., of the nature of consciousness, it is not like that, because sometimes it awakens. This is an explanation of the key points of the verse. If it is said that pleasure, etc., then now it is also said that pleasure, etc., of an unawakened nature also arise from the distinction of the awakening of habit, and what arises from habit arises at the time of awakening, it is not the awakening of what existed before, habit is of awakening, not of non-awakening, just like pleasure, etc., that arise according to habit are only knowledge. Even if it is the habit of awakening, it will be scattered.

============================================================

==================== 第 187 段 ====================
【原始藏文】
ར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་རྟོགས་ཀྱང་འབྱུང་བ་ཡིན་གྱི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མ་རྟོགས་པ་ལ་སྒོབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། བག་ཆགས་སྟོབས་ལས་བྱུང་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་ན། ཤེས་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཤེས་པ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བག་ཆགས་དྲན་དང་ངོ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདེ་བ་ལ་ཡོགས་པ་ཡང་འཚོལ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མི་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་གོམས་པས་མི་ཤེས་པ་ཁོ་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་
མ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཤེས་པ་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་རྒྱུན་གྱིས་འཇུག་པ་ཉིད་བརྒྱ་ལན་ཤེས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་པའི་དུས་མ་གཏོགས་པར་དེ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཚད་མ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། འཆོལ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པས་རྟོགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྣང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི་རུང་བ་ཉིད་དོ། །མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་བཞིན་པ་བཞིན་དུའོ། །དཔེ་ཡིན་ན་ནི་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་སྟེ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུའོ། །དོན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེ་ཅན་ཏེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བཞིན་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེའི་གནས་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་སོ། །མངོན་སུམ་དང་དྲན་པ་དག་ཅེས་བྱ་བས་ནི་འཛིན་པ་དང་སྲིད་པའི་གནས་སྐབས་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའོ།། དཔེ་ཡིན་ན་ནི་གསལ་པོ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོན་ཏེ་སྔོན་ཉིད་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་སྲིད་པའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དྲན་པས་ངོ་ཤེས་པ་ལ་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་སྔ་མ་མ་དྲན་པ་དང་སྲིད་པས་ཀྱང་དེ་འདིའི་ཞེས་འཛིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའམ། ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མངོན་སུམ་ལ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལའམ། གཞན་ལ་ཡང་ངོ༌། །དངོས་པོ་དག་གི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཁོ་ན་ཅི་ལས་ཡིན་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་དངོས་པོ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པས་སོ། །གཞན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གིས་འབྱེད་པའོ། །ལན་ནི་མེད་པ་ནི་ཡོད་པ་ལས་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། དེ་དག་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དག་གི་ཡང་ཐ་མི་དད་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་

【汉语翻译】
像寻找所需之物等，即使不领悟也会发生，但快乐等则不然，因为不领悟就没有寻求，这显示了：如果从习气力产生，就是指这个。如果是从知识的习气力产生的知识本身，那么从知识的习气产生的就不是知识的显现，这显示了：习气、记忆和认识。像快乐一样，寻找所需之物等，因为不熟悉不了解的自性，所以认为不会仅仅发生不了解的情况，这就是：如果记忆等也是。意思是说，不是知识的自性，而是通过持续的进入，百倍的知识力会变成知识。除了知识的时候，说它存在，没有丝毫的量，这显示了寻找所需之物等是由其他来领悟的：显现的行境是可行的。像现量一样，就是像领悟一样。如果是比喻，就像现量一样，就像现量一样。意思是说，是比喻的例子，就是快乐等。自己的意思就是像显现一样，从它的位置也是。现量和记忆等的意思是，在执持和存在的阶段没有差别。如果是比喻，意思是在清晰和另一个等没有差别。或者说，先前和就是可能产生的快乐等，对于通过记忆来认识，就是颜色和形状。因为执持隐蔽的事物。意思是说，对于隐蔽的事物，即使先前没有记忆和存在，也会执持这是那个。意思就是，事物本身就是快乐等，或者颜色等，对于现量来说，就是快乐等的对境，或者对于其他也是。询问事物的差别仅仅是什么原因，就是或者事物的。从没有事物，就是因为没有。没有其他，就是用什么来区分。回答说，没有不是从有来区分的。因为它们不相同，所以显示了事物的也不相同。

【英语翻译】
Like going to search for something, it happens even without understanding, but not happiness, etc., because there is no seeking without understanding, which shows: If it arises from the power of habit, that's what it means. If it is knowledge itself arising from the power of the habit of knowledge, then what arises from the habit of knowledge is not the appearance of knowledge, which shows: habit, memory, and recognition. Like happiness, searching for what is needed, etc., because one is not familiar with the nature of not understanding, so one thinks that only not understanding will occur, which is: if memory, etc., also. It means that it is not the nature of knowledge, but through continuous entry, the power of a hundredfold knowledge will become knowledge. Apart from the time of knowledge, there is not the slightest measure to say that it exists, which shows that searching for what is needed, etc., is understood by others: the realm of appearance is feasible. Like direct perception, it is like understanding. If it is a metaphor, it is like direct perception, like direct perception. It means that it is an example of a metaphor, which is happiness, etc. One's own meaning is like appearance, from its position also. The meaning of direct perception and memory, etc., is that there is no difference in the stages of holding and existence. If it is a metaphor, it means that there is no difference between clarity and the other, etc. Or, the previous and that is the happiness, etc., that may arise, for recognizing through memory, it is color and shape. Because it holds hidden things. It means that for hidden things, even if there is no previous memory and existence, it will hold that this is that. The meaning is that the thing itself is happiness, etc., or color, etc., for direct perception, it is the object of happiness, etc., or for others also. Asking what is the only reason for the difference of things, that is, or things. From no thing, that is because there is none. There is no other, that is, what is used to distinguish. The answer is that no is not distinguished from yes. Because they are not the same, it shows that things are not the same either.

============================================================

==================== 第 188 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནི། གལ་ཏེ་དངོས་མེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཚད་མ་ཐ་དད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་གི་དབྱེ་བའོ། །།ཐ་དད་མེད་པར་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ཏེ།
དཔེར་ན་མིག་དང་རྣ་བ་དག་གིས་གཟུགས་དང་སྒྲ་དག་འཛིན་པར་སོ་སོར་ངེས་པ་ཡིན་ཡང་ང་ཁོ་ནས་གཉི་ག་རྟོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་རྟོགས་པ་ངེས་པ་ཡིན་ཡང་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་མིག་གི་རྣམ་ཤེས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །སོ་སོ་རང་གི་ཐ་སྙད་ནི་ཡུལ་སོ་སོ་བ་ཅན་ནོ། །བལྟར་རུང་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་དམིགས་པའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ནུས་པ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་སྟེ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་ནི་དྲན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་དྲན་པ་ལ་མེད་པར་ཟེར་བ་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་རིག་པ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྗེས་དཔག་ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲན་པའི་རྣམ་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གསལ་བ་ལའོ། །རྣམ་པ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གསལ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དྲན་པ་བཞིན་དུ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དང་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཉེ་བར་སྡུད་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་བདེ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གོམས་པའི་འདུ་བྱེད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་བསྒོམས་པས་སོ། །ནང་གི་རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱིའོ། །དེ་མཐོང་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེག་བྱ་དང་ཕྲད་པའིའོ། །གཞན་དག་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་འདི་འཕོས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། སྣང་བ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་གང་དག་གི་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་རང་ཉིད་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཡང་རིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་རང་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣམ་
པ་རིག་པའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ལ་དོན་མྱོང་བར་བཤད་པ་སྟེ་གྲགས་

【汉语翻译】
པ་ནི། 如果是“无实”之说。 “量不同故”之说，是事物和非事物之间的区别。
执著于无异，是指事物和非事物是同一的。
例如，眼睛和耳朵分别确定地执著于色和声，但就像我一个人就能理解两者一样。同样，认为事物和非事物的理解是确定的，但却认为是同一的，就是“如果是眼识”。各自的术语是具有各自境的。“可以观看”之说，是指具有被他人证实的部分等。“彼”之说，是指先前所缘。“虽是彼之自性”之说，是指隐蔽之性就是事物的自性。 “能力确定”之说，是指显现，即非隐蔽之性。对于隐蔽之性来说，就是忆念。所谓在忆念中没有能够显示作用的量之特征，就是指隐蔽之性。显示隐蔽之性被认知时，随念推测的支分并非存在，即“随念推测法”。“在忆念的形象上”之说，是指不清晰。“此形象”之说，是指不清晰。因为从修习的力量中产生的，具有的安乐等如同忆念一样，因此与识的自性同时产生也不是，这是总结，即“因此乐等”。“从串习的行”之说，是指通过修习知识。“内部所触的差别”之说，是指显示安乐等自性的体性。“彼”之说，是指行。“从见彼”之说，是指与所触相遇。“其他”是指外境的欲望等诸法的自性，对此转移也是，显现也是，那些是谁的，那些就是能认知自己和外境之法的形象，他们这样说。因此，为了认知自己的形象和自己所具有的外境形象，所以说对他们来说是体验了意义，即是名声。

【英语翻译】
pa ni. If it is said to be "non-existent." The saying "different due to measure" is the distinction between things and non-things.
To cling to non-difference means that things and non-things are the same.
For example, although eyes and ears are certain to grasp form and sound separately, it is like saying that I alone can understand both. Similarly, thinking that the understanding of things and non-things is certain, but thinking that they are the same, is "if it is eye consciousness." Each term refers to separate objects. The saying "can be viewed" refers to having parts that have been proven by others, and so on. "That" refers to the previously focused object. The saying "although it is the nature of that" means that the hidden nature is the nature of things. The saying "definite ability" refers to manifestation, that is, the non-hidden nature. For the hidden nature, it is memory. The so-called characteristic of valid cognition that can show function is absent in memory, which refers to the hidden nature. Showing that when the hidden nature is cognized, the limb of subsequent inference is not present is "subsequent inference dharma." The saying "on the appearance of memory" refers to the unclear. The saying "this appearance" refers to the unclear. Because the happiness and so on that arise from the power of meditation are like memory, therefore it is also not produced simultaneously with the nature of consciousness, this is the summary, that is, "therefore happiness and so on." The saying "from habitual action" refers to through the practice of knowledge. The saying "the difference of internal touch" refers to showing the nature of the essence of happiness and so on. "That" refers to action. The saying "from seeing that" refers to encountering touch. "Others" refers to the nature of external desires and other phenomena, which is also transferred to this, and is also a manifestation, those who are whose, those are those who can also cognize the appearance of themselves and the phenomena of external objects, they say. Therefore, in order to cognize one's own appearance and the appearance of external objects that one possesses, it is said that for them, meaning is experienced, that is, fame.

============================================================

==================== 第 189 段 ====================
【原始藏文】
པའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་བེ་བ་ལ་འདི་དག་གིས་དམིགས་པ་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། བདག་ཉིད་ཁོ་ན་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དམིགས་པ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དམིགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དེར་སྣང་བ་སྟེ་ཕྱིར་རོལ་གྱི་དོན་དུ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་ཤེས་པས་སོ། །མིག་དོན་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་མ་གཏོགས་པའི་དོན་ལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དོན་ལ་ཕྱོགས་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོག་པའི་དོན་ལ་ཡང་རིག་པ་གཞན་ནི་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་པོར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་གྲུབ་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྣང་བཞིན་པ་ཉིད་ལས་སོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའོ། །ཐ་དད་པ་རིགས་པ་ལས་དོན་རིག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། དེས་ནི་དེ་ཞེས་བྱ་བའོ། དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ཅན་གྱི་ཤེས་པས་འཛིན་པ་ལས་ནང་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡིན་པར་མི་འགྲུབ་པ་སྟེ་སྔོན་པོ་བཞིན་ནོ། །ངའི་བདེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཕྱི་རོལ་ཉིད་རིག་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འགའ་ཞིག་བདེ་སོགས་ཕྱི་རོལ་ན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་ཉིད་ཡིན་ན། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔོན་པོ་མེད་པ་བཞིན་དུ་དེ་མེད་ཀྱང་ཤེས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་འབྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་དེ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་ཡིན་ན་སྔོན་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། སེར་པོ་བཞིན་དུ་ལྷན་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་བ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པའི་དབྱེ་བ་མེད་ན་སྔོན་པོའི་དབྱེ་བ་མེད་པ་ཅི་འདྲ་བ་ཡིན་ཞེས་བསམ་དགོས་སོ། །དེ་ཙམ་ལྔ་རྣམས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་དང་
འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ། ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའོ། །འདི་ལྟར་ང་རྒྱལ་གྱི་འགྱུར་བའི་རྣམ་པ་བསྟན་ནས་རྣམ་པ་གཞན་བསྟན་པ་ནི། བློའི་དབང་པོ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ང་རྒྱལ་ལས་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་གཙོ་བོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡིན་སྙམ་དུ་

【汉语翻译】
所谓的“宝”所指的就是“意义的自性”。如果说这些具有意义形态的“贝瓦拉”的目标是什么呢？并不是自性仅仅以自性为目标，因为这是相违的。如果这样说，那么就提到了“目标本身”，意思是说，在作为目标名称的境，如安乐等显现，也就是显现为外境之义。所谓“类”是指具有关联性，因为是体验的自性。所谓“果本身”是指通过了解意义的果而知晓。显现眼睛朝向意义，而不是朝向其他意义，这被称作“朝向意义”。对于分别的意义来说，其他的知识也不会成为能区分者，这被称作“成立”。所谓“从那”是指从共同显现的本身而来。所谓“其他”是指不是认识本身。说明了从不同的道理来说，不会变成意义的知识本身，这被称作“由彼即彼”。由于具有聚集于一个意义的知识所执持，因此不会成立是内在的认识，就像蓝色一样。想到“这是我的安乐”，因为这是认识外境，这被称作“某些安乐等在外”。如果从知识来说是外境本身，那么就像安乐等没有蓝色一样，即使没有它，知识也会产生，如果这样，那么产生是不可能的。因此，说明了它的自性本身就是它，这被称作“它的也”。如果从知识来说是外境，那么就一定是和蓝色一起的，就像黄色一样，不是一起的，这不是道理，与此相关的就是安乐等。如果知识没有差别，那么应该思考蓝色没有差别是什么样的。这与“仅仅五者”相关联，所谓“五”是指五大元素。像这样，在说明了我慢的转变形态之后，说明其他的形态，这被称作“五种意识”，要与“从我慢”结合起来。如果安乐等的体性完全变成了主要的东西，那么对于安乐等的体性变成了安乐等，对此有什么确定性呢？

【英语翻译】
The so-called "treasure" refers to the "self-nature of meaning." If these "Bevala" with the form of meaning, what is their goal? It is not that self-nature is only aimed at self-nature, because this is contradictory. If you say so, then "the goal itself" is mentioned, meaning that in the realm of the name of the goal, such as happiness, etc., it appears, that is, it appears as the meaning of the external environment. The so-called "category" refers to having relevance, because it is the self-nature of experience. The so-called "fruit itself" refers to knowing by understanding the fruit of meaning. It is shown that the eyes are directed towards meaning, not towards other meanings, which is called "directed towards meaning." For the meaning of distinction, other knowledge will not become the distinguisher, which is called "established." The so-called "from that" means from the very appearance of co-emergence. The so-called "other" means not the knowledge itself. It is explained that from different reasons, it will not become the knowledge of meaning itself, which is called "by that, it is that." Because it is held by the knowledge that gathers in one meaning, it will not be established as an inner knowledge, just like blue. Thinking "this is my happiness," because it is the knowledge of the external environment, this is called "some happiness, etc., are outside." If it is the external environment itself from knowledge, then just like there is no blue in happiness, etc., even if there is no it, knowledge will arise, if so, then it is impossible to arise. Therefore, it is explained that its self-nature itself is it, which is called "its also." If it is the external environment from knowledge, then it must be together with blue, just like yellow, it is not together, this is not the reason, and what is related to this is happiness, etc. If knowledge has no difference, then one should think about what it is like that blue has no difference. This is related to "only five," and the so-called "five" refers to the five great elements. In this way, after explaining the form of the transformation of pride, explaining other forms, this is called "five consciousnesses," which should be combined with "from pride." If the nature of happiness, etc., has completely become the main thing, then what certainty is there that the nature of happiness, etc., has become happiness, etc.?

============================================================

==================== 第 190 段 ====================
【原始藏文】
སེམས་པ་ལ། རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་དང་ཐ་མི་དད་པས་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་འཛིན་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་བཟུང་བའི་སྔོན་པོ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། སྔོ་སོགས་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཐ་མི་དད་པར་མི་རིགས་ཏེ། སྣང་བ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཐ་དད་སྣང་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སོ་སོར་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་ཐ་མི་དད་པ་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའི་གཙོ་བོའི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ག་ལས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ག་ལས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྒྱུ་ལས་དང་རང་བཞིན་ལས་ཀྱང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དྲི་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རླུང་སྒྲ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དང༌། སྒྲའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་སྒྲ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བར་མཚམས་གཅད་དོ། །རླུང་གི་རྔུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་ཕྲ་མོ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ངག་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདོད་པ་ཙམ་ལས་ནི་འགའི་ཡང་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བུམ་པའི་དཔེ་ལས་འདི་ཡང་རིགས་མཐུན་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དཔེ་འདི་ལས་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འབྲས་བུ་གང་ཇི་སྙེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པའི་རིགས་མཚུངས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་དེའི་འོག་ཏུ་ཁྱེད་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་ཡང་ཕྱིན་ཅིག་ལོག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །མིག་
མངོན་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོའི་མངོན་པར་མི་གསལ་བ་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། མངོན་པར་གསལ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་བློ་ལ་སྣང་བཞིན་པ་གོམས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་སྟེ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ལ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ་དེ་བཞིན་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཆོས་ལྷག་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་པ་མ་ཡིན་པའོ། །གོམས་པའི་ཁྱད་པར་དུ་

【汉语翻译】
关于心，显现为变异也是自性。与识不异，因此不是与乐等一起执持，然而思虑由于与所执持的蓝色相异，因此称为蓝色等自性。乐等与蓝色等也不应不异，因为显现各异，因此显示为显现各异者。显示了以各自显现各异的宗义结合的不异是不合理的，与乐等自性之主体的自性相同，这从何而来？同样，仅仅是乐等，这又从何而来？从因和自性方面也显示了对蓝色等提问。风变成声音本身，以及声音的微尘变成声音本身，也以此来限定。风的微尘的细微声音是什么，它就变成那个，这是一种说法。说那不是成立的，意思是仅仅是愿望，什么也不会成立。从瓶子的例子来看，如果这也是同类因，那么对于瓶子等，从这个例子中证明是异类因，这显示了是相违的。有多少果，因为不是共同的同类因。或者，在那之后，你说对于能立也返回来成立，这意思是或者一切本身。眼
现是自性之体性的不明显现，说是变异的体性，这称为明显显现。与外面的妇女等在一起的乐等在心中显现，以串习的差别来区分，而不是外面，因为与它不异，也就是没有差别，那么对于乐等也不会变成有差别，显示了仅仅是那样，那称为它的差别，也就是更增上的差别。说那不仅仅是，意思不是外道。在串习的差别中

【英语翻译】
Regarding the mind, appearing as transformation is also its nature. It is not that it holds together with happiness, etc., because it is not different from consciousness. However, considering that it is different from the blue that is held, it is called the nature of blue, etc. Happiness, etc., and blue, etc., should also not be considered non-different, because their appearances are different. Therefore, it is shown as having different appearances. It is shown that non-difference combined with the tenets of individually appearing differently is unreasonable. It is the very nature of the essence of happiness, etc., so from where does that come? Similarly, where does this, which is only happiness, etc., come from? It is also shown that questions are asked about blue, etc., from the perspective of cause and nature. The wind becoming sound itself, and the fine particles of sound becoming sound itself, are also limited in this way. Whatever subtle sound there is in the fine particles of wind, it becomes that; this is a single statement. To say that it is not established means that nothing is established by mere wish. From the example of the vase, if this is also a cause of the same kind, then for the vase, etc., proving from this example that it is a cause of a different kind shows that it is contradictory. How many fruits are there, because it is not a common cause of the same kind. Or, after that, you say that it also turns back to establish the proof, which means or everything itself. Eye
Manifestation is the non-manifest appearance of the nature of self, saying that it is the nature of transformation, this is called manifest appearance. The happiness, etc., that appears in the mind together with external women, etc., is distinguished by the difference of habituation, not the outside, because it is not different from it, that is, there is no difference, then for happiness, etc., it will also not become different, showing that it is just like that, that is called its difference, that is, a more superior difference. To say that it is not only that means it is not an outsider. In the difference of habituation

============================================================

==================== 第 191 段 ====================
【原始藏文】
བྱས་པའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོམས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྒྱུའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བ་ལས་འདི་དག་གི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཕྱི་རོལ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ།། བློ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་འཛིན་པ་ནི་བདེན་མོད་ཀྱི། ཡང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཡང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་བློ་ཡང་བདེ་སོགས་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཅིག་ཅར་འཛིན་པ་ལ་འགལ་བ་ཉིད་མེད་པའམ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་ཁྱད་པར་གྱིའོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཅན་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། ཕྱི་རོལ་ཉིད་ནི་དམིགས་པའི་ཡུལ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ད་ནི་ཕྱི་དེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུན་གྱིས་འཇུག་པའོ། །འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་ན་གཙོ་བོའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཡིན་པར་ངེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཉིད་གྲུབ་པ་ཡིན་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྟོགས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།ཡིན་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྟོགས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ཉིད་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་
༄༅། བློ་ནི་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཛིན་བྱེད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་དུ་མི་འཐད་པས་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གལ་ཏེ་རིགས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲ་ལ་སོགས་པ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ན། བློ་ནི་འཛིན་བྱེད་མ་ཡིན་ཞིང་འབྲས་བུ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། དེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཁོ་ན་འཛིན་བྱེད་ཉིད་དང་རང་གི་རྣམ་པའི་འཛིན་བྱེད་ཉིད་ནི་གཟུང་བྱ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་ན་དེར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ཡང་འཛིན་བྱེད་ཉིད་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཡང་གཟུང་བྱ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གསལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་བློ་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དང༌། བདེ་བ་དག་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་དག་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཉིད་ཡོད་པའི་ཡིན་པ་ད

【汉语翻译】
所作的安乐等是从串习中产生的，而不是外境，这是在显示因的差别。从境的差别显示这些的自性各不相同，就是“如果是外境”等。与识一起的安乐等，虽然确实是确定为无有差别，但是，安乐等的体性的自性也是安乐等的体性，这不是在成立已成立的，因为有情者的体性没有成立的缘故，如果这样想。显示不是外境的体性，就是“如果识也是乐等”，这是说，同时执持没有相违，或者对外境的差别而有差别。安乐等即使不是有情，外境也不是仅仅是所缘的对境，如果这样说，现在就是“彼外境”。“再三”的意思是持续进入。没有关系是因为如果安乐等没有成立，就不能成立转变成主物之相。所谓“确定是彼”，就是确定是完全转变的主物。即使成立了彼完全转变，也不能证悟它的体性，即使能证悟它的体性，因为见到是其他的缘故，显示这一点就是“是火完全转变的自性”。安乐等的

【英语翻译】
The happiness and so on that are made arise from habituation, not from external objects, which shows the distinction of causes. From the distinction of objects, it is shown that the nature of these is different, which is "If it is external." Although it is true that happiness and so on together with consciousness are definitely regarded as non-different, but the nature of the essence of happiness and so on is also the essence of happiness and so on, which is not to establish what has already been established, because the essence of sentient beings has not been established, if you think so. Showing that it is not the nature of external objects is "If consciousness is also happiness, etc." That is to say, there is no contradiction in holding them simultaneously, or there is a difference in the distinction of external objects. Even if happiness and so on are not sentient beings, external objects are not only the object of focus, if you say so, now it is "that external." "Again and again" means continuous entry. There is no connection because if happiness and so on are not established, then the transformation into the form of the main thing cannot be established. "Definitely being that" means definitely being the completely transformed main thing. Even if that complete transformation is established, one cannot realize its essence, even if one can realize its essence, because it is seen as something else, showing this is "is the nature of fire completely transformed." Happiness and so on

============================================================

==================== 第 192 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལྟ་ན་གཞན་ལ་ཡང་སྟེ། བདག་ལ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དེ་ཉིད་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིས་ནི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་དངོས་སུ་དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མིན་པའམ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་ནི་བཟློག་པ་དང་ཐལ་བར་འགྱུར་ཡང་དངོས་སུ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་ནའམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་ཉིད་ནའོ། །གཞན་ལའང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ལའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་པར་བརྗོད་པའོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་ཡང་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡིན་པའམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟློག་པ་ཡིན་ཏེ། གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་མེད་པར་བརྗོད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡོད་ནའམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བ་ཉིད་དེ་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ནའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དོ། །དངོས་པོ་དེ་ལས་གཞན་ལ་ཡང་དེ་བདག་ལའོ། །བདག་ལ་ཡང་འགྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐལ་བར་འགྱུར་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་ལ་གནས་པ་ཉིད་
རིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་བདེ་བ་ལ་སོགས་གཟུང་བ་ཡང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོས་མི་རིག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གང་གི་རང་བཞིན་མྱོང་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རིག་པ་ཉིད་ཀྱང་དེའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཕྱི་རོལ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནར་འགྱུར་ལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིག་པའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་ཡང་ཕྱི་རོལ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཕྱི་རོལ་ཉིད་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་རིག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་བཤད་པ་ནི། བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བློ་ལ་གནས་པའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་སེམས་པ་ཅན་རིག་པར་བྱེད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་དུ་མ་ཡང་གཅིག་བཞིན་དུ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་དེ་རང་བཞིན་མིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མྱོང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་གྱུར་པའོ། །རིག་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་བློའི་གཞུང་ལུགས་ནི་ཚད་མའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས། མངོན་སུམ་དྲན་པའི་

【汉语翻译】
如果观察，对于其他也是，对于自己，能取和所取，正是因为存在，才成为果和因，这样进行连接是为了什么等等。这表明，成为相违可以直接从那里反过来表示，而对于不是因和果的区分，则相违和成为相违也是直接的。如果存在吗，是指在果和因本身。对于其他也是，是指对于自己。那是说成为果和因。那是指或者因和果等。或者说是因和果吗，这是相违，因为能取等等本身不存在，所以才说果等等本身不存在。如果存在吗，是指能取本身，即果等等本身。那是果等等本身。事物从那以外对于其他也是，那是对于自己。对于自己也成为，这是成为相违。因此，是指安住于智慧本身
是为了智慧。就像蓝色等等一样，快乐等等所取也是智慧的自性，因为不是那样的体性，所以不能认知，这是所要表示的。凡其自性未曾体验。这是所说的。识本身也属于其中，因为没有见到外境，所以成为理性的自性，而蓝色等等虽然属于识，但是外境，因为能够起到外境的作用，这是所要表示的。外境本身因为没有量。快乐等等不是与外境的体性相符的识，这是所要表示的，即快乐等等的行相是。安住于智慧的快乐等等和有心者所认知的是非常接近的众多，难道不是像一个一样显现吗，这样想的是。以体验，是指接近的。与识相异的智慧的宗派不是随顺量，因此薄伽梵法称说，现量忆念的

【英语翻译】
If observed, it also applies to others, and for oneself, the grasper and the grasped, precisely because they exist, become the fruit and the cause. Why is such a connection made, and so on? This indicates that becoming contradictory can be directly reversed from there, and for the distinction of not being cause and fruit, contradiction and becoming contradictory are also direct. If it exists, it refers to the fruit and cause themselves. As for also to others, it refers to oneself. That is to say, becoming fruit and cause. That refers to either cause and fruit, etc. Or is it cause and fruit? This is contradictory, because the grasper, etc., does not exist itself, so it is said that the fruit, etc., does not exist itself. If it exists, it refers to the grasper itself, that is, the fruit, etc., itself. That is the fruit, etc., itself. Things from that other than for others also, that is for oneself. For oneself also becoming, this is becoming contradictory. Therefore, it refers to abiding in wisdom itself
It is for the sake of wisdom. Just like blue, etc., happiness, etc., the grasped is also the nature of wisdom, because it is not of that nature, so it cannot be cognized, this is what is to be shown. Whatever its nature has not been experienced. This is what is said. Consciousness itself also belongs to it, because no external object is seen, so it becomes the nature of reason, but blue, etc., although belonging to consciousness, are external objects, because they can play the role of external objects, this is what is to be shown. External objects themselves because there is no measure. Happiness, etc., are not consciousness that conforms to the nature of external objects, this is what is to be shown, that is, the aspect of happiness, etc., is. The happiness, etc., that abides in wisdom and what is cognized by sentient beings are very close and numerous, aren't they appearing as one, this is what is thought. By experience, it refers to being close. The tenets of wisdom that are different from consciousness do not follow the measure, therefore, the Blessed One Dharmakirti said, of direct perception and recollection

============================================================

==================== 第 193 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་པ་ཅན། །མྱོང་བ་མ་གཏོགས་འདིར་བློ་གང༌། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །སྒོམ་པ་གྲུབ་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེ་སྒྲུབ་པ་ལ་བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་པ་ཐོབ་པ་ནའོ། །ཆ་ཙམ་སྤོང་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གོང་ནས་གོང་དུ་སྤོང་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རིག་པ་གཞན་ཁོ་ན་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་འབྲེལ་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བའོ། །བདེ་བ་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སེམས་པ་ཅན་གང་དུ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྦྱོར་བས་འདྲེས་པ་དེ་བློ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་བདེ་བ་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་འདྲེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་པ་ཅན་གཅིག་ཉིད་ཡིན་གྱི་དེའི་གཞིར་གྱུར་པའི་བློ་གཞན་དམིགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་དང་དེ་དོན་ལ་བརྟེན་ནས་ཞེས་བྱ་བའོ།།
བློ་དང་བདེ་བ་དང་རིག་པ་རྣམས་ཆུ་དང་འོ་མ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་འདྲེས་པ་ནི་ཐ་དད་པར་མ་དམིགས་པ་ཡིན་གྱི། ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། ལྕགས་གོང་དང་ནི་མེ་བཞིན་དང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་མི་དད་པར་རིག་ཀྱང་ཐ་དད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ན། ཐ་མི་དད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་ཡང་རྣམ་པར་གཞག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་དང༌། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དངོས་ཀུན་ལ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་མི་དད་པར་རིག་པ་ལ་ཐ་མི་དད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པར་མི་བྱེད་པས། ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཇི་ལྟར་ཐ་དད་པ་ཉམས་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཐ་དད་མེད་མིན་གཅིག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐ་མི་དད་པར་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཡོད་ན་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཐ་དད་པར་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐ་མི་དད་པའི་སྣང་བ་ནི་ཐ་དད་པ་ལ་ཐ་དད་པའི་སྣང་བ་དང༌། ཐ་དད་པའི་སྣང་བ་ནི་ཡང་ཐ་དད་པ་ལ་ཐ་མི་དད་པའི་སྣང་བ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྡུག་བསྔལ་དཀར་སོགས་ཐ་དད་སྣང༌། །ཞེས་བྱ་བས། ཐ་མི་དད་པ་ལ་ཐ་དད་པ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །སེམས་ལས་བྱུང་བ་རེག་པ་དང་སེམས་པ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པར་མཚོན་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། དེ་དག་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་ལ་ཐ་མི་དད་པའི་རིགས་པ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱབ་པ་མ་

【汉语翻译】
具相者。 唯有体验，此处何有心？如是说。 禅修成就时，是指安乐等等，以及为成就彼而获得舍的禅修之时。 仅见舍弃少分之故。 是指为了见到安乐与痛苦越来越被舍弃，唯有其他的觉性是与安乐和痛苦相离的。 如是者，是指从安乐和痛苦中解脱。 安乐和蓝色等等，以及有心者在何处与影像的结合相混合，如果认为那不是心，那么安乐和蓝色等等混合的本身就是一个有心者，而不是指作为其基础的其他心，这是为了显示：依于彼和彼义。 
心和安乐和觉性等如水和牛奶般非常混合，是因为没有执著为他体，如果认为不是因为不异体本身，那么如铁块和火一般。 如果认识为不异体，却安立为他体，因为没有安立为不异体，所以也不会安立为他体，这是为了显示：若是如此，于一切事物。 对于认识为不异体，不作安立为不异体，那么不异体本身不是会消失吗？如果认为那如何是他体消失呢？ 异体非无一。 这是说，如果有安立为不异体的量，那么与此相反，就会安立为他体，否则就不是，这是这个意思。 不异体的显现是在他体上显现他体，以及他体的显现又是在他体上显现不异体，这是为了显示周遍是相违的。 痛苦白等他体显。 这是说，不异体在他体上周遍是相违的。 从心所生的触和作意等等，所有从心所生的，如果都像安乐等等一样，不会显现为他体，那么，那些不是他体吗？因此，他体上不异体的理路，周遍不是相违的，因为周遍

【英语翻译】
O Possessor of Form. What mind is here other than experience? Thus it is said. When meditation is accomplished, it refers to happiness and so on, and when equanimity meditation is attained for accomplishing that. Because of seeing only a portion being abandoned. It means that in order to see happiness and suffering being abandoned more and more, only other awareness is separate from happiness and suffering. Similarly, it means liberation from happiness and suffering. Happiness and blue, etc., and wherever a sentient being is mixed with the combination of images, if one thinks that it is not mind, then the very sentient being mixed with happiness and blue, etc., is one, and it is not pointing to another mind that is the basis of it. This is to show: relying on that and that meaning.
Mind, happiness, and awareness are so mixed like water and milk that they are not perceived as different. If one thinks that it is not because of non-duality itself, then it is like an iron ball and fire. If one recognizes it as non-dual but establishes it as different, since there is no establishment as non-dual, it will not be established as different either. This is to show: If that is the case, in all things. Because one does not establish non-duality as non-dual, will not non-duality itself disappear? If one thinks, how does that mean difference disappears? Difference is not non-one. This means that if there is a valid cognition that establishes non-duality, then the opposite of that will establish duality, otherwise it is not. The appearance of non-duality is the appearance of duality on duality, and the appearance of duality is also the appearance of non-duality on duality. This is to show that pervasion is contradictory. Suffering, white, etc., appear as different. This means that the pervasion of non-duality on duality is contradictory. Contact and intention, etc., arising from the mind, if all arising from the mind, like happiness, etc., do not appear as different, then are those not different? Therefore, the reasoning of non-duality on duality is not contradictory to pervasion, because pervasion

============================================================

==================== 第 194 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་བསྒྲིབས་པ་རྣམས་གཅིག་གི་ཚེ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ན་གསལ་བ་སྟེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པས་རྒྱུན་ལ་རྒྱུ་ལ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་མེད་ན་ཐ་དད་པར་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་པ་གྲུབ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཡང་ཐ་མི་དད་པར་རིག་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་
ཁས་ལེན་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་གྱི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་མེད་ནའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་སེམས་ལ་རྒྱུ་མཚན་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཡང༌། སེམས་ཐམས་ཅད་ལ་སེམས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་མཚན་མར་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྟ་བ་འཁོར་བས་རབ་ཟབ་པའི། །ཕྲག་དོག་ཆུ་བོས་ཡོངས་འཁྲུལ་པས།། སྐྱེ་བོ་རྣམས་ནི་མ་རྒྱལ་ན། །རྒྱལ་བ་ཅན་གཞན་སུ་ཞིག་ཡིན། །བླང་དང་དོར་བྱའི་དེ་ཉིད་ཀྱི། །ཐབས་དང་བཅས་པར་རིག་མཛད་པ། །གང་དེ་ཚད་མ་ཉིད་འདོད་ཀྱི། །ཐམས་ཅད་རིག་མཛད་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བས་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཤེས་པ་སྔར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་མི་རྟག་པ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྤྱིའི་ཆོས་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་ཡིན་གྱི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་རྟོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གསལ་བ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་ནི་ཆོས་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཉིད་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་རྟོག་པ་མེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྟོག་པའི་དྲ་བ་རྣམ་བསལ་བས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡང་འུ་བུ་ཅག་གི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་ངེས་བཞིན་པར་བརྟགས་པ་ཡིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ལས་ཡིན་ཞེ་ན། སྒོམ་བྱུང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དག་གི་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཡོངས་སུ་སྣང་བ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ལྟར་མཐོང་བ་ཉིད་ཐར་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་

【汉语翻译】
想到为了成立之故，当遮蔽显现之物靠近时则会显现。如果安乐等不遮蔽相续之因，则因为是异体而靠近显现，所以周遍成立，是这个意思。心和心所也是不相异的能知之境，因此显示是顺同品，说：不是那样承认。感受等是安乐等，“等”字包括分别等。所谓“其他之时”是没有遮蔽之时。虽然没有分别念的心没有执持理由之自性的意识，但想到是否一切心都没有作意等，说：如果是执持相等等。见解为轮回极甚深，嫉妒之水完全扰乱者，如果不能战胜众生，谁是其他的胜者？以具有采取和舍弃之自性，以及具有方便而了知者，认为彼是正量，不是了知一切者。以这些话语显示瑜伽士的知识，说：瑜伽知识之前已说。彼也是以无常和空性等共同法性为对境，不是现量，因为是证悟之故。想到为了成立是现量，显示没有证悟，说：是显现为明亮。法性不是与法相异，以随念法性是如此这般而如实证悟，是这个意思。为了因为明亮之故，如见蓝色般没有分别念而显示，说：断除了分别之网。如果又说我们的空性等是确定一切存在而观察，而瑜伽士们不是，是这个意思。因为什么呢？说是从修习生。从他们的修习力，一切法都显现为空性，如此见到就是解脱，是这个意思。虽然是有无之境

【英语翻译】
Thinking that for the sake of establishment, when the obscurations of what appears are close, then it will appear. If happiness, etc., do not obscure the cause of the continuum, then because they are different entities, they appear close, so the pervasion is established, that is the meaning. Mind and mental factors are also non-different objects of knowledge, so it is shown to be in accordance with the same category, saying: It is not admitted that way. Feelings, etc., are happiness, etc., and the word "etc." includes discriminations, etc. The phrase "other times" means when there is no obscuration. Although the mind without conceptualization does not have the consciousness of holding the nature of reasons, but thinking whether all minds do not have attention, etc., it says: If it is holding onto characteristics, etc. The view is extremely deep in samsara, and those who are completely disturbed by the waters of jealousy, if they cannot conquer beings, who else is the victor? With the nature of taking and abandoning, and with the means to know, it is considered that he is valid, not the one who knows everything. With these words, the knowledge of the yogi is shown, saying: The knowledge of yoga has been said before. It is also aimed at the general Dharma nature such as impermanence and emptiness, not direct perception, because it is realization. Thinking that in order to establish that it is direct perception, it is shown that there is no realization, saying: It appears as bright. Dharma nature is not different from Dharma, and it is realized as it is by remembering that Dharma nature is such and such, that is the meaning. In order to show that because of brightness, there is no conceptualization like seeing blue, it says: The net of conceptualization is completely cleared. If it is also said that our emptiness, etc., is observed by determining that everything exists, but the yogis are not, that is the meaning. Why is that? It is said to arise from meditation. From the power of their meditation, all dharmas appear as emptiness, and seeing in this way is liberation, that is the meaning. Although it is an object of non-existence

============================================================

==================== 第 195 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ཟད་པར་ས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་
ཅན་ནོ། །དོན་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པ་ཡང་རྣམ་ཤེས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འདོད་འཇིགས་མྱ་ངན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བས་བརླམས་པར་བྱས་པ་དང༌། རྐུན་པོའི་རྨི་ལམ་དང་དེ་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་གཙེས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བས། དོན་གྱི་ནུས་པ་ཉིད་མེད་པས་བསྒོམ་པའི་ནུས་པ་ཉིད་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲགས་པའི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །རྟོག་པ་མེད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་གསལ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྣམ་པར་རྟོག་དང་རྗེས་འབྲེལ་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འདོད་པས་མྱོས་པས་ཉེ་བར་བསླད་པ་ནི་རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནམ། བསྒོམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལས་རྨི་ལམ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཉེ་བར་བསླད་པར་ཁྱད་པར་མེད་པས་མི་གསལ་བའི་སྣང་བའི་ཤེས་པ་རྨི་ལམ་དུ་མི་འགའ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་སྣང་བའོ། །ཡུལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་བསླད་པ་དག་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །འདོད་པས་མྱོས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་བསྒོམ་པས་གཞན་དུ་མཐོང་བ་ཉིད་གཞན་དུ་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་ཤིན་ཏུ་མེད་བཞིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། མེད་བཞིན་པ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བཟུང་ན་བསྒོམ་པས་གསལ་བར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། མི་གཙང་ཟད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་མ་ཡིན་ལ། ཕྱི་རོལ་བཞིན་དུ་རིགས་པ་སེམས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་བསྒོམ་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་གྱི། རིགས་པ་མེད་པའི་དོན་ལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ཞི་གནས་ནི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཡིན་ཞིང༌། ལྷག་མཐོང་ནི་ཤེས་རབ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་དོན་ཇི་ལྟ་བཞིན་གྱི་ཤེས་པ་ཡིན་གྱི།
ཐམས་ཅད་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་རབ་ནི་ཆོས་ལ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆེད་དུ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལས་སར་ལྷག་པར་མོས་པས་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །ས་ལ་སོགས་པའི་ཆ་འགའ་ཞིག་མཐོང་བ་བསྒོམ་བཞིན་པ་ན་མ་ལུས་པར་འགྱུར

【汉语翻译】
是穷尽地等处所。
如对境和根等聚合一样地修习，也显示了能使明觉清晰。以“贪欲怖畏忧恼所扰乱，盗贼梦魇及彼等所逼恼之心”等句，说明具有这些心态者是不真实的。由于对境本身没有作用，所以修习的作用才显得清晰。 “是这样吗？”是著名的例子。为了说明无分别和另一部分清晰，以及另一部分显现本身是相违的，所以说：“与分别念及随行相连。”被贪欲所迷惑而接近染污，难道不是如梦一般清晰的因吗？如果认为修习不是，那么就像梦中一样。因为接近染污没有差别，所以不清晰的显现之识在梦中也不会改变。 “有意义”是指清晰显现。 “以对境之力”是指接近染污是接近象征。如果认为被贪欲等迷惑，修习所见是他物，显现也是他物，难道不是完全不存在吗？如果认为不存在，但如果以分别念抓住，修习就会变得清晰，所以说“不净穷尽”。以空性等为对境，是对真实性的行持。为了说明不是其他，所以说“不是对真实性的作意”。仅仅修习不是瑜伽士，像外道一样，以理智思考为先导的修习才是瑜伽士的理由。为了说明不是没有理智的意义，所以说“仅仅修习是”。止观是心一境性，胜观是智慧。它们的双运才是如实知，
为了说明一切都不是量，因为智慧是辨别法的特征。 “为了果实”是为了神通，从虚空中特别喜欢地上而行走。见到地等少许部分，在修习时会变成全部。

【英语翻译】
It is the place of exhaustion, such as earth. Just as meditating on aggregates such as objects and senses also shows that it clarifies consciousness. Those who are disturbed by desire, fear, and sorrow, and whose minds are tormented by thieves' nightmares and so on, are not real. Because the object itself has no effect, the effect of meditation becomes clear. "Is it like that?" is a famous example. To show that the absence of conceptualization and the clarity of one part, and the appearance of the other part itself are contradictory, it is said: "Connected with conceptualization and its retinue." Is being intoxicated by desire and closely defiled not the cause of clarity like a dream? If one thinks that meditation is not, then it is like in a dream. Because there is no difference in being closely defiled, the consciousness of unclear appearance will not change in a dream. "Meaningful" means clear appearance. "By the power of the object" means that approaching defilement is approaching symbolism. If one thinks that being deluded by desire and so on, what is seen in meditation is something else, and the appearance is also something else, is it not completely non-existent? If one thinks it does not exist, but if it is grasped by conceptualization, meditation will become clear, so it is said: "Impurity is exhausted." Taking emptiness and so on as objects is the practice of reality. To show that it is not something else, it is said: "It is not attention to reality." Merely meditating is not a yogi. Like outsiders, meditation that is led by intellectual thought is the reason for a yogi. To show that it is not without intellectual meaning, it is said: "Merely meditating is." Tranquility is one-pointedness of mind, and insight is wisdom. Their union is the knowledge of things as they are.
To show that everything is not valid, because wisdom is the characteristic of discriminating dharmas. "For the sake of fruit" is for the sake of magical powers, walking from the sky especially liking the ground. Seeing some parts of the earth and so on, it will become complete while meditating.

============================================================

==================== 第 196 段 ====================
【原始藏文】
་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཆོས་ལ་སོགས་པའི་ནི་ཆ་འགའ་ཞིག་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ནི་མ་ཡིན་ན། གང་གིས་བསྒོམ་པ་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། བརྟགས་པ་ལ་བསྒོམ་པས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ཙམ་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མཐོང་བའི་དུས་ན་བསྒོམ་པ་ལ་ནུས་པ་མེད་པ་ཉིད་དང༌། བསྒོམ་པའི་དུས་ན་ཡང་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། སྔ་ན་ཡོད་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཕྱིར་ཡང་དག་ཡང་དག་མིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐོང་བ་འམ་མ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་མ་གྲུབ་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མེད་པར་ཡང་བསྒོམ་པས་གསལ་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་འགྲེལ་པ་ལས་དེ་བསྟན་པ་ནི། ཡོད་པ་འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །བརྟག་པ་ཙམ་བསྒོམ་པས་གསལ་པོར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། གཙོ་བོ་དང་བདག་ལ་སོགས་པ་ཡང་གསལ་པོར་འགྱུར་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟགས་པ་ནི་མི་གསལ་བ་ལའོ། །སྔར་དཔྱད་དངོས་པོ་ནི་བདེན་པ་བཞིའི་ངོ་བོའོ། །གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པའི་སླུ་བ་མེད་པ་ཅན་ཏེ། མངོན་སུམ་མ་ཡིན་གྱི་བདག་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ལྷག་མ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྨི་ལམ་གྱི་ཤེས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འགའ་ཞིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པས་ཏེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །གནས་པ་མིན་པ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་པ་མིན་པ་མིན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་མཐོང་བ་ལ་གནོད་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ངེས་པར་གཟུང་བ་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཇི་སྟེ་འདི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ་མི་བསླུ་བ་ལས་ཤེས་པ་
ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདག་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལ་ཤེས་པ་དང༌། ཚིག་ལ་ཡང་འུ་བུ་ཅག་ལ་སོགས་པ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་དེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང༌། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཚིག་ནི་བདག་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གོ །དེའི་རྒྱུ་ཤེས་པ་ནི་གནོད་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའོ། །ཕྲད་བྱ་མ་ཡིན་པ་ལ་བསྟན་བཅོས་དོན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་ན། ཚད་མ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་མི་བསླུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། མངོན་དུ་བྱ

【汉语翻译】
难道不是吗，对于法等的一些部分，那样显现不是吗？如果有人认为凭借什么禅修才能显现呢？回答说，通过分析，禅修能够使之清晰。这些说法本身就是如此。因为在见的时候，禅修没有力量，而在禅修的时候，也没有见。为了说明对于先前存在的事物没有必要，所以说：“因此，真实非真实。”这就是它的意思。说“见或不见”是不成立的，因为没有必要，即使没有，通过禅修也会变得清晰。注释中这样解释说：“仅仅存在。”如果仅仅通过分析禅修就能使之清晰，那么有人会想，主和自我等也会变得清晰吗？回答说，“对于那个”，指的是分析对于不清晰的事物。先前研究的对象是四谛的自性。具有与其所属之物相应的、不欺骗的性质，为了说明它不是非显现的自我等所缘境，所以说“剩余”，意思是像梦中的意识一样。说“对于一些”指的是确定，即不共。 “不住如何变？”意思是“不住不是不住本身”。说“见义无害”是因为超出了感官的范围，所以说很难确定，这就是“如果这样”的意思。追随如来是见义本身，所以会造成损害，为了说明是从不欺骗中获得的知识，所以说“如来的”。对于自我等境的知识，以及对于词语，例如“我们”等产生怀疑，为了说明其特性的量不是，所以说“从超出感官的”。为了说明颠倒的特性也不会损害瑜伽士的知识，所以说“瑜伽士的知识也”。“它的词语”指的是自我等的词语。“它的原因，知识”就是损害本身。“这个”指的是辩论者。如果不承认非接触的事物具有论典的意义，那么因为作为量之原因的不欺骗，并且显现

【英语翻译】
Is it not the case that some parts of the Dharma and so on appear in that way? If one thinks, 'By what meditation will it become apparent?' The answer is, 'Through analysis, meditation makes it clear.' These statements themselves are just that. Because at the time of seeing, meditation has no power, and at the time of meditation, there is no seeing. To show that there is no need for what already exists, it is said, 'Therefore, true is not true.' That is its meaning. To say 'seeing or not seeing' is not established, because there is no need, and even without it, it becomes clear through meditation. The commentary explains it this way: 'Only existence.' If meditation alone through analysis makes it clear, then one might think, 'Will the chief and the self, etc., also become clear?' The answer is, 'For that,' which refers to analysis for what is unclear. The previously examined object is the nature of the Four Noble Truths. Having the quality of being in accordance with what it belongs to, and being non-deceptive, to show that it is not an object of non-manifest self, etc., it is said 'remainder,' meaning like the consciousness in a dream. To say 'for some' refers to certainty, that is, uncommon. 'How does the non-abiding change?' means 'Non-abiding is not non-abiding itself.' To say 'seeing the meaning is harmless' is because it is beyond the scope of the senses, so it is said to be difficult to determine, that is what 'if this' means. Following the Tathagata is the very seeing of the meaning, so it will cause harm, to show that it is knowledge obtained from non-deception, it is said 'of the Tathagata.' For the knowledge of objects such as the self, and for words, such as 'we' etc., doubts arise, to show that the measure of its characteristics is not, it is said 'from beyond the senses.' To show that the characteristics of reversal also do not harm the knowledge of the yogi, it is said 'the knowledge of the yogi also.' 'Its words' refers to the words of the self, etc. 'Its cause, knowledge' is the harm itself. 'This' refers to the debater. If one does not admit that non-contact things have the meaning of treatises, then because of the non-deception as the cause of valid cognition, and manifest

============================================================

==================== 第 197 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དོན་གྱི་ངེས་པས་རྟོགས་པ་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་གྱི་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་ཞེས་བྱའོ། །ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གཞན་གྱི་སླུ་བ་ལ་རུང་བ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་རྗོད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་རྗོད་པར་བྱེད་པར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་བ་བསྟན་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་འགའ་ཡང་མེད་ཀྱི་རིག་བྱེད་ཁོ་ན་རིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་རྗོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པའམ་རིག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། འམ་གྱི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནས་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའམ་ཡོད་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་རྒོལ་བ་ཡིན་ནོ། །དངོས་འདིར་ཚད་མ་ནི་དེ་ལྟར་འུ་བུ་ཅག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ཡིན་ནོ། །མི་བསླུ་བ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་ནི་མི་རིགས་ཏེ། དེས་གསུངས་པ་ཡིན་པའི་
ཕྱིར་དང༌། འུ་བུ་ཅག་ལ་སོགས་པས་སྔར་མ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དོགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་བསྟན་པ་ནི་འོན་ཏེ་དེ་དོན་གཉེར་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྡུག་བསྔལ་སྤངས་པ་ནི་རྒྱུ་སྤངས་པ་ལས་སོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་པ་ནི། །བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་ལྡན་པས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །སྡུག་བསྔལ་དང་བདེ་བ་དང་གཞན་ཡང་གྲུབ་བ་མ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་དེ་མེད་བ་བདེ་བའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་ལྡན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གལ་ཏེ་རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་མེད་པར་རིགས་གཅིག་སེམས་རྒྱུན་ཆད་པ་མ་ཡིན་པར་རྒྱུན་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཆད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཚད་མ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མར་མེ་ཤི་བར་གྱུར་བ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སེམས་གཏན་དུ་རྒྱུན་ཆད་པ་མེད་པའི་དོན་བསྟན་པ་ནི། སྲེག་དང་གཅོད་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ལས་ནི་ཤེས་རབ་ལས་སོ། །འདོར་བའི་རྒྱུ་མཚན་སྐྱོན་མཐོང་བ་ཉིད་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བའི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་སྐྱོ་བས

【汉语翻译】
因为不是决定的缘故，以及没有决定的缘故，对于以意义的决定而证悟者产生怀疑，从而显示不是量，这叫做如果超出感官的对象。另一个叫做，就是由现量等。认为会随顺于成为适合被他人欺骗的，这是因为不可能的缘故。对于瑜伽士的知识，为什么也不会随顺呢？显示说，瑜伽士的知识也是。瑜伽士什么也没有，只是认知能知，因此不是随顺，这样说的是，瑜伽士或者能知，或者的语气是必须把握的。从何而来呢？叫做自性成立，就是不是人所造作的。自性成立到决定之间，或者到如果存在之间，是辩论者。对于此处的量，对于我们这些人等是不可能的，这是回答。不欺骗者本身作为随顺者是不合理的，因为是他所说的缘故，以及我们这些人等以前不知道的缘故，由于疑惑事先产生而显示说，然而那是寻求意义。断绝痛苦是从断绝因开始的。显示其理由是，具有我和我所执。痛苦和快乐以及其他不是成立的吗？如果不是那样，那怎么是没有的，是快乐的殊胜呢？想到因为没有与它相应，如果总是，意思是说，没有痛苦，同类的心识流不是断绝，而是持续不断。显示心识流断绝的涅槃不是具有量，如同灯火熄灭一样。显示心永远没有断绝的意义是，以焚烧和断截等。从分别来说，就是从智慧来说。舍弃的理由，见到过患本身，不是存在于从一切痛苦中解脱的心识流上，如果厌烦

【英语翻译】
Because it is not decisive, and because it is not certain, doubt arises for those who realize through the determination of meaning, thereby showing that it is not a valid means of knowledge. This is called 'if it transcends the senses.' The other is called, that is, by direct perception and so on. Thinking that it will conform to being suitable to be deceived by others is because it is impossible. Regarding the knowledge of a yogi, why doesn't it also conform? It is shown by saying, 'the knowledge of a yogi is also.' A yogi has nothing, but only cognizes the knowable, therefore it is not conforming, that is what is said. 'Yogi or knowable,' the word 'or' is to be grasped necessarily. From what does it come? It is called 'established by nature,' that is, not made by a person. From 'established by nature' to 'determination,' or to 'if it exists,' is the debater. For the valid means of knowledge here, it is impossible for us and others, this is the answer. It is unreasonable for the non-deceiver himself to be the conformer, because it was spoken by him, and because we and others did not know it before, due to the doubt arising beforehand, it is shown by saying, 'however, that is seeking meaning.' Abandoning suffering starts from abandoning the cause. The reason for this is shown by, 'having the clinging to self and what belongs to self.' Are suffering and happiness and others not established? If it is not so, how is it that it is not there, is the excellence of happiness? Thinking that because there is no correspondence with it, 'if always,' it means that without suffering, the stream of consciousness of the same kind is not cut off, but continuous. Showing that the nirvana where the stream of consciousness is cut off is not possessed of valid cognition, like a lamp extinguished. Showing the meaning of the mind never being cut off is, 'by burning and cutting, etc.' From discrimination, that is, from wisdom. The reason for abandoning, seeing the fault itself, is not present in the stream of consciousness that is liberated from all suffering, 'if disgusted.'

============================================================

==================== 第 198 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱོ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་དབྱེ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མཉམ་པ་ཉིད་ནི་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་བཀྲེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་སྤངས་པ་དང་ལྡན་པ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས་པའི་དྲན་པ་གོམས་པས་གསལ་བ་ཐོབ་པའི་ཡིད་ཀྱིས། སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཕྱིར་འབད་རྩོལ་དང་ལྡན་པས་ལས་དང་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ནི་བསྒོམ་པ་ལགས་བར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། སྐྱེ་བ་གཞན་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པས་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་འདས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ནི་བསྒོམ་པ་ལ་གསལ་བར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རིག་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་པ་ནི། དངོས་པོའི་བདག་མེད་རྟོགས་པ་ན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་རྟོགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་
བའི་བསྒོམ་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་བསྟན་པ་ནི། བསྒོམ་པའི་ཤེས་པའང་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཡོད་པའི་དོན་ལ་སླུ་བ་མེད་པས་མ་གུས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཡོད་པའི་དོན་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཡིན་ལ། དྲན་པ་གོམས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གསལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། བག་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཟག་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཅན་ལ་སོགས་པ་འདོར་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་སྐྱོན་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི། ཉོན་མོངས་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་སེམས་ལ་གུས་པས་འཇུག་པ་ནི་དེ་ལས་མ་གུས་པས་འདི་ལྷག་པ་ཅི་ཞིག་འདོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་པའི་གྱ་ནོམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁོ་བོ་ཅག་གི་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཏང་སྙོམས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའི་བསྒོམས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ཟག་པ་མེད་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཡིད་བདེ་བ་ལྷག་མ་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མིང་ཅན་ནི་འདོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དྲན་པ་གོམས་པ་དང་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ལས་སྐྱེ་བ་ཉུང་ཟད་ཀྱི་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ཡང༌། ཐམས་ཅད་རིག་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོན་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་པ་སྲིད་ཀྱང་དེའི་ཤེས་པའི་ཤེས་བྱ་ལ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི

【汉语翻译】
这被称为…。因为一切法都是空性，所以显示没有厌恶和另一方的区别，这被称为平等性是见。通过卓越的舍，修习舍弃饥饿等痛苦，并具有极大的喜悦，生起特殊的忆念，通过习惯而获得清晰的意，因为忆念以前的住处，具有努力，以业等为对境，显示修习将成为修习，这被称为其他生等。通过果的差别之识，因的差别之识，以过去等为对境，显示修习将变得清晰，这被称为因和果的事物。对于一切相智，显示理由是，证悟事物无我时。这被称为…。显示如果没有随顺自己证悟的修习，就不会产生，这被称为修习的知识也。因为从修习中产生的存在之义没有欺骗性，所以显示不是不恭敬的对境，这被称为存在之义。圣者声闻的离贪本身就是，因为在忆念习惯等上没有清晰，所以显示没有见到一切相，这被称为离贪。对于无漏心的因等，因为没有见到舍弃的理由的过失，所以显示对于那些也是存在的，这被称为无烦恼。对于无烦恼状态的心，恭敬地进入，从那不恭敬，想要这个有什么更多呢？因为没有比那更殊胜的，所以显示说，如果证悟。我们所希望的，被称为舍，对舍显现喜悦，从修习中产生，具有卓越的无漏，具有持续不断的意乐，没有剩余的寂灭之名，是所希望的，是这个意思。虽然从忆念习惯和果的差别中，证悟少许生的因的差别，难道不是一切相智吗？这样说，然而如何呢？存在是可能的，但是对于它的知识的所知，那些远离分别的人如何

【英语翻译】
This is called.... Because all dharmas are emptiness, it shows that there is no distinction between aversion and the other side, this is called equality is seeing. Through the excellence of abandonment, practicing abandoning suffering such as hunger, and having great joy, arising special mindfulness, through habit gaining clarity of mind, because remembering previous abodes, having effort, with karma etc. as objects, showing that practice will become practice, this is called other births etc. Through the knowledge of the difference of the fruit, the knowledge of the difference of the cause, with the past etc. as objects, showing that practice will become clear, this is called the things of cause and effect. For all-aspect knowledge, the reason is shown, when realizing the selflessness of things. This is called.... It shows that if there is no practice that follows one's own realization, it will not arise, this is called the knowledge of practice also. Because the meaning of existence arising from practice is not deceptive, it shows that it is not an object of disrespect, this is called the meaning of existence. The Arhat Hearer's detachment itself is, because there is no clarity in mindfulness habit etc., so it shows that all aspects are not seen, this is called detachment. For the cause of the undefiled mind etc., because there is no fault of the reason for abandoning seen, so it shows that for those also there is existence, this is called without affliction. For the mind of the state without affliction, entering with respect, from that without respect, what more is desired than this? Because there is nothing more excellent than that, so it shows, if realization. What we desire is called abandonment, manifesting joy in abandonment, arising from practice, having excellent undefiled, having continuous mental pleasure, without remainder the name of cessation, is what is desired, is this meaning. Although from mindfulness habit and the difference of the fruit, realizing the difference of the cause of a few births, is it not all-aspect knowledge? Saying this, however how? Existence is possible, but for the knowable of its knowledge, how do those who are free from discrimination

============================================================

==================== 第 199 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟར་རྟོགས་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དེ་ལ་མི་བསླུ་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ནི་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། ཕ་རོལ་གྱི་འདོད་ཆགས་རིག་པ་ནས་འདོད་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ཐམས་ཅད་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྲིད་པར་བསྟན་པ་ནི། །ཐབས་ནི་རྣམ་པ་དུ་མ་དག །ཅེས་བྱ་བའོ། །གཉི་ག་སྲིད་པ་ན་འདོད་ཆགས་དང༌། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དག་ཕན་ཚུན་གེགས་བྱེད་ན། ཆགས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་མ་ཡིན་
བར་འགྱུར་གྱི། འདོད་ཆགས་དང་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཅིག་གིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་མེད་པར་རིག་ན་འདོད་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ལོགས་ན་གནས་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་དང་བཅས་པས་རིག་པ་ན་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོན་ཏེ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པས་སོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པས་སོ། །འདོད་ཆགས་རིག་པ་ཙམ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེའི་བག་ཆགས་ཡོད་པས་དེའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཆགས་སོགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་འགྱུར་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་གཞན་ལ་གནས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ།། རང་གི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་དེ་ཕྱེད་པ་ལ། གཞན་གྱི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ནི་གྲུབ་པ་ལ་ཉེ་བར་གནས་པ་ཡིན་པ་ནི། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ལྟ་བུར་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གཞན་གྱི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདོད་ཆགས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་རིག་པའི་འབྲས་བུ་བ་སྤུ་ལྔང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་གྱི། བག་ཆགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་འདོད་ཆགས་རིགས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་གྱིས། འདོད་ཆགས་ཙམ་གྱི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་ཟེར་བ་ནི། ལུས་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱི་སེམས་རིག་པ་གོམས་པ་ལ། གཞན་འདོད་ཆགས་ཀྱང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བག་ཆགས་ཇི་ལྟར་མ་ཡིན་པ་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་སེམས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱི་འདོད་ཆགས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་གོམས་པ་ཡིན་གྱི། འདོད་ཆགས་ནི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གོ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་མཐར་ཕྱིན་པ་ན

【汉语翻译】
说“像那样理解”被称为“不欺骗”。贪欲和解脱贪欲的差别，以及全知，是相违背的。如果说，从了知他人的贪欲，就会陷入具有贪欲，那么，就是“全知”等等。显示存在是“方法有多种”。如果两者都存在，贪欲和解脱贪欲互相妨碍，那么就会变成非贪欲也非解脱贪欲，显示不是具有贪欲的是“即使一个”。如果无相而知，显示不是具有贪欲的是“在别处存在”。如果说，以相而知，那就是具有它，那么，就是“然而自身一切”。“那”是指具有贪欲。“以那”是指自证。“以那的自性”是指自证。仅仅了知贪欲不是具有贪欲，那么是什么呢？显示因为有它的习气而做它的行为是“贪等”。“转变”与“不转变”相关联。为什么呢？因为说了“住在其他”。自己的习气所生的是一半，从他人的习气所生的是接近成立，显示如同各个有情对于解脱贪欲是“从他人的习气所生”。如果说，了知贪欲的自性的果是毛发竖立等等，不是习气的果吗？就是“如果自性”。具有习气的贪欲所知是果，如果说不是仅仅贪欲的果，就是“身体转变”。对于串习了知他人的心，因为他人也有贪欲，如何显示不是习气呢？就是“如果他人的心”。显示了知他人贪欲的相的差别是果的自性串习，不是贪欲的是“使理解”。非常究竟是

【英语翻译】
Saying "understanding in that way" is called "not deceiving." The difference between being free from desire and being omniscient is contradictory. If it is said that from knowing the desire of others, one will fall into having desire, then it is "omniscient," and so on. Showing existence is "Methods are various." If both exist, and desire and freedom from desire hinder each other, then it will become neither desire nor freedom from desire. Showing that it is not having desire is "even one." If one knows without characteristics, showing that it is not having desire is "existing elsewhere." If it is said that knowing with characteristics is having it, then it is "however, self all." "That" refers to having desire. "By that" refers to self-awareness. "By the nature of that" refers to self-awareness. Merely knowing desire is not having desire, so what is it? Showing that because there is its habit, it does its action is "desire, etc." "Transformation" is related to "not transforming." Why? Because it is said "residing in others." What arises from one's own habit is half, and what arises from the habit of others is close to being established, showing that like individual beings, for freedom from desire, it is "arising from the habit of others." If it is said that the result of knowing the self-nature of desire is hair standing on end, etc., is it not the result of habit? It is "if self-nature." Knowing desire with habit is the result, if it is said that it is not merely the result of desire, it is "body transformation." For the habit of knowing the minds of others, because others also have desire, how is it shown that it is not habit? It is "if the minds of others." Showing that the difference in the sign that makes one understand the desire of others is the habit of the nature of the result, not desire, is "making understand." Extremely ultimate is

============================================================

==================== 第 200 段 ====================
【原始藏文】
ི་གོམས་པའོ། །རྟགས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གོམས་པ་ཡིན་ན།
དེ་ལ་དེ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་ལ། ཡོད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཞན་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་བྱའི་འདོད་ཆགས་རིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མི་གཙང་བའི་རོ་ཡང་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པས་རྟོགས་བྱ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཡིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དག་བྱེད་མ་ཡིན་ན། ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་འགྱུར་ལ། གསལ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་གི་ཁྱད་པར་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། མི་གཙང་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བགྲོད་པར་མི་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མའམ་སྒྱུག་མོ་ལ་འགྲོ་བ་ནི་བགྲོད་པར་མི་བྱ་བ་ལ་འགྲོ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་དང་ལྡན་པ་ངེས་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་རྟོགས་པར་མི་བྱེད་པར་བསྟན་པ་ནི། འོན་ཀྱང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་སྙད་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་ལ་ཡང་ངོ། །འདི་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའིའོ། །རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །འདི་འདྲ་བའི་སྔ་མ་ནི་དང་པོ་སྟེ་དེ་མ་ཐག་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུ་འདིའི་འབྲས་བུ་ཁ་ཅིག་ནི་བརྒྱུད་ནས་ཡིན་ལ། ཁ་ཅིག་ནི་དངོས་སུ་ཡིན་ཞེས་ཅི་ལས་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གང་གིས་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་བརྒྱུད་པས་ཡིན་གྱི། གང་གིས་ཡོད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་གྱི་སེམས་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའོ། །ལུགས་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གྲུབ་པའི་ལུགས་དང༌། དེ་སུན་དབྱུང་བའི་ལུགས་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། གཟུང་བྱའི་དོན་ལ་ཤེས་པ་གསལ་བའི་རྣམ་པ་ཉིད་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་གསལ་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་ལས་སོ། །དྲན་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་དང་བཅས་པའོ། །གཞན་གྱིས་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པའི་དུས་ཉིད་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་པས་སོ། །མི་འདོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པའོ། །ཅི་ལས་རྣམ་པར་
རྟོག་པ་མེད་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ

【汉语翻译】
的串习。如果说有法之差别，仅仅以关系而串习能立之差别。
对此，难道不是仅仅有它吗？心中这样想。说了“有也”等，因为是由他者的习气所生的贪欲识，所以没有过失，是这个意思。不净的尸体也不是由根所生的识所能了知的。那么是什么呢？是意。如果是这样，也不是真实作者，一切都会变成那样。开显了明和另一者的瑜伽士与另一者的差别，而不是其他，这就是说的不净等。不可行之事，就是说去母亲或妓女那里，就是去不可行之处。如果与完全变化不相应的事物必定被了知，那么开显了分别念也不被了知，这就是说“然而论典的”。“在名言中也”等，就是在行中也。“这是”等，是果的。“转变的”等，是差别。“像这样的前者”是最初，是紧接着的那个意思。此因的某些果是间接的，某些是直接的，心中想这是从何而来呢？说了“以何者于此”，因为没有因的俱作，所以是间接的。因为以何者是存在的，所以是“于其他”的意思。了知他心，就是一切智。“一切理路”等，就是成立他者一切智的理路，以及破斥它的理路等。在所取义上，识的明了之相本身是“于其他”的意思。因为没有境之明了相本身，所以不是量，就是说不是现量，是从处所说的。“忆念和”等，是与分别念一起的。“由他者所知”等，是与“是所知故”连在一起的。“彼之同时”等，是因为识之时本身是由识之自性所生的。“由彼”等，是由过去。“不欲”等，是分别念。说什么“从何而没有分别念”呢？

【英语翻译】
is the habituation of. If it is said that the difference of the subject is habituated to the difference of the sign only by the relation,
Regarding this, isn't it just that it exists? One thinks like this in the mind. Having said "exists also" etc., because it is the desire consciousness produced by the habits of others, therefore there is no fault, that is the meaning. An impure corpse is also not to be understood by the consciousness born from the senses. Then what is it? It is the mind. If that is the case, it is also not a real maker, everything will become like that. It is shown that the difference between the yogi who is clear and another, and the other, is not otherwise, that is what is said as impure etc. What should not be done is going to the mother or prostitute, which is going to what should not be done. If something that is not in accordance with complete change is necessarily understood, then it is shown that conceptualization is also not understood, that is what is said as "however, the treatise". "In name also" etc., is also in action. "This is" etc., is of the fruit. "The transforming" etc., is the difference. "The former like this" is the first, is the meaning of that immediately following. Some fruits of this cause are indirect, some are direct, one wonders from where this comes from? Having said "by what to this", because there is no co-action of the cause, therefore it is indirect. Because by what it exists, therefore it is the meaning of "to the other". Knowing the minds of others is omniscience. "All the ways" etc., are the ways of establishing the omniscience of others, and the ways of refuting it etc. In the object to be grasped, the clear aspect of consciousness itself is the meaning of "to the other". Because there is no clear aspect of the object itself, therefore it is not valid cognition, that is to say it is not direct perception, it is said from the place. "Memory and" etc., is together with conceptualization. "Known by others" etc., is connected with "because it is to be known". "At that very time" etc., is because the time of consciousness itself is produced by the nature of consciousness itself. "By that" etc., is by the past. "Unwilling" etc., is conceptualization. What is said, "from what is there no conceptualization"?

============================================================

==================== 第 201 段 ====================
【原始藏文】
། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཡང་ཅི་ལས་ཤེ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཤེས་པ་གཅིག་པོ་རང་རིག་པའི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནམ། དོན་གྱི་ཡུལ་ལ་རྟོག་པ་ཉིད་གཞན་གང་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་ལ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཞིན་དུ་དོན་གྱི་ཡུལ་ཉིད་དུ་རྟོག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྒྲའི་དོན་དེ་ལ་རུང་བ་ཉིད་ནི་དེ་ལ་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་སྟེ་དོན་ལ་དེ་ནི་སྟེ་རྟོག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་རུང་བ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ། །དོན་གྱིས་གོ་བའི་ཤེས་པ་གཞན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་རིག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འོན་ཏེ་དོན་གྱིས་གོ་བས་ཞེས་བྱ་བྱ་བའོ། །མ་གྲུབ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་དོན་གྱིས་གོ་བས་རྟོགས་བའོ། །མ་གྲུབ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་དོན་གྱིས་གོ་བས་རྟོགས་པར་།མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ངོ་བོ་དེས་གྲུབ་ན་སྟེ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པའི་ངོ་བོའོ། །ཤེས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་བ་རྒྱུས་སོ། །མིག་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དེའི་བསྐྱེད་བྱའི་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་དེའི་བསྐྱེད་བྱ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་ལས་མ་གཏོགས་པ་ནི། མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་བསྒོམས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡང་མི་བསླུ་བའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་ཡིན་ན་རྨི་ལམ་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་རྨི་ལམ་གྱི་དོན་ལ་མི་བསླུ་བའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་བསྒོམ་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཁྲུལ་པའི་ཤེས་པ་ནི་སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་པའོ། །མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་བ་ཅི་ལས་ཤེ་ན། དོན་གཞན་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཡན་ལག་ཅན་ལ་སོགས་པའོ། །དེར་ཞེན་པས་འཇུག་པས་གང་ལས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཅིའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཡན་ལག་ཅན་ནི་ཞེས་
བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཤེས་པ་འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟགས་ཀྱི་ཤེས་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཤེས་པའོ། །ཁ་ཅིག

【汉语翻译】
名为隐蔽。这又从何而来呢？名为“彼之”。如果认为唯一现欲分别之识不具有自证之作用，那么对于境之对境，分别本身又是什么呢？为了说明如分别一般，境之对境本身也是分别，因此，声音之意义适合于彼，即是执著于彼，彼即是对境，彼即是分别，区分不适合于执著于彼本身。因为以对境了解的知识是其他自性之知，所以为了说明彼本身是分别之对境，因此，名为“然而以对境了解”。以对境了解而了知的未成立之自性。如果以现量成立，那么名为“如果以现量成立”，意思是如果以现量之自性成立，即不是隐蔽本身。名为“此本身”即非隐蔽之自性。知识做什么，是因。仅仅是眼等的作用不是，如果说难道不是彼之所生之识吗？名为耳等之进入。名为“如何知晓”，即眼等之作用的所生，除了非隐蔽之自性之外，不是现量等之对境，是这个意思。如果说，因为从修习所生也不欺骗，所以是现量之量，那么梦中之知识对于梦中之意义也不欺骗，所以是量。名为“如果修习”。错乱之知识，比如海市蜃楼为水。名为“世俗中存在”，即对于有支分等之识，名为暂时的。如果问：如何是相似现量呢？其他的对境，即其他的色等，有支分等。名为“以执著于彼而进入，从何而来”。如果问：如果瓶子等之知识是有支分之对境，为什么不是现量呢？名为“有支分”。名为“此随念之知识”，即是相之知识，是没有所证就不产生的知识。一些。

【英语翻译】
It is called hidden. Where does this come from? It is called "of that itself." If it is thought that the single consciousness that manifestly desires discrimination does not possess the function of self-awareness, then what else is discrimination itself in relation to the object of the realm? To explain that, like discrimination, the object of the realm itself is also discrimination, therefore, the suitability of the meaning of sound for that is grasping onto that, that is the object, that is discrimination, distinguishing what is not suitable for grasping onto that itself. Because the knowledge that understands through the object is the knowledge of another self-nature, therefore, to explain that it itself is the object of discrimination, therefore, it is called "however, understanding through the object." The unestablished self-nature is understood through understanding the object. If it is established by direct perception, then it is called "if it is established by direct perception," meaning if it is established by the self-nature of direct perception, then it is not hidden itself. What is called "this itself" is the self-nature of not being hidden. What does knowledge do? It is the cause. It is not merely the function of the eye, etc., if it is said, isn't it the knowledge produced by that? It is called the entry of the ear, etc. What is called "how is it known" is that the product of the function of the eye, etc., apart from the self-nature of not being hidden, is not the object of direct perception, etc., that is the meaning. If it is said that because what arises from cultivation is also not deceptive, therefore it is a valid direct perception, then the knowledge in a dream is also not deceptive about the meaning in the dream, therefore it is a valid cognition. It is called "if cultivation." Confused knowledge, such as mistaking a mirage for water. What is called "existing in conventional truth" is that for the consciousness of those with parts, etc., it is called temporary. If asked: How is it like apparent direct perception? Other objects, that is, other forms, etc., those with parts, etc. It is called "entering with attachment to that, from where does it come." If asked: If the knowledge of a pot, etc., is the object of those with parts, why is it not direct perception? It is called "those with parts." What is called "this inferential knowledge" is the knowledge of a sign, it is the knowledge that does not arise without what is to be proven. Some.

============================================================

==================== 第 202 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོམས་པ་མེད་ནའོ། །སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུ་དང་བཅས་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དག་གཞན་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་དང༌། ཞེན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཅན་དུ་ཡང་འདོད་པའོ། །དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ནི་དབང་པོ་དང་དོན་འབྲེལ་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཁོ་ན་རྣམ་པར་གཅོད་པར་འགྱུར་ཡང་རྗེས་དཔག་རྗེས་སུ་དཔག་ནས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། འདོད་པ་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱང་ནས། འདོད་པ་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་དཔེ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དབྱེ་བ་བརྗོད་པའི་དགོས་པ་བསྟན་པ་ནི། དབང་སྐྱེས་མིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔ་མ་གཉིས་ལ་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་སེམས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དབང་པོའི་ཡོད་པ་ལ་བར་མཚམས་མེད་པས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། བརྡ་གང་གི་རྟེན་ཡིན་པ་དེ་ཡིན་པའི་ཡན་ལག་ཅན་དང་གཞན་ཡོད་བཞིན་དྲན་བཞིན་པའི་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དེ་དག་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང༌། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་ནི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་དུ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་འགའི་ཚེ་མངོན་སུམ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བླ་ལྷག་ཏུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྷག་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱིའོ། །མཐོང་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མའི་ཆུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །བཟློག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་གཞན་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་སྟེ་སྔར་མཐོང་བ་ལའོ། །རྣམ་རྟོག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་ན་མེད་པའིའོ། །གཉི་གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་ལ་ཡང་སྐོ་འདོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལའམ་ཡན་ལག་ཅན་ལའོ། །འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཁས་བླངས་ནས། འགའ་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དང་སྦྱར་ནས་ཕྱོགས་གཞན་བསྟན་པ་ནི། ཉེ་བར་འཇུག་པ་ཉིད་དམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་དམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་གོ །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེས་འགའ་མངོན་སུམ་དང༌། ཉེ་བ་ལ་འཇུག་པ་
ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བརྡ་དྲན་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་མཐོང་བར་བསྟན་པ་ནི། ཇི་ལྟར་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བརྡ་དྲན་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ནི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་མངོན་སུམ་ཉིད་ལ་འགལ་བས་ཁྱབ་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་མེད་ཀྱང་ཞེས་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་བཤད་པ་ནི། ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། 

【汉语翻译】
“ཏུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་”的意思是没有习惯。“对于海市蜃楼中带有水的知识，也认为是其他感官所生，且是没有执着自性的错觉。”以不是感官所生的差别，就能仅仅断除由感官和事物关联而产生的，从“随念推测之后产生”到“由意欲产生”之间都是例证。说明讲述分别念的必要性，即“非感官所生”。对于前两者，认为是由感官所生的理由是，产生它的色等，以及海市蜃楼等的知识与感官的存在没有间隔，所以显示说：“作为任何表诠的所依，是具有那个支分，以及他者存在时忆念的，水等那些事物依次增益，分别念等是错认为感官所生的原因。”为什么呢？因为有些时候是现量随行者。所谓“更加增益”，是指比色等更多的支分。“见到”是指先前对水的体验。“相反”是指以其他顺序增益，即对先前见到的。“分别念”是指先前没有的。“在两者中”是指对水也增益，是对分别念或支分。“因为进入”承诺之后，与“有些时候”结合，显示其他方面，即“仅仅是接近吗？”。“那个本身吗”是指增益和分别念等。“由那个”是指偶尔现量和接近
仅仅由体验的表诠忆念所依赖的，以不是现量本身而普遍见到，显示说：“如何隐蔽”，意思是说，依赖表诠忆念本身与感官所生的现量本身相违遍。“即使不是那样”，是指即使没有支分，显示说：“是同一境”的解释。

【英语翻译】
"The term 'tu ni' means without familiarity. It is also considered that the knowledge of water in a mirage arises from other senses and is without the delusion of clinging to self. By the distinction of not being born from the senses, it only severs what arises from the connection between the senses and objects, from 'arising from subsequent inference' to 'arising from desire' are examples. The necessity of explaining the divisions of conceptual thought is shown as 'not born from the senses.' The reason for considering the former two as born from the senses is that the form and so on that produce it, and the knowledge of mirages and so on, have no interval with the existence of the senses, so it is shown: 'As the basis of any expression, it is the limb that has that, and the water and so on of remembering while others exist, those things are successively imputed, and conceptual thoughts are the very cause of mistaking them as born from the senses.' Why? Because sometimes it is a follower of direct perception. 'Adding more' means more limbs than form and so on. 'Seeing' means the previous experience of water. 'Conversely' means imputing in another order, that is, to what was seen before. 'Conceptual thought' means what was not there before. 'In both' means imputing to water as well, to conceptual thought or limbs. 'Because of entering' after promising, combined with 'sometimes,' shows other aspects, that is, 'Is it just approaching?' 'That itself' refers to imputation and conceptual thought, etc. 'By that' means sometimes direct perception and approaching
It is shown that what is relied upon by the expression of experience is universally seen by not being direct perception itself, saying, 'How hidden,' meaning that relying on the expression of memory itself is contradictory to the direct perception itself born from the senses. 'Even if it is not so' means even without limbs, showing that 'it is the same object' is the explanation.

============================================================

==================== 第 203 段 ====================
【原始藏文】
།དོན་གཅིག་ལ་ནི་སྦྱོར་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་གི་སྒྲ་གཅིག་བཞིན་ནོ། །དེ་འགྱུར་ན་ནི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེག་པ་འགྱུར་ན་གཟུགས་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ནོ། །གསུམ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་དང་རེག་པ་དང་ཡན་ལག་ཅན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་པའི་འདུ་བའིའོ། །རྒྱུ་མེད་པས་རྒྱུད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རང་གི་རྒྱུ་ལས་དེ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདུ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེའི་རྒྱུ་ཉིད་ནི་འདུ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་དོ། །དེའི་འགྱེས་པ་ནི་འདུ་བ་དང་ལྡན་པ་ལས་མི་འགྱེས་པ་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ཙམ་གྱིས་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཤེས་པ་ཡང་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ལ་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་རབ་རིབ་དང་བཅས་པ་སྨོས་པས་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འདིར་བཞི་པ་དམིགས་བསལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔར་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གང་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་དེ་མངོན་སུམ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གཞན་ཉིད་ལ་ནི་དེ་ལས་ཏེ། ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་གཞན་པ་ཁོ་ན་ལའོ། །དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྤྱིའི་ཚིག་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་ཚིག་གིས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་མཐོང་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མཚན་ལས་སོ། །རབ་རིབ་དང་བཅས་པས་སྨོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ཡིན་ཏེ། དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཚིག་གི་ཁྱད་པར་ལ་དེ་མ་ཐག་པ་མེད་པ་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་ཡུལ་དག་ལའོ། །མངོན་སུམ་ནི་མ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པ་དེ་དག་
ཙམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཆོག་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། མ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་སྨོས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་བདེན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁས་ལེན་པའོ། །རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་སྨོས་པའི་དགོས་པ་བསྟན་པ་ནི། དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱི་གཞུང་ལུགས་བསལ་བའི་དོན་དུ་ཁྱད་པར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པ་མེད་པའོ། །རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་གཞུང་ལུགས་ལས་གཞན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཤེས་ན་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་ན་ནི་ཞེ

【汉语翻译】
「对于一个意义的结合」是指因为果是一个的缘故，就像牛的声音一样。「如果它变化，是因为变化」是指如果触觉变化，是因为形体变化。「不同本身」是指有支分。「三个」是指形、触、有支分。「因此」是指常恒的集合。「以无因显示是相续本身」是指从自己的因中那些，即与集合相合的那些。「它的因本身」是与集合相合的那些的因本身。「它的分离」是不从与集合相合的分离。「现量离分别」说仅凭那些，二月的知识也因为离分别的缘故，对于将要获得现量进行特别遮遣，通过说具有翳障来显示，这里第四个是特别遮遣。「仅仅以前未见」是指与不相符的方面相连。「凡是离分别的，那个现量」说那个对于其他本身，即从那里的，从特殊的随后的比量之外的唯一的。「那就是」说，以特殊的词语损害一般的词语。「从见到一般」是指从理由。「说具有翳障」是回答，因为意义上没有差别，对于词语的差别没有紧接着的不是原因的意思。「所害能害的自性」是指一般的境上。「现量是不错乱的」那些仅仅以特征就足够了吗，这样说的是「说不错乱本身」。「那是真实的」是承诺。「显示说离分别的必要」是「就那方面来说」。「为了遣除其他的宗派特别地」是指「离分别」。「一切也」是指没有错乱。「将要辨别」是没有其他的宗派的意思。「所害能害的方式」是一般和特殊的自性。「那也」是不知晓也。「如果是那样」，

【英语翻译】
"The combination for one meaning" means that because the result is one, it is like the sound of a cow. "If it changes, it is because of change" means that if touch changes, it is because form changes. "Difference itself" refers to having limbs. "The three" refers to form, touch, and having limbs. "Therefore" refers to the constant assembly. "Showing that it is a continuum itself by being without cause" means from one's own cause, those, that is, those who are in accordance with the assembly. "Its cause itself" is the cause itself of those who are in accordance with the assembly. "Its separation" is not separated from those who are in accordance with the assembly. "Direct perception free from conceptualization" saying that just by those, the knowledge of the two moons also, because it is free from conceptualization, is specially excluded for what will become direct perception, by saying that it has a cataract, it is shown that here the fourth is a special exclusion. "Just not seen before" refers to being connected to the dissimilar side. "Whatever is free from conceptualization, that is direct perception" saying that that is for the other itself, that is, from there, only other than the inference following the particular. "That is it" saying that the particular word harms the general word. "From seeing the general" refers to the reason. "Saying with a cataract" is the answer, because there is no difference in meaning, the difference in words without being immediately is not the meaning of the cause. "The nature of what is harmed and what harms" refers to the general objects. "Direct perception is not mistaken" Is it not enough just with the characteristics of those? Saying that is "Saying not mistaken itself." "That is true" is a promise. "Showing the need to say free from conceptualization" is "In terms of that." "Especially in order to eliminate other tenets" refers to "free from conceptualization." "Everything also" refers to being without confusion. "What is to be distinguished" is the meaning of not having other tenets. "The way of what is harmed and what harms" is the nature of general and particular. "That also" is even if not knowing. "If that is so,"

============================================================

==================== 第 204 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་ནའོ། །ཉི་མའི་གཉའ་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་མཐོ་རིས་འདོད་པས་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང༌། དེའི་དུས་སུ་གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་ཀྱང་དུས་ཕྱིས་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱིས་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཚད་མ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་སྤངས་ནའོ། །དོན་དུ་སྨྲ་བས་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མ་གཉའ་ཤིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཉི་མ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དང་ཕྱིས་བསྟན་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། །མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོའི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དོན་དུ་སྨྲའོ། །སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་གིས་སོ། །རབ་རིབ་ཅན་གྱི་དམིགས་པ་ནི་མིག་སེར་ཅན་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་མཆོན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རབ་རིབ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དཔེ་ཡིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་ཀྱིས་བཟློག་པའི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །ཡིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་ཅན་ནོ། །མིག་གི་དབུས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་རིབ་ཀྱི་སྐྱོན་གྱིས་སོ། །མིག་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་དེ་དག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་དང་འགལ་བར་བྱེད་པ་ནི། སྔོ་དང་ཟླ་གཉིས་ལ་སོགས་བློའི། །ཞེས་བསྟན་པ་ནི། མི་ནུས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དབང་པོའི་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དག །ཅས་བྱ་བ་ནི་དངོས་སུའོ། །ཡིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱུད་པའི་ཡུལ་གྱིའོ། །གཅིག་གི་རྣམ་པར་རགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐག་རིང་པོ་ན་སྣང་བའི་སྐྲ་ཤད་
ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུའོ། །དབང་པོའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱུད་པའི་རྒྱུའོ། །འོ་ན་ནི་ཐལ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱུད་པའི་རྒྱུ་ལས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱི་ནི་སྐབས་སུ་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་ཡུལ་བསྟན་པ་ནི། བསམ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཤེས་པ་རྟོག་པ་ཡིན་པར་སྨྲ་བའམ། རྣམ་འགྲེལ་བཤད་པ་པོ་ཡང་རུང་སྟེ། བཤད་པ་ནི་ཡུལ་དེ་བཤད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་མཐའ་བསྟན་པ་ནི། རྡུལ་ཕྲན་ཕན་ཚུན་དབེན་པ་དག །ཅེས་བྱ་བའོ། །ཕྱོགས་སྔ་མ་བསྟན་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྟེ་མཐོང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དྲན་པ་བཞིན་དུའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེར་མི་སྣང་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་མཐའ་ལ་འགའ་ཞི

【汉语翻译】
所谓“地”是指产生错觉的意识的时候。就像“太阳的轭木”一样，想要升天而向火进行焚烧供养，对于这个，虽然当时没有损害，但后来却显示会变化，不是这样的，是“后来又”的意思。不是的，所谓“量”是指现量等等。如果不是这样，是指如果不舍弃。所谓“如实说者所说”是指“太阳轭木者”，因为和太阳一样，以及后来显示供养布施者。所谓“供养布施者的行为”，等等，是如实说。所谓“仅仅是人所造作”，是指有量和无量。显示说，因为对于有眼翳者的目标，对于有黄疸病者也没有差别，所以是接近的，是“眼翳”的意思。所谓“是比喻”，是指用暂时来遮止的比喻。所谓“意的”，是指有分别。所谓“在眼睛的中央”，是指因为眼翳的过失。如果说眼睛等等的微尘就是那些，这样会和经文相违背，显示“蓝色和双月等等的意识”，是和“不能”连在一起的。所谓“根识的行境”，是指直接的。所谓“意的”，是指间接的对境。所谓“一个的显现粗大”，是指像远处显现的梳子等等一样。所谓“是根的对境”，是指间接的因。那么，所谓“是灰尘”，是指从间接的因。因此，所谓“意的，在什么时候”，是指显示这个的对境，是“思考”，无论是说二月的意识是分别，还是说释论者，所说是对境的解释。显示宗派是“微尘互相分离”。显示前派是“分别”，是依赖于“如果”。所谓“他的又”，是指分别，因为是跟随所见，就像忆念一样。所谓“在那里不显现”，是指对于宗派的某些。

【英语翻译】
The so-called "earth" refers to the time when delusional consciousness arises. Just like the "sun's yoke," wanting to ascend to heaven and performing burnt offerings to fire, for this, although there is no harm at that time, it is shown that it will change later, it is not like that, it means "later again." No, the so-called "valid cognition" refers to direct perception and so on. If it is not like this, it means if you do not abandon it. The so-called "spoken by the truthful speaker" refers to "sun yoke person," because it is the same as the sun, and later shows the offering giver. The so-called "actions of the offering giver," etc., are truthful. The so-called "only created by humans" refers to those with and without valid cognition. It is shown that because there is no difference for the target of a person with blurred vision and a person with jaundice, it is close, it means "blurred vision." The so-called "is a metaphor" refers to a metaphor that is temporarily blocked. The so-called "of the mind" refers to having discrimination. The so-called "in the center of the eye" refers to the fault of blurred vision. If it is said that the fine particles of the eyes, etc., are those, this will contradict the scriptures, showing "the consciousness of blue and double moons, etc.," is connected with "cannot." The so-called "object of the sense consciousness" refers to the direct. The so-called "of the mind" refers to the indirect object. The so-called "one's appearance is coarse" refers to like a comb that appears far away, etc. The so-called "is the object of the senses" refers to the indirect cause. Then, the so-called "is dust" refers to from the indirect cause. Therefore, the so-called "of the mind, when," refers to showing the object of this, is "thinking," whether it is said that the consciousness of the second moon is discrimination, or the commentator, what is said is the explanation of the object. Showing the tenet is "fine particles are separated from each other." Showing the former school is "discrimination," which depends on "if." The so-called "his again" refers to discrimination, because it follows what is seen, just like remembrance. The so-called "not appearing there" refers to some of the tenets.

============================================================

==================== 第 205 段 ====================
【原始藏文】
ག་གིས་རྣམ་པར་རོག་པའི་ཡུལ་དུ་གཞན་པ་ན་རྣམ་འགྲེལ་དུ་མཐོང་བར་བསྟན་པ་ནི་འདི་ལ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིགས་པ་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ན་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཤེས་པ་ཡིད་ཀྱི་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མཚུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཤེས་པའོ། །འགྱུར་ལྡན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་འགྱུར་བ་ནའོ། །དེ་འདི་ཉིད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཤེས་བའི་འགྱུར་བའོ། །ཡིད་ཀྱི་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་བཤད་པ་ནི། དང་པོ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་རྣམ་པ་ཅན་ནི་དབང་པོ་ལས་ཡིན་ལ། དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་ནི་ཡིད་ལས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་འདི་ལ་ཚད་མ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། ཅི་སྟེ་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལན་ནི་དེ་ལྟ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཚད་མ་མེད་པར་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་ཡོད་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཤེས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་རབ་རིབ་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོའི་འགྱུར་བས་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བ་ཡིན་གྱི། གཞན་ལས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དང་པོ་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་གི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །དབང་པོ་ལ་རྟེན་པར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོའི་ཡང་ངོ༌། །དངོས་སུའོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོའི་ཟླ་བ་གཅིག་གི་ཤེས་པའོ། །གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཤེས་པ་ཉིད་དངོས་སུ་ཡིན་གྱི། གཞན་མ་ཡིན་པ་ནི་ཟླ་བ་
གཅིག་གི་ཤེས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཤེས་པ་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་སོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་སུ་ཟླ་བ་གཅིག་གི་ཤེས་པའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་ན་ཡང་ངོ༌། །འདི་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཤེས་པ་བཞིན་དུའོ། །ཐུག་པ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐལ་ཆེས་པའོ། །ལྡོག་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་དཔྱོད་པས་སོ། །ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་བཞིན་ཏེ། ཡིད་ཀྱི་འགའ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་མཐོང་བ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དབང་པོ་འགྱུར་བ་ནི་ཡོད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཞེ་ན་རྣམ་པར་དཔྱོད་ན་ནི་ཡོངས་སུ་དཔྱོད་ནའོ། །སྦྲུལ་དུ་འཁྲུལ་པ་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཡོད་ཀྱང༌། རྣམ་པར་དཔྱད་ན་མ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནམ། ནག་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཡང་ན་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ལ་སོགས་པས་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་དཔྱོད་པ་དང་བཅས་པས་ལྡོག་པ་ཡིན་པ་ད

【汉语翻译】
以何种方式在迷乱的境地中，于其他处在《释量论》中见到所显示的，就称作“此为言说”。如果说“是理性的言说”，那么因为二月之识不应是意识的自性。所谓“与之相同”，就是二月之识。所谓“如果转变”，就是不转变的时候。所谓“就在这本身”，就是二月之识的转变。所说成为意识自性的过失是：所谓“最初是”。自有相者来自根识，有境相者来自意识，认为这种区分没有量，就是：所谓“如果对于此”。回答是：所谓“是这样的”，就是没有量，对于显现为二月的区分也是相同的。所谓“那时存在”，就是二月之识本身。它本身是被眼翳等根识的转变所转变，不是来自其他，最初是一个月的意识。所谓“也依赖于根识”，就是最初的“也”。所谓“如果是真实的”，就是最初的一个月的意识。所谓“对于其他”，就是二月之识本身是真实的，不是其他，就是一个月的意识的意思。所谓“跟随于此之后”，就是二月之识跟随之后。所谓“那也”，就是真实的一个月的意识。所谓“那也”，就是最初的“也”。所谓“就像这样”，就是像二月之识一样。所谓“没有穷尽”，就是太过分了。所谓“转变”，就是通过分别。所谓“不转变”，就像是恒常的错觉一样，意识的某些显现为两种，而不是三种的意思。根识的转变是存在的，与“虽然”连用。所谓“在何时”，就是如果分别，就是完全分别的时候。错觉为蛇，虽然有转变，如果分别，难道不是没有转变吗？黑色等是因为转变或者分别等不退转的缘故。或者说，以分别而退转

【英语翻译】
In what way, in the realm of confusion, is it shown in the Pramāṇavārttika in other places that it is called "this is the statement." If it is said, "It is a rational statement," then because the consciousness of two moons should not be the nature of consciousness. What is called "the same as that" is the consciousness of two moons. What is called "if it changes" is when it does not change. What is called "right in this itself" is the change of the consciousness of two moons. The fault of becoming the nature of consciousness is explained as: what is called "the first is." The one with its own aspect comes from the sense faculty, and the one with the aspect of the object comes from the mind. Thinking that this distinction has no valid cognition is: what is called "if for this." The answer is: what is called "it is like that," that is, there is no valid cognition, and the distinction of appearing as two moons is also the same. What is called "at that time there is" is the consciousness of two moons itself. It itself is transformed by the transformation of the sense faculties such as cataracts, but it is not from others. The first is the consciousness of one moon. What is called "also depends on the sense faculty" is the first "also." What is called "if it is real" is the first consciousness of one moon. What is called "for others" is that the consciousness of two moons itself is real, not others, which means the consciousness of one moon. What is called "following after this" is the consciousness of two moons following after. What is called "that also" is the real consciousness of one moon. What is called "that also" is the first "also." What is called "just like this" is like the consciousness of two moons. What is called "without end" is too much. What is called "transformation" is through discrimination. What is called "does not transform" is like the illusion of permanence itself, meaning that some appearances of consciousness appear as two, but not three. The transformation of the sense faculty exists, and it is used in conjunction with "although." What is called "at what time" is if one discriminates, that is, when one fully discriminates. Mistaking it for a snake, although there is transformation, if one discriminates, is it not that there is no transformation? Blackness, etc., is because transformation or discrimination, etc., does not turn back. Or rather, it turns back with discrimination.

============================================================

==================== 第 206 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལྟ་ན་ཡང་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། ཇི་སྟེ་ནག་པོ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབང་རྟེན་གང་ཡིན་གལ་ཏེ་གང༌། །ཞེས་བྱ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དཔྱད་དུ་རུང་བ་ལ་སོགས་པའི་འཁྲུལ་པ་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་ནག་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་ཡིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་ཡིན་ལ། རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་སྨོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྡོག་པ་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྟོག་པ་དང་བཅས་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གནོང་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མངོན་སུམ་བར་ཞེན་པ་ནི་སྦྲུལ་དུ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ལ། ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཞེན་པ་ནི་ཆུར་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཕན་འདོགས་པ་དང་གནོད་པ་བྱེད་པར་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཉིད་ལོག་པའམ་ཞེས་བྱ་བས་ཡིད་ཀྱི་གསལ་བར་སྣང་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སད་པ་ན་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དབང་པོ་ལས་བྱུང་བའོ། །གཉི་གར་ཡང་ཞེས་བྱ་བས་
ནི་གཉིད་ལོག་པ་དང་སད་པ་དག་གོ །དེ་ལྟ་མི་གསལ་བར་སྣང་བ་སྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཤེས་པའིའོ། །རྟོག་མེད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་ལ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱབ་པ་ལ་བཀག་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་རིབ་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེས་སོ།། སླུ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་རང་གི་ངོ་བོ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་གདགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་སྙད་གདགས་པའི་ཡུལ་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་པ་ནི། གཞན་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐ་སྙད་གདགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །གཞན་གྱིས་གཞན་ལ་གང་དུ་ཐ་སྙད་གདགས་པར་བྱ་བ་ནི་ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་བཞིན་དུ་དེ་ལྡོག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། མ་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཉིད་དུ་འཛིན་པས་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུ་གྲུབ་པས་གཉི་ག་ལ་སྐྱེས་པ་སྟེ། སྒྲ་དང་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡང་ཐ་སྙད་གདགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཚིག་གིས་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པས་ལྡོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་མི་རིགས་ཏེ། གཉི་ག་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ནི་གང་ཡང་རུང་བ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་

【汉语翻译】
然而，如果认为这是不确定的，那就是所谓的“比如黑色等等”。“权依何者若何者”这句话所阐明的是，如果它存在，它就存在。这表明，可以考察的错觉将会消失。所显示的是，从转变中产生的黑色等等的自性，就像二月亮的知识一样，就是所谓的“显现黑色等等”。其中，“心之”这个词，所谓“心之”就是有分别的。表明仅仅提到无分别就承认了它的对立面，就是所谓的“与分别俱”。执着于损害的显现就是错觉为蛇，执着于利益的显现就是错觉为水，这表明的就是所谓的“显现利益和损害”。“睡眠或”表明了心的清晰显现。所谓“醒来时”是指从感官产生的。“无论哪一个”是指睡眠和醒来。因此，这表明了不清晰的显现。它的作用是二月亮的知识。所谓“即使无分别”，就是对现量本身无分别的遍及的阻断，这就是所谓的“伴随昏暗”。所谓“为了欺骗”是因为没有共同的特征。在量定义的场合，自己的体性从非量中返回，因为不是错觉，等等，这不是可以施加种类的名称，因为施加名称的对境本身就是量，因为是现量，这表明的就是“其他也是”，也就是可以施加名称。在其他事物上施加名称，比如把贝壳当成银子，这也不是返回，因为执着于非错觉，所以不是施加名称的结果，因此产生于两者，即从声音和感官产生的，也不是可以施加名称的词语，因为是从声音产生的，所以不应该返回，因为产生于两者本身就是任何一个的安立。

【英语翻译】
However, if one thinks that this is uncertain, that is what is called "such as black, etc." The statement "Which support, whatever it may be" clarifies that if it exists, it exists. This indicates that the illusion that can be examined will disappear. What is shown is that the nature of black, etc., arising from transformation, is like the knowledge of two moons, which is what is called "the appearance of black, etc." Among them, the word "of mind," what is called "of mind" is that which has distinctions. Indicating that merely mentioning non-distinction acknowledges its opposite, is what is called "with distinctions." Clinging to the appearance of harm is the illusion of a snake, and clinging to the appearance of benefit is the illusion of water, which is what is indicated by what is called "the appearance of benefit and harm." "Sleep or" indicates the clear appearance of the mind. What is called "when awake" refers to what arises from the senses. "Either one" refers to sleep and wakefulness. Therefore, this indicates an unclear appearance. Its function is the knowledge of two moons. What is called "even without distinction" is the obstruction of the pervasiveness of non-distinction in perception itself, which is what is called "accompanied by dimness." What is called "for the sake of deception" is because there is no common characteristic. In the context of the definition of validity, one's own nature turns away from non-validity, because it is not an illusion, etc., this is not something to which a category name can be applied, because the object to which a name is applied is validity itself, because it is perception, which is what is indicated by "other also," which is also something to which a name can be applied. Applying a name to other things, such as taking a conch shell for silver, this is also not a return, because clinging to non-illusion, so it is not the result of applying a name, therefore it arises from both, that is, from sound and the senses, nor is it a word to which a name can be applied, because it arises from sound, so it should not return, because arising from both is the establishment of any one.

============================================================

==================== 第 207 段 ====================
【原始藏文】
མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་ཐུན་མོང་བ་ལྡོག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་པ་དང་ཉེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་ཕྲད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཚད་མ་ཉིད་ལ་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ནི་ཆོས་ལ་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུ་དང་པོ་རྣམས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དོ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པ་གཞན་བསྟན་པ་ལ་ཟེར་བ་ནི། ཇི་སྟེ་ཆོས་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཚན་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ནི་ཆོས་ལ་སྐུལ་བྱེད་གཅིག་པུ་ཚད་མ་ཡིན་པར་དམ་བཅས་པས་འབྲེལ་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་བཀག་པས་འབྲེལ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དང་རིག་བྱེད་དང༌། དེའི་དོན་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་
བར་བསྟན་པ་ནི། ཕྱི་རོལ་དོན་གྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚད་མས་གྲུབ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་ལ་ཡང་ཡིན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ལ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བསླད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དོན་ལས་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩོད་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པའི་སྣང་བ་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པ་ནི། མ་གྲུབ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྣང་བཞིན་པ་ནི་བརྐྱང་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཕྱི་རོལ་ན་དེ་ལྟ་བུ་མེད་པས་སྐྱེད་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པའི་དོན་དེ་ལ་དམིགས་པ་ཡིན་ན། སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་དམིགས་པ་ཅན་ཉིད་དབང་པོ་རྣམས་ལ་ཁྱབ་ཆེས་པར་བསྟན་པ་ནི། མ་ངེས་ཉིད་དུ་གསལ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མ་ངེས་པ་ཉིད་ནི་ཁྱབ་ཆེས་པ་ཉིད་དོ། །ཤེས་པ་མེད་པར་མཚོན་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་དོ། །ཡོན་ཏན་མཆོག་ལྡན་ཆུས་གང་ཞིང༌། ངོགས་ན་གྲགས་འཕེལ་ལྗོན་ཤིང་ལྡན། །རྒྱལ་བ་ཅན་མཚོར་ཕྲག་དོག་གིས། །གདུངས་པ་ཞི་ཕྱིར་འགྲོ་བར་མཛོད། །གང་ལས་རྟོགས་པ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་སྤྱིའི་ཚིག་ཡིན་གྱི། དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཁོན་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རེ་ཞིག་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡི

【汉语翻译】
所谓“种族”的意义是。并非不共同，然而为了遣除共同，以不共同本身而存在，所谓接近等等，是因为对于存在和相遇等等的差别，对于量本身没有必要而排除。为了以其他方式成立，是为了成立法并非因。所谓“应说”，意思是对于最初的士夫等等没有利益。所谓指示其他方式是，例如对于法。成立相是，如果承诺对于法，唯一的推动者是量，那么不是没有关联吗？随说，如果心想因为遮止了因本身而有关联。指示相也为了安立外境的意义和能诠，以及它的意义而成为有关联本身是，所谓对于外境意义的成立。所谓以量成立本身是，如同法一样，对于现量也是，因为迷惑为在世间成立本身。因此，所谓从意义了知是现量，是成立诤论的词句。指示了知觉的显现所生本身是不可能的，所谓未成，因为显现如同伸展一样，不是唯一的，并且因为在外境没有那样，所以不是产生者。或者，如果缘于产生者是什么的意义，指示了产生者的缘性对于诸根过于周遍是，是显明为不定本身。所谓“不是没有知觉而表示”，是以知觉本身。所谓“其他”，是从远离分别本身等等之外的他性。具足殊胜功德充满水，岸边具有名声增长的树木。为了平息胜者湖的嫉妒，请前往。所谓从何者了知，彼即是成立者，也是总的词句，指示并非特意说诸根等等是，所谓“暂时知觉产生是”。所谓“彼即是”，是诸根等等。

【英语翻译】
The meaning of "race" is. It is not uncommon, but in order to eliminate the common, it exists by the uncommon itself. The so-called proximity and so on are excluded because there is no need for the difference between existence and encounter, etc., for the quantity itself. In order to establish it in another way, it is in order to establish that the Dharma is not the cause. The so-called "should be said" means that there is no benefit for the first man and so on. The so-called indicating other ways is, for example, for Dharma. Establishing the characteristic is, if it is promised that for Dharma, the only promoter is quantity, then is it not irrelevant? Following the saying, if one thinks that it is related because the cause itself is blocked. Indicating that the characteristic is also related in order to establish the meaning of the external object and the expression, and its meaning, is the so-called establishment of the meaning of the external object. The so-called establishment by quantity itself is, like Dharma, also for direct perception, because it is confused as being established in the world itself. Therefore, the so-called knowing from meaning is direct perception, which is the sentence for establishing the argument. Indicating that it is impossible for the appearance of knowledge to be born itself is the so-called unestablished, because the appearance is like stretching, it is not unique, and because there is no such thing in the external object, it is not a producer. Or, if it is based on the meaning of what the producer is, indicating that the condition of the producer is too pervasive for the senses is, it is clear as uncertainty itself. The so-called "not without knowledge to express" is by knowledge itself. The so-called "other" is other than being separated from discrimination itself and so on. Endowed with excellent qualities, filled with water, the shore has trees with increasing fame. In order to appease the jealousy of the victorious lake, please go. The so-called that which is realized from what, that is the establisher, is also a general term, indicating that it is not specifically said that the senses and so on are, the so-called "for a while, knowledge arises is". The so-called "that is it" is the senses and so on.

============================================================

==================== 第 208 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཏེ། ཤེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བས་ཚོགས་པ་གཅིག་པར་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པ་ཡིན་ཡང་དེ་ལས་རྟོགས་པ་ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྐྱེས་པ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པ་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅི་ཞིག་སུའི་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གང་ཡིན་དེ་ནི་དེ་སྒྲུབ་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། དབང་པོའམ་ཉེ་བ་ཡང་རུང་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་རྟོག་པའམ་ངེས་པ་ལ་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཅིག་བསྐྱེད་པ་ན་གཞན་ལ་ཡང་ངེས་པ་ལ། གལ་ཏེ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱིས་ངེས་པར་བྱེད་ན། སྐྱེད་བྱེད་
མ་ཡིན་པས་ཆེར་བྱེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེ་ལས་ཏེ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ཡོད་ན། དོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུན་མོང་པའི་ཤེས་པ་ལ་ངེས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱིས་འགྱུར་བ་ཡིན་པ་གང་གི་ཡུལ་སོ་སོ་ལ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་སྟེ། ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ཤེས་པ་ནི། དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གྲངས་ཅན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ་གྲངས་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་གཞག་པར་འོས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་གཞག་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལའོ། །རྟོགས་བྱེད་དང་རྟོགས་བྱེད་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བ་ཡིན་ཡང༌། རང་གི་འདོད་པའི་དབྱེ་བ་མ་ཡིན་པས་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི། ཇི་སྟེ་དེ་ནི་རྟོགས་བྱེད་དངོས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར། གཅིག་ལ་རྟོགས་བྱེད་ཡིན་པ་ནི། །གཞན་ལ་ཡང་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེས་ན་འཇལ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྟོགས་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ནི་གཞན་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བློ་ནི་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་གྱི། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་བློ་དང་བདེ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། སྐྱེས་བུའི་དོན་ལ་འགྱུར་གྱི་བློ་ཅི་ཞིག་བྱ། དེ་བསྟན་པ་ནི་དོན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་སྟབས་ཡིན་ན་ཐག་རིང་བ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་ཡུན་རིང་

【汉语翻译】
因此，由于与识一同产生，所以与集合成为一体。如果也是从根等产生的识，但由此而来的证悟并非是确定的。因为，说生起是能立，本身也并非对确定性而言，并非如此，因为太过分了。所显示的是，说“行为是成办者”。如果有人问“什么是谁的？”，回答说：“凡是什么，它就是它的成办者。”意思是说，根或者近取，都不是意识的分别或确定性的原因，因为它们不是唯一的。在一个产生时，对另一个也是确定的。如果生起者确定，那么非生起者也会增多，如果这样想，那么从根等处，如果具有体验的自性，那么对一切事物，对于共同的识是确定的。因为自性是变化的，对于各自的境进行区分，即确定区分的识，是从根等处变成那样的自性，这是承认的，但不是从其他处来的意思。所谓数论派，是近似的指代，意思是数论等。所谓“也应安立”，是与“想要安立”相连的。所谓“于此”，是指体验。能证和非能证不是境的差别，但由于不是自己所希望的差别，所以显示不合理，即“如果那是能证的真实”。因此，显示“在一个是能证的，在另一个也是”，即“因此，非量不是非量”，意思是说，非能证的在另一个也是。有人说，心是具有相的，因此这是安立，但不是体验，即对于心和乐，所谓“自性”，是自己的体性。所谓“如是”，是显现它的体性，为了士夫的利益而变化，心做什么呢？所显示的是“事物本身”。如果非常接近，则显示不能证悟遥远的事物，即长久。

【英语翻译】
Therefore, because it arises together with consciousness, it is related to the assembly as one. If it is also consciousness arising from the senses, etc., realization from it is not certain. Because, saying that arising is the proof, it is not certain in itself, it is not so, because it is too excessive. What is shown is, saying "action is the accomplisher." If someone asks "What is whose?", the answer is: "Whatever it is, it is its accomplisher." It means that the senses or the proximate cause are not the cause of the discrimination or certainty of consciousness, because they are not unique. When one arises, it is also certain for the other. If the arising one determines, then the non-arising one will also increase, if you think like this, then from the senses, etc., if there is the nature of experience, then for all things, it is certain for the common consciousness. Because the nature is changing, it distinguishes each object, that is, the consciousness that distinguishes with certainty, changes from the senses, etc. into such a nature, this is admitted, but it does not mean that it comes from other places. The so-called Samkhya school is an approximate reference, meaning Samkhya, etc. The so-called "should also be established" is connected with "wanting to establish." The so-called "here" refers to experience. The provable and the non-provable are not the difference of objects, but since it is not the difference that one desires, it is shown to be unreasonable, that is, "if that is the real provable." Therefore, it shows "in one it is provable, in the other also," that is, "therefore, non-measure is not non-measure," meaning that the non-provable is also in the other. Someone says that the mind has aspects, therefore this is establishment, but it is not experience, that is, for mind and happiness, the so-called "nature" is one's own essence. The so-called "thus" is manifesting its essence, changing for the benefit of the purusha, what does the mind do? What is shown is "the thing itself." If it is very close, it shows that it is not possible to realize distant things, that is, for a long time.

============================================================

==================== 第 209 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་ལས་ཤེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་རྟོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའོ། །གཞན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་བྱེད་ཀྱི་མཐའི་དགོངས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ནི། དེ་ལྟ་མིན་ན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །ངོ་བོར་སྣང་ཅན་དངོས་གཅིག་ལ། །རྣམ་པར་ཇི་ལྟར་བདེན་འགྱུར་ཏེ། །གཅིག་པ་ཉིད་དེ་ཉམས་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བར་འདོར་རོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་ལས་ཡུལ་ངེས་པ་ནི་དེའི་བསྐྱེད་བྱའི་ཤེས་པ་ཉིད་ལས་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་མིག་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡུལ་གྱི་ངེས་པ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ཡང༌། དེའི་བསྐྱེད་བྱ་ནི་དེ་མེད་
ན་མི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། ངེས་འཛིན་པའི་དབྱེ་བ་ལ་ཁྱད་པར་ལས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་སཱ་ལུ་དང་ནས་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ཐ་དད་པ་ལ་དེས་སྐྱེད་པ་ཉིད་ཙམ་གྱི་མྱུ་གུ་ལ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་འབྲས་བུའི་ཐ་དད་པ་མཐོང་བ་ལས་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ནི། བདག་ཉིད་གྱུར་མིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་ལ་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་མེད་པས་མིག་གི་བསྐྱེད་བྱ་ནི་གཟུགས་བཞིན་དུ་རེག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་འཛིན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་འཛིན་བྱེད་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང་དབྱེ་བ་མེད་དེ། ཤེས་པ་ལ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྣམ་པ་དང་བཅས་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་གི་རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་རེག་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །དོན་མ་ཤེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པས་སོ། །ངེས་པར་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་ཟེར་བ་ནི། སྣང་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སྣང་བ་གསལ་བ་ཡང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པ་མེད་པའི་ཤེས་པས་ཇི་ལྟར་རིག་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཉིད་ལ་འདི་བསྟན་པ་ནི། །མ་ཡིན་ཏེ་དེ་དག་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་དང་རོ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །མིག་གི་ཤེས་པའི་བྱ་བའི་ངོ་བོ་དེ་ལས་ཀྱང་དོན་ལ་ཤེས་པ་ཉིད་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེའི་ཕྱིར་འདིར་བདག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། རྟོག་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཤེས་པ་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་བྱ་བའི་ངོ་བོ་གཞན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་རྟོགས་པ་ཞེས་བ

【汉语翻译】
名为“非具分”。“从何处”是指依赖于对此的理解。 “其他”是指将要解释的明智行为的终极意图。如果不是这样，那么对于各种各样的，
显现为本质的唯一事物，
如何能真实地存在于形式中？
因为唯一性本身已经丧失。
因此，应该放弃这种说法。有人说，眼睛等对境的确定不是来自于它们所产生的意识吗？这是指“如果耳朵等”。如果眼睛等产生了对境的确定，
那么，如果它们所产生的事物在没有它们的情况下不会产生，那么，确定认知的区别不是来自于差异，而是像稻谷和大麦等不同的种子，它们所产生的幼苗并没有什么不同，然而，从看到果实的不同，就显示出存在着本质上的不同。这就是“不是自性”。因为没有自己所具有的特殊性，所以眼睛所产生的事物也会像颜色一样，也能够执持触觉等。这是指这个意思。因为它是它的对境，所以它就是它的执持者，对于这种说法也没有区别。因为意识是作者，所以确定者本身就是通过区分来确定的，这表明：因为与形式相连而有过失。 “就在那里”是指眼睛的意识也来自于颜色和触觉等。 “如果不理解意义”是指通过确定。有人说，确定地理解就是像显现一样。 “理解”是指眼睛等。有人指出，即使显现清晰，没有不属于觉知的形式的意识如何能够觉知呢？这不是的，对于那些也是。 “在一切处”是指声音和味道等。 “这”是指体验。有人认为，眼睛的意识的行为本质，以及对意义的理解本身就是结果，因此是确定的。因此，这里被称为“我”，即使从感官产生的意识仅仅是概念，其他行为的本质又有什么用呢？这是指这个意思。对此的理解是...

【英语翻译】
It is called "Non-Possessing Parts." "From where" refers to relying on understanding this. "Other" refers to what will explain the ultimate intention of wise conduct. If it is not like that, then for the various,
Manifesting as essence, the one thing,
How can it be truly existent in forms?
Because the oneness itself is lost.
Therefore, this statement should be abandoned. Someone says, isn't the determination of objects from the eyes, etc., not from the consciousness produced by them? This refers to "if the ears, etc." If the eyes, etc., produce the determination of objects,
then, if what they produce is something that would not arise without them, then the distinction of definite cognition is not from the difference, but like different seeds such as rice and barley, the sprouts produced by them are not different, however, from seeing the difference in fruits, it is shown that there is an essential difference. This is "not self-nature." Because there is no specialty that one possesses, the things produced by the eyes will also be able to grasp touch, etc., just like color. This refers to this meaning. Because it is its object, it is its grasper, and there is no difference for this statement either. Because consciousness is the agent, the determiner itself is determined by distinguishing, which shows: because of being connected with forms, there is a fault. "Right there" refers to the consciousness of the eyes also coming from color and touch, etc. "If the meaning is not understood" refers to through determination. Someone says that definite understanding is like manifestation. "Understanding" refers to the eyes, etc. It is pointed out that even if the manifestation is clear, how can consciousness without a form that does not belong to awareness perceive? This is not so, for those too. "Everywhere" refers to sound and taste, etc. "This" refers to experience. Someone thinks that the nature of the action of the eye's consciousness, and the understanding of the meaning itself is the result, therefore it is definite. Therefore, here it is called "I," even if the consciousness arising from the senses is only a concept, what is the use of the nature of other actions? This refers to this meaning. The understanding of this is...

============================================================

==================== 第 210 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་འདིའིའོ། །བྱེད་པ་ནི་བྱ་བའིའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པའོ། །དེའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཅན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེས་སྒྲུབ་པའོ། །རྟོག་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཤེས་པ་ཡིན་པ་ནི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། འདི་ནི་དོན་དང་འབྲེལ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་དེ་ཤེས་པ་ཡོད་ན་ངེས་པར་ཡོད་པས་འདིའི་རང་བཞིན་དུ་བརྗོད་དེ། དཔེར་ན་མི་དམིགས་པ་ལ་བརྗོད་པ་ལྟ་བུའོ། །
རྣམ་འགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་རྟོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པས་སོ། །ཤེས་པའི་རང་གི་དབྱེ་བ་ལས། །ཞེས་འདོད་པ་ནི་དོན་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་ཡང༌། རྣམ་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་པས་ཐུག་པ་མེད་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་དོན་དུའོ། །རྒྱུ་རྣམས་ལ་ཉེ་བ་གང་གིས་དོན་གྱི་རྣམ་པའི་ཤེས་པ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཉིད་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། རྣམ་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེ་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་རྟོགས་བྱའི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། །རང་གི་རིག་པ་ཁོ་ན་དོན་རིག་པ་ཡིན་གྱི་བདག་ཉིད་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ལ། ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་ཤེས་པ་དེའི་ལས་དང་འབྲེལ་པ་ནི་དེ་ལས་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་བརྗོད་པའོ། །གཞན་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེའི་བྱ་བ་རྟོགས་པ་ནི་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ལས་ལ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་པ་ལས་བྱ་བ་ཐ་མི་དད་པའི་བྱ་བ་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ན། རང་ཉིད་ངེས་པ་ཅན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞལ་བྱའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེའི་སྟེ་ཤེས་པའི་བྱ་བའིའོ། །བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་དག་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཞན་མིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །རྣམ་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་ཤེས་ནི་སྔོན་པོ་རིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་ནས་རྣམ་པ་ངེས་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཡང་ཚོགས་པ་གཅིག་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ན་རྣམ་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། འདི་ལྟར་བདེ་བ་ནི་དབྱིབས་ཅན་མ་ཡིན་ལ། ཤེས་པས་ནི་སྔོན་པོའི་དབྱིབས་ཅན་དུ་རིག་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི

【汉语翻译】
“是”是这个知识的。“做”是行为的。“那”叫做“做”。“具有它的成就者”叫做“由它成就”。认为仅仅是分别念本身就是知识，是与意义的形象分离的。对此，说了“这是与意义相关的”。“其他”叫做知识本身，如果知识存在，就必定存在，所以说这是它的自性。例如，就像对不可见者的陈述一样。

“以各种方式”是指以“这被理解了”的方式。想要表达“从知识自身的区分中”的意思是，像意义一样，形象也是，为了完全避免依赖于其他形象而没有尽头。如果凭借着最接近于诸因的任何事物，成为了意义形象的知识，那么凭借着它本身就能把握它本身，形象有什么用呢？因此，说了“可衡量、可理解的”。仅仅是自己的觉知才是意义的觉知，而不是与自性相关的，是知识的自性的意思。如果“是其他”，那就是意义的自性了。对于知识的自性来说，与那个知识的业相关，就是与那个业相关。“显现本身”是指近似的表达。“其他一些”是指不是显现的体性。如果那个识的所作是理解，因为不是特殊的作者体性，那么如何确定对于业的确定呢？对此，从具有形象的知识中，行为与不异的行为是具有形象的，为了显示自己是确定的，那就是可衡量的体性，那是知识的行为的体性。成为自性的具有作者的那些是不异的缘故。“不是其他意义”是指，是从形象不异的理解的意思。如果识承认是认知蓝色的，难道不是想要确定形象吗？如果它与一个集合相关联，形象有什么用呢？像这样，快乐不是有形状的，但是知识认知为蓝色的形状，对此，是快乐等等的形象。

【英语翻译】
"Is" is of this knowledge. "Doing" is of action. "That" is called "doing." "Having its accomplisher" is called "accomplished by it." Thinking that only conceptualization itself is knowledge, is separated from the image of meaning. To this, it is said, "This is related to meaning." "Other" is called knowledge itself, if knowledge exists, it must exist, so it is said to be its nature. For example, like the statement to the invisible.

"In various ways" refers to the way of "this is understood." Wanting to express the meaning of "from the distinction of knowledge itself" is that, like meaning, the image is also, in order to completely avoid relying on other images without end. If by whatever is closest to the causes, it becomes the knowledge of the image of meaning, then by itself it can grasp itself, what is the use of the image? Therefore, it is said, "measurable, understandable." Only one's own awareness is the awareness of meaning, not related to self-nature, is the meaning of the nature of knowledge. If "is other," then that is the nature of meaning. For the nature of knowledge, being related to the karma of that knowledge is related to that karma. "Manifestation itself" refers to an approximate expression. "Some other" refers to not being the nature of manifestation. If the action of that consciousness is understanding, because it is not a special agent nature, then how to determine the determination for karma? To this, from the knowledge with image, the action and the non-different action are with image, in order to show that oneself is certain, that is the measurable nature, that is the nature of the action of knowledge. Those who have become the nature and have the author are non-different because of the reason. "Not other meaning" means, is the meaning of understanding that is non-different from the image. If consciousness admits to be cognizing blue, doesn't it want to determine the image? If it is associated with a collection, what is the use of the image? Like this, happiness is not shaped, but knowledge cognizes the shape of blue, to this, is the image of happiness and so on.

============================================================

==================== 第 211 段 ====================
【原始藏文】
་དོན་རིག་པར་བྱེད་པ་ནི་བདེན་ཏེ། དེའི་ཚེ་ཡང་ངེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་ཐལ་ཆེས་པ་ཡང་གཞན་གྱིས་རྣམ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཁོ་ན་རིག་པར་བྱེད་པ་ཁས་བླངས་པས། །དེའི་གཅིག་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་དུའོ། །བདེ་བའི་རྣམ་པ་རིག་པ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ་འགལ་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཙམ་གྱི་མཐར་
ཐུག་པའི་ཕྱིར་བདེ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་གི་གཅིག་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ངོ་བོ་ཁས་བླངས་པས་བདག་མ་ཡིན་པ་རིག་པ་ནི་བདག་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནས་རིག་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་བདག་ནི་བདེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་དོན་ལ་འཛིན་པ་ཡིན། དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་རིགས་པ་ཡིན་ལ། གཞན་དུ་ན་དེ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་གཉི་ག་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བདེ་བའི་རྣམ་པ་སྔོན་པོ་ལ་མ་ཡིན་ན། དེ་ཡང་རང་ལ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་འབྲས་བུ་མེད་ཅིང་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡང་མེད་པར་ཟེར་བ་ནི། དེ་ནི་དེ་ཡི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་ཤེས་པའི་རིག་པ་ཡིན་གྱི་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞལ་བྱའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །འཛིན་པ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པའོ། །དོན་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ངོ་བོ་མེད་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེས་བྱེད་པ་དང་བཅས་པ་ལྟ་བུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡན་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་དེ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ལས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱི་རོལ་ལའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་འཛིན་པ་དེ་ནི་སྟེ་དེ་དང་འདྲ་བའི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དོན་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་དང་བཅས་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བས་ནི་རང་གི་ལས་ལ་སྟེ། རང་གི་རྣམ་པ་ལའོ། །བྱེད་པས་ནི་རང་གི་རིག་པས་སོ། །འདི་ཉིད་ཕྱི་རོལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐ་མི་དད་པར་མངོན་པར་ཞེན་པས་རྣམ་པར་རིག་པ་ཉིད་ཕྱི་རོལ་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པར་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པའི་དབང་གིས་སོ། །དེར་གཞག་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པར་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། །བདག་ཉིད་ནི་རང་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རྟོགས་པའི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པའམ། བདག་ཉིད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་ནི་འབྲས་བུ་གཞན་ཉིད་དུ་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡ

【汉语翻译】
理解事物是真实的。在那时，也一定是确定无疑的，因为过于极端也会导致承认只能理解没有其他形态的事物。这表明，仅仅承认了它的唯一性。理解快乐的形态不是在蓝色上，因为是矛盾的。仅仅达到那个终点，就不是快乐和其他事物的唯一。就像特殊一样，由于承认了被特殊化的自性，理解非我就是仅仅通过非我来理解。我如何将我执着于作为快乐的因呢？如果是事物的形态，那就是合理的。否则，就会变成那个本身，这表明了如果被称为事物的形态。为什么呢？因为它的非形态两者之间没有区别。如果快乐的形态不在蓝色上，那么它在自身上也是不存在的，因为行为是矛盾的。然后说没有结果，也没有与它相连的东西，那就是：那是它的自性。这是它的知识的理解，但不是行为，因为没有差别。那个，指的是所量的事物的自性。那个执着，指的是知识。理解事物的自性，那个没有自性的东西，通过它就像带有行为一样，指的是即使与像具有相连的东西一样显现的事物分离，也是这个意思。在自己的事业上，指的是在蓝色等外境上。有些人说，那个执着，是为了说明与那个相似的理由。通过理解事物的自性，就像带有行为一样显现，在自己的事业上，指的是在自己的形态上。通过行为，指的是通过自己的知识。由于不加区分地执着于这个就是外境，因此将形态的理解称为理解外境，这被认为是合理的。由于它的力量，指的是由于形态的力量。为了在那里安立，指的是为了在理解中安立形态，因此是安立形态的量。自性不是成为自己的理解的作者，或者自性的作者是将果安立为其他东西的理由。

【英语翻译】
Understanding things is true. At that time, it must also be certain, because being too extreme would also lead to admitting that one can only understand things without other forms. This shows that only its uniqueness is admitted. Understanding the form of happiness is not on blue, because it is contradictory. Just reaching that end point is not the oneness of happiness and other things. Just like the special, because the nature of being specialized is admitted, understanding non-self is just understanding through non-self. How do I cling to myself as the cause of happiness? If it is the form of things, then it is reasonable. Otherwise, it will become that itself, which shows if it is called the form of things. Why? Because there is no difference between its non-form. If the form of happiness is not on blue, then it does not exist on itself either, because the action is contradictory. Then saying that there is no result and nothing connected to it, that is: that is its own nature. This is the understanding of its knowledge, but not the action, because there is no difference. That, refers to the nature of the object to be measured. That clinging, refers to knowledge. Understanding the nature of things, that which has no nature, through it is like having action, refers to even if it is separated from what appears like having connected things, that is the meaning. In one's own business, refers to the external environment such as blue. Some people say that that clinging is to explain the reason similar to that. Through understanding the nature of things, it appears like having action, in one's own business, refers to one's own form. Through action, refers to through one's own knowledge. Because of clinging to this as the external environment without distinction, calling the understanding of form as understanding the external environment is considered reasonable. Due to its power, refers to the power of form. In order to establish there, refers to in order to establish form in understanding, therefore it is the measure of establishing form. Self-nature is not the author of understanding becoming oneself, or the author of self-nature is the reason for establishing the result as something else.

============================================================

==================== 第 212 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པས་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ལ་དགོངས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་ཡང་དོན་རིག་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། དོན་གྱི་
རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བར་གྱི་ཚིག་ཕྱི་བས་བ་ལང་གི་ཤིང་རྟ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་འདོར་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་ནི་རིགས་པས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་སུ་བ་མ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དངོས་སུ་བའི་མངོན་སུམ་ལ་རིགས་པ་ཆེན་པོ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་གི་ཚེ་སྔོན་པོ་མྱོང་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པ་ནི་སྔོན་པོ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྣམ་པའོ། །དེ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ལ་བརྡའི་དབང་གིས་ངེར་འཛིན་པའི་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དཔེར་ན་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཏེ། རྒྱུ་བག་ཆགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །མ་མཐོང་བ་ལ་ནི་དོན་གྱི་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་བག་ཆགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འོ་ན་སྔོན་མ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་མཐོང་བ་དང་མ་ཐོས་པ་བཞིན་དུ། མཐོང་བ་ལ་ཡང་དངོས་སུའམ། གཞན་དུ་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་གོ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འདི་ལྟར་བག་ཆགས་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐོང་བ་དང་དབང་པོ་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་དམ་པའི་དོན་གྱི་རྒྱུ་རྣམས་ལ་ཡང་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ལས་རྟོག་པ་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་མཐོང་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྣམ་པ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་དང་རྣམ་པར་གཞག་པ་དག་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་དག་མེད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་མེད་ཀྱང་བྱེད་པ་དང༌། ཅིག་ཤོས་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ནི། ཅིག་ཅར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཐའི་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པས་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉམས་པ་མེད་པ་ཡང་ཤེས་པ་ཙམ་ལས་གོ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྣམ་པ་ཡང་ངེས་པས་ཚད་མར་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའོ། །གཞན་གྱི་སུན་དབྱུང་བ་

【汉语翻译】
是这样的意思。 像那样像那样说，是因为对于青色和黄色等是什么的名称没有考虑的缘故。如果问结果的意义理解是怎样的？ 意思是说的形式。中间的词句就像用外皮包裹的牛车一样。如果认为抛弃等的行为，也是用理智来分别安立的，为什么不是真实的牛呢？对于这样的想法，是为了显示真实的牛的显现不是很大的理智。 什么时候体验青色就是这个意思。它和不是它的形式就是青色和另一者的形式。显示由和它相同而产生的，凭借符号的力量而执著，是安立名称，而不是其他的。例如，称为结果。因为产生之故，是安立名称的理由。和原因习气的力量结合。对于没有见到的，就是意义的力量，因为没有习气。显示这个就是，那么没有见到青色。如同没有见到和没有听到一样。对于见到，也是真实地，或者其他地，理解为不是共同的。显示这个就是，像这样从习气中。显示见到和根识相关的特殊智慧，对于殊胜意义的因，也是仅仅进行分别安立，而不是正量。因此，见到等不是分别念，虽然是产生分别念的结果，但不是进行分别安立。如果认为见到等也如形式一样，认识和分别安立，没有先后次第，那么即使没有先后次第，行为和另一者等也不是世俗的。显示不是这样的。全部结合就是一瞬间的意思。显示最终的差别是依靠世间共称而成立的，就是根等。显示没有退失也不是仅仅从意识中理解，就是根，意思是说，形式也是通过确定而进行正量的分别安立，这是所希望的。遣除他宗的辩驳

【英语翻译】
That is the meaning of 'it is so.' The reason for saying 'like that, like that' is because there is no consideration for the terms of what is blue, yellow, etc. If asked, what is the meaning of the result in terms of understanding? It means 'the aspect of the meaning.' The intermediate phrase is like an ox cart covered with an outer skin. If one thinks that the actions of abandoning, etc., are also distinctly established by reason, why are they not truly cows? To address this thought, it is shown that the direct appearance of a cow is not a great reason. 'When one experiences blue' is what it means. The form of 'that and not that' is the form of blue and the other. It is shown that what is produced by being similar to that is labeled with terms of apprehension by the power of signs, and not others. For example, it is called 'result.' 'Because it arises' is the reason for applying the term. It is combined with the power of the cause, habit. For what is not seen, it is the power of meaning itself, because there is no habit. To show this, it is said, 'Then, what has not been seen.' Just as with what has not been seen and what has not been heard, even with seeing, it is understood as not being common, either directly or otherwise. To show this, it is said, 'Like this, from habit.' To show that the special wisdom related to seeing and the senses, even for the causes of supreme meaning, is merely what makes distinctions and does not itself constitute valid cognition, therefore, 'seeing' is not conceptual. Although it produces the result of conceptual thought, it does not make distinctions. If one thinks that seeing, etc., also like forms, understanding and distinguishing, there would be no earlier and later, then even without earlier and later, actions and the other, etc., are not non-mundane. To show that it is not so, 'all combining' means 'simultaneously.' To show that the ultimate difference is established by what is renowned in the world, it is 'the senses, etc.' To show that what is undiminished is not understood merely from consciousness, it is 'the senses,' meaning that form is also what makes distinctions as valid cognition through certainty, and this is what is desired. Refuting the objections of others.

============================================================

==================== 第 213 段 ====================
【原始藏文】
བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་
གྱི་ཚད་མའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་རྣམ་པར་འཇོག་པར་མི་བྱེད་ན། ཡུལ་དེ་ལ་ངེས་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་གཞག་པ་ལས་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་ངེས་པ་ནི་མ་གོམས་པ་ན་ལྟོས་པ་ཡིན་གྱི། རྣམ་པར་གཞག་པ་ཉིད་ལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཞན་གྱི་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པའི་དུས་སུ་དབང་པོ་ཡོད་པ་ཇི་ལྟར་གཞན་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཟེར་བ་ལ། ཀུན་གྱི་མཚུངས་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དེའི་ཚེ་ཡོད་ཀྱང་ཚད་མ་གཞན་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཐ་དད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མ་ཐ་དད་ཀྱང་ངོ༌། །ཐ་དད་མེད་ནི་དབང་པོ་དེའིའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མའི་ངོ་བོའི་འབྲས་བུའོ། །འབྲས་བུ་རེ་རེ་ལ་དབང་པོ་ཡང་རྣམ་པ་བཞིན་དུ་གཞན་དང་གཞན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོའི་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་ཁྱད་པར་བྱེད་པར་འདོད་པས་ཀྱང་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་བཙལ་བར་བྱ་དགོས་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་ནང་གི་ཡན་ལག་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་དེའི་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱེད་པ་ལ་དེའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཁོ་ན་མདུན་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ཁས་བླངས་པ་འབའ་ཞིག་ལས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ནང་གི་ཡན་ལག་དང་ཅིག་ཤོས་སུ་འབྱེད་པའི་གནས་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཐ་མའི་ཐ་དད་བྱེད་གང་སྟེ། དེ་ཡི་སྒྲུབ་བྱེད་དམ་པར་འདོད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཉམས་མྱོང་ཙམ་དུ་ནི། །འདྲ་བའི་བདག་ཅན་ཤེས་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ནམ། མངོན་སུམ་ཡང་རྣམ་པ་ལ་དོན་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པ་ཡིན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་མངོན་སུམ་ལ་འགལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་དོན་གྱི་རྣམ་པའི་དོན་ཉིད་ཡིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པའི་ཤེས་པ་ཉིད་མངོན་སུམ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི། ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་བའི་ཕྱིར་ལྷག་པར་མོས་པ་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་འཛིན་པ་དེ་དོན་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དེ་ལས་བཟློག་པ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །བེམས་པོའི་
ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཞེས་ཟེར་བ་བསལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། བེམས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་རྟོགས་པའི་ངོ་བ

【汉语翻译】
这并非教义，而是名为现量 प्रमाण 的量。如果自己不将它设定为那种形态，那么就意味着不一定需要那个境。要表明从设定中产生的确定性，在不熟悉时是依赖的，但并非依赖于设定本身，这并非是其他的作用。当形态存在时，感官存在，怎么说不是其他的呢？这被称为一切的共同原因。即使它在那时存在，但由于其他量 प्रमाण 也存在，所以它不是设定的作用者，形态并非如此，这就是意义。即使那是不同的，意思是说，即使量 प्रमाण 是不同的。没有不同，是指那个感官。这个被称为量的自性的果。如果说对于每个果，感官也像形态一样，仅仅是其他的，那么，例如蓝色和黄色。由于想要对感官的显现方向进行区分，所以必须寻求形态的差别。为了表明那本身是内在的组成部分，这并非是显现方向。即使那样，在设定它的形态时，也仅仅是把它的形态本身放在前面，而不是仅仅承诺，因为这是区分内在组成部分和另一部分的场合。最终的差别是什么呢？它被认为是那个的殊胜的证明。这就是所说的。对于那仅仅是经验而言，具有相似自性的知识等等，难道不是比量 अनुमान 吗？现量 प्रमाण 也对形态中的意义本身更加信服，但比量 अनुमान 并不与现量 प्रमाण 相违背，如果这样想，那么，例如，意义是形态的意义本身。形态的知识本身仅仅是现量 प्रमाण ，因为不是隐蔽的，更加信服本身就是比量 अनुमान ，因为执持它的自性，就是领悟意义的自性，因为这样说过。要说的是，将与那相反的领悟连接起来。否定说成为物质的自性，而是说领悟的自性，意思是说，不是物质的自性。为什么呢？因为是领悟的自

【英语翻译】
This is not the doctrine, but the means of valid cognition प्रमाण called direct perception. If one does not establish it as that form oneself, then it means that that object is not necessarily required. To show that the certainty arising from the establishment is dependent when unfamiliar, but not on the establishment itself, this is not the action of another. When the form exists, the senses exist, how can one say it is not other? This is called the common cause of all. Even if it exists at that time, it is not the agent of establishment because other means of valid cognition प्रमाण also exist, the form is not like that, that is the meaning. Even if that is different, it means that even if the means of valid cognition प्रमाण are different. No difference refers to that sense faculty. This is called the result of the nature of the means of valid cognition प्रमाण. If it is said that for each result, the senses are also only other, like the form, then, for example, blue and yellow. Since one wants to differentiate the direction of manifestation of the senses, one must seek the difference of form. To show that that itself is an inner component, this is not the direction of manifestation. Even so, in establishing its form, one only puts its form itself in front, not just promising, because this is the occasion to distinguish the inner component from the other part. What is the ultimate difference? It is considered to be the excellent proof of that. That is what is said. For that, just for experience, knowledge with similar nature, etc., is it not inference अनुमान? Direct perception प्रमाण also has more faith in the meaning itself in the form, but inference अनुमान is not contrary to direct perception प्रमाण, if one thinks like this, then, for example, the meaning is the meaning itself of the form. The knowledge of form itself is only direct perception प्रमाण, because it is not hidden, more faith itself is inference अनुमान, because holding its nature is the nature of understanding the meaning, because it has been said like this. What is to be said is to connect the understanding that is the opposite of that. Negating saying that it becomes the nature of matter, but saying the nature of understanding, it means that it is not the nature of matter. Why? Because it is the nature of understanding.

============================================================

==================== 第 214 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རྣམ་པ་མ་གཏོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཕྱོགས་གཞན་ནོ། །འོ་ན་ནི་ཞེས་པ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་བསལ་བ་ན་དོན་ནི་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐ་དད་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་ལས་ཀྱང་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའི་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ནི། དོན་གནས་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོའི་བྱེད་པ་ལས་སྔ་རོལ་དུ་དོན་དེ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ནི་ཕྱིས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། མི་གནས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱང་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེས་ན་དོན་ཡོད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་འདིས་ནི་མེད་པ་ཡང་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ཐ་དད་ཡིན་ན། ཤེས་པ་རྣམ་པ་མེད་པར་སྨྲ་བ་འགྲུབ་པོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་པའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་བེམས་པོ་ཉིད་དེ་ལས་ལྡོག་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བེམས་པོའི་རང་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པའིའོ། །དོན་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་པར་མོས་པའོ། །རང་ཉིད་མེད་པའི་མེད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་གནོད་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཆོག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་བཞིན་པ་ནི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་བག་ཆགས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་རྟོགས་པ་གཞན་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པ་དང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་དག་གིས་འདྲེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དབྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འོན་ཏེ་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟུགས་
བརྙན་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པ་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །འདྲེས་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བཞིན་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བས་ལྷན་ཅིག་དམིགས་པའི་ངེས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ནི་འཛིན་བྱེད་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་དང་ལྡན་པའི་དོན་ནི་གཟུང་

【汉语翻译】
为了说明这是因为变成了颜色和形状的自性，所以说：名为“除了形象之外”。名为“会变成没有”，是考虑到隐蔽而说的另一种情况。那么，消除名为“隐蔽”的说法，意思就是“不是隐蔽”，也就是没有差别。为了从意义上说明不是隐蔽的自性之知识的差别，所以说：名为“如果意义存在”。为了说明从根识的作用之前就远离那个意义，之后也是如此，所以说：名为“不是不驻留”。为了说明这本身的意义的果也是被表达的，所以说：名为“因此有意义”。正因为如此，名为“变成没有”也用这个来排除没有。如果因为随行和相违，从蓝色等显现中不是隐蔽的各不相同，认为这样就能成立说知识没有形象，所以说：名为“不是隐蔽”，也就是正在体验的蓝色等显现，不是随行和相违，而是应该推测的意义。为了说明外境的物质本身是相违和矛盾的，所以说：名为“物质的自性”。名为“差别等”是说明。名为“意义本身”是特别的喜爱。为了说明体验到自身不存在的没有会造成损害，所以说：不是，因为是错觉。名为“殊胜”是因为有知觉者是有知的自性，而且推测也是以习气为对境，并且其他的理解是不合理的意义。认为因为形象和隐蔽本身是混合的，所以没有差别，所以说：名为“然而意义的形象”。如同见到影像一样，见到是不同的。为了说明是混合而不是其他的，所以说：名为“即使没有面容等”。名为“在所有的时候”是说明了一起观察的确定性。没有形象的知识是能执，而具有形象的意义是所取。

【英语翻译】
To explain that this is because it has become the nature of color and shape, it is said: It is called "other than form." The statement "it will become non-existent" refers to another situation considering the hidden. Then, eliminating the statement called "hidden," the meaning is "not hidden," which means there is no difference. To explain the difference in the knowledge of the nature of what is not hidden from the meaning, it is said: It is called "if the meaning exists." To explain that even after being separated from that meaning before the function of the senses, it is still the same later, it is said: It is called "not non-abiding." To explain that the fruit of this very meaning is also expressed, it is said: It is called "therefore meaningful." For the same reason, the statement "becoming non-existent" also uses this to exclude non-existence. If, because of following and contradicting, the non-hidden appearances from blue, etc., are different, thinking that this will establish the statement that knowledge has no form, it is said: It is called "not hidden," that is, the blue appearances, etc., that are being experienced are not following and contradicting, but rather the meaning that should be inferred. To explain that the external matter itself is contradictory and conflicting, it is said: It is called "the nature of matter." The term "differences, etc." is an explanation. The term "meaning itself" is a special liking. To explain that experiencing the non-existence of oneself will cause harm, it is said: It is not, because it is an illusion. The term "supreme" is because the conscious one is the nature of knowledge, and inference is also an object of habit, and other understandings are unreasonable. Thinking that because form and hiddenness themselves are mixed, there is no difference, it is said: It is called "however, the form of meaning." Just as seeing an image, seeing is different. To explain that it is mixed and not other, it is said: It is called "even without a face, etc." The term "at all times" explains the certainty of observing together. Formless knowledge is the grasper, and meaning with form is the grasped.

============================================================

==================== 第 215 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བསལ་བ་ནི། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་དབང་པོ་དང་དོན་དུ་ཕྲད་པ་སྟེ་ལྡན་པའི་འདུ་བ་ལ་དབྱེ་བ་མེད་ན། བ་ལང་དང་དཀར་པོ་དང་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྟོགས་པ་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཀུན་གྱི་མཚུངས་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རིམ་གྱིས་སྐྱེད་པ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་ཐ་དད་པར་བྱེད་པའི་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེ་ཐ་དད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བྱེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་ཐ་དད་ཀྱང་བསྐྱེད་བྱའི་ཤེས་པ་ནི་གསལ་བ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཡང་རྟོགས་པ་ཙམ་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ལ། གང་གི་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་ནི་ཤེས་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་བྱ་དང་སྐྱེད་བྱེད་ལ་གནས་པའི་ཁྱད་པར་མེད་པས་དབང་པོ་དང་ཕྲད་པ་དེའི་བསྐྱེད་བྱར་བརྗོད་པའི་མཐོང་བ་དང༌། དེའི་བསྐྱེད་བྱ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་མེད་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་པ་ནི་ངེས་པ་ཅན་དུ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །བ་ལང་དཀར་པོ་དང་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་ཐ་དད་པས་དེའི་ཤེས་པ་ཁྱད་པར་དུ་མི་བྱེད་ན། རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཁྱད་པར་བློ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་མེད་ན་ཕན་ཚུན་དབྱེ་བ་མེད་དོ། །ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་བཞིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བློ་ཉིད་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་འདིའི་འདི་ཞེས་དེ་གང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་སྔར་ཁོ་ན་ཡིན་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ཉིད་ནི་ཕྱིས་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ལའོ། །དེ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་
པར་དུ་བྱ་བ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་དོ། །ཁྱད་པར་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་པས་དེ་འཛིན་པ་ན་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ལ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྣམ་པ་འཛིན་པ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་དུས་སུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་རྟོགས་པའི་དུས་སུ་ཡང་ངོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ལ་བྱེད་པ་ལས་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ད

【汉语翻译】
破除“是鸟”之说，即是说“如果变成那样”。又，如果根识与境相遇，即是说在具有的集合上没有差别，那么对于牛、白色、行走等，就不会有不同的认识，因为原因不是不同的。所说的是：因为是共同的原因。因为是能作的法性，就像次第产生一样，如果认为也会变成能作不同认识的自性，所以说了“即使那不同”，意思是：即使能作的法性产生不同，所产生的知识虽然显现不同，但在认识的程度上是没有差别的，不会知道是什么的什么。这指的是安立所生和能生的差别，因为没有根识相遇作为其所生的见，以及没有其所生等的差别，所说的是这个意思。所指的是知识是决定的。牛、白色、行走等，牛等差别是不同的，如果它的知识没有差别，所要说明的是不是分别安立，即是说“差别的智慧也是”。它的事物不存在，即是说牛等相本身不存在，那么彼此就没有差别。所要说明的是，能作差别的知识也是如此，即是说“也是如此”。不成立不是它的体性的差别之智慧等，也已经说明了“这是什么，从哪里来”。如果暂时等等，即是说，差别只是先前存在，而能作差别的本身是后来执取的方面。所谓依赖它本身，即是说依赖于能作差别。差别是依赖于能作差别的，而能作差别本身是依赖于它的，所以在执取它的时候是被执取的方面。所谓执取它的相。所谓在那个时候也是，即是在认识能作差别的时候也是。如果差别的知识是从能作差别而产生作用的量，那么想

【英语翻译】
Refuting the statement "it is a bird" means saying "if it becomes like that." Furthermore, if there is no distinction in the gathering of sense faculties and objects meeting, then there would be no different understandings of things like cows, white color, and walking, because the causes are not different. What is being shown is: because it is a common cause. Because it is the nature of being a doer, just like generating in sequence, if one thinks that it will also become the nature of making different understandings, then it is said, "Even if that is different," meaning: even if the nature of being a doer generates differently, the knowledge that is generated, although the appearances are different, there is no difference in the degree of understanding, and one will not know what is what. This refers to establishing the difference between what is produced and what produces, because there is no difference in the meeting of sense faculties as the seeing that is said to be its product, and no difference in its product, etc., what is being said is this meaning. What is meant is that knowledge is definite. Cow, white color, and walking, etc., the differences of cow, etc., are different, if its knowledge has no difference, what is to be shown is that it is not separately established, that is, "the wisdom of difference is also." Its thing does not exist, that is, if the appearance of cow, etc., itself does not exist, then there is no difference between each other. What is to be shown is that the knowledge that makes distinctions is also the same, that is, "it is also the same." The wisdom of distinction that is not its nature is not established, etc., it has also already been shown "what is this, from where." If temporarily, etc., that is, the difference only exists beforehand, and the aspect of being able to make a difference is the aspect that is grasped later. What is called relying on it itself, that is, relying on what is able to make a difference. Difference is dependent on what is able to make a difference, and what is able to make a difference itself is dependent on it, so when grasping it, it is the aspect that is grasped. What is called grasping its appearance. What is called at that time also, that is, also at the time of recognizing what is able to make a difference. If the knowledge of difference is a valid measure from what is able to make a difference, then thinking

============================================================

==================== 第 216 段 ====================
【原始藏文】
ུ་སེམས་པ་ལ། བསྐྱེད་པ་མ་གཏོགས་པའི་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་ཤེས་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་དེ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་དོན་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། དོང་གཅིག་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་ཤེས་པའི་དུས་ཁོ་ན་ལ་དེའི་ཤེས་པ་ཡང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེད་བྱེད་མ་ཡིན་ན་དེའི་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རིམ་གྱིས་འབྱུང་བའང་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དུས་ཉིད་ན་ཁྱད་པར་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པ་གཅིག་ཉིད་རིམ་གྱིས་འཇུག་པ་ཡིན་གྱི་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི་གཅིག་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཅིག་དུས་ཐ་དད་པར་སྐྱེད་པ་འགལ་བ་ཡིན་གྱི་བཟླས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་བཟླས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་སྔ་མ་ལས་ཕྱི་མའི་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོའམ། ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་འཛིན་ན་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྗེས་སུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རིམ་གྱིས་བྱུང་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དག་གི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཡང་ཡིན་ལ། དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་དག་གི་འཛིན་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་རྣམས་སོ། །རྟོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཕྱི་མ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་སྔ་མ་དང་ཁྱད་པར་མེད་དོ་ཞེས་སྨོས་སོ། །དོན་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ན་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། བློ་ནི་ཅིག་ཅར་འབྱུང་གྱུར་ན། །བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཉི་ག་ཡང་ཞེས་གནས་སྐབས་ལས་སོ། །ལོ་བོ་ཅག་གི་འདོད་པ་ལ་ནི་ཤེས་པའི་ཆ་དག་སྟེ་རྣམ་པ་དང་རྟོགས་པ་དག་ཅིག་ཅར་འབྱུང་ཡང༌། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལུང་གི་རྣམ་པར་གཞག་པ་སྟེ། ངེས་པ་དེའི་རྟེན་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ལ། དེའི་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ངེས་པར་བྱ་བ་དང་ངེས་པར་
བྱེད་པའི་ངོ་བོས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་གཞག་པ་སྟེ་ཐ་སྙད་དོ། །སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པའི་ཡུལ་ཉིད་ལ་ཆོས་དང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་བཞིན་དུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཆ་དག་ཅེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོ་དང་དོན་དུ་ཕྲད་པ་ནི་དུས་ལས་དང་ངོ་བོ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་དང་རྫས་ལ་ཕྲད་པ་དང་འདུ་བ་དག་དང་ལྡན་པའི་འདུ་བ་དང༌། དེའི་འདུ་བ་དང་དེའི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ། དེའི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཛིན་པའི་རྒྱུར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱ

【汉语翻译】
于心识，除了生起之外没有其他作用，因为如同作为特殊作用的识一样，它也是如此，因此显示无有单一作用，即是“若是一，则……”等。仅仅在自己的识产生之时，它的识也会生起，因为没有差别。如果不是生起者，则显示它不是作用者，即是“次第生起亦无有”。“如前”等，是指在差别的时刻才执取差别。“一个识次第进入，而不是多个”等，显示不合理，即是“于一……”等。一个在不同时间生起是相违的，但不是重复，说的是重复的差别，即是“由重复之差别……”等。如果先前的识执取后来的识的差别之体性，或者不差别之体性，则没有结果，因为太过分了，并且是重复，显示了这一点，即是“次第生起亦……”等。它们的差别和不差别也是，它们的自性也是，那些是具有执取它们的相状者们。“不是分别念”等，是与“分别念的自性即是后来的”相联系的。如果问为什么，则回答说与先前的没有差别。如果说即使是同一个事物，不是次第生起，而是同时生起，则说：
“若识同时生，则所立能立皆无有。”
即是说，两者都是从状态上说的。在洛迦耶陀的观点中，识的各个部分，即是相和了知同时生起，而“彼”等则是对经文的分类，即是确定，它的所依是因，因为它的存在，所以能立和所立以确定和确定的体性而安立，即是名言。显示在成立和破斥的对境上，如同法和法性之因一样存在，即是“部分”等。根和境相遇，不是从时间和自性上成为差别，因为根和物质相遇和聚合，具有聚合，并且是它的聚合和它的差别，也是以它的自性全部执取的因，没有差别。

【英语翻译】
In the mind, there is no action other than arising, because just like the consciousness that acts as a specific function, it is also the same. Therefore, it is shown that there is no single function, which is "If it is one, then..." etc. Only when one's own consciousness arises, does its consciousness also arise, because there is no difference. If it is not the cause of arising, then it is shown that it is not the agent, which is "Sequential arising is also non-existent." "As before," etc., refers to grasping the difference at the moment of difference. "One consciousness enters sequentially, not many," etc., shows that it is unreasonable, which is "In one..." etc. It is contradictory for one to arise at different times, but it is not repetition, it speaks of the difference of repetition, which is "By the difference of repetition..." etc. If the previous consciousness grasps the different nature of the later consciousness, or the non-different nature, then there is no result, because it is too excessive, and it is repetition, this is shown, which is "Sequential arising also..." etc. Their difference and non-difference are also, their own nature is also, those are the ones who have the aspect of grasping them. "Not conceptual thought," etc., is related to "The nature of conceptual thought is the later one." If asked why, then it is answered that there is no difference from the previous one. If it is said that even if it is the same thing, it does not arise sequentially, but arises simultaneously, then it is said:
"If consciousness arises simultaneously, then the established and the establisher are both non-existent."
That is to say, both are spoken from the state. In the view of the Lokayata, the various parts of consciousness, that is, the aspect and the knowing, arise simultaneously, and "that" etc. are the classification of the scriptures, that is, the determination, its basis is the cause, because of its existence, the establisher and the established are established with the nature of determination and determined, that is, terminology. It is shown that on the object of establishment and refutation, it exists like the cause of dharma and dharmata, which is "parts" etc. The meeting of the root and the object is not different from time and nature, because the root and the substance meet and aggregate, having aggregation, and it is its aggregation and its difference, and it is also the cause of grasping with all its nature, without difference.

==================== 第 217 段 ====================
【原始藏文】
ིར་འཛིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་ཞིག་གང་ལས་མི་འབྱུང་བ་དེ་དང་ཕྲད་པ་ལས་གཞན་རྟོགས་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཀུན་གྱིས་འབྲེལ་ན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་ཕྲད་པ་ནི་མཐོང་བ་ཡོད་ན་དོན་ལ་ངེས་པ་ཅན་ཡིན་གྱི། མཐོང་བའི་རྒྱུ་ནི་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སེལ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་གནས་སྐབས་ལས་དེར་བྱུང་བ་ཡིན་ཡང༌། གཞན་གྱི་ཚེ་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པར་རྟོགས་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི། འབྲེལ་པ་བྱེ་བྲག་མེད་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོ་དང་ཕྲད་པ་དང་འབྲེལ་པས་ཕྲད་པ་དང་འདུ་བའི་ངོ་བོ་ལས་འཛིན་པ་ཡིན་ན་ཐལ་ཆེས་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་སྦྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིས་ནི་སྟེ་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བས་སོ། །དེ་ཉིད་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་གིས་བཟུང་བ་ཉིད་དོ། །འབྲེལ་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པས་འཛིན་པ་ལ་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །མིག་ལས་བྱུང་བའི་སྔོ་བསངས་ཉིད་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། སྣང་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབྱིབས་དེ་དབྱིབས་ཙམ་ནི་མུན་པར་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པ་བསྟན་པ་ནི། དེས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བདེན་པ་ཡང་ཡིན་ལ་དབྱིབས་ཀྱང་ཡིན་པས་དེའིའོ། །སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་རྡུལ་ལམ་ཅིག་ཤོས་སེལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། དོན་དེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གྲུབ་པའི་རྣམ་པ་ནི་དེས་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པར་བཤད་པའི་འདུ་བྱེད་པ་འདོད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་ཤེས་ངེས་པར་བྱེད་པར་བསྟན་པ་ནི། འདུ་བྱེད་ལས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མིན་ཞེས་བྱ་
པ་ནི་ངེས་པ་ཅན་ཉིད་དགག་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན། དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུ་བྱེད་པའོ། །དེའི་དངོས་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ནའོ། །གཞག་མེད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ངེས་པར་བྱེད་པ་འདུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ་ནི་དོན་སོ་སོར་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བློའི་ཆ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་གཉིས་ཀྱི་ཚིག་མ་ཡིན་ཏེ། གཉིས་མེད་པས་རང་ལ་བྱེད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་བྱ་བྱེད་གཅིག་ཡིན་པར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱས་པ་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་ལྡོག་པའི་དབྱེ་བས་བརྟགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་པའི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པ

【汉语翻译】
如果这样认为，就会导致执著于一切。为了说明，凡不是从某事物产生的事物，与该事物相遇就能成立为理解其他事物的依据，所以说“即使自身全部相关”。或者，为了消除“如果存在相遇的所见，则必然对事物具有确定性，但并非是所见的因”这种观点，即使是从那种情况下产生的，在其他情况下也无法理解是从该事物产生的。为了说明这一点，所以说“因为关联没有差别”。为了说明，如果凭借根、相遇和关联，从相遇和聚合的自性中产生执著，则会产生过分的推论，所以说“如果通过结合”。这指的是通过聚合于一个意义上。所谓“彼即此”指的是眼所执著的事物本身。为了说明，由于关联没有差别，所以在执著上也没有差别，所以说“因此”。如果有人说，并非是执著于从眼中产生的青蓝色本身，所以说“显现也是”。为了说明“形状，仅仅是形状，是在黑暗中执著的”这种道理，所以说“因此”。因为它既是真实的，也是形状，所以是它的。为了说明，遮蔽事物的是灰尘还是其他事物会被消除，所以说“那个事物”。为了说明，成立的相是具有彼性的，因此是量，所以说“因此，相本身”。为了说明，所说的法和非法之行，是通过意愿和其他对境本身来确定识的，所以说“在行中”。所谓“非”，

【英语翻译】
If it is thought so, it would lead to being attached to everything. In order to explain that whatever does not arise from something, encountering that thing can establish the basis for understanding other things, it is said, "Even if the self is entirely related." Or, in order to eliminate the view that "If there is a seen of encounter, then it is necessarily certain about things, but it is not the cause of the seen," even if it arises from that kind of situation, in other situations it is impossible to understand that it arises from that thing. In order to explain this, it is said, "Because there is no difference in relation." In order to explain that if, by means of the sense faculty, encounter, and relation, attachment arises from the nature of encounter and aggregation, then an excessive inference would arise, it is said, "If through combination." This refers to aggregating in one meaning. The so-called "that is this" refers to the very thing that is grasped by the eye. In order to explain that since there is no difference in relation, there is also no difference in attachment, it is said, "Therefore." If someone says that it is not attachment to the very blue color that arises from the eye, it is said, "Appearance also." In order to explain the reason that "shape, merely shape, is what is grasped in darkness," it is said, "Therefore." Because it is both true and shape, it is its. In order to explain that what obscures things is dust or something else that will be eliminated, it is said, "That thing." In order to explain that the established aspect is possessed of thatness, therefore it is a valid cognition, it is said, "Therefore, the aspect itself." In order to explain that the spoken Dharma and non-Dharma actions are determined by intention and the other object itself, it is said, "In action." The so-called "not"

============================================================

==================== 第 218 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ལ་དབྱེ་བ་མེད་ཀྱང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཆོས་ཐ་དད་པ་ཁས་ལེན་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལུས་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་ནི་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་བརྟགས་པས་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཡིན་གྱི་ཅིག་ཤོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དུ་བ་ནི་མེ་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོའི་དབྱེ་བ་ཡིན་ཡང༌། འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པས་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟའི་རྣམ་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བརྟགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། བྱེད་པ་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཅིག་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་གཅིག་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པ་སྟེ། གཅིག་ཉིད་དུ་མ་ཉིད་དག་ཏུ་བརྟགས་པའི་ཡིན་ནའོ། །རེ་ཞིག་ལྷ་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ཉིད་དུ་བརྟགས་པའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་མའིའོ། །རང་ལ་བྱེད་པར་འགལ་བ་སྤངས་པའི་ནི་དོན་དམ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་དང་ཤེས་པའི་སྣང་བའིའོ། །རྣམ་པར་རིག་པ་ཉིད་དོན་རིག་པ་ཡིན་པར་མི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། སྔོན་པོ་རིག་པ་ནི་སེར་པོའི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དོན་རིག་གང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་སྨྲ་བ་པོས་གཞན་ཅུང་ཟད་ཁོ་ན་དེ་རིག་པས་ཁས་བླངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་གང་ཡིན་པ་འདི་འདི་ཉིད་དེ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་རེས་འགའ་བས་འགྲོ་བ་ན་རྩས་རེག་པ་བཞིན་
དུ་བརྗེད་པར་འགྱུར་ལ། རབ་ཏུ་སྤྱོད་པ་ཉིད་མང་དུ་བསྟན་པ་ནི། སོ་སོ་སོ་སོར་རིག་པ་ནི་རྒྱུན་གྱི་རིག་པ་ཡིན་ཏེ་རང་གི་ངོ་བོ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་གང་ཡིན་འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། རིག་པ་ཡིན་པས་བརྗེད་པའི་ཡུལ་ཉིད་སེལ་བར་བྱེད་པའོ། །སོ་སོ་སོ་སོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུན་དང་མངོན་སུམ་ཡང་ཡིན་ཏེ། རྒྱུན་མ་ཡིན་པ་དང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་བརྗེད་པར་འགྱུར་བའམ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་སོ་སོར་རིག་པ་ནི་མཚམས་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །སོ་སོར་ངེས་པའམ་རིག་པ་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བར་གྱི་ཚིག་ཕྱི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའི་དོན་ཏེ། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བེམས་པོའི་རིག་པ་ནི་རིག་པ་གང་གིས་ཏེ། འགས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ད

【汉语翻译】
哦，虽然没有区别，但显示为“是”，这是因为承认法是不同的。也就是说，身体等名称是通过对可以被分别安立的事物进行考察而成为不同的对境，但另一种则不是这个意思。烟是从火中来的，虽然这是事物的一种区分，但为了说明果等本身是通过随行和相违而显现出来的，所以说是“如是之相”。“安住”的意思是作用，为了说明是与此相关的差别而进行考察，所以说是“具有作者的自性”。既是一，又不是一，这是对一和非一进行考察的结果。例如，拉辛（人名）被认为是一。 “他的”指的是多个。“断除了与自身相违的”指的是胜义谛。“显现为二”指的是对境和意识的显现。仅仅是识，难道不应该不是对境的识吗？如果说“对蓝色的识不是对黄色的识”，那么“对境的识是什么”？外道声称，意识承认少许其他事物，但事实并非如此。那么是什么呢？凡是现量，就是不隐蔽的自性，有时就像行走时脚被草刺扎到一样会被遗忘。为了大量地显示精进，所以说“各个各个的识是常识，具有自己的自性”，这就是它的意思。或者说“凡是什么，就是这个”，因为是识，所以能够消除被遗忘的对境。 “各个各个”指的是常和现量，不是常和隐蔽的就会被遗忘或犹豫。有些人说，各个各个的识是连接。因为各个确定或识就是那个，所以中间的词是后面的，这是注释的意图。 “那个”指的是不隐蔽的蓝色等自性的意思。隐蔽的物质的识，是什么识呢？什么也不是，因为是相违的。

【英语翻译】
Oh, although there is no difference, it is shown as 'is,' this is because it is admitted that dharmas are different. That is to say, names such as body are different objects because they are examined in terms of what can be separately established, but the other is not what it means. Smoke comes from fire, although this is a distinction of things, but in order to explain that the fruit and so on themselves are manifested through following and contradicting, it is said to be 'such a form.' 'Abiding' means action, in order to explain that it is examined as a difference related to this, so it is said to be 'having the nature of an agent.' It is both one and not one, this is the result of examining one and non-one. For example, Lhasin (a person's name) is considered one. 'His' refers to multiple. 'Eliminating contradictions with oneself' refers to the ultimate truth. 'Appearing as two' refers to the appearance of object and consciousness. Is it not unreasonable that only consciousness is the consciousness of object? If it is said that 'the consciousness of blue is not the consciousness of yellow,' then 'what is the consciousness of object?' Outsiders claim that consciousness acknowledges a little bit of other things, but that is not the case. So what is it? Whatever is manifest, is the nature of not being hidden, and sometimes it will be forgotten like when walking and the foot is pricked by grass. In order to show diligence in large quantities, it is said that 'each and every consciousness is common sense, having its own nature,' that is what it means. Or it is said that 'whatever it is, is this,' because it is consciousness, it can eliminate the object that is forgotten. 'Each and every' refers to constant and manifest, what is not constant and hidden will be forgotten or hesitated. Some people say that each and every consciousness is a connection. Because each determination or consciousness is that, the middle word is the latter, this is the intention of the commentary. 'That' refers to the meaning of the nature of blue etc. that is not hidden. The consciousness of hidden matter, what consciousness is it? It is nothing, because it is contradictory.

============================================================

==================== 第 219 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ཏོ། །དངོས་སུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་དོན་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། དེ་འདྲ་བ་ལས་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་མཐོང་བ་ལས་དེ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་འདྲ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་ནི་འདིར་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འདོད་པ་ཡིན་ལ་བསྐྱེད་པ་དང་ཁྱད་པར་ཅན་ནི་དེ་འདྲ་བ་དང་དེ་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །འགྲེལ་པ་ཐུན་མོང་གི་མ་ངེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྲ་དང་སྦྲང་བུ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་བྱུང་བ་པོ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལྟ་བུ་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་འདྲ་བ་ཉིད་ནི་དོན་ལ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོན་ཏེ་འདིར་རིག་པ་སྟེ་རྟོགས་པའོ། །གང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱུང་བ་པོ་གང་ལའོ། །སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་ཤེས་པའི་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་གྱི་ཐ་དད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འདི་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ།། ཕྱི་རོལ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ཀྱང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་རགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རྡུལ་ཕྲན་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བའོ། །བར་མཚམས་མེད་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཉིད་གཅིག་ཏུ་སྣང་བཞིན་པ་མང་པོ་རགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཐག་རིང་བ་དང་
ཅིག་ཤོས་ནི་ཤིང་སྣང་བ་དག་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཚིག་ནི་མཁས་པ་རྣམས་མགུ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལ་བར་མཚམས་མི་སྣང་བ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བར་མཚམས་མང་བའི་སྣང་བ་དང་སྣང་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་རགས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། གནས་སྐབས་དེའི་སྣང་བ་དག་ཉིད་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་རགས་པ་ཡང་སྣ་ཚོགས་དེ་གཅིག་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བས་བཀག་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོ་མ་ཟ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱི་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །རང་གི་རིག་པའི་ཤེས་པ་དོན་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ཡང་སྔོན་པོ་བཞིན་དུ་སྔོན་པོ་གཞན་ལ་གོ་བྱེད་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་དོན་གྱི་གོ་བྱེད་ཡིན་གྱི་སྔོན་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེ་འདྲ་བ་དང་དེ་ལས་བྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དེ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ནི་དེའི་གོ་བྱེད་དུ་མི་རིགས་ཏེ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་བཞིན་དུ། དེ་དང་

【汉语翻译】
ོན་ཏོ། 实际上并非如此，然而因为与意义相似而产生“是这样吗”的想法，这被称为“如果是那样”。因为从见到意义而与它相似，所以显示出疑惑，这被称为“会变成错误”。“如果是那样”仅仅是这里想要成立的论证，而生起和特殊性将用“是那样”和“从那产生”来解释。解释说这是共同的不确定性，并非如此，这被称为“头发和苍蝇等”。体验不是取决于发生者吗？如果有人说，像那样被它区分的相似性在意义上是不存在的。然而，这里是智慧，即理解。所谓“对于谁”是指对于哪个发生者。显示出具有蓝色的相状所知的未隐藏性就是体验，而不是不同性，这被称为“这即是那”。即使理解为与外境相似，但极微的自性不是粗大，因为是相违的，这被称为“那些极微”。如果说没有间隔的极微自身显现为一个，众多的是粗大，并非如此，因为遥远和
另一个是树木，对于显现没有差别的词语，智者们不会感到满意，因为对于它来说，仅仅是不显现间隔不是原因。具有众多间隔的显现和非显现自身不是粗大，因为在那时显现自身有差别。显示出因为用“外境的粗大也是各种各样，那是一个吗”来遮止，所以没有疑惑，这被称为“因此”，即“即使是”，意思是即使是意义的事物自身。即使自己的智慧的知识与意义相似，但像蓝色一样，不能理解其他的蓝色。然而，因为是果，所以知识是意义的理解者，但蓝色不是，如果这样想，就说了“是那样和从那产生”。从那产生的特殊性的与它相似性不应该是它的理解者，就像与它相似一样，与它

【英语翻译】
Onto. It is not actually so, but the thought that "is it like that?" arises because of the similarity to the meaning, which is called "if it is like that." Because it is similar to seeing the meaning, it shows doubt, which is called "it will become an error." "If it is like that" is merely the argument that is intended to be established here, and the arising and particularity will be explained by "it is like that" and "arising from that." The explanation that this is a common uncertainty is not so, which is called "hair and flies, etc." Is not experience dependent on the one who experiences it? If someone says that the similarity distinguished by it in that way does not exist in meaning. However, here is wisdom, that is, understanding. "To whom" refers to which experiencer. Showing that the unhiddenness known by the blue aspect is experience, not difference, is called "this is that." Even if it is understood as being similar to external objects, the nature of atoms is not coarse, because it is contradictory, which is called "those atoms." If it is said that the atoms without intervals themselves appear as one, and the many are coarse, it is not so, because of the distance and
the other is trees, the words without difference in appearance do not satisfy the wise, because for it, merely the non-appearance of intervals is not the reason. The appearance and non-appearance with many intervals themselves are not coarse, because the appearances themselves are different at that time. Showing that there is no doubt because it is prevented by "is the coarseness of the external also various, is that one?" is called "therefore," that is, "even if it is," meaning even if it is the thing of meaning itself. Even if one's own knowledge of wisdom is similar to the meaning, it cannot understand other blue like blue. However, because it is the result, knowledge is the understander of meaning, but blue is not, if one thinks so, it is said "it is like that and arising from that." The similarity to it of the particularity arising from that should not be its understander, just like being similar to it, with it

============================================================

==================== 第 220 段 ====================
【原始藏文】
འདྲ་བ་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་ལ་དེ་ལས་བྱུང་བ་དང་དེ་དང་འདྲ་བ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཀྱི་གོ་བྱེད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སེར་པོའི་རྣམ་པའི་དེ་མ་ཐག་པ་ལས་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་མི་འབྱུང་བ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་གང་ལས་བྱུང་བར་ཤེས་པ་དེ་ཁོ་ན་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འོན་ཏེ་གང་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ན་དེ་མ་ཐག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ངེས་པའི་ཡུལ་ལའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་དང་འདྲ་བ་དག་གིས་དེའི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པའི་དྲན་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱབ་ཆེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་དང་དབང་བློའི་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཞན་དག་སྨྲ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དུ་སྨྲ་བ་པོ་ཡང་དྲན་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཡུལ་ཅན་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་ཆེས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དྲན་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་མྱོང་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྩོད་པའི་གཞི་ཁྱད་པར་གྱི་དྲན་པ་འདི་ལས་ཁྱབ་ཆེས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འདི་ནི་ཡུལ་མེད་པར་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བའོ།།
རང་ཉིད་ཀྱི་བཤད་པ་ནི་འདིར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་སྣང་བ་ནི་རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་སད་པ་ན་ཡང་གོམས་པའི་བསྐྱེད་བྱ་ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་ནི་སྔ་མ་སྔ་མ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ནུས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཡུལ་འཐོབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་པ་ནི། བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བར་ཏེ་བར་དུ་ཆོད་པ་མེད་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་མཚུངས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། དེ་མ་ཐག་པ་ཡང་ཡིན་པས་སྔོན་པོའི་ཤེས་པ་ལས་བྱུང་བ་སེར་པོའི་ཤེས་པ་འདས་པ་ནི་སེར་པོ་ཤེས་པ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། བར་དུ་ཆོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ཇི་ལྟར་དེ་དེ་མ་ཐག་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སེར་པོའི་ཤེས་པ་ཉིད་དེ་ལས་གཞན་པའི་མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རིགས་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པ་གཞན་གྱི་ནུས་པ་བསྒྲིབས་པ་མ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་འདྲ་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་གསལ་བ་ཉིད་བཞིན་དུ་གསལ་བ་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེས་ན་རྣམ་པ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངས་འདི་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐ་

【汉语翻译】
因为相似本身没有成立，所以对于紧随其后的因，由于从中产生以及成立了与之相似的事物，因此会成为它本身的指示物，这是它的意思。从黄色形象的紧随其后不会产生蓝色形象，知道蓝色形象是从哪里产生的，认为它只能从中产生。那么，从哪里产生呢？如果是这样，那么紧随其后等等并不适用于所有事物，那么适用于什么呢？适用于确定的对象。如果从中产生和相似的事物是它的对象本身，那么追随体验的记忆就会变成体验的对象本身，因为这是过于宽泛的定义，这是为了表明是天神和自在天的智慧。其他人说的是。为了表明即使是说外境的人也认为记忆具有体验的对象，因此不是过于宽泛，记忆是。体验事物是追随体验。争论的基础，为了表明这种特殊的记忆不是过于宽泛，这是因为这是没有对象的。 
自己的解释是这里所说的。蓝色等清晰显现，就像梦境一样，即使在醒来时，串习所生的特殊知识也是从先前先前的自身种姓的力量中产生的，因此能够获得它的对象，这是为了表明这个意思。通过修习的力量。中间，也就是没有间隔的，是谁的，那也是相似的，也是紧随其后的，因此从蓝色知识产生的黄色知识过去不是黄色知识，因为有间隔，这是他们说的。如何那是紧随其后的呢？黄色知识本身，与它不同的相似是紧随其后的，因为它的种姓的间隔，其他的力量被遮蔽而没有获得，这是为了表明这一点。就像从分别念中显现一样，显现是从修习中产生的，因为目标与它相似，这是为了表明。因此，对于那个形象。我看到这个，作者和业等是

【英语翻译】
Because similarity itself is not established, therefore, for the immediately preceding cause, since it arises from it and a thing similar to it is established, it will become the indicator of itself, that is its meaning. From the immediately preceding yellow image, a blue image will not arise, knowing from where the blue image arises, thinking that it can only arise from that. Then, from where does it arise? If so, then immediately preceding and so on do not apply to all things, then what does it apply to? It applies to the definite object. If the things that arise from it and are similar are its object itself, then the memory that follows experience will become the object of experience itself, because it is an overly broad definition, this is to show that it is the wisdom of the gods and Ishvara. Others say. In order to show that even those who speak of external objects also think that memory has the object of experience, therefore it is not too broad, memory is. Experiencing things is following experience. The basis of the dispute, in order to show that this special memory is not too broad, this is because it is without an object.
One's own explanation is what is said here. Blue and so on appear clearly, just like in a dream, even when awake, the special knowledge produced by habituation is produced from the power of the previous previous own lineage, therefore it is able to obtain its object, this is to show this meaning. Through the power of meditation. The middle, that is, without interruption, whose is it, that is also similar, and it is also immediately preceding, therefore the yellow knowledge that arises from the blue knowledge in the past is not yellow knowledge, because there is an interruption, this is what they say. How is that immediately preceding? The yellow knowledge itself, the similarity different from it is immediately preceding, because the interruption of its lineage, the power of others is obscured and not obtained, this is to show this. Just as it appears from discrimination, appearance arises from meditation, because the object is similar to it, this is to show. Therefore, for that image. I see this, the author and karma etc. are

============================================================

==================== 第 221 段 ====================
【原始藏文】
དད་པར་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འདི་མཐོང་འདི་ཐོས་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པས་དམིགས་པར་བརྗོད་པའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱིའོ། །མྱོང་བ་ནི་མྱོང་བར་བྱེད་པའོ། །སྣང་བ་ནི་ལས་ཉིད་དོ། །མཐོང་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དོ། །ཉེ་བ་དེ་ཉིད་དཔྱད་བྱ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དཔྱད་པ་གང་གིས་ཤེས་བྱེད་ཉིད་ཉེ་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེ་དག་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འབྲེལ་པ་ནི་ཀུན་དུ་འབྲེལ་པའོ། །དེས་དེ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིའི་འདིའོ་ཞེས་དེ་མེད་པས་ཡོད་པ་ཙམ་ཤེས་བྱེད་ཉིད་ཡིན་ན་ཐལ་ཆེས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་ན་ངེས་པ་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི་ངེས་པ་ནི་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་གྱི་ངེས་པ་ཇི་ལྟར་གོམས་པ་བཞིན་འབྱུང་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་རག་ལས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ལྡོག་པའི་དབྱེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བརྡ་ཡོད་ན་དེ་ལྟར་གོམས་པ་ལས་ཡིན་གྱི། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཟླ་བ་གཉིས་སུ་མཐོང་བ་ལ་ནི་དེའི་ངེས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ།
གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་དུ་མར་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དབང་པོ་ལས་བྱུང་བ་ནི་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། ཇི་སྟེ་གོམས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཡིད་ཀྱི་ངེས་པ་འདི་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། བརྒྱུད་ནས་དབང་པོའི་བསྐྱེད་བྱ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དབང་བོ་ལས་ནི་མཐོང་བ་ཡིན་ལ་དེ་ལས་ཀྱང་ངེས་པ་ནི་དབང་པོ་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་པས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་འཛིན་པས་སོ། །བཟུང་བ་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པ་མཐོང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་གོམས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་དོན་བྱེད་པའི་ཚིག་སྟེ་ཤེས་པ་ཉིད་ལ་ཡང་སྐྱོན་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དོན་ཞེས་ངེས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲེལ་པ་ཡང་ཐ་དད་པ་དག་ཉིད་ལ་ཐེ་གུ་དང་བུམ་པ་དག་ལ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་རང་རིག་པ་ཡིན་ན། རང་མ་ཡིན་པར་རིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཡི་མྱོང་དེ་དག་ཉིད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་སྔོན

【汉语翻译】
心想这难道不是显现为信仰吗？这是以“见此、闻此”的确定来指明的。所谓“彼”，是作者。所谓“彼之”，是业。体验是体验者。显现是业本身。见是作者本身。那附近的本身是应考察的，是其自性的特征，而不是其他的。心想以何种考察，知者本身是附近的呢？对此说了“彼等关联”，关联是普遍关联。所谓“以彼是彼”，意思是“以此是此”，如果仅以无彼而有此来作为知者，则会太过分。为了显示没有体验则确定不合理，所以说确定就是体验。同样，为了显示仅凭自性本身的确定，如何如习惯般生起，不依赖于体验，所以说就是体验本身。为了显示如果依赖于相异的差别而有符号，则是从那样的习惯而来，而不是依赖于体验，所以说“因为如果是那样”。对于见到双月，为了显示那样的确定不是如实辨别的缘故，是不确定的，所以说了“如果那样”。
不是确定为一，而是确定为多。心想从根源生起的是辨别的吗？对此说了“如果从习惯”，意思是，心的确定是量，是经由根源所生的。这是它的意思。从根源是见，并且从那见而来的确定，不是像根源一样是作者本身，而是以执持。为了显示对所执持的确定是见，所以说“不是，是习惯”。所谓“意义”，也不是外境，而是能起作用的词，为了显示对于知识本身也不是有缺陷的，所以说“意义，确定也是”。心想关联也会在各不相同的自体上，像线和瓶子一样变化吗？对此，如果是自证，为了显示不是证知非自性，所以说“彼之体验即彼等”，意思是，在那之前。

【英语翻译】
Thinking, is this not appearing as faith? This is indicated by the certainty of "seeing this, hearing this." The so-called "that" is the agent. The so-called "of that" is the action. Experiencing is the experiencer. Appearance is the action itself. Seeing is the agent itself. That nearness itself is to be examined; it is the characteristic of its own nature, not something else. Thinking, by what examination is the knower itself near? To this, it is said, "Those connections," connection is universal connection. The so-called "by that is that" means "by this is this," if only the existence of this from the absence of that is taken as the knower, it would be too much. To show that certainty is unreasonable without experience, it is said that certainty is experience. Similarly, to show that the certainty of one's own nature alone arises as if from habit, not depending on experience, it is said that it is experience itself. To show that if there is a sign based on the difference of opposition, it is from such habit, not based on experience, it is said, "Because if it is like that." Regarding seeing two moons, to show that such certainty is uncertain because it does not truly differentiate, it is said, "If it is like that."
It does not determine as one, but it does determine as many. Thinking, is what arises from the senses differentiating? To this, it is said, "If from habit," meaning that the certainty of the mind is valid, it is produced by the senses through transmission. This is its meaning. Seeing is from the senses, and the certainty from that is not because it is the agent itself like the senses, but by grasping. To show that the certainty of what is grasped is seeing, it is said, "It is not, it is habit." The so-called "meaning" is not an external object, but a word that can function, to show that knowledge itself is not flawed, it is said, "Meaning, certainty also." Thinking, will the connection also change on different entities themselves, like thread and pot? To this, if it is self-awareness, to show that it is not awareness of non-self, it is said, "The experience of that is those," meaning, before that.

============================================================

==================== 第 222 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་ལ་སོགས་པའིའོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་གཞན་གྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདག་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ངེས་པར་གཟུང་བ་གཉི་གའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་ནི། གཞན་གྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མང་ཞིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ལྡོག་པ་སྟེ་བདག་ཉིད་དེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་འབྱུང་བ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་དོ། །མངོན་སུམ་སོ་སོར་རིག་བྱ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བས་ཀྱང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་དེ་ལས་གཞན་པ་རིག་པར་བྱ་བ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །འགྲེལ་པ་ནི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །གྱུར་མོད་ཅེས་བྱ་བའི་ཁས་ལེན་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་འདིའིའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཉིད་ལ་དགག་པ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ནི་གཞན་ལ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ནི་བདག་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གིའོ། །གཉའ་ཤིང་ལ་ཉི་མ་བཞིན་དུ་བསྟོད་པ་ཡིན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དེ་ནི་དོན་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདག་ནི་སེམས་ཙམ་ཡིན་ལ་རིག་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིན་པས། དེ་དང་འགལ་
བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྔོན་པོ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེས་ན་ཉམས་མྱོང་བྱ་གཞན་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཀྱང་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་ལ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་བདག་ཉིད་རིག་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེད་བྱེད་ཉིད་ལས་གཞན་པའི་འགལ་བ་ཅན་དེ་ནི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། རིག་པ་མ་ཡིན་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མ་ཐག་པ་དེ་ལྟ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་གཟུང་བ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེ་ལའང་མྱོང་བ་གཞན་ཡོད་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་འདོད་པ་ལ་འདི་ཐལ་ཆེས་པ་ཡིན་གྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མེད་པ་ཅི་ལས་ཤེ་ན་དེར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཤེས་པ་གཞན་ལ་བདག་ཉིད་རིག་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ད

【汉语翻译】
等等。说青色等等会成为他人的体验，这里说了“他者”，这个“他”就是青色等等，与自身体验相结合。明确指出两者所取的果实是：他人的体验多，也不是应该体验的。或者说是相反的，即自身。这个“他者”是指依赖于事物产生的本身。 “显现各自可识”也排除了体验中可以识别的其他事物。注释是清楚的。 “虽然转变”的承诺是指体验是事物本身的这个。指出自身方面的过失是：如果说是事物本身。对这个本身进行驳斥是：对他者来说就不是这样。说“这一切都是我”是指我。如同轭木上的太阳一样赞美，但并非就是那个本身，说这是在陈述意义。我说唯识，而识是多种多样的，显示出这与它相违不是的，因为体验各种各样的相。青色是体验的本身，因此不是显现，但因为与一个集合相关联。认为它的本身和从中产生的那些没有差别，因此说：因此没有其他的体验对象。这样虽然有关联，但因为进入了非本身，随之进入的是应该体验的，但不是本身识，与产生者本身之外的相违者不是本身，因为说的是非识。紧接着认为，如果是那样，其他的知识不被抓住吗？对此说：对此也没有其他的体验。说了这个，对于想要将所取等等作为自性来说，这太过分了，但并不是要建立的意思。如果没有，那是什么原因呢？说了“在那里也”，对于其他的识，不是本身识，因为不是它的本身。

【英语翻译】
Etc. It is said that blue etc. will become the experience of others. Here, "other" is mentioned, and this "other" is blue etc., combined with one's own experience. It is clearly pointed out that the fruit taken by both is: the experience of others is much, and it is not something to be experienced. Or it is the opposite, that is, oneself. This "other" refers to the very dependence on the arising of things themselves. "Manifestly, each can be recognized" also excludes other things that can be recognized in experience. The commentary is clear. The promise of "although transformed" refers to the fact that experience is the very nature of things. Pointing out the fault in one's own aspect is: if it is said to be the very nature of things. The refutation of this very thing is: it is not so for others. Saying "all this is me" refers to me. Praising like the sun on the yoke, but it is not that very thing, saying that this is stating the meaning. I say it is only mind, and consciousness is diverse, showing that this is not contradictory to it, because it experiences various aspects. Blue is the very nature of experience, therefore it is not manifest, but because it is related to one collection. Thinking that there is no difference between its own nature and those arising from it, therefore it says: therefore there is no other object of experience. Although there is such a connection, because it enters into non-self, what follows is what should be experienced, but it is not self-consciousness, the contradictory of the producer itself is not self, because it speaks of non-consciousness. Immediately thinking, if that is the case, is other knowledge not grasped? To this it says: there is no other experience for this either. Having said this, for those who want to take the grasped etc. as self-nature, this is too much, but it is not meant to establish. If not, what is the reason? It says "there also", for other consciousness, not self-consciousness, because it is not its own nature.

============================================================

==================== 第 223 段 ====================
【原始藏文】
ང་འགལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་རྟོགས་པ་ཅི་ལས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་མི་ལྟོས་པའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རིག་བ་གསལ་བ་ཡིན་པ་ནི། མངོན་སུམ་སྟེ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མི་རྟག་པ་དང་བྱས་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་སྔོན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྗེས་འབྲང་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཡི་དངོས་དེ་སྔོ་སོགས་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བྱེད་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པ་ནི་ལྡོག་པས་བརྟགས་པ་ཡིན་ཏེ་མཆི་གུའི་ལུས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ། ཐ་མི་དད་པ་འགལ་བ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ལྡོག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལའང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཇི་ལྟར་སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་གཞན་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བདག་ཉིད་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བར་བྱ་
བའམ་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཇི་ལྟར་དེ་ཡི་བདག་ཉིད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་མངོན་སུམ་ལས་གཞན་པའི་བྱེད་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཁོ་ནའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པས་རང་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་གྱི། དེ་ལ་བྱེད་པ་འགའ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲོན་མ་ལ་ལྟོས་ནས་མིག་ལ་སོགས་པས་བུམ་པ་གསལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོན་ཏེ་བུམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་སྒྲོན་མ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པར་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་མིག་ལ་སོགས་པའང་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་མིན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དག་ནི་ཤེས་པའིའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་བྱེད་པ་ཤེས་པ་དང་འགལ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་ཚེ་དེའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རལ་གྲིའི་སོ་དེ་ཉིད་ཁོ་ནས་གཅོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འོན་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཞེན་པས་རིག་པར་བྱ་བ་དང་རིག་པར་བྱེད་པ་དག་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ། དེའི་རིག་བྱ་བ་ཞེས་སྨོས་

【汉语翻译】
我，是相违的意思。如果问从何得知？因此，所谓“自己”，是指不依赖他者的蓝色等显明之觉。这是现量，意思是未被遮蔽。如同无常和有为一样，体验蓝色，那也只是它的自性，这也是一种假立名言。为了说明关联是体验的追随者，而不是其他，所以说：“彼之体性彼蓝等”。这是在说明体验的作用。所谓差别，是通过反体来确定的，就像水泡的身体一样。为了说明无差别不是相违的，所以说：“于反体自性亦”。所谓显现之事物，并不是属于显现之作用的范畴，因为是相违的，这是怎么说的呢？就像蓝色一样。为了说明显现之作用不属于其他的范畴，所以说：“于自性”。显现之事物或者其他事物都不是，然而为了说明是未被遮蔽的，所以说：“如是彼之自性故”。意思是说，由于仅仅是追随现量之外的作用的非境，所以才说自己显现，而不是说它有什么作用。驳斥和考察说不是，是因为成为那样的事物本身的作用的缘故。如果有人说，依靠灯等，眼等不能使瓶子显现。那么，就说是瓶子吧。为了说明如同灯产生作用被假立为显现一样，眼等也是如此，所以说：“显现作用是或非”。其他是关于知识的。为了说明自性的作用与知识不相违，所以说：“何时彼之自性”。所谓“断”，是为了说明不是仅仅用剑的刃来斩断。所谓“彼义”，是指“以彼”等等。如果有人说，如果执著所知和能知是不同的，那有什么过失呢？对此说“彼之所知”。

【英语翻译】
I, means contradiction. If asked, how is that understood? Therefore, "self" means the clear awareness of blue, etc., which does not depend on others. This is direct perception, meaning unhidden. Just as impermanence and conditionedness are, experiencing blue, that is only its own nature, and this is also a nominal designation. To show that the connection is a follower of experience, and not something else, it is said: "Its entity, that blue, etc." This is explaining the function of experience. Difference is determined by the opposite, like the body of a bubble. To show that non-difference is not contradictory, it is said: "Also in the self-nature of the opposite." What is to be manifested is not included in the category of what manifests, because it is contradictory, how is that said? Just like blue. To show that the function of manifesting is not included in other categories, it is said: "In self-nature." What is to be manifested or something else is not, but to show that it is unhidden, it is said: "As such, because of its nature." It means that because it only follows the non-object of the function other than direct perception, it is said to manifest itself, and not that it has any function. Refuting and examining, it is said not to be, because it is the function of the thing itself that becomes like that. If someone says that relying on lamps, etc., the eyes, etc., cannot make the pot manifest. Then, let it be said to be a pot. To show that just as the function of producing a lamp is nominally designated as manifesting, so are the eyes, etc., it is said: "Manifesting function is or is not." Others are about knowledge. To show that the function of self-nature is not contradictory to knowledge, it is said: "When that self-nature." The so-called "cut" is to show that it is not only cut by the blade of the sword. The so-called "that meaning" refers to "by that" etc. If someone says, if the knowable and the knower are different due to attachment, what fault is there? To this, it is said, "Its knowable."

============================================================

==================== 第 224 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ། རྣམ་པ་མེད་པའི་རིག་པ་དང༌། རིག་པར་བྱ་བ་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ན་མི་འཐད་པ་སྟེ། འབྲེལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ནི་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་གསལ་བས་སམ། གཞན་གྱིས་ཀྱང་རིག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་རིགས་པ་ཡིན་གྱི། གཉི་ག་ཅིག་ཅར་གསལ་ན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ནུས་པ་ཡོངས་སུ་མ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཚེ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་བྱ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཉེ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་གཟུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་གཟུང་བ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ནི་དེ་ལྟ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་མ་རྟོགས་ཤེ་ན། ཐ་སྙད་དེ་ལྟ་བུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེས་པ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།
ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་ངེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མཐུན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་རིག་པར་བྱ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་མེད་པ་སྟེ་རྟོགས་པ་མེད་པ་ན་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་རྟོགས་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྣམ་པ་ལས་དོན་ཡང་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་གསལ་བར་སྣད་ངོ༌། །གཞན་དུ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་དུ་རུང་བ་མ་ཡིན་པའོ། །གཞན་གྱིས་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་ཉིད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་གོ་བྱ་ཡིན་པར་ཟེར་བ་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བ་ཉིད་ནི་ཤེས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ལ་ཁྱད་པར་ལ་མངོན་སུམ་ཡིན་གྱི། རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པ་ཡིན་པས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། མངོན་དུ་མི་བྱེད་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་མེད་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པར་རྟོགས་པ་ཐ་དད་པ་དེ་ལ་བརྟགས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་འབྲེལ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོ་མ་དང་ཆུ་བཞིན་དུ་དོན་དང་རྟོགས་པའི་བྱེད་བྲག་འདྲེས་པས་སོ། །ཁྱབ་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བའོ

【汉语翻译】
因此，如果无相的智慧和所知之事物不是它的自性，那是不合理的，因为会变成没有关联。这是所说的意思。不是使之显现的意思是，凭借它的相状的显现，或者通过其他方式也能知晓，这种说法是合理的。如果两者同时显现，那是不行的，因为能力没有完全具备。所显示的就是“那时”的意思。“它本身是”的意思是，所要显现的事物和另一事物本身。“它”是指通过近的差别产生了色法的差别，但不是被执取本身，知识随之而行就是这样，所显示的就是“如此产生”的意思。如何不理解呢？像那样的说法是轮流的，意思是确定为外境本身。显示了对外境本身的确定与体验相违背，就是“体验相同”的意思。“如果”的意思是，不是隐蔽本身的意思。“从何而来”时，说了“所知之”。如果它不存在，即没有证悟，那会怎样呢？应该连接为如何证悟，如何成为证悟。从那之后，意思是说，从推测的方式来看，事物也是存在的，意思是事物的作用显现出来。否则，意思是不能显现。“被他人证悟”的意思是，显示没有证悟，即因为没有证悟。“事物本身是显现的自性”这样说，意思是说，是推测的所知。显现本身是知识的法性，对于差别是现量，显示不是推测，就是“是推测本身”的意思。因为通过推测本身是证悟，所以是显现，因为与不显现相违背，所显示的就是“那不存在也”的意思。“自性相同本身”的意思是，因为是对胜义中证悟不同的事物进行观察本身。与它相关联，意思是像牛奶和水一样，事物和证悟的作用混合在一起。“所遍”的意思是烟。

【英语翻译】
Therefore, if formless wisdom and the object of knowledge are not its own nature, it is unreasonable, because it would become unrelated. This is what is said. The meaning of not making it manifest is that, by means of the manifestation of its aspect, or through other means, it can also be known, this statement is reasonable. If both appear simultaneously, that is not possible, because the ability is not fully possessed. What is shown is the meaning of "at that time." The meaning of "it itself is" is that the object to be manifested and another thing itself. "It" refers to the fact that the difference of form is produced by the near difference, but it is not the grasped itself, and knowledge follows it, which is what is meant by "born in this way." How is it not understood? Such a statement is alternating, meaning that it is determined as the external object itself. It shows that the determination of the external object itself contradicts the experience, which is the meaning of "experience is the same." The meaning of "if" is that it is not hidden itself. When asked "from where?", "object of knowledge" is mentioned. If it does not exist, that is, there is no realization, what will happen? It should be connected as how to realize, how to become realization. After that, it means that from the way of inference, things also exist, meaning that the function of things appears clearly. Otherwise, it means that it is not possible to appear. The meaning of "being realized by others" is to show that there is no realization, that is, because there is no realization. Saying that "the thing itself is the nature of manifestation" means that it is the object of inference. Manifestation itself is the dharma nature of knowledge, and for difference it is direct perception, showing that it is not inference, which is the meaning of "it is inference itself." Because it is realization through inference itself, it is manifestation, because it contradicts non-manifestation, what is shown is the meaning of "that does not exist either." The meaning of "the same nature itself" is because it is the observation itself of things that are different in ultimate realization. Being related to it means that like milk and water, the function of things and realization are mixed together. The meaning of "pervaded" is smoke.

============================================================

==================== 第 225 段 ====================
【原始藏文】
། །ཁྱབ་བྱེད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པས་སོ། །དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་འཛིན་པའི་དུས་ནའོ། །སྔོན་དང་ང་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པའོ། །རྟོག་པ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པས་སོ། །ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཡུལ་དང་དུས་དག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཞལ་བྱའི་དུ་བ་རྟོགས་ན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་མེ་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་མེ་ཡང་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་དུ་བའི་རྣམ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུ་བ་ཡང་རྟོགས་པ་ཙམ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། མེའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་
མེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། མེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐོང་བ་དང་སྣང་བཞིན་པ་དག་གི་གཅིག་པ་ཉིད་བར་མ་དང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡོད་པ་མ་གཏོགས་པར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། ངོ་ཤེས་པའི་སྟོབས་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི། གལ་ཏེ་མྱོང་བའི་ནང་གནས་ན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །བར་ན་ཡོད་པ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་མྱོང་མིན་དོན་བདག་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ལན་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་རྟོགས་པ་ཙམ་མོ།། གཅིག་ཉིད་དུ་སྔར་མཐོང་ངོ་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་གྱི་བར་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྣམ་པ་ཡང་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་ཞེན་པས་བག་ཆགས་ཙམ་ལས་ཡིན་པས། གཞན་ཡང་དེའི་རིགས་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱི་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་ཤེས་བྱས་པ་ནི་རྣམ་ཤེས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དོན་དང་བག་ཆགས་དག་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པའོ། །གསལ་བ་སྣང་བ་བག་ཆགས་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ན་འདོད་པ་ཁོ་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། འདོད་པ་ནི་རང་དབང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཕྱི་རོལ་ཁྱད་པར་ཡོད་མིན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་གཅིག་གི་ཚེ་ཉིད་ན་ཉེ་བས་སར་པ་ན་ཐམས་ཅད་སྣང་བའི་ཤེས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་འགལ་བའི་འབྲས་བུའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་བ་ནི་འགལ་ཏེ་བག་ཆགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་ཁས་བླངས་ཀྱང་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲན་པ་ནི་ཉེ་བའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་བསྟན་པ་ནི། དྲན་པ་བརྗེད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ།

【汉语翻译】
遍及者，是指隐蔽的缘故。彼时，是指执持关联的时候。先前和我一样，是指遍及。仅仅是分别，是指对境和时间没有差别。差别，是指境和时间的差别本身。如果不存在就不会产生，这难道不是遍及吗？境和时间不是，因为如果了知可测的烟，那么在隐蔽的火中存在，如果这样，也会了知火，这样想的是，如果烟的相状是。说烟也不是仅仅了知，是指火的果。外面的
火的果没有成立，所显示的是，是火的果。所见和显现的相同，除了中间和隐蔽存在之外，不会改变，所显示的是，通过认识的力量。使之清楚的是，如果住在体验中。说中间存在的是隐蔽的，如果不是体验的意义之自体。回答是隐蔽。那个，是指仅仅了知先前和之后。唯一地先前见到认识的境，不是中间的，因为推测的相也执着于外面，仅仅是习气，另外也是那个道理，因此显示会那样改变。那个外面的显现清楚。名识所作，是指由名识所作，意义和习气的自性是不同的。如果清楚显现是从习气产生，那么仅仅会成就意欲，显示意欲是自在的缘故。外面没有差别。所有的习气在一个时候接近，因此认为体验是相违的果的差别，是相违，因为是习气。即使承认外面，也显示仅仅是相违的果，不是，也是不接近。记忆显示仅仅不是接近的境，记忆是遗忘。

【英语翻译】
"The pervader" means because it is hidden. "At that time" means at the time of holding the connection. "Like before and me" means pervading. "Just conceptualization" means there is no difference in object and time. "Difference" means by the difference of object and time itself. If it does not exist, it will not arise, is this not pervading? Objects and times are not, because if the measurable smoke is understood, then it exists in the hidden fire, if so, the fire will also be understood, thinking like this is, if the appearance of the smoke is. Saying that smoke is not just understood is the fruit of fire. The external
The fruit of fire is not established, what is shown is, it is the fruit of fire. The sameness of what is seen and what appears, except that the middle and the hidden exist, will not change, what is shown is, by the power of recognition. What makes it clear is, if it dwells in experience. Saying that what exists in the middle is hidden, if it is not the self of the meaning of experience. The answer is hidden. That, means only knowing the previous and the later. Uniquely, the object of recognition seen before is not the middle, because the appearance of inference also clings to the outside, it is only habit, and also that reason, therefore it shows that it will change like that. That outer appearance is clear. Consciousness made means made by consciousness, the nature of meaning and habit are different. If clear appearance arises from habit, then only desire will be accomplished, it shows that desire is because of freedom. There is no difference outside. All habits are close at one time, so it is thought that experience is the difference of contradictory fruits, it is contradictory because it is habit. Even if the outside is admitted, it is also shown that it is only the fruit of contradiction, no, it is also not close. Memory shows that it is only not a close object, memory is forgetting.

============================================================

==================== 第 226 段 ====================
【原始藏文】
 །ལོག་པར་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་གཞན་ལ་གནས་པ་ལ། དེ་ལས་གཞན་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །མེད་པ་ཡང་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ངེས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཞན་དག་མེད་སྣང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུ་མ་མཐོང་བ་དང་དུ་མ་དྲན་པ་ནི་རྣམ་ཤེས་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་ཡང༌། དྲན་པ་བརྗེད་པའི་ཕྱོགས་དེ་དང་འགལ་བ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་
དེ་མཚུངས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་གཅིག་གི་ཚེ་ཁོ་ན་ཉེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བག་ཆགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་མ་ཐག་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔ་མ་སྔ་མ་ཚེས་ཆེས་གསལ་བའི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་རིམ་གྱིས་འགྱུར་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྣང་བ་ནི་གསལ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་ཕྱི་མའི་ནུས་པ་ཡིན་ཞིང་སྔ་མ་སྔའི་རྣམ་ཤེས་ནི་ཕྱི་མ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་བ་སྟེ། མཐོང་བའམ་གཞན་ཡང་རུང་བ་ཅུང་ཟད་མཐོང་བའི་དབྱེ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་མེད་ཀྱང་འབྲས་བུ་དེ་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དུས་ཐ་དད་པ་ལ་ཡང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མཐོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་སད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ནུས་པའི་བག་ཆགས་ཉིད་ལའམ་སད་པར་བྱེད་པའི་དབྱེ་བས་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པའི་རིམ་པ་འདིས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པའམ། ཤེས་པ་ཕྱི་མའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །བག་ཆགས་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་ཕྱི་མའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པ་ས་དེའི་བག་ཆགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། བག་ཆགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ་རྒྱུ་ཅི་ཡོད་ཅེས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པར་མི་སྣང་ན་འཁྲུལ་པར་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བག་ཆགས་ཐ་དད་མ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། ཤེས་པ་ཐ་དད་རྒྱུ་ཡིན་ན། །དེ་ཡི་ཐ་དད་ཇི་ལྟར་ཡིན། །བག་ཆགས་ཐ་དད་ལས་ཤེ་ན། །ཕན་ཚུན་རྟེན་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཕན་ཚུན་རྟེན་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་ཤེས་པའི་སྟེ། ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་ལྟ་བུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ཡིན་ནོ། །རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་དངོས་སུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལྟར་ཡང་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཉིད་དུ་ཐ་མི་དད་པ་ནི་དངོས་སུ་བའི་བག་ཆགས་ཙམ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་རྣམས་པར་བྱེད་པར་མི་བྱེད་

【汉语翻译】
所谓“颠倒识”，是指对于处在不同处所和时间的事物，认识为与此不同。所谓“无有”，是指并非确定在处所等上，而是指显示其他事物显现为不存在。虽然见到众多事物和忆念众多事物是识本身，但为了显示与忆念遗忘的那一方不相违背，所以说是“与其相同”。并非所有习气都只在一个时刻邻近，为了显示不承认习气的力量，所以说是“紧随其后”。为了显示前前时刻最明亮的智慧自性逐渐转变，所以说是“显现是明亮的”。后来的智慧是力量，而先前的识则倾向于显现给后来的识，即使没有依赖于见到或其他的少许见到的差别，也能产生那样的结果，即使时间不同，也能见到一起产生作用，为了显示这一点，所以说是“唤醒者”，意思是说，以力量的习气本身，或者以唤醒的差别所产生的不同结果的次第来显示。所谓“力量的差别”，是指与此无有差别，或者也是后来的智慧自性。所谓“具有习气本身”，是指后来的智慧自性。所谓“没有外境的体验，是那里的习气”，如果有人问“习气的差别有什么原因呢？”。为了显示如果不显现蓝色等不同体性，就不应该迷惑，所以说是“有其理由”，意思是说，没有不同的习气，因为没有不同的原因，这是为了排除这种说法。如果不同的识是原因，那么它的不同是如何产生的呢？如果说是从不同的习气产生，那么就会导致互相依赖。所以说：“像那样互相依赖”。所谓“非彼”，是与“产生者”一词连用的。所谓“是彼”，是指产生者的识，例如种子和幼芽，这是回答。认识的体性难道不是直接的识吗？即使如此，由于与事物的形象本身没有差别，所以仅仅是从直接的习气产生，因此不会使识进行辨别。

【英语翻译】
The so-called "perverted consciousness" refers to recognizing things that are in different places and times as different from this. The so-called "non-existence" refers to not being certain in places, etc., but rather showing that other things appear as non-existent. Although seeing many things and remembering many things are consciousness itself, in order to show that it is not contrary to the side of remembering and forgetting, it is said to be "similar to it." It is not that all habits are only close at one moment; in order to show that the power of habits is not acknowledged, it is said to be "immediately following." In order to show that the nature of the wisdom of the previous moment, which is the brightest, gradually changes, it is said that "appearance is bright." The later wisdom is power, and the previous consciousness tends to appear to the later consciousness, even if it does not rely on seeing or other slight differences in seeing, it can produce that result, and even if the times are different, it can be seen to produce effects together. In order to show this, it is said to be "awakener," meaning that it is shown by the order of different results produced by the habit of power itself, or by the difference of awakening. The so-called "difference of power" refers to being no different from this, or also the nature of later wisdom. The so-called "having habit itself" refers to the nature of later wisdom. The so-called "without external experience, it is the habit of that place," if someone asks, "What is the reason for the difference of habits?" In order to show that if different natures such as blue do not appear, one should not be confused, it is said that "there is a reason for it," meaning that there are no different habits, because there is no different reason, this is to eliminate this statement. If different consciousnesses are the cause, then how does its difference arise? If it is said to arise from different habits, then it will lead to mutual dependence. Therefore, it is said: "Like that, mutually dependent." The so-called "not that" is used in conjunction with the word "producer." The so-called "is that" refers to the consciousness of the producer, such as seeds and sprouts, this is the answer. Is not the nature of cognition directly consciousness? Even so, since it is no different from the appearance of things themselves, it arises only from direct habits, therefore it will not cause consciousness to discriminate.

============================================================

==================== 第 227 段 ====================
【原始藏文】
ན་དང་བའི་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ལས་ས་བོན་དང་མྱུ་གུའི་རིགས་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན། རང་ལས་ཐ་དད་
པ་དང༌། དེས་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། ཡོད་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཚད་མ་དང་བག་ཆགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་དང་ཐ་དད་པ་ལ་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་དོན་གྱི་བྱེ་བྲག་གི །ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བསྐྱེད་བྱའི་འདུ་བྱེད་པ་ནི་བག་ཆགས་ཡིན་ཏེ། གང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཆེས་གསལ་བ་ནི་དྲན་པའི་ས་བོན་འཇོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་གལ་ཏེ་འཛིན་པ་དང་དྲན་པའི་ངོ་བོའི་ཤེས་པ་འབྱེད་པར་བྱེད་ན་ཡུལ་གྱིས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་བར་འགྱུར་རོ། །འཛིན་པའི་དབྱེ་བ་བྱེད་ན་ཡང༌། །གཟུང་བའི་དབྱེ་བ་སུ་ཞིག་བྱེད། །བསམས་ནས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ན་ནི། །དྲན་པ་ཙམ་ལས་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་སྨོས་སོ་ཞེས་ཐེག་པ་ནི། །དེ་ལ་བག་ཆགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བག་ཆགས་ནི་དྲན་པའི་ས་བོན་མ་ཡིན་གྱི་ཆེས་གསལ་བའི་རྣམ་ཤེས་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འདིར་ནི་རྣམ་ཤེས་སྔ་མ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་བག་ཆགས་ཡིན་ཏེ། སད་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་རྨི་ལམ་ལའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་དང་དེའི་རྣམ་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུའི་དུས་ན་དེ་མེད་ཀྱང་དེ་བྱེད་པ་ནི་བག་ཆགས་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དཔེར་ན་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟ་ལ་སོགས་པ་དྲན་པའི་ས་བོན་དང་མི་མཐུན་པའི་བག་ཆགས་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་ལ་བསྟན་ནས་དབྱེ་བ་ལ་བསྟན་པ་ནི། བག་ཆགས་དབྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་བཟུང་བའི་རྣམ་པ་ནི་བག་ཆགས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིན་ཡང་དངོས་སུ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལ་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤེས་བྱ་ནི་བདག་ཅག་གི་ཡིན་གྱི། ཁྱེད་ལ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཤེས་པ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ཇི་སྟེ་དེར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་འདི་དང་འབྲེལ་པ་བཞིན་དུ་འདི་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བསྟན་པ་ནི། འདིར་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འོ་ན་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་འདི་དང་འབྲེལ་པ་ལའོ། །རྟེན་དང་ཅིག་ཤོས་མ་གཏོགས་པར་འབྲེལ་པ་མེད་ན། ལོག་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་
འབྲེལ་པ་ལའང་ཞེས་བྱ་བའོ། །བག་ཆགས་ནི་དྲན་པའི་ས་བོན་མ་ཡིན་ལ། ཤེས་པ་དག་གི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་ངོ་བོ་བསྒོ་བྱ་སྒོ་བྱེད་ཀྱི་ངོ་བོར་འགྱུར་ཞིང་ར

【汉语翻译】
那么，从最初的知识的自性中，种子和幼芽的道理是怎样的呢？与自身相异，并且不具有与彼相异的性质。即使存在，也说对于量和习气本身的量以及相异者也是存在的。这被称为“如果意义的差别”。能生起识的行是习气，因为所体验的最清晰的事物会放置记忆的种子。如果区分执取和记忆的自性识，那么就会变成并非由境所区分。如果区分执取，那么谁来区分所取呢？如果是思虑后产生的，那么就只会产生记忆。如是说，这被称为习气。习气不是记忆的种子，而是显示为最清晰的识，这被称为“此处是先前的识本身”。产生如是特殊形态的是习气，就像清醒的知识一样，在梦中也是如此，这被称为“彼和彼的形态”。在果位时，即使没有它，也说能做它的是习气，这被称为“例如被铁链束缚”。为了显示马等具有与记忆种子不相符的习气是量，然后显示差别，这被称为“习气差别”，意思是：因为是知识的自性，所以所取的形态虽然是习气所作，但实际上只是牛而已。对于此，又有人说：外境的所知是我们的，因为你没有，所以怎么会有不同的知识呢？这被称为“如果那里也有”。为了显示就像与此境相关一样，知道这仅仅是没有，这被称为“此处所缘”。“其他”这个词应该与“不是”这个词连接。那么，“对于彼”是指与此境相关。如果没有所依和另一者，就没有关联，那么为了显示错误和另一者没有差别，这被称为“如果对于关联”。习气不是记忆的种子，而是识的果和因的自性，会变成能诠和所诠的自性，并且

【英语翻译】
So, how is the reasoning of seed and sprout from the nature of the initial knowledge? Different from oneself, and not possessing the nature of being different from that. Even if it exists, it is said that it also exists for the measure and the measure of habit itself and for the different one. This is called "If the difference of meaning." The action that produces consciousness is habit, because the most clear thing experienced places the seed of memory. If one distinguishes the nature of consciousness of grasping and memory, then it will become not distinguished by the object. If one distinguishes grasping, then who will distinguish the grasped? If it is produced after thinking, then it will only produce memory. Thus it is said, this is called habit. Habit is not the seed of memory, but it is shown to be the most clear consciousness, this is called "Here is the previous consciousness itself." That which produces such a special form is habit, just like waking knowledge, so it is in dreams, this is called "That and that form." Even if it is not there at the time of the result, it is said that what can do it is habit, this is called "For example, being bound by iron chains." In order to show that horses and others have habits that do not correspond to the seeds of memory as a measure, and then to show the difference, this is called "Habit difference," meaning: Because it is the nature of knowledge, although the form of the grasped is made by habit, it is actually only a cow. To this, someone also says: The knowable of the external realm is ours, because you do not have it, so how can there be different knowledge? This is called "If there is also there." In order to show that just as it is related to this object, knowing that this is only not, this is called "Here the object." The word "other" should be connected with the word "not." So, "for that" refers to being related to this object. If there is no support and another, there is no connection, then in order to show that there is no difference between error and another, this is called "If also for the connection." Habit is not the seed of memory, but the nature of the fruit and cause of consciousness, it will become the nature of the expressible and the expressed, and

============================================================

==================== 第 228 段 ====================
【原始藏文】
ིམ་གྱིས་མ་ཡིན་པར་སྐྱེས་པ་དག་དང་སྐད་ཅིག་པ་རྣམས་དང༌། སེམས་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་འཇིགས་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །བསྒོ་བྱ་སྒོ་བྱེད་དག་ལྷན་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་བག་ཆགས་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ཇི་སྟེ་ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་པ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཞིག་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཆོས་སྔ་མ་བས་ཡང་སྔ་རོལ་དུ་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སྒོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ལ། སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མ་སྐྱེས་པའི་སྐད་ཅིག་པ་ཕྱི་མ་ནི་བསྒོ་བྱ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། མ་སྐྱེས་པ་ནི་བསྒོ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔ་མ་རྣམས་ནི་ཞིག་པའི་ཕྱིར། །ཕྱི་མ་དག་གིས་བསྒོས་པ་མིན། །ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འདས་པའི་དོན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྒོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡང་ཡང་གི་སྒྲ་ཡིན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བ་དག་ལ་ཡང་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་པ་ཡིན་ཀྱང་དེ་དག་ལ་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བག་ཆགས་མེད་པར་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ལྷན་ཅིག་པ་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྒོ་བར་བྱ་བ་དང༌། སྒོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན་སྐད་ཅིག་པ་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་བཟློག་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲན་པའི་ས་བོན་གྱི་ངོ་བོའི་བག་ཆགས་ཀྱང་བཟུང་བའི་དབྱེ་བས་ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་འཛིན་པའི་དབྱེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འབའ་ཞིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་མི་དང་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། །དྲན་ལ་འཛིན་དབྱེ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བའོ། །སྐད་ཅིག་པ་ཉིད་དུ་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་དང༌། བསྒོ་བྱ་སྒོ་བྱེད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྐད་ཅིག་པའི་སེམས་ངག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བསྐྱེད་བྱའི་ཁྱད་པར་ནི་བསྒོ་བྱའི་མིང་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་རྟག་པ་ལ་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པ་ནི། དོན་འཐད་རྟག་པ་ལ་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །སྐྱེ་བའི་དི་མ་ཐག་ཏུ་འཇིགས་པའི་གཞན་ལ་བྱེད་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་སྐད་ཅིག་པ་ཡིན་
པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉི་ག་ལ་ཡང་ཕན་ཚུན་བྱེད་པ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། བསྒོ་བྱ་སྒོ་བྱེད་དངོས་པོ་འདི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འཇིག་པའི་གནས་སྐབས་ཅན་ནི་ཕྱི་མའི་སྒོ་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་པར་འགྱུར་བའི་དངོས་པོ་ཡང་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་གཞན་གྱིས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བྱར་འགྱུར་སྙམ་དུ་སེམས་

【汉语翻译】
不是以次第产生的那些和刹那，以及心和无有随行而坏灭的也是如此。因为所教和能教不是同时的，所以说这是没有习气的。如说：如果识是刹那的。坏灭如同先前一样，因为先前的法不是比先前更早产生的，所以不是能教。先前的刹那没有产生的后来的刹那不是所教，如说：没有产生的不是所教。先前那些因为坏灭的缘故，后来的那些不是所教。如是说：也是过去之义，对于不是能教，也是“也”字。对于同时产生者，也没有由它所产生的，因为即使是同时，对于那些也没有关联，所以说没有习气。如说：同时者也是。如果不是所教和能教，那么刹那本身就是所立颠倒而成立，如是显示，就是颠倒成立。记忆的种子自性的习气，也是以执取的差别而具有的，不是仅仅产生执取的差别，否则会成为先后相违，如是显示。有记忆和执取的差别。因为刹那本身就是以次第产生的，所以显示是因和果的自性，以及所教和能教的自性。如说：刹那的心语，所生之差别不是所教之名，是这个意思。显示这个对于常法是不可能的。意义符合对于常法是不可能的。产生之后立即坏灭，对于其他没有作用，因为是刹那的缘故。对于二者也没有相互作用的想法。这个所教能教事物。坏灭的状态不是后者的能教，因为没有的缘故。将要坏灭的事物，又怎么会被其他将要坏灭的事物所教呢，如此思

【英语翻译】
Those that arise not in sequence, and the momentary ones, and also those that perish without the mind following. Because the object to be instructed and the instructor are not simultaneous, it is said that this has no habit. As it says: If consciousness is momentary. Destruction is the same as before, because the previous dharma did not arise earlier than the previous one, so it is not the instructor. The later moment that was not produced by the previous moments is not the object to be instructed, as it says: What is not produced is not the object to be instructed. The previous ones are because of destruction. The later ones are not instructed. As it says: It is also the meaning of the past, and the word "also" is for what is not the instructor. For those that arise simultaneously, there is also nothing produced by it, because even if they are simultaneous, there is no connection to them, so it is said that there is no habit. As it says: Those that are simultaneous are also. If it is not the object to be instructed and the instructor, then the moment itself is what is to be established, and it is established in reverse, as it is shown, it is established in reverse. The habit of the seed nature of memory is also distinguished by the difference of grasping, and it does not merely produce the difference of grasping, otherwise it would be contradictory to be first and last, as it is shown. There is a difference between memory and grasping. Because the moment itself arises in sequence, it is shown that it is the nature of cause and effect, and the nature of the object to be instructed and the instructor. As it says: The momentary mind and speech, the difference of what is produced is not the name of the object to be instructed, that is the meaning. It shows that this is impossible for permanence. Meaning consistent is impossible for permanence. Immediately after arising, it perishes and has no effect on others, because it is momentary. There is no mutual action for both of them. This object to be instructed and instructor. The state of destruction is not the instructor of the latter, because it does not exist. How can something that is going to be destroyed be taught by something else that is going to be destroyed, so think

============================================================

==================== 第 229 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལ། འཇིག་པ་སྔ་མས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མ་གཏོགས་པ་བསྒོ་བྱ་སྒོ་བྱེད་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་བརྟན་པ་རྣམས་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར། བརྟན་པའི་དངོས་ལ་བསྟན་དངོས་ཀྱི། །བག་ཆགས་སྒོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། བརྟན་པའི་དངོས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕན་པ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་སྒོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་པ་ནི་རང་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་བྱེད་ན་འདུ་བྱེད་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་སྐྱེད་པ་ལ་ནི་དེའིའོ་ཞེས་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱི་དགོས་པ་ཉིད་རིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། བརྟན་པར་གནས་པ་སྔ་མ་ལ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱེད་ཀྱི་བློ་ནི་སྐད་ཅིག་ན། །རྗེས་སུ་མཐུན་ཉིད་དེ་ཡོད་མིན། །ཡིན་ལ་སྔ་མའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ན་ཕྱི་མ་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྔ་མ་ནི་ཕྱི་མའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ལ། འདྲ་བ་ཉིད་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པར་ངེས་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་བསྐྱེད་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་མིན་ལ། དེ་མ་ཐག་ཏུ་ངེས་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མ་སྐྱེས་པ་དང་སྐྱེས་བཞིན་པ་དང༌། མཐོང་བ་རྣམས་མེད་པའི་ཕྱིར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔར་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྔ་མའི་ཤེས་པ་མ་སྐྱེས་པའི། །འབྲས་བུར་འགར་ཡང་རྩོམ་མི་བྱེད། །དེ་ལ་འཇིག་པ་ཡོད་མིན་ཞིང༌། །རྫོགས་པའང་སྐད་ཅིག་གནས་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། །རྣམས་ཤེས་ཚད་མས་དེ་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྟོགས་པས་རྟོགས་པའི་རྒྱུན་གྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་པའི་སྐད་ཅིག་མ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན། སྔ་མ་ཙམ་ལ་ནི་ཐལ་ཆེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་
བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐྱེས་ནས་འཇིགས་པའི་ཕྱིར། །སྐད་ཅིག་མ་ལ་འང་རྩོམ་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི། དེས་ན་སྐྱེས་ནས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་འཇིག་པ་ཡིན་ན་སྔ་མའི་ངོ་བོ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདྲ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་ཞིག་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་གང་ལས་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། རྗེས་འགྲོ་མེད་པར་ཞིག་གྱུར་པར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འདྲ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཉིད་ཀྱིས། །བག་ཆགས་ཉིད་ཡིན་ནམ་ཚན་ཉ

【汉语翻译】
帕拉，名为“先前的毁灭”。除了因和果之外，所教和能教的自性都将成为稳固的。因为什么缘故？对于认为稳固之物上的习气是门户的情况，说了“在稳固之物上”，意思是说，没有利益的就不是门户。识如果与自身无有差别而进行转变，那么造作者就是作者本身，因为对于产生差别的事物来说，没有“它的”这种关联。对于说“其他的需要本身就是理”的情况，说了“在稳固安住的先前”。你的智慧在一刹那间，并不存在随顺性。如果不是随顺先前的，那么就会认为后来的不一样，所以说了“与它随顺”，意思是说，先前的不随顺后来的道理不成立，而相似性则被理解为差别性，这是为了确定它是被理解的对象。不是紧接着产生的才是果，也不是紧接着确定的先行者才是因，因为没有未生和正在生，以及所见之物，所以不合道理，因为所有先前出现的都会变成作者本身。先前的识不会对未生的果有任何造作。对于认为其中没有毁灭，圆满也只存在一刹那的情况，说了“以量识于彼时”，意思是说，如果以随行等产生的证悟，承认属于证悟之流的刹那作为因，那么仅仅对于先前来说，就不会太过分。因此，为了显示“从生到灭，刹那也没有造作”是不合理的，所以说了“因此从生起”。如果毁灭没有随行，那么先前的自性因为没有随行，所以不是相似性，对于认为因为毁灭没有随行，那么随顺性从何而来，说了“在没有随行而毁灭时”。仅仅因为产生相似性，是习气还是...

【英语翻译】
Pāla, called "Previous Destruction." Except for cause and effect, the nature of what is taught and what teaches will all become stable. For what reason? Regarding the thought that the habit on a stable thing is a gateway, it is said, "On a stable thing," meaning that what is not beneficial is not a gateway. If consciousness transforms without being different from itself, then the agent is the agent itself, because there is no connection of "its" for the things that produce difference. Regarding the saying that "the need of others is itself reason," it is said, "In the previous one that remains stable." Your mind is not in accordance with the moment. If it is not in accordance with the previous one, then it will be thought that the latter is not the same, so it is said, "In accordance with it," meaning that the reason why the previous one does not follow the latter is not established, and similarity is understood as difference, which is to determine that it is the object of understanding. What is not produced immediately is the result, and what precedes the immediate determination is the cause, because there is no unborn and being born, and what is seen, so it is unreasonable, because all that has appeared before will become the agent itself. The previous consciousness does not make any creation for the unborn fruit. Regarding the thought that there is no destruction in it, and perfection exists only for a moment, it is said, "At that time by valid cognition," meaning that if one acknowledges the moment belonging to the stream of realization arising from following, etc., as the cause, then it is not too excessive only for the previous one. Therefore, in order to show that it is unreasonable to say that "from birth to destruction, there is no creation even for a moment," it is said, "Therefore, from arising." If destruction does not follow, then the previous nature is not similarity because it does not follow, and regarding the thought that since destruction does not follow, from where does the conformity come, it is said, "When destroyed without following." Just because it produces similarity, is it habit or...

============================================================

==================== 第 230 段 ====================
【原始藏文】
ིད་མི་མཐུན་པ་དག་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དག་གི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གལ་ཏེ་བ་ལར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལན་ནི་གཞན་གྱིས་བར་དུ་ཆོད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཚན་ཉིད་མི་འདྲའི་ཤེས་པ་ཀུན། །མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་ཉིད་མིན་ན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གླང་པོའི་ཤེས་པས་སྔ་མའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་གི་ལྟ་བ་ལ་ཡང་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་འཇུག་པའི་རྣམ་ཤེས་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་གཞི་ལ་བསྒོས་པ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་ན་ཅིག་ཅར་བསྐྱེད་པའམ་སྣ་ཚོགས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་གྱི་རིམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མེད་པས་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།། ཕྱི་དོན་ཕན་འདོགས་མིན་པའི་ཕྱིར། །གཞན་དོན་གྱི་དབང་མ་བྱས་པས། །རྗེས་འགྲོ་མེད་པར་འཇིགས་གྱུར་ན། །འབྲས་བུ་རིམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་སེ། གཞན་གྱི་དོན་གྱི་དབང་མ་བྱས་པ་ནི་བསྐྱེད་པར་རང་བཞིན་གཅིག་པ་རྣམས་སོ། །རྒྱུ་ཞིག་ན་ནི་འདོད་པ་ཡི། །འབྲས་བུ་རྩོམ་པ་གཞན་དུ་མིན། །ཤེས་པ་འདི་ཉིད་དུ་ཞིག་ན། །བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བརྩམ་པར་བྱ་བ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དུས་གཅིག་ཁོ་ན་བརྩམ་པར་བྱ་བའོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཕྱི་རོལ་མེད་ཀྱང་སྨོན་ལམ་གྱི་སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་རིམ་གྱི་འབྱུང་བ་ནི་ཤེས་པ་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཤེས་པ་གཅིག་ཉིད་ཞིག་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བསག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་རིམས་ཀྱིས་བྱེད་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་གཞན་མ་ཡིན་ཞིང༌། མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་རྒྱུ་གཞན་ཡང་མ་ཡིན་ན། གང་གིས་
གཞན་དང་འདྲ་བའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་ཞེས་གསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཐོང་ཡང་གཞན་དང་གཞན་པའི་གནས་སྐབས་གཞན་ནི་ཤིང་ཏོག་པི་ཛ་པུ་རའི་མེ་ཏོག་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་བསྒོས་པ་འབྲས་བུའི་དུས་སུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི། རྒྱུ་གཅིག་ལ་བྱུང་བ་ཡིན་ལ། གནས་སྐབས་གཞན་ན་བསྒོས་པ་མི་མངོན་པ་ཁོ་ན་འབྲས་བུའི་དུས་སུ་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྣང་དུ་རུང་བ་ལན་བརྒྱ་གཤགས་ན་ཡང་དེའི་གནས་སྐབས་ནམ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དམིགས་པས་དམིགས་པ་ནི་བག་ཆགས་དེ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མེ་ཏོག་ཞིག་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དམིགས་པ་མ་དམིགས་པ་ནི་ཞིག་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ནུས་པ་ཡང་བག་ཆགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ནོ། །ད

【汉语翻译】
认为对性质不相同的事物应当生起，并且不会变成生起者的体性，这叫做瓦拉。回答是，即使被其他事物阻断，也叫做瓦拉。所有性质不同的知识，如果认为不是性质不同，那么，用大象的知识来说明前者。在谁的观点中，阿赖耶识是被以坏灭自性而进入的识所熏染的，当生起这些识时，是同时生起，或者各种识合一而生起，而不是次第生起，因为没有外境，所以不需要依赖。因为外境没有利益，因为没有受到其他事物的影响，如果没有随行而坏灭，那么果报如何次第产生？这是（需要回答的）。没有受到其他事物的影响，是指那些在生起时具有相同自性的事物。如果因坏灭，那么所希望的果报不会在其他地方产生。如果这个识本身坏灭，那么所有的习气都会坏灭。这是说，无论有多少需要产生的，都应该在同一时间产生。即使没有外境，由于发愿心的差别等次第产生，因为识是次第产生的因，所以为了显示没有间断，说：识本身坏灭。这是说，串习的次第作用不是其他的共同作用，如果也不是性质不同的其他因，那么，凭借什么会变成与他者相似的果报呢？这是要阐明的意思。即使看见，其他和非其他的状态，其他是指用藏红花熏染皮扎普拉树的花朵，在结果的时候会显现出来。这是从一个因产生的。在其他状态下，熏染不显现，只有在结果的时候才明显显现，不是这样的，即使将可以看见的事物剖析一百次，也无法确定它的状态。为了显示以所缘非所缘而缘取的是习气本身，说：花朵坏灭。所缘非所缘是坏灭，并且它的能力也是习气，因此不是那样的果报。

【英语翻译】
The thought that different natures should be generated, and that they will not become the nature of the generators, is called Vala. The answer is that even if interrupted by other things, it is called Vala. All different natures of consciousness, if one thinks they are not different natures, then, use the knowledge of an elephant to explain the former. In whose view, the Alaya-consciousness is tainted by the consciousness that enters with the nature of destruction, when these consciousnesses arise, they arise simultaneously, or various consciousnesses unite and arise, not in sequence, because there is no external object, so there is no need to rely on it. Because the external object has no benefit, because it is not influenced by other things, if it perishes without following, then how does the result arise in sequence? This is (what needs to be answered). Not being influenced by other things refers to those things that have the same nature when they arise. If the cause perishes, then the desired result will not arise elsewhere. If this consciousness itself perishes, then all habits will perish. This is to say that no matter how many things need to be produced, they should be produced at the same time. Even if there is no external object, due to the difference of the aspiration mind, etc., they arise in sequence, because consciousness is the cause of sequential arising, so in order to show that there is no interruption, it is said: Consciousness itself perishes. This is to say that the sequential action of habits is not another common action, and if it is not another cause of different natures, then by what will it become a result similar to others? This is the meaning to be clarified. Even if seen, other and non-other states, other refers to the saffron-stained flowers of the Pizapura tree, which will appear when fruiting. This is produced from one cause. In other states, the staining does not appear, only when fruiting does it clearly appear, it is not like this, even if you dissect what can be seen a hundred times, you cannot determine its state. In order to show that what is apprehended by the object of apprehension and non-apprehension is the habit itself, it is said: The flower perishes. The object of apprehension and non-apprehension is perishing, and its ability is also a habit, therefore it is not that kind of result.

============================================================

==================== 第 231 段 ====================
【原始藏文】
ེའི་ཕྱིར་འདི་མི་བདེན་ཏེ། བི་ཛ་པུ་རའི་སོགས་མེ་ཏོག །རྒྱ་སྐྱེགས་ཁུ་བས་བསྒོས་པ་གང༌། །དེ་ཡི་དངོས་ལ་འཕོས་ཉིད་ཡིན། །བག་ཆགས་འབྲས་བུ་ལ་གསལ་འགྱུར། །འོ་མ་དང་ཆུབ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་གཅིག་པ་ནི་འབྲས་བུ་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བའི་རིམ་པ་བྱེད་པའི་སད་བྱེད་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེའི་ཕྱིར། འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཀུན་གཞི་ཞིག་ཀྱང་བག་ཆགས་གཞན་ལས་བྱུང་བར་ཁས་བླངས་པས་འཇུག་པའི་རྣམ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་ཤེས་རྒྱུ་བཞིན་དུ། །བག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་ནི། །དེའི་རྗེས་བག་ཆགས་ལས་ཤེས་པ། །དེ་ལས་ཀྱང་ནི་བག་ཆགས་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པའི་བསྐྱེད་བྱ་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པའི་བག་ཆགས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། བག་ཆགས་ལྡན་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཤེས་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ན་བག་ཆགས་དང་ཤེས་པ་དག་ཐ་དད་པའི་སྐྱོན་མེད་དོ། །རེས་འགའ་དེ་དག་ཕན་ཚུན་ནི། །མཚུངས་པ་ཉིད་ནི་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་ནི། བག་ཆགས་ལས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཚན་ཉིད་མི་འདྲའི་རྒྱུ་གཞན་མིན། །གང་གིས་གཞན་འདྲའི་འབྲས་བུ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ནུས་
པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་འདི། །བརྟགས་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་ཡོད་མིན། །ཞེས་བྱ་བའང་ཡིད་ལྡོག་པ་ལ་གནས་པ་ཡིན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་དངོས་པོ་ལས། །ལ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་མི་ན། །ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེའི་འབྲས་བུའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་བྱེད་གང་གི་ལ་གནས་པ། །ཤེས་པ་གོམས་པས་ལྡན་པར་འགྱུར། །དེ་ཡི་དེ་ནི་བག་ཆགས་བརྟེན། །བག་ཆགས་ཀྱང་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་བསལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། །གང་དག་ཤེས་བྱེད་བརྟན་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་འདི་ལྟར་བག་ཆགས་མེད་པ་ལ་རིགས་པ་རྣམས་རྒྱལ་བ་ཅན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །རིགས་པ་མེད་ཅིང་ཡོད་མིན་བརྟགས་ཡིན་ལ། །བག་ཆགས་གང་ཡིན་དོན་གྱིས་སེལ་བ་འདི། །ཞེན་ལྡོག་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས། གཞན་དག་དེ་ལ་རྣམ་འགར་འཛིན་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང་ལན་ནི། རིགས་པས་འཐད་པ

【汉语翻译】
因此，這是不真實的。比扎普爾等的花朵，凡是被茜草汁浸泡過的，它的本質已經轉移了，習氣在果實上會顯現出來。就像牛奶和水等一樣，同一個相續是果實次第產生的次第的引發者，因此。從這一切之中，名為「從」等等是清楚的，這樣顯示的是，因此，名為「從這一切之中」。即使是阿賴耶識，也因為承認是從其他習氣產生的，所以會產生趣入的識。如果識如因一般，習氣的因也是，從那之後，從習氣產生識，從那裡也產生習氣。這是要排除的，因為承認了識的生起者，識的自性的能力的習氣。這樣顯示的是，名為「具有習氣者」，如果與識無有差別，那麼習氣和識就沒有不同的過失。有時它們互相，是做相同的事情。這樣顯示的是，名為「從習氣」。不是具有不同特徵的其他因，憑藉什麼產生與其他相似的果實。這樣等等也是要排除的，這樣顯示的是，名為「具有能力的自性的因」。因此，這個世俗諦，是假立的，不是真實存在的。這樣也是安住在意念的轉變上，而不是安住在本質上，這樣顯示的是，因此，名為「轉變」。不是他體也由顯示本身來做作者本身，這是要排除的。從這樣的事物中，不是從一些產生果實。這樣顯示的是，名為「它的果實」。所知的安住在什麼上面，識會具有串習，它的那個是習氣所依，習氣也是那個本身。這是要排除的，這樣顯示的是，凡是所知穩固的。因此，像這樣，對於沒有習氣，道理們是具有勝利的。沒有道理且非有，是假立的，這個以意義遣除習氣，為了捨棄執著，諸佛所宣說，其他的人會以各種方式執著它。對於這個，回答也是，以道理是合理的

【英语翻译】
Therefore, this is not true. Flowers such as those of Bijapur, whatever is soaked in madder juice, its essence has been transferred, and the habit will become clear on the fruit. Just as with milk and water, etc., the same continuum is the activator that brings about the sequence of the gradual arising of fruit, therefore. From all of these, the term "from" etc. is clear, thus showing that, therefore, the term "from all of these." Even the ālaya-vijñāna, because it is admitted to arise from other habits, will give rise to the entering consciousness. If consciousness is like a cause, the cause of habits is also, after that, from habit arises consciousness, and from there also arises habit. This is to be excluded, because the habit of the power of the nature of consciousness, the producer of consciousness, is admitted. Thus showing that, the term "those with habits" means that if there is no difference from consciousness, then there is no fault of habits and consciousness being different. Sometimes they mutually, do the same thing. Thus showing that, the term "from habit." It is not another cause with different characteristics, by what does it produce a fruit similar to others. Thus and so forth is also to be excluded, thus showing that, the term "cause of the nature of capacity." Therefore, this conventional truth, is imputed, it is not truly existent. Thus also, it abides in the reversal of mind, and not abiding in essence, thus showing that, therefore, the term "reversal." Not being other is also done by the showing itself as the agent itself, this is to be excluded. From such a thing, it is not that fruit arises from some. Thus showing that, the term "its fruit." Whatever the knowable abides on, consciousness will have familiarity, that of it is the support of habit, and habit is also that itself. This is to be excluded, thus showing that, whatever knowable is stable. Therefore, like this, for the absence of habit, the reasonings are victorious. Without reasoning and non-existent, it is imputed, this which eliminates habit by meaning, for the sake of abandoning attachment, is spoken by the Buddhas, others will grasp it in various ways. To this, the answer is also, it is reasonable with reasoning.

============================================================

==================== 第 232 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉོན་མོངས་རྒྱ་མཚོ་ཕྲག་དོག་གི །རྦ་ཀློང་འཁྱིལ་བར་འཁོར་བ་ཡི། །འགྲོ་རྨོངས་མཐོང་ལས་རྒྱལ་བཅན། །ལམ་དེས་སུ་ཞིག་གྲོལ་མི་འགྱུར། །རྣམ་པའི་བག་ཆགས་ལས་རྣམས་མ་ཡིན་ནམ། ཤེས་པའི་ཡང་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ་དེ་ལྟ་ཡིན་དང་གཉི་ག་ཡང་སོ་སོ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར། རྣམ་པའི་རྣམ་དབྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡིན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དབྱེ་བ་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱིར་རོལ་གྱི་དོན་ཉིད་དང་བྲལ་ན་རིག་པའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཐ་མི་དད་པའི་དམིགས་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དམིགས་པ་མེད་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ལ་བྱུང་བའོ། །འདིའི་ཕྱིར་ཡང་འདིའོ་ཞེས་དཔེ་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། རྩོད་པའི་གཞི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕ་རོལ་ལ་ཡང་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །རྨི་ལམ་གྱི་གོམས་
པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཡིན་ཡང་གཞན་ལ་ཡང་གནོད་པ་མེད་པ་དེ་ཅི་ལས་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ཇི་ལྟར་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གོམས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ལ་གནོད་པའི་དོན་ཅན་གྱི་གནོད་པ་ནི་མྱུར་དུ་ཉམས་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རིགས་གང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིགས་གང་གང་ལས་གྲུབ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པ་བསྟན་པ་ནི་གུས་པར་གོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྐད་ཅིག་གིས་ཉམས་པས་གནོད་པ་ཡིན་ན་གོམས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྨི་ལམ་དུ་དེ་ལ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་པ་རང་ལ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་གྱི་ཤེས་པ་ཉིད་ལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་རྨི་ལམ་གྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྐད་ཅིག་གིས་ཉམས་པ་གནོད་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ནི་རྨི་ལམ་ཡིན་གྱི། གཞན་ལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། རྨི་ལམ་མཐོང་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཚེ་དེས་སམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྨི་ལམ་དང་ལྡན་པའོ། །གཞན་གྱིས་བྱ་བ་ནི་སད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གནོད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཉམས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཡུལ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་རང་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་ན་གོམས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་དུ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་མེད་པ་ཉིད་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གནོད་བྱེད་ཤེས་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གོམས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཡིན་གྱི། གནོད་པར་བྱེད་པ་ལས་མ་ཡིན་པ

【汉语翻译】
འི་ཞེས་བྱ་བའོ། 嫉妒的烦恼之海啊！在波涛汹涌的轮回中，超越愚昧的众生，谁不会被这条道路解脱呢？一切不是由习气所致吗？如果说因为是知识本身，所以既是如此，又是各自独立的，那么，因此，说了“以相的差别”，是相的种种差别，而不是知识，因此没有差别，是这个意思。如果脱离外境，则属于觉性范畴，具有无差别的对境的知识，被说成是没有对境，这表明：就是因为这个缘故。所谓“自己”是衡量之标准，衡量之果是从成办之能力中产生的。如果有人说，因为这个缘故，这个例子不是不成立吗？回答说，这是争论的基础，因为对于对方来说也是成立的。如果有人说，即使是梦境的串习，也不会对他人造成损害，这是为什么呢？回答说，这是如何周遍的。如果有人说，对于串习本身，具有损害意义的损害是迅速消失的，而不是其他的，这表明：这是什么种姓。表明什么种姓是由什么组成的道理，就是恭敬串习。如果因为刹那间消失而造成损害，那么串习本身在梦中不是缘于它，也不是缘于自己，难道不是缘于知识本身吗？如果有人说，如果是梦境的。刹那间消失而变成损害，这只是梦境，而不是其他的，如果有人说，梦境的显现是。所谓“那时以彼”是指与梦境相应。所谓“由他者所作”是指醒来的人们。所谓“损害”是指消失，如果通过无境的方式，将无对境本身理解为缘于自身，那么就会理解为串习本身，而不是理解为不存在，如果有人说，损害的知识。串习本身是从随行等产生的，而不是从损害产生的

【英语翻译】
It is called "Ei." Oh, the ocean of afflictions, jealousy! In the turbulent waves of samsara, surpassing the ignorant beings, who will not be liberated by this path? Are all things not caused by habitual tendencies? If it is said that because it is knowledge itself, it is both so and also independent of each other, then, therefore, it is said "by the difference of appearance," it is the various differences of appearance, and not knowledge, therefore there is no difference, that is the meaning. If it is separated from external objects, then it belongs to the category of awareness, knowledge with an undifferentiated object, is said to be without an object, this shows: it is for this very reason. The so-called "self" is the standard of measurement, the result of measurement arises from the ability to accomplish. If someone says, because of this reason, is this example not unestablished? The answer is, this is the basis of the argument, because it is also established for the other party. If someone says, even if it is the habituation of dreams, it will not cause harm to others, why is that? The answer is, how pervasive is this. If someone says, for habituation itself, the harm with the meaning of harm is quickly disappearing, and not others, this shows: what kind of lineage is this. Showing what kind of lineage is composed of what reason, is respectful habituation. If it is harmful because it disappears in an instant, then the habituation itself in the dream is not focused on it, nor is it focused on itself, is it not focused on knowledge itself? If someone says, if it is a dream. The disappearance in an instant becomes a harm, this is just a dream, and not others, if someone says, the appearance of a dream is. The so-called "then with that" refers to being in accordance with the dream. The so-called "done by others" refers to the awakened ones. The so-called "harm" refers to disappearance, if through the way of no object, understanding the non-object itself as being focused on oneself, then it will be understood as habituation itself, and not understood as non-existence, if someone says, the knowledge of harm. Habituation itself arises from following and so on, and not from harm.

============================================================

==================== 第 233 段 ====================
【原始藏文】
ར་བསྟན་པ་ནི། གནོད་བྱེད་ཤེས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་དག་གིས་མ་མཐོང་བ་ཉིད་གནོད་པར་བྱེད་བ་མ་ཡིན་ཞིང་མི་དམིགས་པ་ཉམས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ལ་དེའི་ཕྱིར་སྐྱེས་ནས་འཇིག་པ་ཡིན་པར་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི། དངོས་པོ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགལ་བའི་ཤེས་པ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་མི་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འགལ་བ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིགས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་སྟོབས་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་གྱི་རང་དབང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།། དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དེས་ན་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་དབང་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འབྲས་བུས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིག་པ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱང་
རང་དབང་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། རིག་པ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་ཉིད་ནི་རང་དབང་མ་ཡིན་གྱི་རང་རིག་པ་ནི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རང་རིག་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིག་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་འབྲས་བུ་བཞིན་དུ་ཞེས་པའོ། །དེ་མ་ཐག་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྐྱེད་པར་བྱེད་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དངོས་སུ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དོན་རིག་ཅེས་བྱ་བའོ། གང་ཞིག་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་ཉིད་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སད་པའི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་མཚུངས་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཡང་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིད་འོངས་སྔ་རོལ་དུའོ། །ལངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སད་པ་ན་སྟེ་དེའི་ཚེ་ན་དེ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་རང་ཉིད་རིག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ། །རྨི་ལམ་ནི་སྐད་ཅིག་གིས་ཉམས་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཡིན་ཞིང༌། གཞན་ལས་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་ནམ་སད་པའི་ཤིན་ཏུ་ངེས་པའི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་མེད་ན། །ཤེས་པ་ངེས་པས་དེ་དག་ལ། །ཚད་མ་ལྟར་སྣང་ཉིད་མེད་པ། །དེའི་ཕྱིར་སྟོབས་ནི་བསྟན་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། དེར་རྣམ་པར་མི་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལས་བག་ཆགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྟོགས་པ་འདི་ནི་ཁྱད་པར་ལས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་གིས་ཉམས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་གོ་བ་ཡིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་པར

【汉语翻译】
关于驳斥的解释是，以“损害的意识”等为开端。仅仅是其他人没有见到并不能造成损害，并且不现见也不能破坏，因此，为了说明生起后坏灭是不合理的，就是“无事物”等。为了说明“相违的意识是造成损害的”也是由不现见所造成的，就是“无相违”等。推理的结果是依赖于力量的，而不是自主的。因此，说没有差别，就是“那么如何”等。“从那以后”等，意思是仅仅从智慧等而来。为了说明自主不是量，因此不是造成差别的，就是“由结果”等。如同智慧一样，为了说明结果本身也是自主的，就是“无智慧”等。为了说明结果本身不是自主的，而是自证，就是“由自证”等。为了说明智慧也是由它本身所产生的，就是“之后如同结果”等。为了说明紧随其后的差别的产生者等不是直接的，就是“义智”等。为了说明凡是执持他者的自性，也执持自身的自性，这与清醒的意识也是相同的，就是“那也是意识”等。“睡眠”等，是指入睡之前。“醒来”等，是指醒来的时候，那时，与它分离的心就是自证。所谓“如此转变”，是指清醒等各种区分。梦境是因为刹那坏灭的缘故，是与那不同的，并且，不是与他者不同的吗？因为是清醒时非常确定的智慧的缘故。如果没有损害的意识，由于意识的确定性，对于那些，没有相似于量的东西。因此，认为是显示力量，就是“在那里不成立”等。从相的区分中理解习气的区分，这从差别中也理解为刹那坏灭等的产生者的差别是显示等本身，而不是外在的有和无。

【英语翻译】
The explanation about refutation begins with "consciousness of harm," etc. The mere fact that others have not seen it does not cause harm, and non-perception does not destroy it. Therefore, to show that arising and then disintegrating is unreasonable, it is "without things," etc. To show that "conflicting consciousness causes harm" is also caused by non-perception, it is "without conflict," etc. The result of reasoning depends on power, not autonomy. Therefore, saying there is no difference is "how then," etc. "From then on," etc., means solely from wisdom, etc. To show that autonomy is not valid cognition, and therefore does not cause differences, it is "by result," etc. Just like wisdom, to show that the result itself is also autonomous, it is "without wisdom," etc. To show that the result itself is not autonomous, but self-awareness is, it is "by self-awareness," etc. To show that wisdom is also produced by itself, it is "afterwards like the result," etc. To show that the producer of the immediately following difference, etc., is not direct, it is "meaning-wisdom," etc. To show that whatever grasps the nature of others also grasps its own nature, which is the same for waking consciousness, it is "that is also consciousness," etc. "Sleeping," etc., refers to before falling asleep. "Waking up," etc., refers to the time of waking up, at which time the mind separate from it is self-aware. "Changing in this way" refers to the various distinctions of waking up, etc. Dreams are different from that because they disintegrate in an instant, and aren't they different from others? Because it is the very certain wisdom of being awake. If there is no consciousness of harm, due to the certainty of consciousness, for those, there is nothing that appears like valid cognition. Therefore, thinking that it shows power, it is "not established there," etc. Understanding the distinction of habits from the distinction of aspects, this is also understood from the difference that the difference of the producers of momentary disintegration, etc., is the display itself, etc., and not external existence and non-existence.

============================================================

==================== 第 234 段 ====================
【原始藏文】
་བསྟན་པ་ནི། བག་ཆགས་བསྟན་པ་ཡིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པའོ། །དེ་འདི་ནི་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་གནས་པ་སྟེ། དེ་དགག་བྱས་པ་དེ་ཡི་ཕྱིར། །དེ་ལྟར་ན་ཕྱོགས་ལ་གནོད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བག་ཆགས་ཀྱི་བསྐྱེད་བྱའི་རྣམ་པ་ལས་རང་ཉིད་ཀྱི་རིག་བྱའི་དམིགས་པ་གཞན་མ་མཐོང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། དེའི་རྩ་བ་ཕྱོགས་དང༌། ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཤེས་པ་རང་གི་ཆ་ལ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདོད་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་
དམིགས་པ་ཡིན་པས་སྣ་ཚོགས་པའི་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་རྨི་ལམ་དང་རྨི་ལམ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པ་གང་གི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་པ་དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པའམ་ཐ་དད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་མངོན་སུམ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་སུམ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ཇི་སྟེ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་གྲུབ་ཅེ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་རང་གི་ངོ་བོས་སྣང་བའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དམིགས་པ་མེད་ཀྱང་མི་སླུ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཚད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡང་དག་པ་ཉིད་འདི་ཡིན་ཡང༌། །རྣམ་པ་དག་ཁྱོད་མི་འདོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པ་མཚུངས་པས་ཐམས་ཅད་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དམ་ཡང་ན་འདི་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གལ་ཏེ་རྨི་ལམ་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་ཐ་དད་པ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེ་གཉིས་ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མི་བསླུ་བ་ཅན་གྱི་ངེས་པ་ཐ་དད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ནི་མི་སྣང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཞེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་སེམས་པའོ། །དོན་དམ་པར་མི་མཐུན་པ་ཉིད་མེད་པ་ཁོ་ན་དཔེ་ལ་དཔེ་ཅན་གྱིའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ནས་ཕྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔར་སྣང་བའི་ཁྱད་པར་ལས་མ་ཡིན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ལས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པ་ཐ་དད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཉེས་པ་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་དམ་པར་གྲུབ་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འཇུགས་པ་

【汉语翻译】
所说即是习气所说。见到悦意等即是缘悦意等。此乃现量等之外境，因此而遮遣。如是则于宗有损。此说颠倒，何以故？由习气所生之相，不见自己所知之境故。若谓由无境之比量，及其根本之宗，及另一识非缘自分，以欲成故，是境故是种种境。若谓如梦与非梦。何者为差别之能立，彼是比量或差别能立之现量，否则有无穷之过。说现量无境者，如云：若非量。说比量之宗者，如云：云何成无境耶？以义自性显现故，虽无境比量亦不欺诳故，为显比量是量，故云：是即是量。然此真实，汝不欲。此是破斥。若彼是具境，如是余亦应是，以理相同故，一切皆是具境耶？抑或此亦应是耶？若谓如梦等。若彼是境，云何成差别耶？说彼二差别等者，谓不欺诳之定，不见差别之能立之义。此说谓是相同。为显真实无有不和合，唯是譬喻与有譬喻，故云：其后，谓非由先显现之差别，乃由世间故。为显世间共称是差别之比量，故云：若有过失。真实成立乃是比量之作用。

【英语翻译】
The teaching is that it is the teaching of habit. Seeing the pleasing, etc., is focusing on the pleasing, etc. This is located in the external realm of perception, etc., and is therefore rejected. In this way, there will be harm to the proposition. This statement is reversed, because one does not see the object of one's own knowledge from the aspect of what is produced by habit. If it is said that inference is based on the absence of an object, and its root is the proposition, and the other consciousness does not focus on its own part, because it is desired to be accomplished, it is an object, therefore it is a variety of objects. If it is said, like dreams and non-dreams. What is the proof of the difference, is it inference or the perception of the proof of the difference, otherwise there would be infinite faults. Saying that perception is without an object is like saying: If it is not valid. Saying that the proposition of inference is like saying: How is it established that there is no object? Because the meaning appears by its own nature, although there is no object, inference is not deceptive, therefore, to show that inference is valid, it is said: It is indeed valid. But this truth, you do not want. This is a refutation. If it is with an object, then others should also be, because the reasoning is the same, should everything be with an object? Or should this also be? If it is said like dreams, etc. If it is an object, how is the difference accomplished? Saying that the two are different, etc., means that the certainty of not being deceived, the proof of the difference is not seen. This saying is considered to be the same. To show that there is no real disagreement, only the example and the exemplified, therefore it is said: Afterwards, it is said that it is not due to the difference of what appeared before, but due to the world. To show that the common term of the world is the inference of difference, it is said: If there is a fault. Real establishment is the function of inference.

============================================================

==================== 第 235 段 ====================
【原始藏文】
ལ་གནོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཚད་མ་མེད་པ་ན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའམ་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པའོ། །འདི་ཉིད་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་མ་དོན་དམ་པས་ལྔ་མ་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲུབ་པ་ལ་གནོད་ན་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་མི་འབྱུང་བར་བསྟན་པ་ནི། ཆོས་ཅན་ཐུན་མོང་བ་
ཉིད་དུ། །རྟོགས་པ་གང་ཡིན་ཚད་མ་མིན། །དེ་ལྟར་ཡིན་དང་དེ་ལྟ་བུའི། །སྒོ་ཅན་ཕྱི་རོལ་གཞན་ཡང་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཡང་མིན་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ཅན་ཚད་མ་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཅན་རྟོགས་པའི་སྒོ་ཅན་ནི་ཚད་མ་མིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཐ་མི་དད་པ་བསྒྲུབ་པ་ནི། དཔེ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་དད་པ་དང་འགལ་བ་ཅན་ཡིན་གྱི་འཕེལ་བ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་དེའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལ་ཡང་ཚད་མ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཐུན་མོང་བ་དང་ཐུན་མོག་མ་ཡིན་པའི་ཚད་མ་ཉིད་དང་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རང་བཞིན་ཚད་མ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ནི་ཆོས་ཅན་ལའོ། །དེ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་བྲལ་བ་ནི་སྤྱིས་འཛིན་པ་ཡིན་གྱི་ཚད་མ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་བཟློག་པར་འཛིན་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ལས་བཟློག་པར་འཛིན་པ་ལའོ། །དེ་ལས་བཟློག་པའི་གཞན་བྱ་དྲུངས་ཕྱུང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ལས་བཟློག་པའི་གཞན་བྱ་དྲུངས་ཕྱུང་ན་སྟེ་གནོད་པ་ནའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་སྔ་མས་མ་བཟུང་བ་ནི་སྔ་ནས་ཡོད་པའོ། །འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་ཆའོ། །སྤྱིའི་དང་ཁྱད་པར་དག་གི་དབྱེ་བ་ཡིན་ན་གཞན་དང་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པར་ཟེར་བ་ནི་ཆོས་ཐ་དད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟུང་བའི་སྤྱི་དང་འགལ་བ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཐ་དད་པའི་འགལ་བ་ཅན་ཡིན་ལ། ཐ་མི་དད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཐ་དད་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ་ནི། ཆོས་ཅན་དུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐ་མི་དད་པར་རིག་པ་རྒྱུ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་པ་ཉིད་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ལས་གནོད་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པས་བཟློག་པ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་

【汉语翻译】
为了说明这是有害的，（如果无量，藏文：གལ་ཏེ་ཚད་མ་མེད་པ་ན།），就是这个意思。如果不是这样，（དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་），就是如果不是量，或者不是知识。为了说明这在世间是著名的，（དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་），就是这个意思。如果后者以究竟的方式损害了前者在世间的成立，为了说明一切都不会成为推论，（ཆོས་ཅན་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་དུ། །རྟོགས་པ་གང་ཡིན་ཚད་མ་མིན། །དེ་ལྟར་ཡིན་དང་དེ་ལྟ་བུའི། །སྒོ་ཅན་ཕྱི་རོལ་གཞན་ཡང་མིན། །），因为那个缘故，其他也不是推论。具有那种门径，不是量的有法，具有认识的门径，就应结合“不是量”来理解。为了成立不相异，如果说譬如等与相异相违，但与增长不违，（གལ་ཏེ་དེའི་），就是这个意思。在此，为了说明量和另一者本身，是共同的，以及非共同的量本身，就是相违的，（རང་བཞིན་ཚད་མ་ཉིད་），就是这个意思。那是指有法。远离那个，（དེ་དང་བྲལ་བ་ནི་），就是远离所要成立的自相，是执持总相，但不是量。如果从那反过来执持，（དེ་ལས་བཟློག་པར་འཛིན་པ་ན་），就是从自相反过来执持。如果从那反过来的他事被拔除，（དེ་ལས་བཟློག་པའི་གཞན་བྱ་དྲུངས་ཕྱུང་ན་），就是如果从自相反过来的他事被拔除，即损害时。以自己的体性，即先前未执持的，就是先前存在的。某个，（འགའ་ཞིག་），是指总相的部分。如果总相和自相的差别是，不是执持为其他和一，（ཆོས་ཐ་དད་པར་），就是说诸法是各异的。就像成立与所执持的总相不相违的自相一样，如果成立虚构的相异的相违，为了说明成立不相异是不相违的，（ཐ་དད་པར་ནི་），就是这个意思。解释“分别”，（ཆོས་ཅན་དུ་བྱེད་པ་），就是说作为有法，如果认识不相异与因相违，那么如何成立果是相异的呢？这就是那个意思。为了说明，从具有对境的知识所作的损害，由非对境所遮遣，就是由无对境所周遍，如何

【英语翻译】
To show that this is harmful, "If there is no valid cognition (藏文：གལ་ཏེ་ཚད་མ་མེད་པ་ན།)" is the meaning of that. If it is not so (དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་), that means if it is not valid cognition, or not knowledge. To show that this is famous in the world, "If so, then (དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་)" is the meaning of that. If the latter, in an ultimate way, harms the establishment of the former in the world, to show that everything will not become inference, (ཆོས་ཅན་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་དུ། །རྟོགས་པ་གང་ཡིན་ཚད་མ་མིན། །དེ་ལྟར་ཡིན་དང་དེ་ལྟ་བུའི། །སྒོ་ཅན་ཕྱི་རོལ་གཞན་ཡང་མིན། །) because of that, the other is also not inference. Having that kind of gateway, the subject that is not valid cognition, having the gateway of understanding, should be understood by combining it with "is not valid cognition." To establish non-difference, if it is said that example etc. are contradictory to difference, but not contradictory to increase, (གལ་ཏེ་དེའི་) that is the meaning of that. Here, to show that valid cognition and the other itself, are common, and that the non-common valid cognition itself, is contradictory, (རང་བཞིན་ཚད་མ་ཉིད་) that is the meaning of that. That refers to the subject. Separated from that (དེ་དང་བྲལ་བ་ནི་), that is, separated from the self-character to be established, is grasping the general character, but is not valid cognition. If one grasps the opposite of that (དེ་ལས་བཟློག་པར་འཛིན་པ་ན་), that is, grasping the opposite of the self-character. If the other thing that is the opposite of that is uprooted (དེ་ལས་བཟློག་པའི་གཞན་བྱ་དྲུངས་ཕྱུང་ན་), that is, if the other thing that is the opposite of the self-character is uprooted, i.e., when harmed. By its own nature, i.e., what was not previously grasped, is what existed previously. Someone (འགའ་ཞིག་), refers to the part of the general character. If the difference between the general character and the self-character is that it is not grasping as other and one, (ཆོས་ཐ་དད་པར་) that means that phenomena are different. Just as establishing the self-character that is not contradictory to the grasped general character, if one establishes the contradiction of the fabricated difference, to show that establishing non-difference is not contradictory, (ཐ་དད་པར་ནི་) that is the meaning of that. The explanation of "distinguishing" (ཆོས་ཅན་དུ་བྱེད་པ་), that is, saying that it is making it into a subject, if the knowledge of non-difference is contradictory to the cause, then how does one establish that the result is different? That is the meaning of that. To show that the harm done by knowledge with an object is warded off by non-object, i.e., how it is pervaded by non-object

============================================================

==================== 第 236 段 ====================
【原始藏文】
རྨི་ལམ་གྱི་ཤེས་པ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང་གཞི་མཐུན་པའོ། །དེ་ཉིད་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་ལས་
རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ནུས་པ་མི་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གཞན་པའི་སྐྱེས་བུ་གཞན་གྱིའོ། །དམིགས་བཞིན་པ་ཉིད་དམིགས་པ་ཡིན་པར་རྨི་ལམ་ལ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བའོ། །ཀིང་ཤུ་ཀའི་ཕུང་པོ་ནི་དུ་བ་མི་བྱེད་ཀྱང་རང་གི་བྱ་བ་བྱེད་པས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་རྨི་ལམ་གྱི་མཐའ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ཀིང་ཤུ་ཀའི་ཕུང་པོ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རིག་པ་ཙམ་དོན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རིག་པ་ཙམ་གྱི་དོན་ཅན་གྱི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཅན་གྱི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དོན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱུང་བ་ཉིད་ནི། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་གྱི་མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཡོད་པས་རང་གི་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རང་གི་རྟོགས་པ་ཉིད་དོན་ཉིད་ལ་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མ་ཡིན་ཏེ་ནང་གི་བྱེད་པ་ལ་རག་ལས་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཤེས་པའི་བྱེད་པ་ལ་ངག་ལས་པ་ཉིད་ཀྱིའོ། །སད་པ་ལ་ཡང་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་རག་ལས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཡང་བློ་ཙམ་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིག་པ་ལ་ནི་དོན་གཞན་ཉིད་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རང་བཞིན་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ།། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པར་འདོད་པའི་ཤེས་པའི་དོན་ཡང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་མིག་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ན་གཞན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་སྲིད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོན་ཏེ་ཕ་རོལ་དག་གིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གོམས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་འཆོལ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་གྱི། དོན་ཡོད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ལས་མ་ཡིན་པ་བསྟན་པ་ནི། གོམས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་སོ། །རང་ཉིད་ལས་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་འབྲེལ་པ་ལས་ཚད་མ་ཉིད་ནི་རྟོག

【汉语翻译】
之所以说与梦境的觉知没有差别，是因为有关联，并且基础相同。所谓“那本身就是没有对境”，意思是说从有和无之中解脱出来。所谓“不违背不迷惑”，并非如此，因为能力不相同，所显示的是具有对境。别人的补特伽罗是别人的。如果有人说，正因为梦境中也是如此，所以对境和对境的关联是相同的，那么，这就是“对于那个也是”。所谓“一切时都会消失”，指的是烟。如果有人说，鸡冠花的花丛虽然不冒烟，但因为能发挥自身的作用，所以是存在的，但不是梦境的尽头，那么，这就是“如同鸡冠花的花丛”。所谓“那样的相”，指的是超世间。所谓“仅仅是识”，是因为如同安乐等一样，仅仅是觉知，是意义的本质。如果有人说，仅仅是觉知的意义的安乐等，也是外境的意义的本质，那么，这就是“意义的自性”。所谓“由串习的力量所生”，因为在外境的能取眼等中也有，所以是自己证悟的差别。所显示的是，自己的证悟本身就是与意义本身相违背的结果，并非如此，而是依赖于内在的作用，也就是依赖于觉知的作为。所显示的是，在醒觉时，一切也都是依赖于那个，这就是“因此也只是智慧”。所显示的是，对于觉知来说，以其他意义作为差别是相违背的，这就是“那个自性”。同样，所谓“其他也是”，指的是想要迷惑的觉知的意义。如果有人说，同样，如果存在眼等，那么在其他的觉知中也是可能的，那么，这就是“然而其他的”。所显示的是，从串习的差别中产生散乱和一个等差别，而不是从意义存在和一个中产生，这就是“由串习的差别”。因此，所谓“因此”，指的是现量。从自身来说，不是量，与分别念有关联，因此量本身就是分别。

【英语翻译】
The reason for saying that there is no difference from the knowledge of dreams is that there is a connection and a common basis. The statement "that itself is without an object" means that it is liberated from existence and non-existence. The statement "not contradictory and not confused" is not so, because the abilities are not the same, what is shown is that it has an object. Another person's person is another's. If someone says that the connection between the object and the object is the same because it is also the case in dreams, then this is "also for that". The statement "everything will disappear at all times" refers to smoke. If someone says that although the clump of kingśuka flowers does not smoke, it exists because it performs its own function, but it is not the end of dreams, then this is "like a clump of kingśuka flowers". The statement "such an aspect" refers to the transcendent. The statement "it is only consciousness" is because, like happiness and so on, it is only awareness, it is the essence of meaning. If someone says that happiness and so on, which are the meaning of only awareness, are also the essence of the meaning of external objects, then this is "the nature of meaning". The statement "arising from the power of habituation" is because it also exists in the external grasping eye and so on, so it is the difference of one's own realization. What is shown is that one's own realization itself is the result of contradicting the meaning itself, it is not so, but depends on the inner action, that is, depends on the action of awareness. What is shown is that in waking up, everything also depends on that, this is "therefore it is only intelligence". What is shown is that for awareness, it is contradictory to make other meanings as a difference, this is "that nature". Similarly, the statement "other also" refers to the meaning of the knowledge that wants to confuse. If someone says that similarly, if there are eyes and so on, then it is also possible in other knowledge, then this is "however others". What is shown is that distraction and one difference and so on arise from the difference of habituation, not from the existence of meaning and one, this is "by the difference of habituation". Therefore, the statement "therefore" refers to direct perception. From oneself, it is not a valid cognition, it is related to conceptual thought, therefore the valid cognition itself is conceptual thought.

============================================================

==================== 第 237 段 ====================
【原始藏文】
་པ་གཞན་གྱི་གོ་བྱ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་
གཞན་ཉིད་ལས་ཡིན་པ་ནི་ཐུག་པ་མེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འདི་ལས་ཡང་ཕྱོགས་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་ཤེས་ཕྱི་རོལ་གྱི་བསྐྱེད་བྱ་ཡིན་པར་ཟེར་ན་བག་ཆགས་ཀྱི་བསྐྱེད་བྱ་ཡིན་པར་གཉི་ག་ལ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁས་བླང་བར་འོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་དག་ཙམ་བརྗོད་བྱ་ཡིན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཕྱི་དང་རྒྱུ་འབྲས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བག་ཆགས་ལས་སྐྱེ་བ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། བདེ་བ་བཞིན་དུ་རང་རིག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། བག་ཆགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་མེད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་ནི་རིག་པའི་དུས་ཙམ་ལ་ཡོད་པས་དེ་དག་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་སད་པ་ན་ཡང་རྨི་ལམ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་ན་འབྲེལ་པ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་གཟུང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ།། བར་དུ་ཆོད་པའི་མེའི་བསྐྱེད་བྱ་དུ་བ་བཞིན་དུ་བར་དུ་ཆོད་པའི་གོམས་པའི་སད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བསྒོམ་པ་ཆོད་པར་གྱུར་ན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །སད་པ་ན་མཐོང་བ་ཅུང་ཟད་ཉིད་ནི་དེ་ལྟ་བུ་གོམས་པའི་བསྐྱེད་བྱ་ཡིན་གྱི། སྐྱེ་བའི་དང་པོ་ལ་མཐོང་བ་ཡང་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེ་ཡང་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་ལ་གོམས་པ་དྲན་པ་ཉིད་ལོག་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རྨི་ལམ་མཐོང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྐྱེ་བ་གཞན་སོགས་མཐོང་བ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འཆི་བའི་གཉིད་ནི་གཉིད་ལོག་པའོ། །རྨི་ལམ་ནི་མཐོང་བའོ། །དོན་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་འདི་ལའོ། །ཕྱིས་ཀྱི་ནི་མཚན་མོ་ནི་མ་རིག་པའི་མཚན་མའོ། །དེས་ཆོད་པ་ནི་བསྒྲིབས་པའོ། །ཉིན་མོ་ནི་འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་ཙམ་ཉིད་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འཇུག་པ་མེད་པས་མཐོང་བའི་ཐ་སྙད་མེད་པས་འཇིག་རྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །རྨི་ལམ་དུ་མཐོང་བ་གོམས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་ནས་འདི་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། གཉིད་ཀྱི་དུས་ན་འབྱུང་བ་ཉིད་བསལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གོམས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སད་པའིའོ། །དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་པ་ནི་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ནི་མཉན་
པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མངོན་སུམ་སྔོ

【汉语翻译】
是其他事物的理解对象，说明仅仅是其他的关系是不可能存在的，这方面也是一个方面。如果说识是外境的产生者，那么因为习气是产生者，所以在两者上都成立，因此应该承认，仅仅是这些是所说，而不是所要证明的，这说明了外境和因果。即使没有成立从习气中产生，但是蓝色等就是识，如同快乐一样，因为是自证的缘故，这说明了即使没有习气产生。蓝色仅仅是在认识的时候存在，因为这些没有差别，所以在醒来的时候也和梦境相同，这说明了因为和那个相同。在进行推测的时候，不是执持关系，因此说明了关系是被把握的，这说明了在进行推测的时候。如同被间隔的火所产生的烟一样，说明了被间隔的串习的醒觉。即使禅定中断了。醒来时所见到的少许事物，是像那样串习的产生者，但是在出生的最初并不是见到，这样想的时候，那也是在前世串习的忆念颠倒的当下，见到梦境，这说明了其他生等也见到。死亡的睡眠是睡着。梦境是见到。所谓见到意义，是指这一生。后来的夜晚是无明的夜晚。被那个间隔就是被遮蔽。白天是光明自性的唯心，谁的那个也是那个，如同梦境一样，因为那个本身没有进入，所以没有见到的名称，因此是世俗的。在梦中见到是从串习中产生的，已经证明了，因为和这个没有差别。睡眠的时候产生并不是排除，而是因为串习的差别。这个也是指醒觉。如果立誓说是有所缘，那么和现量相违背，如果说声音不是听的对象。损害的识。这是说，现量之前。

【英语翻译】
It is the object of understanding of other things, explaining that it is impossible for only other relationships to exist, and this aspect is also one aspect. If it is said that consciousness is the producer of external objects, then since habit is the producer, it is established in both, so it should be admitted that only these are what is said, not what is to be proved, which explains external objects and cause and effect. Even if it is not established that it arises from habit, blue and so on are consciousness, just like happiness, because it is self-aware, which explains that even if habit does not arise. Blue only exists at the time of cognition, because these are not different, so waking up is the same as dreaming, which explains that because it is the same as that. When inferring, it is not holding the relationship, so it explains that the relationship is grasped, which explains when inferring. Just like the smoke produced by the fire that is separated, it explains the awakening of the separated habit. Even if meditation is interrupted. The few things seen when awake are the producers of such habits, but it is not seen at the beginning of birth, when thinking like this, it is also the moment when the memory of the habit in the previous life is reversed, and dreams are seen, which explains that other lives and so on are also seen. The sleep of death is falling asleep. Dreams are seeing. The so-called seeing meaning refers to this life. The later night is the night of ignorance. Being separated by that is being obscured. The day is the mind-only of the luminous nature, whose that is also that, just like dreams, because that itself does not enter, so there is no name for seeing, so it is worldly. Seeing in dreams is produced from habit, which has been proven, because there is no difference from this. The occurrence during sleep is not excluded, but because of the difference in habit. This also refers to awakening. If you vow to say that it is with an object, then it contradicts the present quantity, if you say that sound is not the object of hearing. Damaging consciousness. This is to say, before the present quantity.

============================================================

==================== 第 238 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དེ་དང་འགལ་བས་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ན། དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ནི་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་དམ་བཅའ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཙམ་དང་འགལ་བ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྱེད་ལ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་དག་ཕན་ཚུན་བསྟེན་པ་དག་ཇི་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། །གཞན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འདི་ནི་བཤད་ཟིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་མྱོང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པས་དེ་ཡང་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་པར་ཚད་མས་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཡང་ཐོག་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལོང་བ་བརྒྱུད་པ་ལས་འོངས་པ་ཇི་ལྟར་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། མི་སླུ་བ་ལས་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཡང་མི་སླུ་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལྷག་པར་ཞེན་པར་བྱ་བ་དང་ཕྲད་པའི་ཚད་མ་ཉིད་ནི་ལྷག་པར་ཞེན་པ་དང་ཕྲད་པ་དག་གི་ཡུལ་གཅིག་ཉིད་ལ་ཐ་སྙད་རྟོགས་པ་ན། ཤེས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ངོ་བོའི་ཡུལ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གསལ་བ་ལའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའིའོ། །མངོན་སུམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོའོ། །གནོད་པར་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེས་ན། རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ཡང་ཡུལ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་གྱི་འཛིན་པར་བྱེད་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པ་དང་ཞེན་པ་དག་མེད་ན་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་རིགས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། འདི་ལྟར་ཐ་དད་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་
སུ་དཔག་པ་ནི་འཛིན་པས་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པ་ལས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དེ་མེད་ན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གོམས་པ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ངེས་པའི་སོ་སོ་པའི་ཐབས་ཡིན་ལ། རྗེས་སུ་

【汉语翻译】
如果有人说，具有疾病性质的推论与疾病相违背，因此不是量。那么，如果说先前存在的疾病与现量相违背，那也是不成立的。因此，推论并非仅仅与现量相违背，这是它的含义。对于您来说，所证和能证之间如何不是互相依赖呢？因为它是现量，并且不是其他人的所证。对此的解释是，这已经说过了。通过说明未来将是体验本身，表明它本身是量，而不是通过量来证明的，那就是“它也是无始的”。如果有人问，盲人相传的说法怎么会是量呢？通过说明它来自不欺骗者，那就是“它也来自不欺骗者”。也就是说，与特别执着的事物相遇的量，当对特别执着和相遇的事物的同一对象进行命名时，就是知识的含义。所谓“在自己的本质对象上”，是指不清晰的事物。所谓“对于它”，是指知识的自身本质。所谓“它的”，是指推论的。所谓“现量本身”，是指自己的认知本质。如果有人说，损害性的推论也不是针对自证的现量，因为隐蔽事物的对象与现量的对象不相同。因此，才说了“通过推论”。如果有人认为，隐蔽事物的对象怎么会相同呢？因为它不是现量。所谓“如何对于隐蔽事物”，就是指这个。所谓“仅仅是使之进入，而不是执持”，如果有人认为，如果没有执持和执着，就没有使之进入，这是不合理的。对此，就是“如此不同的”。所谓“推论损害”，并不是仅仅通过确定，而是因为不执持和没有关联，这是所要说明的。因此，推论不是以执持为主，而是应该说“从确定开始”。即使没有它也不行，因为习惯性的执持本身会使之进入，因此它本身是确定的各个不同的方法，并且是推论的。

【英语翻译】
If someone says that inference with the nature of disease contradicts the disease, therefore it is not a valid means of knowledge. Then, if it is said that the previously existing disease contradicts direct perception, that is also not established. Therefore, inference is not merely contradictory to direct perception, that is its meaning. How is it that for you, the object to be proven and the means of proof are not mutually dependent? Because it is direct perception, and it is not the object to be proven by others. The explanation for this is, this has already been said. By explaining that the future will be experience itself, it is shown that it itself is a valid means of knowledge, and not proven by a valid means of knowledge, that is, "it is also without beginning." If someone asks, how can what is passed down by the blind be a valid means of knowledge? By explaining that it comes from the non-deceptive, that is, "it also comes from the non-deceptive." That is to say, the valid means of knowledge that encounters particularly cherished things, when naming the same object of particularly cherished and encountered things, is the meaning of knowledge. The so-called "on the object of one's own essence" refers to unclear things. The so-called "for it" refers to the self-essence of knowledge. The so-called "its" refers to inference. The so-called "direct perception itself" refers to the essence of one's own cognition. If someone says that harmful inference is also not directed at the direct perception of self-awareness, because the object of hidden things is not the same as the object of direct perception. Therefore, it is said, "through inference." If someone thinks, how can the object of hidden things be the same? Because it is not direct perception. The so-called "how for hidden things" refers to this. The so-called "merely causing entry, not holding," if someone thinks that without holding and attachment, there is no causing entry, this is unreasonable. To this, it is "so different." The so-called "inference harms" is not merely through certainty, but because of not holding and no connection, this is what is to be explained. Therefore, inference is not mainly based on holding, but it should be said "from certainty." Even without it, it is not possible, because habitual holding itself causes entry, therefore it itself is a certain and distinct method, and it is of inference.

============================================================

==================== 第 239 段 ====================
【原始藏文】
དཔག་པ་ལ་ཡང་སྔར་འཇུག་པའི་ནུས་པ་ལས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དེ་མེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མངོན་སུམ་ལས་བྱུང་བས་གནོད་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེ་ནི་ལོང་བ་བརྒྱུད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་ལས་བྱུང་བ་ཕྱི་རོལ་མེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་རང་རིག་པ་གཉིས་ལས་བྱུང་བའི་ཐ་སྙད་པ་དེ་ནི་གོམས་པ་ལས་མངོན་སུམ་ཡང་ཡིན་ལ། མངོན་སུམ་རྩ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི། མངོན་སུམ་དང་དེས་བསླང་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འབའ་ཞིག་ནི་དེ་མེད་ན་གནོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལོག་པར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རང་རིག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་ཞེས་རྒོལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཡང་ཕྱིར་རོལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དགག་བྱས་པ་དེ་ཡིན་ཕྱིར། །དེ་དག་ཕྱོགས་ལ་གནོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཟེར་བ་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི། དེས་ན་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དཔེ་དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་པའི་བློའི་དཔེས་སོ། །དེ་རང་གི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ལ་དམིགས་པ་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་རིག་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། བསླད་པའི་ཤེས་པས་གཟུང་བའི་དོན། །དགག་པར་ཡང་ནི་རིགས་པ་ཡིན། །བཟུང་བ་ཙམ་ལ་གནོད་བྱེད་ན། །རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱང་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེགས་པར་སྨྲས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དམིགས་པ་མེད་པར་དེ་ཉིད་དུ་དམིགས་པའི་བློ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་པ་ཉིད་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་དམིགས་བཅས་ཉིད་ཡིན་ནའང༌། །དེ་དག་གིས་ནི་མ་ངེས་འགྱུར། །ཞེས་ཟེར་བ་ཅི་གལ་ཏེ་དམིགས་
པ་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །སད་པའི་བློ་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཅིག་ཤོས་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བཞིན་དུ་འདི་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ཆ་ལ་ངེས་པ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཤེས་པ་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དེ་ལྟ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་སྔོན་དུ་འ

【汉语翻译】
推论也具有先前进入的能力，这就是它的含义。对于隐蔽事物的推论，由于对它的不存在的推论是从现量产生的，所以是有害的，因为它是仅仅从分别念产生的。有人这样说。那就像是从盲人传递下来的说法。从自证现量产生的，对外境不存在的推论，无论是什么样的未观察到的东西，都是从两种自证产生的名言，那也是由于习惯而成为现量。由于现量是根本，所以显示了它不是有害的，这就是“对于现量和由它引发的推论”的意思。仅仅是外境的推论，如果它不存在，那不是有害的，因为是颠倒执着。所以，反驳者先提出“即使是自证的推论”来显示。如果现量也是这样。因此，由于不是现量等所境，现量等所境也安住于不是外境的自性中。因为那是被否定的。那些会对宗派造成损害。显示这样说是没有道理的，这就是“因此，一切知识”。如果那样，那个例子，就是有害之心的例子。它缘取不是自己的自性，心识知道不是外境的自性。因此，“错乱的知识所取之义，否定也是有道理的。仅仅是所取就成为损害，自己的宗派也不会成立。”这样说是不好的，因为对于无缘取而缘取它的心识来说，知识本身并不一定是无缘取的。即使它们是有缘取的，它们也不会因此而不确定。说“如果一定是无缘取的”有什么重要意义呢？如果清醒的心识本身是有缘取的，那么另一个也会变成是有缘取的，但这个并不是那样。对于自己的部分，确定会损害的现量所随取的知识，一定是有缘取的。另外，情况不是那样，因为太过分了。显示“如果现量先

【英语翻译】
The inference also has the ability to enter beforehand, that is its meaning. For the inference of hidden things, since the inference of its non-existence arises from direct perception, it is harmful, because it arises only from conceptual thought. Someone says that. That is like the saying that comes from the transmission of blind people. The inference that arises from self-awareness direct perception, that there is no external object, whatever unobserved thing it is, is a statement that arises from two kinds of self-awareness, and that is also direct perception due to habit. Since direct perception is the root, it is shown that it is not harmful, that is the meaning of "for direct perception and the inference caused by it." Only the inference of external objects, if it does not exist, is not harmful, because it is a reversed clinging. Therefore, the opponent first puts forward "even the inference of self-awareness" to show. If direct perception is also like that. Therefore, since it is not the object of direct perception, etc., the object of direct perception, etc., also abides in the nature of not being an external object. Because that is what is being negated. Those will cause harm to the sect. Showing that it is unreasonable to say so, that is "Therefore, all knowledge." If that is the case, that example, is the example of a harmful mind. It apprehends what is not its own nature, and the mind knows the nature of not being an external object. Therefore, "It is also reasonable to negate the meaning taken by the confused knowledge. If only what is taken becomes a harm, one's own sect will not be established." Saying this is not good, because for the mind that apprehends it without apprehending, the knowledge itself is not necessarily without apprehension. Even if they are with apprehension, they will not become uncertain because of that. What is the significance of saying "if it must be without apprehension"? If the awakened mind itself is with apprehension, then the other will also become with apprehension, but this is not the case. For one's own part, the knowledge that is taken along by the direct perception that certainly harms, must be with apprehension. Furthermore, the situation is not like that, because it is too excessive. Showing "If direct perception comes first"

============================================================

==================== 第 240 段 ====================
【原始藏文】
གྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བློ། །གལ་ཏེ་འཁྲུལ་འདོད་དེ་ཡི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་ཀུན་མེད་པའམ། །མ་ཚང་ལ་སོགས་ཐལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ་ཡང་འདི་དེ་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྨྲ་བ་པོས་གཞན་དག་ལ་སྨྲ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ཐ་སྙད་ཡིན་པས་ཚད་མར་བརྗོད་པ་དེས་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། འདི་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཐ་དད་པ་ནི་རང་ལས་སོ། །དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་ལ་ཚད་མར་ཐ་སྙད་འདོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་པ་ནི། གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་སྙད་ཀྱི་ངོ་བོའི་བློ་ཡང་བདག་ཅག་གི་ནི་ཡུལ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཡང་མི་བསླུ་བ་ལས་དེ་ལྟ་བུའི་ཐ་སྙད་ཡིན་གྱི་དམིགས་པ་ཉིད་ལས་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་མི་བསླུ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དང་ཕྲད་པ་ནི་མི་བསླུ་བ་ཡིན་གྱི་དམིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དམིགས་པ་མེད་པར་ཡང་དེ་ལ་དམིགས་པ་ཅན་གྱི་བློ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིག་པར་བྱ་བ་དང་རིག་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་འདི་ལ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་དགོས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རིག་བྱ་བའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཁོ་ནར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིག་པར་བྱ་བ་མེད་ཀྱང་རིག་པར་བྱེད་པ་ནི་རིག་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རིག་པར་བྱེད་པ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་རིག་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་ཡིན་ནོ། །རིག་པར་བྱེད་པ་མེད་ན་དེ་དང་འདྲ་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། འཁྲུལ་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐོག་མ་མེད་པའི་འཁྲུལ་པ་བག་ཆགས་ཀྱིས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་རིག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ལ་ཚད་མ་ཡིན་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ལ་
སོགས་པའི་ཡུལ་ཕྱི་རོལ་ཁོ་ནར་གནས་པ་ཡིན། དེ་དགག་བྱས་པ་དེ་ཡི་ཕྱིར། །དེ་དག་ཕྱོགས་ལ་གནོད་པར་འགྱུར། །འོན་ཏེ་འདི་ནི་ཤེས་པའམ། །ལས་དང་ཡོད་པ་སོགས་ཡོད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དངོས་སུ་བའོ། །བདེ་བའི་དུས་སུ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཐོབ་པར་བྱ་བ་ནི་འཇུག་པའི་ཡུལ་ཏེ་དམིགས

【汉语翻译】
之所以说是“具有增长”的缘故，是指成办一切的智慧。如果想要错乱，因为那个缘故，难道会像所希望的那样一切都不存在，或者出现不完整等等的过失吗？这是它的意思。对于通过现量成立的事物，这也是量，因为是无待的缘故。这样说的人对其他人说，因为是那样的名言，所以说为量，它能成办意义。对于这样说的人，说了“此为他异”。他异是指从自身以外。为了说明对于无缘的名言安立为量的理由，就是“从其他”之意。名言的自性之识，也是我等所缘的。如果这样说，就是“如果那是它的自性”。为了说明我等也是从不欺惑而成为那样的名言，而不是仅仅从所缘，所以说“因为于彼不欺惑”。意思是说，与所希望的相符是不欺惑，而不是所缘。即使没有所缘，它也是具有所缘的识。因此，为了说明在此没有能知和所知的行相，是为了说明不需要对境的随行比量，就是“唯无所知之事物”。虽然没有所知，但能知是唯一的能知，为了说明凡是具有能知之行相的，那就是能知之行相。如果说没有能知，那如何能与它相似呢？回答说“由错乱”，意思是说，由无始以来的错乱习气所增益的能知。因此，就是说它本身是量。因此，现量等的外境唯独存在于外境。为了驳斥它，因为那个缘故。“彼等将损害宗派”。或者为了排除“此是知识，或者业和存在等存在”等等，所以说“具有所缘者即是”，意思是说，是真实的。在安乐的时候，难道白色等不是唯一的所缘吗？对于这样说的人，说了“应得之自性”。应得是指趣入之境，即所缘。

【英语翻译】
The reason for saying "having growth" is referring to the wisdom that accomplishes everything. If one wants to be mistaken, is it because of that reason that everything would not exist as desired, or would there be faults such as incompleteness? This is its meaning. For things established through direct perception, this is also a valid means of cognition (pramana) because it is independent. When someone says this to others, it is because it is such a term that it is called a valid means of cognition, and it accomplishes the meaning. To those who say this, it is said, "This is different." 'Different' means from oneself. To explain the reason for assigning the term 'valid means of cognition' to a term that lacks an object, it means "from others." The mind that is the nature of the term is also what we perceive as an object. If one says this, it means "If that is its nature." To show that we also derive such a term from non-deception, and not just from the object, it is said, "Because of non-deception in that." It means that being in accordance with what is desired is non-deception, not the object. Even without an object, it is a mind with an object. Therefore, to explain that there are no aspects of knower and known here, to explain that there is no need for inference that follows the object, it is "only the absence of knowable things." Although there is no knowable, the knower is the only knower. To explain that whatever has the aspect of a knower is the aspect of a knower. If one says, 'If there is no knower, how can it be similar to it?' The answer is, "by confusion," meaning the knower that is imputed by the habitual patterns of beginningless confusion. Therefore, it means that it itself is a valid means of cognition. Therefore, the objects of direct perception, etc., exist only in external objects. To refute that, because of that reason, "They will harm the tenets." Or, to exclude "This is knowledge, or action and existence, etc., exist," it is said, "The one with an object is," meaning it is real. In times of happiness, isn't white, etc., the only object? To those who say this, it is said, "The nature of what should be obtained." What should be obtained is the object of entry, the object.

============================================================

==================== 第 241 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཡིན་གྱི་ཅིག་ཤོས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། །ཐོབ་པ་ལ་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བ་ནི་རྟོགས་པ་སྟེ་ཐོབ་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་མཚུངས་ནའོ། །ཡང་དང་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླང་པོ་ཆེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཟུང་བའི་དོན་དུའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་དུ་མ་བྱས་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་འདི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུའམ་རྒྱུ་ཡང་མཐོང་ནས་ངེས་པ་ནི་མ་གོམས་པ་ན་རང་གི་རྒྱུའི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ངེས་པའི་རྒྱུ་དེའི་བག་ཆགས་དང་གོམས་པས་ཀྱང་ངེས་པ་ཁོ་ན་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གོ་ངོ་བོ་ཤེས་པ་ཙམ་ལས་ཐོབ་པའི་ཤེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འཇུག་པའི་དོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །རིག་པར་བྱ་བ་དང་རིག་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་འདི་ལ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་དང་དེའི་ཚེ་ཡང་རིག་པར་བྱེད་པ་པོའི་རིག་པ་མེད་པ་ལ་ཐ་དད་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐོབ་པར་བྱ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་མཐའི་སྐད་ཅིག་ནི་དོན་བྱེད་པར་རིག་པའི་དུས་སུ་གཏོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་ཡོད་པ་ཡིན་པར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དུས་མཉམ་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལྟར་བརྗོད་པའི་མཚུངས་པ་ནི་སད་པའི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་རྨི་ལམ་དང་ཅིག་ཤོས་ཚད་མ་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ཡང་རིག་བྱ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅི་ལས་ཤེས་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། བཟུང་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །བསླད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་གྲུབ་པ་ལ་དེ་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་
ལྟ་ཡིན་དང་རྨི་ལམ་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་སོགས་པའི་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་བདེ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་གྱི་རྨི་ལམ་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །སྔོན་གྱི་འཕེན་པ་ནི་དེའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སོ། །དེ་ལས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་སད་པ་དང་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེ་ནི་འདི་ལྟར་རང་གི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་ཚད་མ་ལ་སོགས་པ་ཉི

【汉语翻译】
另一個不是，因為沒有進入獲得。顯現即是證悟，也就是獲得本身。如果不是這樣，那麼「這樣」的意思就是同時。而「再三」的意思是為了抓住如「大象」等知識的意義。如果問為什麼，那是因為獲得的緣故。如果說因為沒有作為對象，所以沒有差別，一切都會改變。那麼，「因和果的事物」就是指這個。見到果或因之後的確定，在不熟悉時，是依靠自身因的力量而如此確定的，那個原因的習氣和熟悉也會僅僅產生確定。因為是其他的知識，所以僅僅是了解自己的本性，也不是獲得的知識，因為有進入的意義，所以說「是勝利者」。如果說「這種能知和所知的形態不存在」，那麼也表示先前和之後，以及那時也沒有能知者的知識，沒有不同等等。或者說，「獲得的意義的最後一剎那，也是屬於認識意義的時候的本質，因為沒有差別，所以能作者是存在的」，這表明「同時也是」。像這樣說的相似之處，也存在於清醒的知識中。區分的特徵是夢境、其他量，以及其他等等。如果說，像這樣區分，又如何知道非所知等等的形態呢？所以說了「抓住」等等。如果說「僅僅是欺騙」，那麼在這裡，對於已成立的，那就是原因本身。如果是這樣，如果說夢境和其他的執著等等僅僅是快樂，所以說了「因此」。執著等等的僅僅是分別念，但也有夢境和其他等等。如果問為什麼，所以說了「僅僅是自己的本性」。「其他」指的是夢境等等。先前的投射是那個習氣的等等。從那裡指的是從分別念。像那樣指的是從清醒和夢境等等。那是像這樣從自己的種子完全成熟而產生的分別念中，產生量等等。

【英语翻译】
The other is not, because there is no entering into attainment. Appearance is realization, which is attainment itself. If it is not so, then "like that" means at the same time. And "again and again" means to grasp the meaning of knowledge such as "elephant". If you ask why, it is because of attainment. If you say that because it is not made an object, there is no difference, everything will change. Then, "the things of cause and effect" refers to this. Certainty after seeing the result or cause, when unfamiliar, relies on the power of its own cause to be so certain, the habit and familiarity of that cause will only produce certainty. Because it is other knowledge, it is only understanding one's own nature, and it is not the knowledge of attainment, because there is a meaning of entering, so it is said "is the victorious one". If you say "this form of knowable and knower does not exist", then it also indicates that before and after, and at that time there is no knowledge of the knower, there is no difference and so on. Or, "the last moment of the meaning of attainment is also the essence belonging to the time of recognizing the meaning, because there is no difference, so the doer exists", this shows "at the same time is also". The similarity of saying like this also exists in the knowledge of being awake. The characteristic of distinguishing is dreams, other valid cognitions, and others and so on. If you say, like this distinction, how do you know the form of non-knowable and so on? So it says "grasping" and so on. If you say "it is only deception", then here, for what has been established, that is the cause itself. If so, if you say that dreams and other attachments are only happiness, so it says "therefore". The attachments and so on are only conceptualizations, but there are also dreams and others and so on. If you ask why, so it says "only one's own nature". "Other" refers to dreams and so on. The previous projection is that habit and so on. From there refers to from conceptualization. Like that refers to from being awake and dreams and so on. That is like this from the conceptualization arising from the complete ripening of one's own seed, valid cognitions and so on arise.

============================================================

==================== 第 242 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཕྱི་རོལ་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་སོགས་པ་མེད་ཀྱང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་དོན་གྱིས་སྟོང་པའི་བློ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ལ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌། བསོད་ནམས་དང་སྡིག་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ལ་རང་རིག་པར་བྱ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་ཞེན་པས་སྣང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་མངོན་དུ་སེམས་པ་ཙམ་གྱི་བྱེད་པ་ཡིན་པར་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་རང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོར་མི་རྟོགས་པས་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་རིག་པ་ལས་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཉིད་དོ། །དེ་བཤད་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་མ་རྟོགས་པ་མི་གཞན་གྱིས་རིག་པའི་ཕྱིར་མེད་པར་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གཞན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེས་ནི་གཞན་གྱིས་སོ། །དེ་ལས་ཀྱང་གཞན་གྱིས་རིག་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །སྤྱིའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་དེ། འདྲ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེའི་ཡུལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ཞིང་འདྲ་བའི་ཡུལ་ཅན་དུ་མཐོང་བར་བསྟན་པ་ནི། ཇི་སྤུ་ལྡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་ནི་ལུས་སོ། །གཅིག་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གྲུབ་པ་ལའོ། །དེ་གཉིས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལས་སོ། །ཅིས་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་ལས་འཛིན་བྱེད་ཐ་དད་པ་ཡིན་ལ། དེས་བཟུང་བ་བསྟན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྤུ་ལྡང་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བ་སྤུ་ལྡང་བ་ལ་སོགས་པ་
ཐ་མི་དད་པ་ལས་བཟུང་བ་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ན་འཛིན་བྱེད་ཀྱང་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་སྤུ་ལྡང་ལ་སོགས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུའམ། བ་སྤུ་ལྡང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྟགས་སུ་དབྱེ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་རིག་པའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ལས་ཀྱང་བ་སྤུ་ལྡང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་གི་བདེ་བ་མེད་ཀྱང་ཡོད་པའི་ཕྱིར། གཞན་གྱི་བདེ་བའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་རིག་བྱའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་པར་ཟེར་བ་ལ། གལ་ཏེ་ཁོ་བོའི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གཉི་ག་དུས་གཅིག་ཏུ་རིག་བྱ་ཡིན་ལ། དུས་ཐ་དད་པ་ལ་ནི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་རིག་པ་མ་ཡིན་ཡང་རིག་པ་ཡིན་པར་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་དེར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དུས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པ་ལ་ཡང་རྟགས་ཐ་མི་དད

【汉语翻译】
现在即使没有外境和另一个等等也是如此。因此，对于那些意义空虚的心识来说，事物的不存在本身就不是量，并且福德和罪恶等等，以及它们的所有结果等等都被揭示了，因为对于这样的自性来说，没有作为自证而被体验和作为另一个的体验，因为执着于外境而不会显现，并且与仅仅是显现的思维的作用没有差别，这就是所说的意义。而且，自己所说的意思是因为不认识自性，所以与他者没有差别。因此，从自证来说，这就是所谓的意义。解释它就是“如果”等等。对于因为他人认识而不会变成不存在的没有认识到这一点的人，说了“他人”。“由他”就是由他人。如果说也是由他人认识，那么就说了“由他人”。“共同的”所说的就是相同，由相同的自性。揭示了它的对境不是推论，而是被视为具有相同的对境，就像毛发竖立一样。对境是身体。“在一个自身上”所说的是在由推论所成立的事物上。“从那两个”所说的是从对境的差别本身。“为什么不是”要与“差别”结合起来。从不同的结果来说，能执持的是不同的，并且为了表明被它所执持，就说了“毛发竖立等等”。如果从毛发竖立等等没有差别来说，被执持的没有差别，那么能执持的也不会变成不同，为了表明这一点，就说了“如果毛发竖立等等也是”，就像安乐等等一样，或者毛发竖立等等也不是作为相的差别，这就是所说的意义。即使从属于自证的范畴，毛发竖立等等也是因为即使没有自己的安乐也存在，就像认识到他人的安乐的差别一样，如果说也是认识到他人的所知差别，那么就说了“如果我的”。两者在同一时间是所知，对于不同的时间来说就是不同的，如果说即使一个不是认识也是认识，那么就说了“如果在那里也是”。就像时间没有差别一样，对于差别来说相也没有差别。

【英语翻译】
Now, even if there is no external object and another, etc., it is so. Therefore, for those minds that are empty of meaning, the non-existence of things itself is not a valid cognition, and merit and demerit, etc., and all their results, etc., are revealed, because for such a nature, there is no experience as self-awareness and as another, because it does not appear due to attachment to external objects, and there is no difference from the action of merely appearing thought, that is the meaning of what is said. Moreover, what is said by "self" is because not recognizing the self-nature, there is no difference from others. Therefore, from self-awareness, this is the meaning of what is called "that itself." Explaining it is "if" etc. For those who do not realize that it will not become non-existent because others know it, "other" is said. "By other" means by others. If it is said that it is also known by others, then "by others" is said. What is said by "common" is the same, by the nature of the same. It is revealed that its object is not inference, but is seen as having the same object, like hair standing on end. The object is the body. What is said by "in one self" is on the thing established by inference. What is said by "from those two" is from the difference of the object itself. "Why not" should be combined with "difference." From different results, what can be held is different, and in order to show what is held by it, "hair standing on end, etc." is said. If from hair standing on end, etc., there is no difference, and what is held is not different, then what can be held will not become different, in order to show this, "if hair standing on end, etc. also" is said, just like happiness, etc., or hair standing on end, etc. is also not a difference as a sign, that is the meaning of what is said. Even if it belongs to the category of self-awareness, hair standing on end, etc. is because it exists even without one's own happiness, just like recognizing the difference of others' happiness, if it is said that it is also recognizing the difference of others' knowable objects, then "if mine" is said. Both are knowable at the same time, and for different times it is different, if it is said that even if one is not knowing, it is knowing, then "if there also" is said. Just as time is not different, for difference, the sign is also not different.

============================================================

==================== 第 243 段 ====================
【原始藏文】
་པས་ཐ་མི་དད་པ་ནི་དུས་ཐ་དད་པས་བསྒྲིབས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དབྱེར་མེད་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟགས་དང་དུས་དག་ཐ་མི་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་དག་གིས་གཉི་གའི་བདག་གཅིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དེར་ཡང་ཐ་དད་མེད་པའང་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གཅིག་གི་ཚེ་ཉིད་དུས་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། །དེ་ནི་ལྐོག་གྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་ཚེ་ཡང་གཉི་ག་རིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྟགས་ཐ་མི་དད་པ་ནི་སྔ་ན་ཡང་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ན་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བར་བསྟན་པ་ནི། རིག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དང་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་ཚུན་དུའོ། །གཉི་ག་ཅིག་ཅར་སྣང་བ་ན་མངོན་སུམ་གྱི་རིག་བྱ་གཅིག་ཡིན་གྱི་ཕན་ཚུན་སྤངས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་ཐུང་མོང་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྟོགས་ནས་ངེས་པ་ལ་སྔོན་པོ་བཞིན་དུ་ཐེ་ཚོམ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཚད་མ་གཞན་གྱིས་ནི་ཚིག་ལ་སོགས་པས་སོ། །རང་གི་སྣང་བ་ཉིད་ནི་ཉན་པ་པོའིའོ། །ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཉན་པ་པོའི་ཚིག་ལ་སོགས་པའི་རྟོགས་པ་ནི་སྨྲ་བ་པོ་ཡིར་ཡང་འགྱུར་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཉན་པ་པོའི་ཤེས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཚིག་ལས་སྨྲ་བ་པོ་ཤེས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཚིག་ལ་དེ་ལས་ཀྱང་འདིའི་ཡིན་པར་ཟེར་
བ་ནི། དེས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྨྲ་བ་པོས་ཀྱང་ངོ༌། །ཕན་ཚུན་བསྟེན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་ངེས་པ་ལ་ཡང་ཚིག་ལ་དགོས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། མངོན་སུམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་མ་རྟོགས་པ་ལ་ཚིག་ཡིན་པར་བསྟན་ཏེ། འདིའི་ཚད་མ་ཉིད་ནི་ཚིག་ལ་ངེས་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་དུ་ངེས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གཞན་ཡང་མངོན་སུམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒོལ་བ་གཞན་ལ་ཕྱི་མ་དང་ཕྱི་མ་དང་ཕྱི་མ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྡུས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རེ་རེ་ཞིང་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ནི་བསྡོམས་ཀྱང་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། །རབ་རིབ་ཅན་གཉིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རིག་པར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་གང་གི་ཡིན་དེ་བློ་ཡིན་ལ། དེས་ཡང་མངོན་པར་སེམས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པར་བློའི་ངོ་བོ་རྟོགས་བྱ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ནི་མངོན་པར་སེམས་པ་ཇི་ལྟ་བའོ། །དེ

【汉语翻译】
以不相异的“彼”显示并非被不同时所遮蔽，名为“自性无别”。说记号和时间等，以不相异和相异等，是二者的主宰为一，那里也没有相异，名为“在那里也没有相异”。显示即使一个的体性是时间不相异的体性，也是现量，因为彼是存在的，名为“那是隐蔽”，意思是说那时二者也会被认知。显示如果记号不相异，之前也是不相异，就与现量相违，名为“认知”。名为“是隐蔽”的已经说过了。名为“如果”和名为“认知”的是相互的。如果二者同时显现，现量的认知对象是一个，不是相互排斥的吗？说“如果如同共同”，意思是说，在理解之后确定，如同蓝色一样，不是怀疑。其他的量就是语言等。自己的显现就是听者的。共同的听者的语言等的理解，也会变成说话者的，同样，从听者的知识先行的语言，对于说话者知识先行的语言，也说从那之上也是这个的，名为“以彼也是”，意思是说，说话者也是。显示是互相依赖的，名为“以现量”。显示对于以现量确定，也不需要语言，名为“以现量”。显示对于以现量没有理解的，是语言，因为这个的量就是确定于语言，并且在其他方面不是确定的，这样想，还有“现量”。对于其他的辩论者，总集了之后和之后和之后的一切，不是。显示一个个不是量，总集起来也不是量，名为“两个有翳”。名为“因为是知识的体性”，如同不是认知对象的蓝色等是认知者一样，任何的相是哪个的，那就是智慧，并且除了以那个显现之外，智慧的自性是与认知对象分离的。如同那个一样，显现是如何的呢？

【英语翻译】
Showing that the non-difference of "that" is not obscured by different times is called "essential non-difference." Saying that signs and times, etc., with non-difference and difference, etc., are the masters of both as one, there is also no difference there, called "there is also no difference there." Showing that even if the nature of one is the nature of non-different time, it is also direct perception, because that exists, is called "that is hidden," meaning that both will also be cognized at that time. Showing that if the sign is not different, it was also not different before, which contradicts direct perception, is called "cognition." What is called "is hidden" has already been said. What is called "if" and what is called "cognition" are mutual. If both appear simultaneously, is the object of direct perception one, not mutually exclusive? Saying "if like common," it means that after understanding, it is certain, like blue, it is not doubt. Other valid cognitions are language, etc. One's own appearance is the listener's. The common understanding of the listener's language, etc., will also become the speaker's, and similarly, from the language that precedes the listener's knowledge, to the language that precedes the speaker's knowledge, it is also said that from that above is also this, called "with that also," meaning that the speaker also. Showing that they are mutually dependent is called "with direct perception." Showing that for determination by direct perception, language is also not needed, is called "with direct perception." Showing that for what is not understood by direct perception, it is language, because the valid cognition of this is determined by language, and it is not determined in other ways, thinking like this, there is also "direct perception." For other debaters, the collection of after and after and after everything is not. Showing that one by one is not a valid cognition, and the collection is also not a valid cognition, is called "two with cataracts." What is called "because it is the nature of knowledge," just as blue, etc., which are not objects of cognition, are cognizers, whatever aspect is which, that is wisdom, and also apart from manifesting with that, the nature of wisdom is separate from the object of cognition. Just like that, how is manifestation?

============================================================

==================== 第 244 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་གཞན་དོན་མེད་པའི་ངོ་བོར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །དོན་མྱོང་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱིའོ། །སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁྱེད་ཀྱིས་གཟུང་དང་འཛིན་པ་དག །གཅིག་པར་འདོད་པ་འདི་མིན་ཏེ། །དེ་ལྟའི་བདག་ཉིད་གཅིག་ཉིད་ན། །ཁྱོད་ལ་དཔེ་ནི་འགའ་ཡང་མེད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །བཟློག་པ་མེད་པ་ནི་བཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་དབྱེ་བ་མེད་པ་ལའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་རང་གི་ཆ་གཟུང་བ་གསལ་བར་བཟློག་ནུས་པ་དེའི་ཚེ་གཟུང་བ་བཟློག་པའི་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་དགག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ལ་ཕྱོགས་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་ཡི་ཡུལ། །ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཡིན། །དེ་དགག་བྱས་པ་དེ་ཡི་ཕྱིར། །དེ་དག་གི་ཕྱོགས་ལ་གནོད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་ངེས་པས་དེ་དག་ལ། །གནོད་པའི་ཤེས་པ་མེད་པ་ན། །ཚད་མ་ལྟར་སྣང་ཉིད་ཡོད་མིན། །དེ་ཕྱིར་སྟོབས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཤིན་དུ་རྣམ་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །སད་པའི་བློ་ནི་ཀ་བའོ་ཞེས་བྱ་བའམ། རྩིག་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་ཤིན་ཏུ་ངེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་པ་སྨོས་པས་སོ།།
དམིགས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྗེས་སུ་དཔག་པ་འདི་ལས་སྣང་བ་དྲན་པ་དག་གི་དངོས་པོའི་ངེས་པ་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔོན་པོ་ལ་ཡིན་གྱི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་དུ་མ་བྱས་པ་ལ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ།། སྔོན་པོ་བདག་གིས་རིག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ལས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཅི་ནས་ཀྱང་སྣང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །བཟུང་བ་ཙམ་ལ་གནོད་པ་ནི། །རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱང་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་བསྟན་པ་ནི། གཟུང་མེད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་སྔོན་པོའོ་ཞེས་རང་རིག་པ་ལས་ཉིད་འཛིན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་དེ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཟུང་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པའོ། །མ་བཟུང་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འཛིན་པ་ཅན་ཡང་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་དག་གི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ནོ། །གང་ཡང་རུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །ཐ་དད་འཛིན་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིས་ཏེ། སྔར་ནི་བདག་མེད་པ་རྟོགས་པ་ལས་ཏེ་ཕྱོགས་སྔ་མ་བཞིན་དུའོ། །སྔར་དེ་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཕ

【汉语翻译】
之所以称为“自身”，是因为它是以智慧作为无其他意义的本质。没有体验意义的是外道。所谓“所说为何”，是说：你们所认为的能取和所取，并非一体。如果像那样本体是一体的话，那么你们就没有任何例子可以举出。这就是所说的。没有遮止，是指能取和所取的本质没有区别。因此，所谓“因此”，是说如果能够清楚地遮止自己的部分——所取，那么遮止所取的你们的观点就被驳倒了。所谓“观点是”，是说：
现量等之境，
存在于外境中。
若彼被遮止，因此，
彼等之观点受损。
这就是所说的。如果非常确定地对它们，没有损害的认识，那么似是而非的量就不存在。因此，力量是被宣说的。所谓“说”，是因为非常确定。所谓“醒觉的心是柱子”，或者说“墙壁”，非常确定，怎么会颠倒呢？因为说了非常确定。没有对境，因为是知识的缘故。从这个比量中，显现的记忆等的事物之确定，是在认识的本体的蓝色上，而不是在不是认识的本体上，因为对于没有作为对境的事物是不合理的。所谓“蓝色我认识”，也无论如何都是显现，是业等各种区分。如果是这样，并且显示了仅仅是知识的本体，那就是所谓“非常确定”。仅仅损害所取，自己的观点也不会成立。为了显示这个，所谓“无所取”，就是说“蓝色”，从自证识的角度来说，仅仅是能取，而不是它本身的意思。所取是被现量认识的。所谓“没有所取”，是指它的能取者也是没有对境的。差别和有差别的，是法和有法。所谓“任何一个”，就是没有成立。所谓“从执持不同”，是指后来，先前是从认识无我的角度，就像先前的观点一样。如果先前与它不同，那么

【英语翻译】
The reason for calling it "self" is that it takes wisdom as its essence without other meanings. Those who do not experience meaning are outsiders. What is said as "What is said" is: You think that what is grasped and what is grasped are one, but it is not. If such a self is one, then you have no examples to give. That's what it says. Non-reversal means that there is no difference in the essence of what is grasped and what is grasped. Therefore, the so-called "therefore" means that if one can clearly reverse one's own part—what is grasped—then your view of reversing what is grasped is refuted. The so-called "view is" means:
The objects of direct perception, etc.,
Exist in the external world.
If that is blocked, therefore,
The views of those are damaged.
That's what it says. If there is no knowledge of harm to them with great certainty, then there is no pseudo-valid cognition. Therefore, power is declared. The so-called "saying" is because it is very certain. The so-called "awakened mind is a pillar," or "wall," is very certain, how can it be reversed? Because it is said to be very certain. There is no object, because it is knowledge. From this inference, the certainty of the appearance of memories, etc., is on the blue of the essence of cognition, not on the essence of non-cognition, because it is unreasonable for things that are not taken as objects. The so-called "blue I know" is also just an appearance, no matter what, and it is a distinction of karma, etc. If so, and it shows that it is only the essence of knowledge, that is the so-called "very certain." Merely harming what is grasped, one's own view will not be established. In order to show this, the so-called "ungraspable" means "blue," from the perspective of self-awareness, it is only the grasper, not its own meaning. What is grasped is recognized by direct perception. The so-called "no grasp" means that its grasper is also without an object. Difference and difference are dharma and dharma-holder. The so-called "any one" is not established. The so-called "from holding differently" refers to later, previously from the perspective of recognizing selflessness, just like the previous view. If the previous one is different from it, then

============================================================

==================== 第 245 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་ཇི་ལྟར་གཞན་དུ་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་སྔ་ན་ཡང་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་སོན་ཏམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སོང་པའི་རྗེས་སུ་འབྲེངས་པའོ། །ཡུལ་དེ་སྐྱེ་བའི་གནས་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྔར་ཡང་སྒྲ་དང་རྟོགས་པ་དག་ལས་ལྡོག་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཉི་ག་ལ་ཡང་རང་གི་ཚིག་གིས་གནོད་པ་ཡིན་པར་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི། འཆད་ཕོ་ཉན་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྡོག་པའི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དབྱེ་བས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཡང༌། དམ་བཅས་དོན་ནི་མཛེས་པ་ལ། །དེ་ཕྱིར་དེས་པར་བརྟགས་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི། ཡོད་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་མིགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་པའོ། །གལ་ཏེ་དངོས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་དཔོག་པའི་སྟེ། བློའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་གྱི་བློའི་
ཡུལ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའི་འདས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འདི་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རམ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པའི་ངོ་བོ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དངོས་པོ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ན་ནི་མི་སྣང་པ་ཡིན་ཏེ། མེད་པ་བཞིན་དུ་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་རྗེས་སུ་བརྗོད་པར་མི་རིགས་སོ། །གཞན་སེལ་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ལས་དེ་ཉིད་མེད་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། མེད་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་སེལ་བ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། སྒྲའི་སྦྱོར་བ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ཇི་སྟེ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་འགལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ལན་འདེབས་པ་ནི་གལ་ཏེ་རྟོགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་གནས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་རིག་པའི་བྱེད་པ་ནི་ཡུལ་གཞན་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པའི་ཡུལ་གཞན་རང་གི་ངོ་བོའི་ཡུལ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་མེད་ཀྱང་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལས་ལ་ཡིན་གྱི་སྒྲོ་བཏགས་པ་དེའི་ངོ་བོས་གཞན་གྱིས་དམིགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
说“如何变成其他的呢？”，回答说，说“相异”，意思是说以前也不是那个。 “未调伏”等等，是跟随已调伏的。 那个地方是出生的处所，总的来说，是属于什么的。 那个本身，以前也是从声音和觉悟中相异的境，因为没有对境，所以在两者中用自己的语言来证明不应该有损害，这就是“讲和听的使者”。 虽然以相异境的分别念的差别，法和有法是不同的，但所立誓的意义是美好的。 因此，不应该用那个来衡量，这就是证明不应该有“存在是”的说法。 现在是“没有对境的”。 这就是佛。 如果说“无实有”，那就是国王的衡量，意思是说只是意识的境的实有。 现量的意识的境本身不是分别念，因为也会出现非实有的过去等等，这就是说明“这已经说过了”。 “因为那个本身”，是因为是分别念的境本身，或者是因为是存在本身。 因为存在的自性显现，所以说明不是觉悟，这就是“对于实有”。 “像那样”，即使是分别念本身。 如果不是实有的自性，那就不显现，因为像没有一样没有自性。 否则，不应该跟随说“没有”。 如果从遣除其他的跟随中，没有觉悟到那个本身没有吗？回答说“对于没有”。 因为遣除其他本身没有。 因为声音的结合不明显，所以说比量不是对境，回答说“如果知道”。 如果说对于实有等等会变成相违，回答说，如果是觉悟，那就是安住在自己的自性上的，认识自己自性的作用不是对于其他的境，因为作用的其他的境就是自己自性的境，即使没有外境，对于实有等等的存在也没有相违，这就是那个意思。 在业上安立“是”的增益，那个自性被其他的对境所对境，

【英语翻译】
Saying "How does it become other?", the answer is, saying "different", meaning that it was not that before either. "Untamed" and so on, follow the tamed. That place is the place of birth, generally speaking, it belongs to what. That itself, before, is also different from sound and realization, because there is no object, so in both, using one's own language to prove that there should be no harm, this is "the messenger of speaking and listening". Although the difference between dharma and the possessor of dharma is different due to the distinction of the conceptual mind of the different object, the meaning of the vow is beautiful. Therefore, it should not be measured by that, this is to prove that there should not be the saying "existence is". Now it is "without an object". This is the Buddha. If you say "non-existent", that is the king's measurement, meaning that it is only the reality of the object of consciousness. The object of direct perception itself is not conceptual mind, because non-existent past and so on will also appear, this is to explain that "this has already been said". "Because of that itself", because it is the object of conceptual mind itself, or because it is existence itself. Because the nature of existence appears, it is explained that it is not enlightenment, this is "for reality". "Like that", even if it is conceptual mind itself. If it is not the nature of reality, then it does not appear, because it has no nature like non-existence. Otherwise, it should not follow to say "non-existence". If from the following of eliminating others, is there no realization that that itself does not exist? The answer is "for non-existence". Because the elimination of others itself does not exist. Because the combination of sounds is not obvious, it is said that inference is not an object, the answer is "if you know". If it is said that it will become contradictory to reality and so on, the answer is, if it is enlightenment, then it is abiding in its own nature, the function of recognizing one's own nature is not for other objects, because the other object of the function is the object of one's own nature, even if there is no external object, there is no contradiction to the existence of reality and so on, this is that meaning. Establishing the imputation of "is" on karma, that nature is objectified by other objects,

============================================================

==================== 第 246 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་ཡིན། གལ་ཏེ་ལས་ཡིན་ན་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་ལས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོགས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་དམིགས་བྱ་འགེགས་པ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན། རང་གི་ངོ་བོས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐ་དད་པའི་འཛིན་པས་སོ། །ངེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོམས་པ་ལས་སོ། །ཕྱི་རོལ་མངོན་པར་འདོད་པ་དང་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་མཐོང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ངའོ་སྙམ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།། བདེ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ཉིད་རིག་པ་ལ་དམིགས་པའོ། །དེ་དག་ཙམ་མི་དམིགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་འདི་རང་དཔང་དུ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སེམས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ནི་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་རྣམས་
ཀྱི་སྐུལ་བྱེད་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གང་གིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྐུལ་བྱེད་ཡོད་པ་ལས་ན་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་གཞན་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཤེས་པས་རིག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གཞན་དུ་རིག་མེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བསྟན་པ་གསལ་བར་བྱེད་བ་ནི་བློའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་འདུ་བྱེད་པའམ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། སྔ་མ་སྔ་མར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བློའི་སྐྱེད་བྱེད་རིག་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། བདེ་དབང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དབང་པོ་ནི་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བློ་ཉིད་ལས་བློ་གཞན་རྣམ་པར་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་ནས། རིམ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་རིག་བྱ་རིག་བྱེད་དག་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དུས་མཉམ་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་དེ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་རེ་རེ་ཞིང་ཤེས་པ་ཐ་དད་པས་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔོན་པོ་ནི་ཉེ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ལ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པ་ནི། དེ་དག་གིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲ་ཤ་ལྷག་ཙམ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ལ་དོན་ནི་ཕྱི་རོལ་ཏེ། དམིགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ་སྒྲ་རྣམས་ནི་དོན་ལ་རིག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྡོག་པའི་དབྱེ་བ་བཀར་ནས་མངོན་པར་འདོད་པ་ལས་རྗོད་པར་བྱེ

【汉语翻译】
如果说无所缘是真实的，那会是怎样呢？如果说是业，那就是对已成立的事物进行成立。所要表达的是“是业”。“没有证悟”这句话，是为了遮止所缘而进行的遮止。从何而起呢？从“以自性”这句话开始，即从对差异的执着开始。“确定”这句话，是从习惯开始。显示想要显现外境以及也见到自己的自性，就是“我认为是我”这句话。极乐世界的意思是缘于自识。为了显示仅仅是这些不缘于所缘之后的分别念，并不是自己作为见证，所以说“根等”。那些非有情识者，因为没有能力，所以推测这些的驱动者，并说那就是我，这就是“以何”这句话的意思。如果存在驱动者，那么为了显示根等之外的事物不是通过推测的知识所能了解的，所以说“其他无知”。为了阐明所指的“那本身”，所以说“心的自性”。为了显示“它的造作者”，所以说“先前先前”。如果有人说根等的心的生起者是所知，那就是“乐根”，意思是根不是与它的形态的心不同的东西。在显示了从心本身生起其他具有形态的心之后，也显示了在非次第中也没有所知和能知，因为没有互相作用，所以说“同时”。为了显示不是知识的自性，所以没有成立，因为是显现的自性，所以说“色等”，意思是由于每个人各自不同的知识，所以它的自性的蓝色对于亲近者和另一方来说，不是以一个自性的方式显现。关于作者等的解释是“通过那些”。仅仅是声音的剩余就是无所缘的知识。因此，在解释“如此非常善妙的表达”时，意义是外境，即非所缘本身，因为声音不是对意义的认知，所以在区分了相反的类别之后，从想要显现的角度进行表达。

【英语翻译】
If it is said that having no object of focus is the truth, then how is it? If it is said to be karma, then it is establishing what is already established. What is to be expressed is "it is karma." The phrase "there is no realization" is a negation performed to negate the object of focus. From what does it arise? It starts with the phrase "by its own nature," that is, from the clinging to difference. The phrase "certain" is from habit. Showing that one wants to manifest external objects and also sees one's own nature is the phrase "I think it is me." Sukhavati means focusing on one's own awareness. To show that merely these conceptualizations that follow after not focusing on an object are not holding oneself as a witness, it is said, "faculties, etc." Those who are not sentient beings, because they have no power, infer the instigator of these, and say that it is the self, which is the meaning of the phrase "by what." If there is an instigator, then to show that things other than the faculties, etc., are not knowable by inferential knowledge, it is said, "otherwise, unknowing." To clarify what is indicated by "that itself," it is said, "the nature of mind." To show "its maker," it is said, "earlier and earlier." If someone says that the producer of the minds of the faculties, etc., is the knowable, that is "bliss-faculty," meaning that the faculty is not something other than the mind that has its form. After showing that other minds with forms arise from the mind itself, it is also shown that in the non-sequential there are also no knowable and knowing, because there is no mutual action, so it is said, "at the same time." To show that it is not the nature of knowledge, so it is not established, because it is the nature of appearance, it is said, "form, etc.," meaning that due to each person's different knowledge, the blue of its nature does not appear as one nature to the close one and the other. The explanation about the agent, etc., is "through those." Merely the remainder of the sound is also the knowledge without an object of focus. Therefore, in explaining "such a very excellent expression," the meaning is the external object, that is, the non-object of focus itself, because the sounds are not the cognition of the meaning, so after distinguishing the opposite categories, it is expressed from the perspective of wanting to manifest.

============================================================

==================== 第 247 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ཉིད་མ་ཉམས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ལྡོག་པའི་སྒྲའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བཀར་བའི་ལྡོག་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཕྱི་རོལ་ཉིད་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། སྒྲའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་མངོན་པར་འདོད་པ་ཉིད་ལས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡུལ་ཉིད་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགལ་བ་མེད་དོ། །དེའི་རྒྱུ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལའོ། །རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོའོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་
བྱེད་པའོ། །རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོའོ། །ལས་མེད་ན་བྱེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་དེ་ལས་འབྱུང་བའི་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་ལ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བརྟགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱེད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་དཔོག་པས་སོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་པོའིའོ། །འདོད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་འདོད་པའི་བྱེ་བྲག་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། །གཏན་ཚིགས་སྐྱོན་ཅན་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ནི། མ་ངེས་པ་ཉིད་དམ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཁྱབ་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པས་སྔར་དྲིས་པ་ནི། རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ན་ཤེས་པར་འདོད་པའི་བྱེད་བྲག་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ལ་ཡང་མ་གྲུབ་ན་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐྱོན་ཉིད་ཡིན་ལ་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པས་དེ་ཉིད་སྔ་ན་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལུང་ལ་མ་གྲུབ་ན་ཡང་ཚད་མས་གྲུབ་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བདག་གི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན་རྒྱལ་དཔོག་པའི་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྗོད་བྱའི་དབྱེ་བ་ནི་རྗོད་བྱེད་ལ་ཐ་དད་པའི་བརྗོད་བྱ་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་དང་དོན་ཙམ་ལ་འདི་ནི་སྒྲ་འདི་ནི་དོན་ནོ་སྒྲ་འདི་ནི་དོན་ནོ་ཞེས་བརྟག་པར་མི་ནུས་པའོ། །སྐྱི་ཉིད་ནི་སྒྲ་དང་དོན་དག་གིའོ། །དེས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཞིག་ཅེས་བསྟན་པའོ། །ཁྱད་པར་མེད་པ་ནི་ཐ་དད

【汉语翻译】
现在要说明这种不退转的状态，就叫做“遣返之声”。有人会说，被排除的遣返本身就变成了需要证明的东西，但事实并非如此，因为它本身就是显现外部所希望的境地。这就是“声音的活动范围”。即使是证明者，也仅仅是希望显现，与方向的境地本身没有目标性并不矛盾。所谓的“其原因”，指的是作者等原因。所谓的“理解者”，指的是作者。所谓的“通过它”，指的是行为。所谓的“被理解者”，指的是本质。如果不存在行为，那么作者等原因也就不存在，因为没有证明，所以不会产生来自该方向的错误。这就是“如果它是原因”。对于它的原因，不存在后续的陈述，因为它是有待考察的对象。这就是“凡是存在的东西”。“您”指的是胜论者。“需要证明的”指的是佛教徒。“希望本身”指的是因为具有想要了解的特殊性，所以没有错误。说理由本身有缺陷，指的是“不确定性”，因为普遍性没有确立。与“因此”相关联，之前的问题是“自己的本质”，意思是，如果它没有确立，那么它就具有想要了解的特殊性。如果对于其他人也没有确立，那么因为它没有例子，所以这本身就是一个缺陷，并且跟随它，即跟随需要证明的东西，从而表明它之前就存在。这就是“那时”。即使在圣典中没有确立，也要说明它是否通过量成立。这就是“我的法”。如果这样没有确立，那么也要说明胜论者没有任何可以证明的东西。这就是“如果不是这样”。所说事物的区分，是因为不承认表达者不同的所表达事物。仅仅对于声音和意义，无法判断“这是声音，这是意义，这是声音，这是意义”。肤浅本身就是声音和意义的。所谓的“通过它”，指的是所指示的“任何事物”。没有差别指的是不同。

【英语翻译】
Now, to explain that this state of non-regression is called "the sound of reversal." Someone might say that the excluded reversal itself becomes something that needs to be proven, but this is not the case, because it itself is the realm that is desired to be manifested externally. This is "the scope of sound." Even the prover only wants to manifest, and it is not contradictory that the realm of direction itself has no object. The so-called "its cause" refers to the cause of the author, etc. The so-called "understander" refers to the author. The so-called "through it" refers to the action. The so-called "understood" refers to the essence. If there is no action, then there is no reason for the author, etc., because there is no proof, so there is no error from that direction. This is "if it is the cause." For its cause, there is no subsequent statement, because it is an object to be examined. This is "whatever exists." "You" refers to the Vaisheshika. "What needs to be proven" refers to the Buddhist. "Desire itself" means that because it has the particularity of wanting to understand, there is no error. Saying that the reason itself is flawed refers to "uncertainty," because universality has not been established. In connection with "therefore," the previous question is "one's own essence," meaning that if it is not established, then it has the particularity of wanting to understand. If it is not established for others either, then because it has no example, this itself is a defect, and following it, that is, following what needs to be proven, thereby indicating that it existed before. This is "at that time." Even if it is not established in the scriptures, it must be explained whether it is established by valid cognition. This is "my Dharma." If it is not established in this way, then it must also be explained that the Vaisheshika has nothing to prove. This is "if it is not so." The distinction of what is said is because it does not recognize what is expressed differently by the expresser. Only for sound and meaning, it is impossible to judge "this is sound, this is meaning, this is sound, this is meaning." Superficiality itself is sound and meaning. The so-called "through it" refers to the indicated "anything." No difference means different.

============================================================

==================== 第 248 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཅིག་ཤེས་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་དོན་ཙམ་ནི་སྒྲའི་སྣང་བ་ལས་དོན་གྱི་སྣང་བ་ཤེས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ནི་ཤེས་པའམ་གཞན་ཡང་རུང་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་ཅུང་ཟད་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་མ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཇི་ལྟར་ཡང་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ཡང་ནི་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་དེ་དུས་གཞན་གྱི་ཚེ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་
ཡིན་ནའོ། །དུས་དེར་དམིགས་པ་ཅན་གྱི་བློའི་འཛིན་བྱེད་ཀྱི་ཆ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་གི་རྣམ་པར་ཅན་ནི་བཟུང་བ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ། །ཁས་བླང་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ཆ་གཉི་ག་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགལ་བ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་འཛིན་པའི་ཆ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བློ་དེ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་བློ་སྟེ། ཀ་བའམ་རྩིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བློ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིར་རོལ་ཉིད་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་གྱི་ཀ་བལ་སོགས་པའི་ཤེས་པའི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཀ་བལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་ཀ་བ་ལ་ཀ་བའི་ཤེས་པས་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཟླ་བ་གཉིས་དང་དབང་པོ་ཕྲད་པ་མེད་པ་ཅི་ལས་ཡིན་ཞེ་ན། ཟླ་བ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་གཏོགས་པའི་ཚེ་ཡང་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཤེས་པའི་དམིགས་པ་མེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐབས་ལ་སོགས་པ་ལས་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁམས་གསུམ་པ་ནི་སེམས་ཙམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སེམས་ལས་གཞན་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་སྐབས་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ལྟོས་པ་ཁོ་ནར་འོན་ཏེ་གང་གི་རྣམ་པའི་བློ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བརྟགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། འཆད་པར་འགྱུར་བ་མ་བཅད་ནས། །ཡོངས་སུ་རྒོལ་བ་སྲིད་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་བཀའ་སོགས་འདོན་པ་ལ། །དེ་འདྲའི་རྒོལ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གནས་སྐབས་མ་བཅད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་སྔ་མ་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་བརྟེན་ནས་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནས་གྲ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལྟར་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཙམ་དུ་བསྒྲུབ་པའི་གནས་སྐབས་ལས་ཡིན་ལ། དེ་གནས་པ་ནི་དབྱེ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་སེམས་པ་ཡིན་ནོ། །མི་རིགས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲོ་འདོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞིག་འདི་ཞེས

【汉语翻译】
因为没有像仅仅认识一个东西的执持等等的差别。仅仅声音的意义是从声音的显现中了解事物的显现，因为那本身是认识或者其他都可以，所以在一切处稍微都不观察。所谓差别没有成立，是因为对于一切认识无论如何都没有观察的缘故。所谓醒觉的是所要成立的。即使那样也是没有观察，在其他时候是没有观察。
在那个时候是有观察的心的执持部分。具有什么样的相呢？是具有所取蓝色之相。所谓承诺的缘故，是因为能取和所取两部分都承诺的缘故。所示的相违就是能取部分。那个心是外境的心，因为产生柱子或者墙壁等的心。外境本身是外境的认识的对境，因为不是柱子等的认识，所以柱子等的自性不是柱子的认识所执持的。如果问为什么没有两个月亮和根识相遇，回答说是一个月亮。所谓在一切处，即使属于一个月亮的时候，也会因为没有两个月亮的认识的观察的因，而导致没有的过失。因此，是因为与理相违的缘故。所谓从场合等了知，例如说三界唯是心等等，是因为遮止了心以外的事物。或者仅仅是不依赖于场合等，而是用“什么样的相的心”等等来考察。即使那样，
如果不遮断将要说的，
就有可能完全反驳，
在念诵佛语等时，
会做出那样的反驳。
等等，显示了不遮断场合和另一方的先前的方面，以及依赖于另一方而没有关联。不是那样，而是从“གྲ་ལས་”开始。所谓仅仅如此，是从成立唯心的场合开始，而那个安住是差别和另一方的心。有什么不合理的呢？因为是想要现量证成遣除增益的随行比量。

【英语翻译】
Because there is no difference such as holding only one thing, etc. The mere meaning of sound is to know the appearance of things from the appearance of sound. Because that itself can be knowledge or something else, it is not observed slightly in all places. The so-called difference is not established because there is no observation at all for all knowledge. The so-called awakened is what is to be established. Even so, it is without observation, and at other times it is without observation.
At that time, it is the holding part of the mind with observation. What kind of aspect does it have? It has the aspect of the apprehended blue. The so-called reason for the promise is because both the grasper and the grasped parts are promised. The shown contradiction is the grasper part. That mind is the mind of the external object, because the mind of the pillar or the wall, etc., arises. The external object itself is the object of the knowledge of the external object, because it is not the knowledge of the pillar, etc., so the self-nature of the pillar, etc., is not held by the knowledge of the pillar. If you ask why there are no two moons and root consciousness meeting, the answer is one moon. The so-called in all places, even when belonging to one moon, there will be the fault of non-existence because there is no cause for the observation of the knowledge of two moons. Therefore, it is because it contradicts reason. The so-called knowing from the occasion, etc., such as saying that the three realms are only mind, etc., is because it prevents things other than mind. Or it is only independent of the occasion, etc., but it is investigated by "what kind of mind" and so on. Even so,
If what is going to be said is not cut off,
It is possible to completely refute,
When reciting the Buddha's words, etc.,
Such a refutation will be made.
Etc., it shows that the occasion is not cut off and the previous aspect of the other party, and that there is no connection depending on the other party. It is not like that, but it starts from "གྲ་ལས་". The so-called only in this way is from the occasion of establishing the mind-only, and that abiding is the difference and the mind of the other party. What is unreasonable? Because it is wanting to manifestly prove the following inference that eliminates the increase.

============================================================

==================== 第 249 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ལས་འདི་ཁོ་ནའོ་ཞེས་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲོ་འདོགས་པ་ཉིད་བཤད་པ་ནི་གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱོན་གྱི་སྟོབས་
ཀྱིས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་རྣམ་པར་གཞན་སྐྲ་ཤད་ཀྱི་ཤེས་པའི་གོ་བྱ་དང་རྒྱུ་ཡང་ཡིན་ནོ། །གོ་བྱའི་དོན་ལ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ན་རྒྱུ་གནས་སྐབས་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། གོ་བྱ་ཡང་རྣམ་པ་གཞན་ལ་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྐྱོན་ཡོད་ན་རྣམ་པ་གཞན་ཡིན་ལ་མེད་ན་རང་གིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་འདི་ལ་ཡང་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་རྒྱུ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཁོ་ནར་བག་ཆགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོད་པས་ཕྱི་རོལ་ཡོད་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འདི་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ནམ་མཁའ་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྣང་བ་ནི་སྐྲ་ཤད་ཀྱིའོ། །དྲན་པ་ནི་སྐྲ་ཤད་ཀྱིའོ། །ནམ་མཁར་རྟོགས་པ་ཡང་འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དྲན་པའི་ཆ་ཞིག་པ་དང་ནམ་མཁའ་ཡང་དྲན་བཞིན་བ་ལས་ཐ་དད་པ་མི་འཛིན་པ་ནི་བརྗེད་པ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་པ་ནི་རང་གི་དོན་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་མི་བྱེད་པ་དེའི་འདི་ལྟ་བུ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཡིན་ནོ། །སོགས་པ་ནི་མིང་དང་རྒྱུ་མཚན་དང་རྨི་ལམ་གྱི་མཐའི་མི་ལྡན་པ་འཛིན་པ་ཙམ་ལ་སྟོགས་པའོ། །དོན་བྱེད་པ་ལ་མི་སླུ་བས་གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཤེས་པ་རྣམས་དེའི་ངོ་བོ་ལས་འདས་པ་ན་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ལས་ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་སྣང་བ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་གི་ཤེས་པ་ལ་སྟེ། དེའི་རྣམ་པའི་ཕྱི་རོལ་སྣང་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་གནོད་བྱེད་ཡིན་ལ་རྣམ་པ་ཡང་སྣང་བཞིན་པར་གཉི་ག་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔོན་པོ་ཡང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པས་མི་འབྱུང་ན་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྔོན་པོ་ཉིད་རྒྱུ་ཡིན་པར་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཅི་ལྟར་གཟུགས་ཀྱི་ཞེས་ཏེ། གཞན་གྱི་བསྐྱེད་བྱ་ཡང་དེའི་རྣམ་པར་ཅན་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་རོའི་ཤེས་བས་གཟུགས་ལ་སོགས་པས་སྟོང་བའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ཇི་ལྟར་གཟུགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གདུངས་པའི་དགོན་དུང་ལ་ཆུའི་ཤེས་པ་ངེས་པར་འབྱུང་བ

【汉语翻译】
对于行为犹豫不决，为了确定“唯有此”之故，就是这个意思。解释虚妄附加本身，就是“如果有人”的意思。“虚空”是指以过失的力量，虚妄附加的显现，是毛发乱坠的知识的所知和因。在分析所知之义时，因不是暂时的，所知也不是与其他的相异，因为太过分了，这是所要显示的。那么怎样呢？如果存在过失，就是其他的显现，如果没有过失，就是自己的，对于这个也没有区分的理由，因为一切都只有习气的过失，所以不能成立外境存在，这是所要显示的，就是“对于这个也”的意思。从虚空颠倒显现的是毛发乱坠。忆念是毛发乱坠。在虚空中证悟，也是因为一切错乱都是心的，所以忆念的部分消失，虚空也与忆念不同而不执著，这就是遗忘。世间人是成办自己的利益，不作此者，如此之类就是超世间。等等是指仅执著名称、理由和梦的结尾的不具足。对于成办利益不欺骗，没有损害，其他的知识都超越了它的自性，因为没有因，就是这个意思。因为是它的自性之故，是指与显现为二个月亮，和显现为一个月亮没有差别之故。对于那个也，是指对于一个月亮的知识，它的显现之外不是显现，就是损害者，显现的相也一样，两者也没有差别。知识自性的蓝色，如果因为存在黄色等而不生起，就认为随顺的外境蓝色本身是因，因此而想，怎样是色的呢？也是因为见到其他的所生也是它的相之故，就是这个意思。怎样以知识，因为以色等为空性之故，对于成立，成立又怎样成立呢？这就是所说的“怎样是色的呢”。在炎热的荒野中，对于海螺壳一定产生水的知识

【英语翻译】
Regarding hesitation in action, it is to ascertain "only this," hence the meaning. Explaining the very imputation is "if someone." "Sky" refers to the appearance of imputation by the power of faults, which is the object of knowledge and cause of the knowledge of hair-like appearances. When analyzing the meaning of the object of knowledge, the cause is not temporary, and the object of knowledge is not different from others, because it is too extreme, this is what is to be shown. Then how is it? If there is a fault, it is another appearance, and if there is no fault, it is one's own. There is no reason to distinguish this either, because everything is only the fault of habit, so the existence of an external object cannot be established, this is what is to be shown, which is the meaning of "for this also." What appears inverted from the sky is hair-like appearances. Memory is hair-like appearances. Realizing in the sky is also because all delusions are of the mind, so the part of memory disappears, and the sky is not grasped as different from memory, this is forgetting. A worldly person is one who accomplishes his own benefit, and one who does not do this, such a one is transcendent. Etc. refers to merely grasping the incompleteness of name, reason, and the end of a dream. There is no harm in not deceiving in accomplishing benefit, and other knowledge transcends its nature, because there is no cause, that is the meaning. Because it is of its nature, it means that there is no difference between appearing as two moons and appearing as one moon. For that also, it refers to the knowledge of one moon, what is not an appearance outside of its appearance is the harmer, and the appearance of the appearance is the same, and there is no difference between the two. If the blue of the nature of knowledge does not arise because there is yellow, etc., then one thinks that the external blue itself that conforms is the cause, therefore, how is it of form? It is also because the other produced is also seen as its appearance, that is the meaning. How with knowledge, because it is empty of form, etc., how is establishment established for establishment? This is what is said, "how is it of form?" In the hot wilderness, the knowledge of water is definitely produced for the conch shell.

============================================================

==================== 第 250 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་རོལ་གཟུགས་ཀྱི་ཤེས་པ་ངེས་པར་སྐྱེ་བ་དང༌། མཚུངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། །
རོ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེས་ན་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཕྱི་རོལ་གྲུབ་པས་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཁྲུལ་པའི་ཆག་གིས་ཀྱང་མ་ངེས་པ་བསྟན་པ་ནི། འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་ནི་མེད་ཀྱང་འབྱུང་བ་དེའི་བསྐྱེད་བྱ་བའིའོ། །དམིགས་པ་མེད་པ་ནི་དགོན་དུང་གི་ཆུའི་ཤེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེན་པའི་ཆུའི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །མི་སྣང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གདུངས་པའི་དགོན་དུང་གི་བག་ཆགས་ཡིན་ཏེ། རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནུས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་སྣང་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་པ་ལ་སོགས་པའི་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་བཟུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་རྟོགས་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནང་དང་ཕྱི་རོལ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །ཤེས་པ་བཞིན་དུ་དེ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུང་བ་རྣམ་པར་གཉིས་མ་གཏོགས་པའི་བྱ་བ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་ལྡན་པའི་སྦྱོར་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་སོ་སོ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བདེ་བ་དང་སྦྱོར་བ་དག་ཐ་དད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་སྣང་བ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་ནི་རྟོགས་པ་མེད་པ་སྣང་བའི་དོན་བྱེད་པས་དོན་མ་མིན་པ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་མ་ལུས་པ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་དབྱེ་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། འཇིགས་རྟེན་གྲགས་རྟེན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱེད་ལ་ཡང༌། ཚད་མ་ཉིད་དང་ཚད་མེད་ཉིད། །དགེ་དང་སྡིག་སོགས་དེའི་འབྲས་བུ། །དོན་དང་སྟོང་པའི་བློ་རྣམས་ལ། །འདི་ལ་སོགས་ཀུན་མི་རིགས་འགྱུར་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཐམས་ཅད་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྣང་བཞིན་པ་ལའོ། །གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པའི་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཡུལ་ལའོ། །ཐོབ་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་རྟོགས་པ་དུས་ཕྱི་མ་ལ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་སྣང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པས་གཅིག་ཉིད་དུ་ཞེན་པ་ནི་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཐོབ་བྱ་ཡང་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། སྨིག་རྒྱུ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུའི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་རེས་འགའ་ཁུང་བུའི་དང༌། ཆུ་བོའི་ཆུ་དང་ཕྲད་ན་དེ་དམིགས་པ་དང་བཅས་
པ་ཡིན་ནོ། །སྨིག་རྒྱུའི་ཤེས་པ་ལ་ནི་ཀུན

【汉语翻译】
是关于确定产生悦意之色等之识，并显示是相同的：
“没有味道等。”
因此，由于随顺的外境成立而成立，所以不是成立，这是它的意思。显示了即使是错乱的片段也不能确定：“是产生。”虽然没有差别，但那是所产生的事物。没有对境，如干涸水井中水的意识。如果不是这样，就像真实水的意识一样，是有对境的。这是被不可见光线所灼烧的干涸水井的习气，因为在梦等中能见到作用。那么，所谓的显现本身，就是与快乐等之执著所取的对境本身相异。对于现量和比量来说，没有觉知的快乐等也是内在和外在的，因此没有差别。如同意识一样，那本身不是，因为除了所取二相之外，没有其他作用。与此相应的结合之分别念是各自不同的，因为快乐和结合被体验为是不同的。显示它的是“对于显现”。现量是没有觉知的，因为显现的作用不是非义，所以显示了完全没有错乱，没有差别，是“世间名言”。对于您来说：
“是正量和非正量，
善与非善等彼之果，
有义和空性的心等，
对于此等一切不应理。”
如果这样想，那么“一切在自己的自性中”，就是指显现的事物。所谓的“在其他的自性中”，是指并非显现的事物，是所希求的对境。所谓的“没有获得”，是因为先前觉知，在后来的时间里不是觉知。然而，显现和另一者也并非由此而返回，执著为一，这是所显示的，也是所要获得的，如果这样说，那么就说了“对于阳焰”。对于阳焰中的水的意识，有时与坑的水，以及河水相遇，那是具有对境的。
对于阳焰的意识，一切

【英语翻译】
It is about determining the arising of consciousness of pleasing colors, etc., and showing that they are the same:
"Without taste, etc."
Therefore, since it is established by the establishment of the external object in accordance, it is not an establishment, that is its meaning. It shows that even a fragment of confusion cannot be determined: "It is produced." Although there is no difference, that is the thing to be produced. Without an object, like the consciousness of water in a dry well. If it is not like that, like the consciousness of real water, it has an object. This is the habit of a dry well scorched by invisible rays, because the function is seen in dreams, etc. So, what is called the appearance itself is different from the object taken by the grasping of happiness, etc. For direct perception and inference, happiness, etc., without awareness are also internal and external, so there is no difference. Like consciousness, that itself is not, because there is no other function except for the two aspects of the object taken. The conceptual thought of the union corresponding to this is different from each other, because happiness and union are experienced as different. What shows it is "for appearance." Direct perception is without awareness, because the function of appearance is not non-meaning, so it shows that there is completely no confusion, no difference, it is "worldly expression." For you:
"It is valid and invalid,
Virtue and non-virtue, etc., their result,
Minds of meaning and emptiness, etc.,
For all these, it is unreasonable."
If you think like this, then "everything in its own nature" refers to the things that appear. What is called "in the nature of others" refers to things that do not appear, which are the objects of desire. What is called "no attainment" is because there was previous awareness, and it is not awareness in the later time. However, appearance and the other are also not returned from this, clinging to oneness, this is what is shown, and it is also what is to be attained, if you say so, then it is said "for mirage." For the consciousness of water in a mirage, sometimes it meets with the water of a pit, and the water of a river, that has an object.
For the consciousness of mirage, everything

============================================================

==================== 第 251 段 ====================
【原始藏文】
་ཚེ་མིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱར་བས་རྒོལ་བའོ། །ལན་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བདེན་པའི་ཆུའི་ཤེས་པ་ལ་ཡང༌། །ངེས་པའི་སྐད་ཅིག་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པས་ནུས་པ་ཡང་འབྲས་བུ་མི་ཤེས་ན་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་མིག་མི་འཛུམས་པར་མཐོང་བ་ཉིད་ནི་འཐོབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། མ་ཞིག་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཞིག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་འཇིག་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ཡིན་ཏེ། སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་ཆ་དང་བྲལ་བའི་སྣང་བ་ཉིད་ནི་ཞེས་པ་ཡིན་ལ། གཞན་དུ་ཡང་མ་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཏེ། འགལ་བ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ངོ་ཤེས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་ནི་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ཁྱད་པར་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོ་བོའོ། །རྣམ་གཞག་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལའོ། །དོན་དམ་པར་ཞེས་བྱ་བས་སྒྲོ་བཏགས་པས་ནི་གྲུབ་པ་ཡིན་པའོ། །བློ་ལ་མི་གནས་ལ་ནི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་པར་བསྟན་པ་ནི། ཚད་མ་ལ་ཚད་མས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣང་བ་དགག་པ་ཡིན་གྱིས་གྲོ་བཏགས་པ་ནི། སྣང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ཡུལ་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་གཞན་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་གཞན་དུ་ངེས་པར་ཡིན་གྱི་སྒྲོ་འདོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེད་པར་སྒྲུབ་པ་ནི་མེད་པའི་དོན་དུའོ། །འགའ་ཞིག་ལས་ནི་གྲངས་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ལས་སོ། །གཞན་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་མཐོང་བའི་ངོ་ཤེས་པ་ལས་སོ། །ཡུལ་གཞན་ལ་སོགས་པར་མཐོང་བ་ཡང་གཞན་དུ་སྒྲོ་གཏགས་པའི་སྣང་བ་ཉིད་ཁོ་ན་དགག་པ་ནི་གཞན་ལ་ཡང་མཚུངས་པར་བསྟན་པ་ནི། ཚད་མས་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣ་བ་ལས་བྱུང་བ་བཤད་པ་ནི་རེས་འགའ་འཁྲུལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ས་ནི་འཁྲུལ་པའོ། །གཞན་དུ་ནི་ཡོངས་པའི་ཡུལ་ལས་སོ། །གནོད་པའི་ཚད་མ་ནི་སྣང་བ་ནི་དམིགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་ནི་དེ་མེད་པའི་མ་དམིགས་པ་ཙམ་ནི་གནོད་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནོད་བྱེད་ཀྱི་འཁྲུལ་
པ་ཉིད་སེལ་བར་བྱེད་ཅིང་མངོན་པར་འདོད་པ་ལས་གཞན་པའི་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉམས་པ་ཏེ་རྒྱུན་གཅོད་པའོ། །མེད་པ་ལ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དེ་ཤེས་བྱེད་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མེད་པ་ན

【汉语翻译】
以“若非有”之名，加上“非获得”之名，以此反驳。回答是“于一切”，即于真实的法性之智也。由于不入于决定的刹那，若能力亦不识果，则因无决定之故。若说不眨眼所见即是获得，即是“若不坏”。回答是“何为坏，彼亦如何坏”，意即离前后分之显现本身。另有“亦不衰损”之义。先前所见之“识”，是决断非彼之果的对境。为显示非有相违，即是“识乃”。差别即是无所缘本身。差别的差别即是外境之体性。所谓“安立转变”是指随念。所谓“真实”是以增益而成立者。对于不住于心者，由于非差别本身，故为成立真实无有之因，所显示者即是“以量对量”。以“显现是遮遣”而增益，即是说“非显现”，即是“境与”。他境等之差别，是于他决定有，而非增益，为显示非是错乱之因，即是“境等”。成立无有，即是为了无有之义。从“某些”是指数论等之业。所谓“从他者”是指从先前所见之识。于他境等所见，亦唯是遮遣于他增益之显现本身，为显示于他亦相同，即是“以量所见”。解释从耳所生者，即是说有时错乱者，此地即是错乱。于他处即是从圆满之境。损害之量即是显现乃对境。所谓“如何”是说仅是彼无之未缘，故非损害者。遣除损害者之错乱本身，且是胜乐所欲之外的损害者，即是衰损，即是断绝相续。对于无有者，即是作者本身，即是能知者，将如何成立呢？如是之无有者

【英语翻译】
The refutation is made by adding the name "if not life" with the name "not obtained." The answer is "to all," that is, to the wisdom of the true Dharma nature. Because it does not enter into the determined moment, if the ability does not recognize the result, it is because there is no determination. If it is said that what is seen without blinking is obtained, that is "if not destroyed." The answer is "what is destroyed, how will it be destroyed," meaning the appearance itself that is separated from the previous and subsequent parts. There is also the meaning of "not decaying." The previously seen "consciousness" is the object of deciding the fruit that is not it. To show that there is no contradiction, it is "consciousness is." The difference is the absence of an object itself. The difference of difference is the nature of the external object. The so-called "establishment transformation" refers to recollection. The so-called "truth" is what is established by augmentation. For those who do not dwell in the mind, because it is not the difference itself, it becomes the cause of establishing the truth of non-existence, what is shown is "measuring with measure." Augmenting with "appearance is negation" means saying "not appearance," that is "object and." The difference of other objects, etc., is definitely in the other, not augmentation, to show that it is not the cause of confusion, it is "object, etc." Establishing non-existence is for the meaning of non-existence. From "some" refers to the actions of Samkhya, etc. The so-called "from others" refers to the consciousness seen previously. What is seen in other objects, etc., is also only the negation of the appearance itself that is augmented in the other, to show that it is the same in the other, it is "what is seen by measure." Explaining what is born from the ear means saying that sometimes those who are confused, this place is confusion. In other places, it is from the complete object. The measure of harm is that appearance is the object. The so-called "how" is to say that it is only the un-objectified of that absence, so it is not the harmer. Eliminating the confusion of the harmer itself, and being a harmer other than what is desired by Heruka, is decay, that is, cutting off the continuum. For the non-existent, it is the author himself, that is, the knower, how will it be established? Such a non-existent one

============================================================

==================== 第 252 段 ====================
【原始藏文】
ི་མེད་པའོ། །རྒྱུ་དང་གནོད་བྱེད་དག་གིས་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་བདག་ཉིད་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེ་མེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་པའི་ངོ་བོ་དེ་ཁོ་ནས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་དེའི་ཞིག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཞན་གྱི་ངོ་བོས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འཇིག་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ངོ་བོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་མ་ཡིན་པའོ། །ཕྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་མ་ཡིན་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེས་འགའ་བ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། ཕྱིས་ཀྱང་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའི་དེའི་ངོ་བོ་དེའི་ཚེ་ཡང་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ན་འཇིག་པའི་དོན་མེད་དེ་སྔ་ན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཚེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་སྔ་ན་ཉིད་ནའོ། །སྔ་མ་ཉིད་ནི་རྒྱུ་ཡོད་པར་རྟོག་པ་ཉིད་ནའོ། །ཇི་ལྟར་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་མི་དགོས་ཕྱིར་ངང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཇི་ལྟར་སྐྱེས་པ་ཡང་ཡིན་མ་སྐྱེས་པ་ཡང་ཡིན་པའི་འཇིག་པའི་ཕྱོགས་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འཇུག་པ་མེད་པས་དེ་ཁས་ལེན་པ་རིག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཚང་མས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་མཐོང་བ་ནའོ། །དངོས་པོ་རྟོགས་པའི་དུས་སུ་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཚེ་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་དེ་ཇི་ལྟར་གཞན་རྟོགས་པར་མི་ནུས་པས་མ་གྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་ལ་ཕྱོགས་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཞིང༌། ཁྱད་པར་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱོད་ལ་ཡང་འགྱུར་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཁྱད་པར་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་ན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་ངོ་བོས་གཞན་གྱིས་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་དངོས་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ་།དངོས་པོ་ཉིད་ཁ་ཅིག་ལ་འཇུག་བཞིན་པ་ཡིན་ཞིང་གཞན་ལ་ལྡོག་བཞིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་ནི་མེད་པའི་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་
ནི་ཁ་ཅིག་ཏུ་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པས་ཀྱང་ངོ༌། །དགག་པ་ལ་ནི་དོན་ཅི་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མ་དམིགས་པ་ལས་མ་སྐྱེས་པའོ། །གཞན་དུ་ན་ཁ་ཅིག་ཏུ་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་མེད་ན་ཆད་མས་རྟོགས་པ་ལ་གཞན་དུ་རྟོགས་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་བསྟན་པ་ནི། འདི་ནི་སྡར་བཤད་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚད་མས་མཐོང་ལ་འཁྲུལ་པ་

【汉语翻译】
无有也。因和损害者以有和无的自性做成一个，不是吗？如果这样说，就回答说没有。存在的体性即使不是仅仅以存在而存在，但在成立上是成立，而显示那不是它的坏灭，就叫做“以其他的体性”，要和“坏灭”连起来。它的体性叫做不是其他。后来叫做不是先前。一切时叫做不是偶尔，意思是后来也会坏灭。怎样叫做它的体性在那时也随行呢？如果不是随行，就没有坏灭的意义，因为先前就没有。显示这个就叫做“那时”，就是在先前。先前就是在认为有因的时候。怎样叫做没有生呢？成立是不需要的，所以叫做“自然”。这怎样是既生又是不生的，因为没有能执取坏灭方面的量成立，所以显示说承认那个不是正理，就叫做“全部”。那时叫做没有见到的时候。在认识事物的时候，因为没有成立具有差别的，所以在那个时候，事物的差别怎么能认识其他的呢？因为对于没有成立的差别，方面不是成立的，所以会变成和那个一样。对于差别的差别也是一样，显示说对于你也是一样，就叫做“如果差别没有完全成立”。以自己的体性，由其他的随行所作的差别，显示说一点也没有，就叫做“那个事物自性”。事物本身对于某些是进入，对于其他的则是返回。难道认为差别是没有的吗？就叫做“那个本身”。像那样叫做即使对于某些是进入和返回。对于遮破有什么意义呢？叫做不是从没有见到而生。否则，如果对于某些没有进入和返回，那么以断见来认识，认识其他的就会是错乱。对于那个也显示说“这因为已经说过了”。量所见到的就是错乱。

【英语翻译】
There is not. If it is said that causes and harms make the nature of existence and non-existence into one, then it is said that there is not. Even if the nature of existence is not merely existence, it is established as establishment, and showing that it is not its destruction is called "with other nature", which should be connected with "destruction". Its nature is called not other. Later is called not before. All times is called not occasional, meaning that it will also be destroyed later. How is it called that its nature also follows at that time? If it does not follow, there is no meaning of destruction, because it did not exist before. Showing this is called "that time", which is in the past. The past is when one thinks there is a cause. How is it called not born? Establishment is not necessary, so it is called "natural". How is this both born and unborn? Because there is no valid cognition that can grasp the aspect of destruction, it is shown that admitting that is not right reason, which is called "all". That time is called when one has not seen. When recognizing things, because it is not established with differences, how can the difference of things recognize others at that time? Because the aspect is not established for the difference that is not established, it will become the same as that. The same is true for the difference of difference, showing that it is the same for you, which is called "if the difference is not completely established". With one's own nature, the difference made by the following of others, showing that there is not even a little, is called "that thing's own nature". The thing itself is entering for some and returning for others. Is it thought that the difference is non-existent? It is called "that itself". Like that is called even for some entering and returning. What is the meaning of negation? It is called not born from not seeing. Otherwise, if there is no entering and returning for some, then recognizing with nihilistic views, recognizing others will be confusion. For that also it is shown that "this is because it has already been said". What is seen by valid cognition is confusion.

============================================================

==================== 第 253 段 ====================
【原始藏文】
གང༌། །ས་ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་ཉིད་དུ་སྟེ། །ཚད་མ་དག་གིས་ལྡོག་པ་ན། འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་བཟོད་དམ་ཅི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནའང༌། །ཁྱོད་ཀྱི་རྟོགས་ནུས་ཇི་ལྟར་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་རྒོལ་བ་གཞན་བསལ་བའི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་གཞན་ཡང་སྨྲ་བ་ནི། གལ་ཏེ་དེང་ནི་དྲན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱིའོ། །ཇི་ལྟ་བུར་འགག་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་མིན་བཟུང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ནི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་རྟོགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སད་པའི་ཀ་བའི་ཤེས་པའི་ཕྱོགས་སོ། །དེ་ནི་དེ་ཙམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པ་ཙམ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་སྟེ། འདི་བཤད་པ་ནི་རྟོགས་པ་ཙམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དཔེ་གཞན་བསྟན་པ་ནི། རྨི་ལཾ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་འདི་ལྟར། འོན་ཏེ་དྲན་དང་རྣམ་རྟོག་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གནོད་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཡིན་ཡང་རྟོགས་པའི་སྣང་བ་རྗེས་སུ་དྲན་ནས་དམིགས་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྟོགས་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་གནོད་བྱེད་ཉིད་ནི་བརྟགས་པ་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྟོགས་བཞིན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲོ་བཏགས་པའི་འབྱུང་བ་དེ་ལ་ཡང་དེ་དག་འབྲེལ་པའི་རྟོགས་བཞིན་པ་ཡོད་པ་ཉིད་གནོད་པར་བྱེ་དཔའི་ཡུལ་ཅན་དུ་བསྟེན་པན་I། གལ་ཏེ་གནོད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། བརྟགས་ནས་ཏེ་བསམས་ནས་བརྟགས་པའི་ཡུལ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་དུས་ནི་བརྟགས་པའི་དུས་སོ། །གཞན་གྱི་དངུལ་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་
ཤེས་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པའོ། །དམིགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོའོ། །སྲིད་པའི་ཡུལ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་ལྡོག་གྱུར་ཅེས་བྱ་བའོ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡི་རྣམ་ཅན་ཤེས་སྐྱེས་ན། །དེའི་ཚེ་དམིགས་པ་ཉིད་དུ་འཇོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་མེད་པར་སྨྲ་བ་པོའི་ཡང་འདི་ཁོ་ན་ལྟར་འཇོག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་བཞིན་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་ན་ཡུལ་གྱི་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མིན་ངོ་བོ་མི་རིག་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར

【汉语翻译】
何者？某些地方实际上是，如果被量（pramāṇa）否定，难道能容忍是错觉吗？因为像这样不会改变，所以即使没有成立特殊性，你的理解能力又是如何呢？为了排除这样的其他反驳，所以又说出其他的反驳，即：如果现在是记忆，就是这个意思。自性，是指外境的。如何没有止灭呢？因为是相违的缘故。如果执取非自性，那么没有的差别，就与非自性结合。然而等等，是指显示记忆等等不是外境的对境。世间了知，是指醒觉的柱子的知识方面。那是仅仅如此，是指仅仅是了知。在那之中，是指在外境之中，这是说仅仅是了知。显示其他的例子，是梦等等。那是像这样，然而从记忆和分别等等，像这样等等，虽然有能损害等等的有和没有，但了知的显现，在随念之后，说是对境。为了获得了知本身，而虚构的对境的能损害本身，是指考察者本身，这是在说正在了知是。对于虚构的生起，在那里也与那些相关联的正在了知存在本身，作为能损害的差别对境来依止。如果说是能损害，即考察之后，或者思考之后，考察的对境显现不是，是这个意思。那个时候是考察的时候。其他的银子是贝母的体性。以那个，是指以知识，即随行。如果说是相反。对境，是指事物。显示存在的对境本身，是说已颠倒。成为生起，是指存在本身。如果生起具有它的相状的知识，那时就安立为对境本身。这是说，对于说没有相状者，也显示安立就像这样。如果是其他，则不是对境的决定，因为不能认识不是它的体性。这是隐蔽的。

【英语翻译】
What? In some places themselves, if negated by valid cognitions (pramāṇa), can it be tolerated as an illusion? Because it does not change like this, even if the particularity is not established, how is your ability to understand? In order to refute such other objections, another objection is stated, namely: If it is memory now, that is the meaning. 'Own nature' refers to external objects. How is there no cessation? Because it is contradictory. If non-own nature is grasped, then the distinction of non-existence is combined with non-own nature. However, etc., indicates that memory, etc., are not the objects of external realms. 'Worldly understanding' refers to the aspect of knowledge of the pillar of awakening. 'That is just that' means just understanding. 'In that itself' means in the external realm itself, which means just understanding. Showing other examples are dreams, etc. That is like this, however, from memory and conceptualization, etc., like this, etc., although there are presences and absences of what harms, etc., the appearance of understanding, after recollection, is said to be the object. In order to obtain understanding itself, the very harmer of the object of fabrication is shown to be the very investigator, which is saying that it is being understood. For the arising of fabrication, there also, the very existence of being understood in relation to those, is relied upon as the object of distinction of the harmer. If it is said to be the harmer, that is, after investigation, or after thinking, the appearance of the object of investigation is not, that is the meaning. That time is the time of investigation. Other silver is the nature of nacre. By that, it means by knowledge, that is, following. If it is said to be the opposite. The object refers to the thing. Showing the very object of existence is saying it has been reversed. To become arising means existence itself. If knowledge arises with its aspect, then at that time it is established as the object itself. This is saying that for those who say there is no aspect, it is also shown that the establishment is just like this. Otherwise, there is no certainty of the object, because the nature that is not it cannot be recognized. This is hidden.

============================================================

==================== 第 254 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དམིགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྐོག་གྱུར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་དོན། །རྣམ་ངེས་ཏེ་རྟོགས་པས་བྱས་པར་མི་རིགས་པ་དེ་བཞིན་དུ། །དེ་ཡི་རྣམ་ཅན་ཤེས་སྐྱེས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་དོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་སྟེ། མིན་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་མངོན་སུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ནི་རྟགས་སོ། །འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་ན་མངོན་སུམ་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་རྟགས་ལས་བྱུང་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ཞིང་དེ་ལས་ཀྱང་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁས་བླངས་པ་ཏེ་སྲིད་པའོ། །ཚད་མས་བསལ་བའི་ཁས་བླངས་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཚད་མའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མ་རིག་པའི་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། རང་རིག་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རེས་འགའ་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྣམ་པའི་རྟོགས་པ་དེའི་ཞེས་བྱ་བའི་ཁས་བླངས་པའི་རྟོགས་པའོ། །ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ཉིད་ཕྱི་རོལ་གྱི་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ན་ངེས་སམ་ཞེས་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རང་བཞིན་ནི་བདེན་པ་ཉིད་ཀྱིའོ། །རྟོགས་པ་ནི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཁས་བླངས་པ་གྲུབ་པ་ནི་མ་བཏགས་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པས་ལྡོག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་།ཕྱི་ནས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར། ཕྱི་རོལ་ཉིད་ནི་མ་གྲུབ་པས། །དེའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་མེད་པའི་བློ། །
འདི་ནི་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། །དེའི་ཚེ་ཕྱོགས་ཀྱང་ཤེས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁས་བླངས་པས་གྲུབ་པ་ནི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ན་གང་གིས་དེ་བཀག་པ་ན་དེས་གནོད་པར་འགྱུར་དེའི་ཕྱིར་མི་རིགས་སོ། །མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་ཡི་ཡུལ། །ཕྱི་རོལ་ཁོ་ནར་གནས་པ་ཡིན། །དེ་དགག་བྱས་པ་དེ་ཡི་ཕྱིར། །དེ་དག་གི་ཕྱོགས་ལ་གནོད་འགྱུར། །ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཁྲུལ་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་གིས་གནོད་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་སྔ་ཕྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་གྱི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་དངུལ་མ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་དངུལ་གྱི་ཁྱད་པར་དགག་པ་ཡིན་ཞེས་བརྒལ་ཞི

【汉语翻译】
产生稳固的因是缘，而不是业，这方面所作的开示就是“心是完全”等。隐没将要产生之义，是决定的，就像不应以认识来造作一样，就像“彼之形相识产生时”等一样。如果仅仅是隐没，怎么会不是呢？这被称为是辩驳。不是，是现量，这被称为是回答。关联是因。就像轮子一样，如果事物存在，就与现量对境相伴随，对此是从因产生的比量，并且由此事物本身存在。这样，怎么说是外境呢？对此，“这样”被称为是承诺，即存在。以量否定之承诺又怎么会是呢？因为不了解，这方面所作的开示就是“量的自性”。为什么说是不了解的承诺呢？“自证存在”，这是指有时具有特殊性的形相的认识，即指承诺的认识。特殊和作为特殊的本身，在外境对境不存在的情况下，能确定吗？这是归纳。它的自性就是真实。认识就是知识，你也应将“认识”一词联系起来。承诺成立，是因为没有安立颠倒，因此开示没有对境本身，就是“从外”等。因此，外境本身没有成立，因此没有对境的智慧。
这怎么不是能立呢？那时，宗法也成为知识。这是遣除。以承诺成立，如果不是现量，那么谁来遮止它呢？因此它会造成损害，因此不合理。“现量等之境，唯独存在于外境。如果遮止它，因此，会对它们的宗法造成损害。”这是说“如果那样”。如果说，错乱和另一者等是想要损害的体性，那么就是“如果先后”。就像贝壳上的白银的认识一样，如果不是白银，怎么会遮止白银的特殊性呢？这是辩驳。

【英语翻译】
The cause that produces stability is the condition, not the action. The teaching on this aspect is "The mind is completely" etc. The meaning of something hidden that is about to arise is definite, just as it should not be fabricated by cognition, just like "When the knowledge of its form arises" etc. If it is only hidden, how could it not be? This is called refutation. No, it is direct perception, this is called the answer. The connection is the reason. Just like a wheel, if a thing exists, it is accompanied by a direct object, and from this comes the inference arising from the reason, and from that the thing itself exists. So, how can it be said to be external? To this, "so" is called the commitment, that is, existence. How can a commitment refuted by valid cognition be? Because of not understanding, the teaching on this aspect is "the nature of valid cognition." Why is it said to be a commitment of not understanding? "Self-awareness exists," this refers to the cognition of the form that sometimes has particularity, that is, the cognition of the commitment. Can the particular and the very thing that is to be made particular be determined in the absence of an external object? This is induction. Its nature is truth. Cognition is knowledge, you should also relate the word "cognition." The commitment is established because there is no inverted establishment, therefore the teaching that there is no object itself is "from outside" etc. Therefore, the external object itself is not established, therefore there is no wisdom of no object.
How is this not a proof? At that time, the property of the subject also becomes knowledge. This is the removal. It is established by commitment, if it is not direct perception, then who will stop it? Therefore it will cause harm, therefore it is unreasonable. "The objects of direct perception etc. exist only in the external object. If it is stopped, therefore, it will cause harm to their property of the subject." This is saying "if that is so." If it is said that confusion and the other etc. are the nature of wanting to harm, then it is "if before and after." Just like the knowledge of silver on a conch shell, if it is not silver, how can the particularity of silver be prevented? This is a debate.

============================================================

==================== 第 255 段 ====================
【原始藏文】
ང་བརྟགས་པའོ། །དེའི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ནོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་འཁྲུལ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དོན་དམ་པར་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་ཆེས་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་དེ་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་རྒྱུར་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མ་འཁྲུལ་པར་འདོད་པ་དེ་དང་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ན་དེ་ལས་བརྒལ་ཞིང་བརྟགས་པ་མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཁྲུལ་པ་ཡོད་མོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་ལས་སོ། །འཁྲུལ་པར་འདོད་པ་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་མ་འཁྲུལ་པས་འཁྲུལ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་མ་འཁྲུལ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་འཁྲུལ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་འཐོབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དུ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི། སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ་མཐོང་བ་གང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཁྲུལ་པ་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གང་ཡིན་པ་དེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་དང་བཅས་པའི་བློ་གང་དུ་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ལས་ཡིན་གྱི། རྒྱུ་ངེས་པ་ལས་ནི་སྔར་རྟོགས་པའི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འཁྲུལ་པའི་རང་བཞིན་ཤེས་ན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཁས་བླངས་པ་ཙམ་ལས་ནི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་
ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་རྟོགས་པ་ཡིན་ཡང་མངོན་སུམ་གྱི་ངེས་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་ངེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རང་བཞིན་གང་གིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་མ་ངེས་པས་རང་གི་ངོ་བོ་སྟེ། མངོན་སུམ་གྱི་རྟོགས་པར་བྱ་བས་འཁྲུལ་པ་ཉིད་འཛིན་པའི་ཡུལ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པ་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་འཛིན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁས་ལེན་པའོ། །ཟད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་བློ་ཡང༌། གལ་ཏེ་བརྫུན་འདོད་དེ་ཡི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་འདོད་པས་ཀུན་པའམ། །མ་ཚང་སོགས་པར་ཐར་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ཡང་།དེ་བརྫུན་ཉིད་དུ་ཐལ་འགྱུར་ན། །སྔ་མ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དངུལ་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཚེ་ཉ་ཕྱིས་སུ་འགྱུར་ཞེ་ན། རྟོགས་

【汉语翻译】
我考察过了。 那个错乱本身从何而来叫做其他的。 从什么而来呢？叫做错乱本身。 究竟而言，因为没有丝毫外在的错乱存在，所以是极其普遍的。 仅仅具有原因本身不是错乱，然而它确实具有原因。 从此显示的是，如果具有原因，那么想要不迷惑的那个和具有原因的，就超越了那个，考察是相同的，这是它的意思。 虽有错乱，是从处境而言的。 想要错乱的那个被证实，不迷惑就会获得错乱，这样说的是，如果是不迷惑。 在外在，错乱无法获得证实的性质，因为看不见。 因此，特别地显示了确定是错乱，叫做以证实的方式所见到的什么。 错乱本身是应当随后陈述的，不是应当证实的，因为太过分了，这样显示的是，凡是什么就是那个。 具有差别的智慧在哪里是原因，那个就是错乱，从以差别的靠近安立而来，不是从原因确定而来，先前认识的错乱本身不是认识，这样显示的是，即使知道错乱的自性。 这是说，仅仅是承诺，就不是错乱本身的意思。 虽然以那个认识，但不是现量的确定，这是显示错乱是确定的。 叫做以什么自性。 因为不是以现量确定，所以是自己的体性，以现量的认识所要认识的，连执持错乱的对境也不是以现量确定的，如同错乱本身一样，叫做那个也是。 如果这个也是，是执持错乱本身。 像那样也是，是承诺。 穷尽地证实的智慧也是。 如果想要虚假，因为那个缘故。 以如何想要而圆满，或者不完整等会解脱。 像那样也是。 那个如果成为虚假本身，那么先前的一切都会消失。 这样显示的是，如果认识为银子。 什么时候会变成鱼尾呢？认识。

【英语翻译】
I have examined it. The very delusion of that, what is it from, is something else. What is it from? It is called delusion itself. Ultimately, because there is not even a little external delusion, it is extremely pervasive. It is not delusion merely by having a cause, but it does have a cause. What is shown from this is, if it has a cause, then that which wants to be non-deluded and has a cause, transcends that, and the examination is the same, that is its meaning. Although there is delusion, it is from the situation. That which wants delusion is proven, and non-delusion will obtain delusion, what is said like this is, if it is non-delusion. In the external, delusion cannot obtain the nature of proof, because it is not seen. Therefore, it is specifically shown to be certain that it is delusion, called what is seen in the manner of proof. Delusion itself is what should be subsequently stated, not what should be proven, because it is too excessive, what is shown like this is, whatever it is, that is it. Where is the wisdom with difference the cause, that is delusion, it comes from being closely established with difference, not from the certainty of the cause, the previously recognized delusion itself is not recognition, what is shown like this is, even if one knows the nature of delusion. This is saying that it is not delusion itself merely by promise. Although it is recognized by that, it is not direct perception certainty, this is showing that delusion is certain. Called by what nature. Because it is not certain by direct perception, it is one's own nature, what is to be recognized by direct perception, even the object of grasping delusion is not certain by direct perception, just like delusion itself, called that also. If this also, is grasping delusion itself. Like that also, is a promise. The wisdom that exhaustively proves is also. If one wants falsehood, because of that reason. How is it fulfilled by wanting, or will it be liberated by incompleteness, etc. Like that also. If that becomes falsehood itself, then all the previous will disappear. What is shown like this is, if one recognizes it as silver. When will it become a fishtail? Recognition.

============================================================

==================== 第 256 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལྡོག་པ་ཡིན་པ་ནི་དངུལ་གྱིའོ། །ལྡོག་པའི་རྒྱུ་ནི་གནོད་པར་བྱེད་པའོ། །རྟོགས་པ་གཉིས་ཀྱི་ཡུལ་མི་དམིགས་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པས་དེའི་ཚེ་ཀ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པའི་དབྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཉི་ག་དག་ཀྱང་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་ནི་ཀ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་མི་དམིགས་པ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལ་ལ་དག་ཏུ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་ལའོ། །དེ་ལ་བསྟན་པ་ནི་མི་དམིགས་པ་སྟེ་ཉེ་བར་བསྟན་པའོ། །གཞན་ལ་ནི་ཀ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ལའོ། །གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ནི་སྔ་མའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེ་ཚད་མ་ཡིན་ན་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གནོད་བྱེད་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་ལྡོག་པ་ནི་གནོད་བྱ་ལས་བཟློག་པའོ། །བཟློག་པ་ཡི་ནི་གནོད་པར་བྱ་བའིའོ། །མེད་པ་ནི་གནོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །བཟློག་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ཀྱང་རིག་ཡིན་ན་སྔ་མས་ཅི་ཞིག་འཐོབ་པ་ཡིན་ན་གང་གིས་ངེས་པ་མེད་པར་འགྱུར། གང་གི་ཕྱིར་སྔོན་བོ་ནི་སེར་པོ་རིག་ན་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བཟློག་རིག་དེ་སྟེ་དེ་
ལྟར་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟློག་པ་རིག་པའོ། །གལ་ཏེ་སྔ་མ་མི་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་མེད་པར་ངེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ངེས་པ་མི་དམིགས་པས་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཀ་བའོ་ཞེས་སམ་རྩིག་པའོ་ཞེས་པའི་ངེས་པ་ལ་ངེས་པ་མ་དམིགས་ཉིད་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་དམིགས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཟློག་པ་ཡང་རང་རིག་པ་ཙམ་ཉིད་དུ་དམིགས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གལ་ཏེ་བཟློག་པ་དམིགས་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མིའོ། །མ་གྲུབ་པ་ནི་མེད་པའོ།། གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ལ་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །མི་དམིགས་པ་ནི་རང་རིག་པ་ཙམ་གྱི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་དམིགས་པའི་བློ་ནི། །ཡང་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་བློ་འདི་ཡིན་ཏེ། གནོད་བྱེད་ཀྱི་བློ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པའི་བློ་བཞིན་དུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མི་དམིགས་པའི་གནོད་པས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་

【汉语翻译】
退回的原因是银。退回的原因是损害。对于两个认识的境，没有不观察的差别，因此，那时说柱子不是成立的知识的差别，这只是表明一种愿望。就是说“两个都是”。成立的知识只是与柱子等知识的境不是不观察的后续陈述不同。如果有人说：“这只是需要区分。”那就是“如果又”。在一些地方，是指成立的知识。对此的指示是不观察，即接近指示。对于另一些，是指柱子等的知识。如果认为，以损害的知识为主的所证，即先前的体性，如果是量，就不会改变。那就是“损害认识”。从那退回，就是从所损害退回。“退回的”是指所损害的。“没有”是指所损害本身。如果退回和另一者也是知识，那么先前者会获得什么？又会因为什么而变得不确定？为了什么，如果先前认识黄色，就会变得没有？对此的指示是“如果”。“退回知识即非如此”是指退回的知识。如果先前是不观察的自性，那么只是确定不观察本身没有。对此的指示是“确定由不观察所作”，意思是说，对于确定“是柱子”或者“是墙壁”的确定，如果不观察本身是损害，那么颠倒观察又有什么用？如果有人说，退回也只是在自证中观察到。那就是“如果为了观察退回”。“那”是指先前的。“未成立”是指没有。成立者也表明只是随顺不观察。那就是“因此”。不观察只是接近表示自证。因此，对于外境的意义观察的心，就是真正的心的这个原因，因为远离了损害的心，例如梦等的损害的心。因此，表明不观察的损害未成立，即“如何种种”。

【英语翻译】
The reason for reversal is silver. The cause of reversal is harm. Since there is no difference in the object of the two cognitions in not observing, therefore, at that time, saying that the pillar is not the difference of the knowledge that establishes it, this only shows a desire. That is, "both are." The knowledge that establishes is only different from the subsequent statement of not observing that the object of the knowledge of pillars, etc., is not. If someone says, "This only needs to be distinguished." That is "If again." In some places, it refers to the knowledge that establishes. The indication of this is not observing, that is, approaching indication. For others, it refers to the knowledge of pillars, etc. If one thinks that the object to be proven, which is dominated by the knowledge of harm, that is, the nature of the previous one, if it is valid, it will not change. That is "harmful cognition." Reversal from that is reversal from what is harmed. "Of reversal" refers to what is to be harmed. "Non-existence" refers to what is to be harmed itself. If reversal and the other are also knowledge, then what will the previous one gain? And why will it become uncertain? For what reason, if the previous one recognizes yellow, will it become non-existent? The indication of this is "if." "Reversal knowledge is not so" refers to the knowledge of reversal. If the previous one is the nature of non-observation, then it is only certain that non-observation itself does not exist. The indication of this is "certainty is made by non-observation," meaning that for the certainty of determining "it is a pillar" or "it is a wall," if non-observation itself is harmful, then what is the use of reversed observation? If someone says that reversal is also only observed in self-cognition. That is "if for the sake of observing reversal." "That" refers to the previous one. "Unestablished" refers to non-existence. The establisher also shows that it only follows non-observation. That is "therefore." Non-observation only closely represents self-cognition. Therefore, the mind that observes the meaning of the external object is the true mind for this reason, because it is separated from the harmful mind, such as the harmful mind of dreams, etc. Therefore, it is shown that the harm of non-observation is not established, that is, "how various."

============================================================

==================== 第 257 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡང་བརྗོད་པ། གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ཁྱད་པར་དང་ནི་ཁྱད་པར་དུ། །བྱ་བ་དག་ལ་དབྱེ་མེད་དང༌།། ཕྱོགས་ཀྱང་ངག་གི་དོན་ཡིན་པར། །རྣམ་པར་གཞག་པ་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ངོ༌། །ལྡན་པའི་དོན་མེད་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པའི་འབྲེལ་པ་མེད་པའོ། །དངོས་པོ་གཞན་ནི་མེད་པ་གཞན། །འགའ་ཡང་མེད་དེ་མ་བརྟགས་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་དམིགས་པ་དང་བྲལ་བའི་རིག་པ་ཉིད་རང་ཉིད་རིག་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ན་།དངོས་པོ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ནི་རྟོགས་པར་འདོད། །གལ་ཏེ་རང་བློས་རྟོགས་ན་ནི། །ཁྱོད་ནི་ཀླན་ཀ་ཚོལ་བ་ཡིན། །ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དངོས་པོ་མེད་པ་དང་ལྡན་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེད་པའི་རྟོག་པ་ཅི་འདྲ་ཞིག །རྟོག་བྱེད་དངོས་པོར་ཐལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་བསྟན་པ་ནི་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ལ་ནི་བདེན་མེད་ན། །བདེན་པའི་དབྱེ་འདི་ཅི་ལས་ཡིན། །གལ་ཏེ་བདེན་ཀུན་རྫོབ་འདི་གང༌། །གལ་ཏེ་བརྫུན་ན་ཇི་ལྟར་བདེན། །ཞེས་ཟེར་བ་ལ། བདེན་པར་སྣང་བ་ཞེས་
བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་མི་དཔྱད་པའི་རྟོགས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱང་ཡིན་ལ་བདེན་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འཁྲུལ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་ལ་གནས་པ་རྩ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདིར་ད་ལྟར་ནི་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དེ་བསྟན་པ་ནི་མེད་ན་ནི་དངོས་པོ་སྟེ། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དོ། །དངོས་པོ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་དང་ཅིག་ཤོས་རྣམ་པར་དཔྱད་མི་བཟོད་པའི་ཤེས་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ལ་དེ་ལྟ་ན་དེ་ཉིད་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་པར་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་མི་སྣང་འཁྲུལ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་དང་གཞན་གྱི་འདོད་པ་མ་དཔྱད་པས་དོན་མཚུངས་པ་ཡིན་ཡང་དེས་འདི་ལོག་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྒྲ་དག་སླུ་བའི་དོན་དུ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཁ་ཆུ་འཐུང་ཞེས་བརྗོད་པ་བཞིན།། ཞེས་པ་བསྟན་པ་ནི། དེས་ན་བདེན་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་དཔོག་པ་ལ་སོགས་པའིའོ། །བདེན་པའི་མིན་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་བྱེད་དང༌། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །མི་འབྱོར་པ་ནི་རིགས་པ་དང་འགལ་བས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨྲ་བ་ལས་སོ། །མ་ཡིན་པར་དགག་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་ལས་གཞན་དམིགས་པ་ཡི

【汉语翻译】
名为“知”。又说，名为“是什么”的是：对于差别和差别中，事物没有区别，方向也是言语的意义，进行分别安立。这也是。名为“不具意义”是指没有所缘的关联。其他的实物是没有的其他，什么也没有，因为没有观察。如果以“通过这种道理，远离所缘的觉识本身就是自知”这样说，那么，对于没有实物的法，你想要如何证悟呢？如果用自己的智慧证悟，那么你就是在找茬。所显示的是：名为“与没有实物相应”。没有的分别是什么样的？会变成分别的实物。对于这个所显示的是，名为“从反面”。如果，在世俗中没有真实，那么真实的差别从何而来？如果真实就是世俗，那么这是什么？如果是虚假的，那么如何真实？这样说的是，名为“显现为真实”。不分别的证悟既是世俗也是真实，因为对于具有这样证悟的人来说，不会产生损害，因为显示了错乱。因为安住于量是根本，所以现在如果分别，等等，因为承诺了分别，所以所显示的是，如果没有，那么就是实物，这个名为错乱本身。对于实物也是同样随行。实物和另一者无法忍受分别的知识是错乱，如果是那样，那么说它本身就是世俗的是：如果它本身不显现错乱。因此，没有观察自己和他人的意愿，虽然意义相同，但因此将这个颠倒和世俗的词语安立为欺骗的意义，就像说喝口水一样。所显示的是：因此名为“像真实一样”。什么是“某某”呢？是胜论派等。名为“不是真实”也是指吠陀和外境等。不符合是因为与理相违。因此，名为“因为说”。否定不是是指缘于外境之外的

【英语翻译】
It is called "knowing." Again, it is said that what is called "what is" is: In the distinctions and in the distinctions, there is no distinction between things, and the direction is also the meaning of speech, and it is established separately. This is also it. What is called "without meaning" means that there is no connection of the object of focus. Other objects are other than non-existent, and there is nothing, because they have not been examined. If it is said that "through this reasoning, the awareness that is separated from the object of focus is self-awareness," then how do you want to realize the non-existent dharmas? If you realize it with your own wisdom, then you are looking for trouble. What is shown is: It is called "corresponding to the non-existent." What kind of non-existent discrimination is it? It will become the object of discrimination. What is shown for this is called "from the opposite side." If there is no truth in the conventional, then where does the difference of truth come from? If truth is conventional, then what is this? If it is false, then how is it true? What is said is called "appearing as true." Non-discriminating realization is both conventional and true, because for those who have such realization, no harm will occur, because delusion is shown. Because abiding in validity is the root, so now if we discriminate, etc., because we have promised to discriminate, what is shown is that if there is not, then it is an object, this is called delusion itself. For objects, it is also the same to follow. The knowledge that objects and others cannot tolerate discrimination is delusion, and if so, then saying that it itself is conventional is: If it itself does not appear as delusion. Therefore, without examining one's own and others' intentions, although the meanings are the same, this reversal and the word conventional are established as the meaning of deception, just like saying to drink water. What is shown is: Therefore, it is called "like truth." What is "so-and-so"? It is the Vaisheshika school, etc. What is called "not true" also refers to the Vedas and external objects, etc. It is not in accordance because it contradicts reason. Therefore, it is called "because of saying." Negating what is not means focusing on something other than the external object.

============================================================

==================== 第 258 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྱི་ཕྱི་རོལ་ལས་གཞན་དམིགས་པ་ཡིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་དམིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་རྗེས་སུ་འཇུག་གོ །ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པས་དམིགས་པ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་དང་དེའི་བློ་དག་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དབྱེ་བར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་འགས་ཀྱང་ཐ་དད་པ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁས་བླངས་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྣམ་འགས་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བློ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དངོས་སོགས་རྣམས་ལས་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་ཉིད་ཀྱི་དམིགས་པས་ལྷན་ཅིག་དམིགས་པར་ངེས་པ་ཡིན་པ་འདི་ལ་ཟེར་བ་ནི། འཛིན་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟུང་བ་སྔ་མ་ལ་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་འཛིན་བྱེད་ཅེས་གཅིག་ཉིད་དུ་ནུས་པའི་
དབྱེ་བ་འགལ་བ་ཡིན་པ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པའི་བློ་འབའ་ཞིག་ཡིན་ནོ། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས། མོ་གཤམ་ལས་སྐྱེས་བུ་འདི་ནི། །སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་ལ་ཁྲུས་བྱས་ནས། །རི་བོར་རྭ་ཡི་གཞུ་ཐོགས་ཤིང༌། །ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ཐོད་བཅིངས་འགྲོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའི་བློའི་སྐྱེ་བ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ་བློའི་སྐྱེ་བ་བསྒྲུབ་པ་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་དམིགས་པ་མེད་པའི་བློ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡང་ལོག་པའི་དོན་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཁྱེད་ནི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟར་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་བློ་ནི་རང་གི་ཆ་ལ་མཐར་ཐུག་པའི་ཕྱིར་ཀ་བ་ལ་སོགས་པའི་བློ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཞིང་གནོད་པ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ནག་པ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཀ་བ་ལ་སོགས་པའི་བློ་གནོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་གཟུང་བའི་ཡུལ་ཅན་ནི་དམིགས་པ་ཅན་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རང་བཞིན་ཡིན་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཟུང་བའི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེད་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ནི་ཆོས་ཅན་གྱི་རྗོད་བྱེད་ཡིན་ཞིང༌། རང་ཉིད་ཀྱང་ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ལ་དོན་རིག་པའི་ངོ་བོ་དམིགས་པ་ཉིད་འགོག་ན་གྲུབ་བ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། སེམས་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བློ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོའི་དམིགས་པ་ཉིད་འགོག་པ་ན་མངོན་པར་འདོད་པའི་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ཉིད་བསྟན་པར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན

【汉语翻译】
不是以自身之外的他者为所缘，不是以外境为所缘。如果说这个“也”字，就相当于已成立之上再作成立。说因为极其不同而没有所缘，这是成立的，因为青色和它的心识都承认是世俗的差别。为了显示与承认任何形式的不同都不是所缘相违背，所以说“如果以任何形式”。为了显示心识不是以青色的青色之相为所缘，这仅仅是成立的，所以说“从事物等等”。说的是，自身之所缘必定是同时为所缘，这指的是“执持”。对于先前的所取，后起的执持者，说的是，唯一能够成为一体的差别是相违背的，这仅仅是没有所缘的心识。以陈述法和有法之力的缘故。“此人从石女所生，在海市蜃楼的水中沐浴，手持山上的角弓，头戴虚空之花而行。”为了证明像这样的心识的生起，证明心识的生起就相当于已成立之上再作成立，所以说“如果也是没有所缘的心识”。为了显示你这里的“也”字仅仅是颠倒的意思，所以说“你无论如何”。因为能成立者所生的心识，对于自己的部分是最终的，所以柱子等的心识不是所缘本身的境，也不是有损害的，因为境是不同的，这是为了显示“黑色等等”。为了显示柱子等的心识不是能损害的，具有所取之境，本身就是具有所缘的，所以说“因为是自性”，即因为是所取的作者。作者是成立的，能理解的词语是有法的陈述，如果自身也作为有法陈述，而遮止了义理的自性所缘，就相当于已成立之上再作成立，这是为了显示“不是有心者”。为了显示，如果遮止了生起心识的自性所缘，就不会显示明显想要表达的没有所缘的知识。

【英语翻译】
It is not that other than oneself is the object, it is not that the external environment is the object. If you say this word "also," it is equivalent to establishing on top of what is already established. To say that there is no object because of extreme difference is established, because both blue and its mind admit to being conventional differences. To show that it is contrary to admitting that any form of difference is not an object, it is said, "If in any form." To show that the mind is not the object of the blue aspect of blue, this is merely established, so it is said, "From things, etc." It is said that one's own object must be determined to be an object at the same time, which refers to "holding." For the previous object, the subsequent holder, it is said that the only difference that can become one is contradictory, which is only a mind without an object. Due to the power of stating the dharma and the possessor of dharma. "This person is born from a barren woman, bathes in the water of a mirage, holds a horn bow on the mountain, and walks with a flower of the sky tied to his head." In order to prove the arising of such a mind, proving the arising of the mind is equivalent to establishing on top of what is already established, so it is said, "If it is also a mind without an object." In order to show that your word "also" here is only the meaning of reversal, it is said, "You, in any way." Because the mind born from the establisher is ultimate for its own part, the minds of pillars, etc., are not the object of the object itself, nor are they harmful, because the objects are different, this is to show "black, etc." In order to show that the minds of pillars, etc., are not harmful, having the object of what is to be taken, is itself with an object, so it is said, "Because it is self-nature," that is, because it is the author of what is to be taken. The author is established, the word that can be understood is the statement of the possessor of dharma, if oneself is also stated as the possessor of dharma, and the self-nature object of the meaning is prevented, it is equivalent to establishing on top of what is already established, this is to show "not a sentient being." In order to show that if the self-nature object of the arising mind is prevented, it will not show the knowledge of no object that is clearly intended to be expressed.

============================================================

==================== 第 259 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ནི། གལ་ཏེ་བློ་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཁྱེད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་དོན་ལ་རྗོད་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི། བརྗོད་པ་འབྲེལ་པ་མེད་པར་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྒྲ་དང་དོན་གྱི་དབྱེ་བའི་འབྲེལ་པ་འཛིན་པ་མེད་པ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེར་རྟེན་ནི་སྒྲའི་དོན་གྱི་རྟེན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྱོད་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་དབྱེ་བའི་སྦྱོར་བ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཆ་ཤས་བཅས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདྲི་བ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མ་རྟོགས་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་ནི་ཕྱོགས་དང་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེའི་ཚིག་ཛིན་པར་བྱེད་པ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་མི་འགྲུབ་པོ་
ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཁས་བླངས་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་ཡིན་པར་དགག་པ་འདི་ལ་བསྟན་པ་ནི་ཤེས་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྔོ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཆོས་ཡོད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞལ་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱང་ངོ༌། །ཐ་མི་དད་པ་མ་ཡིན་ཡང་འོན་ཀྱང་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །གཞལ་བྱ་ལས་ནི་ཆོས་ཅན་ལས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཐ་དད་པ་དེ་ལྟར་དམིགས་པ་སྟེ། དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཅི་ལས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཐ་དད་ཉིད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་བསྟན་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའི། །རྣམ་འགས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་པའི་དོན་ལ་བརྟེན་ནས་སོ། །བལྟ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་མཐོང་བ་དག་ཅིག་ཅར་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྔོ་སོགས་རྣམ་པ་ཐ་དད་པར། ཞེས་བྱ་བ། །འདོད་པ་བླངས་ནས་བསྟན་པ་ནི། །ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་སོགས་རྣམ་པ་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །ཞེས་འདོན་པ་ལ་བསྟན་པ་ནི། གཉི་ག་རྟོགས་པའི་ངོ་བོར་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོགས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པའིའོ། །དབྱེ་བ་ལ་ནི་རང་གི་རིག་པ་གཉིས་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་བཞིན་དུ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་ཏེ། དངོས་པོ་ལ་རང་ལ་ཡོད་པའི་

【汉语翻译】
是，如果说是生起（བློ་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ），那么是什么原因呢？是因为能立（སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ）。您说的声音并非是对意义的表达，这表明：表达不是没有关联的（བརྗོད་པ་འབྲེལ་པ་མེད་པར་མིན།）。也就是说，不执著于声音和意义的区分关联，就是没有对境。那里所依赖的是声音意义的所依。因此，表明您没有能立的区分连接，即具有部分（ཆ་ཤས་བཅས་པའི་）。想要使提问者理解未理解的意义，就是执著于宗、因、喻的词句，如果没有对境，就不能成立。
意思是说，即使它具有对境，也表明与承诺相违背，即如果它具备（གལ་ཏེ་དེ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ）。对于否定非此的指示，即从知识（ཤེས་ལས་ཞེས་བྱ་བ）。对于在已成立之上不是能立的指示，即蓝色等（སྔོ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ）。即使它具有法（དེ་ཆོས་ཡོད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་），也就是可量等，也是蓝色等的法。即使不是不相异，但仍然只是相异，外道的宗义就是剩余。从可量来说，就是从有法来说，如何相异，就如何对境，意思是说，从不是它的自性来说。从知识相异的原因成立来说，为什么是能立呢？将此连接起来。为了阐明不相异的自性，即相异的缘故（ཐ་དད་ཉིད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ）。如果又（གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་）指示的是非常（ཤིན་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའི）。若干种类（རྣམ་འགས་ཞེས་བྱ་བ་）指示的是，如果以若干方式（གལ་ཏེ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་），即依赖于世俗谛的意义。观看（བལྟ་བར་ཞེས་བྱ་བ་）是因为相异和见到其他的同时相违背。蓝色等种类相异（སྔོ་སོགས་རྣམ་པ་ཐ་དད་པར། ཞེས་བྱ་བ）。在接受意愿后指示的是，知识的种类自性（ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ）。事物等种类也是（དངོས་སོགས་རྣམ་པ་ལས་ཀྱང་ངོ༌།）。对于说出的是，在二者认识的体性中（གཉི་ག་རྟོགས་པའི་ངོ་བོར་ནི། ཞེས་བྱ་བའོ）。从认识来说，就是种类。对于区分来说，不是像自己的两种觉受，快乐和痛苦一样被执著，而是与它的对境相连，并非存在，将此连接起来。对于事物来说，自己所具有的

【英语翻译】
Is, if it is said to be arising (བློ་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ), then what is the reason? It is because of the establisher (སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ). Your sound is not an expression of meaning, which shows that: expression is not without connection (བརྗོད་པ་འབྲེལ་པ་མེད་པར་མིན།). That is, not clinging to the distinction between sound and meaning is without an object. What is relied upon there is the basis of sound and meaning. Therefore, it shows that you do not have the distinction connection of the establisher, that is, having parts (ཆ་ཤས་བཅས་པའི་). Wanting to make the questioner understand the meaning that is not understood, that is, clinging to the words of the subject, reason, and example, if there is no object, it cannot be established.
It means that even if it has an object, it also shows that it contradicts the commitment, that is, if it has it (གལ་ཏེ་དེ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ). The indication for denying non-this is from knowledge (ཤེས་ལས་ཞེས་བྱ་བ). The indication that it is not an establisher on what has been established is blue, etc. (སྔོ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ). Even if it has dharma (དེ་ཆོས་ཡོད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་), that is, measurable, etc., it is also the dharma of blue, etc. Even if it is not non-different, it is still only different, the doctrine of outsiders is the remainder. From measurable, that is, from the subject, how different, how the object, it means that from not being its nature. From the reason of knowledge being different, why is it the establisher? Connect this. In order to clarify the nature of non-difference, that is, the reason for difference (ཐ་དད་ཉིད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ). If again (གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་) indicates very (ཤིན་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའི). Several kinds (རྣམ་འགས་ཞེས་བྱ་བ་) indicates that if in some ways (གལ་ཏེ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་), that is, relying on the meaning of conventional truth. Viewing (བལྟ་བར་ཞེས་བྱ་བ་) is because difference and seeing others at the same time contradict. Blue, etc. kinds are different (སྔོ་སོགས་རྣམ་པ་ཐ་དད་པར། ཞེས་བྱ་བ). After accepting the wish, what is indicated is the nature of the kind of knowledge (ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ). Things, etc. kinds are also (དངོས་སོགས་རྣམ་པ་ལས་ཀྱང་ངོ༌།). For saying, in the nature of the two cognitions (གཉི་ག་རྟོགས་པའི་ངོ་བོར་ནི། ཞེས་བྱ་བའོ). From cognition, that is, kind. For distinction, it is not like one's own two feelings, happiness and suffering, being clung to, but connected to its object, not existing, connect this. For things, what one has

============================================================

==================== 第 260 段 ====================
【原始藏文】
གཞལ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞལ་བྱ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་སེལ་བར་བྱེད་པས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །འཛིན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་བསྟན་པ་ནི། །རྟོགས་ལས་མི་གཞན་གཟུང་འཛིན་གྱི། །དབྱེ་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ནུས་པའི་དབྱེ་བ་འགལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་འདིས་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་
ཉིད་ཀྱིས་ཅིག་ཅར་རམ་རིམ་གྱིས་ནུས་པའི་དབྱེ་བ་ཡིན་པ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་པ་རྣམས་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དབྱེ་བར་ཡང་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་པའོ། །ད་བྱེ་བ་འགའ་ཡང་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དབྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་དཔེར་ན་རྟོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་རྣམས་ཁོ་ནས་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་བརྟགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔར་གྱི་ཕྱོགས་ལས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཉིད་དམིགས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲུབ་བྱེད་ལས་བྱུང་བའི་བློ་ཆོས་སུ་གྱུར་བའི་དམིགས་པ་མེད་ཉིད་མི་འཛིན་ཀྱང་ཞེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ནག་པ་ལ་སོགས་ཤེས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་བསལ་བ་ནི། བློ་ནི་དམིགས་དང་བཅས་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་རྟོགས་བྱེད་སྒྲ་ཡང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་བསྟན་པ་ནི། རྟོགས་པའི་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གནས་སྐབས་ལས་གཞན་པ་ལའོ། །གལ་ཏེ་བློ་སྐྱེ་ནུས་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་སེལ་བ་ནི་བློ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ནི་འགོག་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལའོ། །ཕ་རོལ་པོའི་སྒྲོ་བཏགས་པའི་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྒོལ་བ་ཡིན་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལན་ནོ། །ཇི་ལྟར་མི་སླུ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། །དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་སེལ་བ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་མེད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འགྱུར་རམ་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤོང་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་འཛིན་པའོ། །ཕྱི་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པ་རྟོགས་པ་འབྲས་བུའི་དུས་སོ། །འབྲས་བུ་གྲ

【汉语翻译】
意思是说，能被衡量的事物等以自性的方式执着，因为它们不是不同的。从能被衡量的事物等中不是不同的，这是通过遣除来遣除的。显示“从执着”这个词是“从认识中，与他人不同，能取所取之差别”这个词。 “能力的差别会相违”，这是用这个来遣除的，瑜伽行者们不认为能取和所取本身同时或依次是能力的差别。 “差别又如何产生”是指暂时的。现在并非完全没有差别，意思是说没有差别。为了阐明这一点，例如“认识的”。为了表明只有其他事物才执着等是考察，所以说“因此”。 “从先前的方面来说”是指“难道不是一切都没有对境吗？”。为了表明也认为具有生起，所以说“同样，一切生起”。从能立产生的，成为法性的心识，虽然没有对境，但仍然执着。因此，因为黑色等知识等没有自性，所以遣除说“心识是有对境的”。如果说“如果能认识的声响也”，这是指“认识的声响”，是指与暂时不同的事物。如果说“如果心识有生起的能力”，遣除说“想要阻碍心识生起的能力”。因为是所立，所以是对他人观点的随顺推论。他人所虚构的没有对境等是反驳者，但并非如此，等等，这是回答。 “如何不欺骗”是因为进入有对境的状态。 “如何没有”是指“对境”。认识到其他遣除，就是认识到他人所虚构的没有。 “改变还是什么”是舍弃的意思。 “那也”是指执着不同。 “之后”是指认识到没有对境是果时。果

【英语翻译】
It means that things to be measured, etc., are grasped as self-nature because they are not different. Not being different from things to be measured, etc., is eliminated by elimination. Showing the word "from grasping" is the word "from cognition, different from others, the difference between grasper and grasped." "The difference in ability will be contradictory," this is eliminated by this, Yogis do not think that the grasper and the grasped themselves are the difference in ability simultaneously or sequentially. "How does the difference arise again" refers to the temporary. Now there is not completely no difference, it means that there is no difference. To clarify this, for example, "of cognition." To show that only other things grasp, etc., is an examination, so it says "therefore." "From the previous aspect" refers to "Isn't everything without an object?". To show that it is also thought to have arising, it says "Similarly, all arising." From the proof, the mind that becomes Dharma-nature, although it has no object, still clings. Therefore, because black knowledge, etc., have no self-nature, it is eliminated by saying "The mind is with an object." If it says "If the sound that can be cognized also," this refers to "the sound of cognition," which refers to things different from the temporary. If it says "If the mind has the ability to arise," it eliminates by saying "wanting to hinder the ability of the mind to arise." Because it is the established, it is a consequential inference following the views of others. The absence of an object, etc., fabricated by others is a refuter, but it is not so, etc., this is the answer. "How is it not deceiving" is because it enters the state of having an object. "How is it not" refers to "the object." Recognizing other eliminations is recognizing the absence fabricated by others. "Change or what" is the meaning of abandonment. "That also" refers to grasping differently. "After" refers to the time when the absence of an object is recognized as the result. Result

============================================================

==================== 第 261 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་པ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ནའོ། །དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་སེལ་བར། །སྣང་བ་ཅིའི་ཕྱིར་གཞན་དག་བྱེད། །ཅེས་ཟེར་བ་ལ། འཐད་བྲལ་བུད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པ་གང་ལ་ཡོད་པའི་
མཁས་པ་དེའི་ངོ་མཚར་སྐྱེས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་དེའི་མདུན་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་ནི། ཕྱིར་ཡང་ཏེ་ཕྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་ནི་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ནའོ། །སྐྱོན་མེད་པ་ནི་དུས་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་འཛིན་པ་ནི་དུས་གཅིག་ཁོ་ན་ལའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚིག་ལས་ཐམས་ཅད་དམིགས་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འབྲས་བུའི་དུས་སུ་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ལ་ཡང་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གནས་སྐབས་དེ་ལ་ཕྱིར་རྒོལ་བའམ་འདྲི་བ་པོ་ཡང་རྒོལ་བ་པོ་ཉིད་དུ་མ་ཡིན་པར་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་རིག་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་དཔྱད་བཟོད་པའི་ཕྱིར་འདྲི་བ་པོ་རྣམས་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཉིད་རྟོགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །འདྲི་བ་པོ་མེད་པས་རྒོལ་བ་པོའི་དྲི་བ་ཉིད་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་རྒོལ་དག་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་དག་འགལ་བ་ཅན་ནི་ཚད་མ་ལས་བྱུང་བ་དང་འགལ་བ་ཅན་ནོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་ཁས་བླངས་པའོ། །སེལ་བ་ནི་འདོར་བའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱེ་བའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་འདྲི་བ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྣམ་པ་ཅི་ཞིག་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མ་ཅན་མ་ཡིན་པས་སོ། །འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པས་སོ། །ཚད་མའི་སྟོབས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་སོ། །གང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ། །ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དང་སློབ་མ་དང་སློབ་དཔོན་དག་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཡིན་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ཆོས་དང་ཆོས་མིན་རྟོགས་པ་དང༌། །ཞེས་བྱའོ། །དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་མདོ་སྡེ་ལས་མདོ་སྡེ་གཞན་གྱི་དོན་རྣམ་པར་ངེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལའོ། །རྣམ་པར་རིག་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དོན་ཁས་བླངས་པ་ལས་དམ་བཅའ་བ་ལུང་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གསལ་བར་དེས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པ་དང་འགལ་བ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཞེས་བྱ་བའོ།

【汉语翻译】
证悟息灭是于无所缘中证悟时。为了遣除无所缘，为何还要做其他显现？如是说者，名为离理妇女，应将此与证悟彼真实之智者生稀有结合。何以故？谓于彼前，以非理故，将坏灭者，即是后来也。执为殊胜，是于分别时。无过失，是因非同时性之故，无有相违。执持非由他者所证悟，是于唯一之时。为何不相违？谓我之故。以语词故，一切唯是无所缘之故。于果时，于反驳者亦无相违，是故说为因此。于彼时，说反驳者或提问者亦非反驳者，是说为然则。唯以彼具智性故，为显提问者乃是堪能观察者，是说为彼即证悟者。以无有提问者故，反驳者之提问自性不应有，谓以偏袒故，是说为反驳等。彼等相违者，是与量所生相违者。彼，是先前所承诺者。遣除，是舍弃。若彼，是分别。彼等，是由提问者等。以何等方式？谓以非具量故。此，是由成立之识。由量之力，是由非所缘之差别。于何者，是为近摄。若执持法与非法，弟子与导师等，是无所缘者，则导师不应为弟子等宣说，是说为，证悟法与非法等。于无所缘性之经部中，于彼分别决定其他经部之义等。若由识之外，承诺异体之义，则所立誓言与教典相违，是说为明显彼。若说与世间共称相违，是说为一切世间。

【英语翻译】
Realizing cessation is when realizing the state of no object of focus. To eliminate the state of no object of focus, why create other appearances? To those who say this, it is called a "woman devoid of reason," and this should be combined with the wonder that arises in the wise who realize that very reality. Why? Because in front of that, due to unreasonableness, what will be destroyed is also later. Holding as supreme is during discrimination. Without fault is because of non-simultaneity, there is no contradiction. Holding what is not realized by others is only at one time. Why is there no contradiction? Because of "I." Because of words, everything is only without an object of focus. At the time of the result, there is no contradiction even for the refuter, therefore it is said as "therefore." At that time, saying that the refuter or questioner is also not the refuter is said as "however." Only because of that being intelligent, to show that the questioners are those who are able to examine, it is said as "that itself is the one who realizes." Because there is no questioner, the nature of the refuter's question should not exist, because of being biased, it is said as "refuters, etc." Those contradictory ones are those that contradict what arises from valid cognition. "That" is what was previously promised. Eliminating is abandoning. "If that" is distinguishing. "Those" are by the questioners, etc. In what way? Because of not possessing valid cognition. "This" is by the consciousness that establishes. By the power of valid cognition, it is from the distinction of non-object of focus. "To whom" is for close gathering. If holding dharma and non-dharma, disciples and teachers, etc., is without an object of focus, then the teacher should not explain to the disciples, etc., it is said as, "realizing dharma and non-dharma, etc." In the sutra section of no object of focus, in that, distinguishing the meaning of other sutra sections, etc. If, from consciousness, promising a different entity, then the established vow contradicts the scriptures, it is said as "clearly that." If saying it contradicts worldly convention, it is said as "all the world."

============================================================

==================== 第 262 段 ====================
【原始藏文】
 །ཚུལ་
གསུམ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་གསུམ་མམ་གཅིག་ཀྱང་རུང་བ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་མ་ལུས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་པར་ཟེར་བ་ནི་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་རྣམས་དམིགས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བློ་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཞིང༌། ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལན་དུ་སྨྲ་བ་ན་གཞན་པའི་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དགོས་པ་བཤད་པ་ནི་ཕྱོགས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ནི་དམ་བཅའ་བ་དང་གཏན་ཚིགས་དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་འཛིན་བྱེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པས་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ན་གཟུང་བ་དང་དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པས་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དེ་ནི་ལོག་པར་གྲུབ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་མེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་དུ་འཛིན་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བློའིའོ། །དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་དེ་ཉིད་ལ་འཇུག་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ལ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བློ་ལས་གཞན་ཉིད་དུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་ན། དེ་འཛིན་པ་པོ་བརྫུན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་ན། དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་མ་གྲུབ་པ་དེའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཅི་སྲིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་དེ་ལས་གཞན་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་འདོན་པ་ཡོད་དོ། །ཕྱི་མ་རྣམས་ནི་ཁྱད་པར་འཛིན་པར་བྱེད་པ་རྣམས་སོ། །སྔ་མ་ནི་དང་པོ་སྟེ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འཛིན་པའིའོ། །ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཕྱོགས་རྣམས་ལའོ། །ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་འགལ་བ་མ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དམ། དམ་བཅའ་བ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་ཅན་དུ་འང་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་བཤད་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་དོན་ཡོད་ཅེས་བྱ་བའོ། །
བློ་ནི་ཀ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྩོད་པའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །གནོད་དང་བྲལ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་སོ། །རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་ཅན་གྱི་བློ་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་དམིགས་

【汉语翻译】
如果说执持三种相状是无所缘，那么无论三者或一者，都将如所愿般不存在，这就是所谓的“如果全部”。如果它本身是有所缘的，那么这就是所谓的“那些”，因为论式是不确定的。诸识是无所缘的，因为它们异于能成立的识，并且是识，这就是所谓的“异于彼”，因为论式是不确定的。回答说，这是所谓的“异识”。解释必要性，这就是所谓的“宗等”，意思是说，异于彼本身就是立宗和论式的差别。由于它属于异于彼的执持者的差别等范畴，如果本身是无所缘的，那么所取和异于彼本身就不成立，因此论式不成立。如果说无所缘本身是不成立的，这就是所谓的“即使那是颠倒成立的”。所谓“将无有差别”，是指以无所缘本身来执持他者的能成立的识。如果进入有所缘的那个本身，论式就是不确定的。如果执持为异于能成立的识，那就是异于彼本身的差别，如果那个执持者本身是虚假的，因为不成立，那么由它所区分的差别不成立，因此不是无所缘，这就是所谓的“如果可能”。同样，也有“异于彼者”这样的说法。后者是执持差别者。前者是最初，即执持为无所缘本身者。对于一切宗派来说，就是具有异于彼之性的差别之论式的宗派。如果说识本身的相违不是不迷惑，或者与立宗的随行和相违本身是相违的，这就是所谓的“也将变成不迷惑的相违”。如此所示的解释就是所谓的“外境实有”。
识是柱子等境的争论之处。所谓“无害”，是因为是差别的识之故，这是论式。具有梦等损害的识也缘于外境。

【英语翻译】
If holding the three aspects is without an object, then whether three or one, they will not exist as desired, this is what is called "if all." If it itself has an object, then this is what is called "those," because the reason is uncertain. The consciousnesses are without an object, because they are different from the consciousness that establishes, and are consciousnesses, this is what is called "different from that," because the reason is uncertain. The answer is called "different consciousness." Explaining the necessity, this is what is called "thesis etc.," meaning that being different from that itself is the difference between the thesis and the reason. Because it belongs to the category of the difference of the holder different from that, if it is itself without an object, then what is grasped and being different from that itself are not established, therefore the reason is not established. If it is said that being without an object itself is not established, this is what is called "even if that is established in reverse." What is called "there will be no difference" refers to the consciousness that establishes, holding others as different by being without an object itself. If entering into that itself with an object, the reason is uncertain. If holding as different from the consciousness that establishes, that is the difference of being different from that itself, if that holder itself is false, because it is not established, then the difference distinguished by it is not established, therefore it is not without an object, this is what is called "if possible." Similarly, there is also the statement "one who makes different from that." The latter are those who hold the difference. The former is the first, that is, the one who holds as being without an object itself. For all schools, it is the school of the reason with the difference of the nature of being different from that. If it is said that the contradiction of consciousness itself is not non-deceptive, or that it is contradictory to the pervasion and contradiction itself of the thesis, this is what is called "it will also become a non-deceptive contradiction." The explanation shown in this way is what is called "external objects are real."
Consciousness is the place of debate with objects such as pillars. What is called "without harm" is because it is the consciousness of difference, this is the reason. Consciousness with harm such as dreams also apprehends external objects.

============================================================

==================== 第 263 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཚང་བའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གནོད་པར་བྱེད་པ་བརྫུན་ཉིང་ཡིན་ན་གནོད་པར་བྱ་བ་རྨི་ལམ་བདེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་བདེན་པའི་དོན་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཚང་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་ཉིད་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་པར་ཡང་བསྟན་པ་ནི་རྨི་སོགས་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་མ་ལུས་སྒྲུབ་བྱེད་བློ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང༌། དེ་དག་དམིགས་དང་བཅས་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བས་མ་ངེས་པར་ནན་གྱིས་ཁས་ལེན་དུ་བཅུག་ཅིང་བརྗོད་ནས་དེ་ཁས་ལེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པ་ནི། རྣམ་ཤེས་ཡོད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐ་དད་པ་ནི། རྒྱུ་རྣམས་ཀྱིའོ། །སྐད་ཅིག་པ་ཉིད་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་ངོ་བོས་སོ། །ཕྱོགས་ལ་གནོད་པ་ནི་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པའོ། །རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་བྱེ་བྲག་གི་ཁྱད་པར་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་མེད་པས་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཞན་གྱིའོ། །ཤེས་པ་ཉིད་མེད་པ་ལས་ཀྱང་དེ་བསྒོམས་པས་བྱས་པའི་ཐར་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེའི་དོན་དུ་འབད་པ་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཐར་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆོས་དང་ཆོས་མིན་རྟོགས་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ད་ལྟ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཚུ་རོལ་གྱི་གནས་སྐབས་ལའོ། །དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ནི་འཁོར་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱིས་པའི་རྩེད་མོ་བཞིན་དུ་བསྙེན་པ་དང་སློབ་གཉེན་ལ་སོགས་པ་དེའི་དོན་དང་དོན་མ་ཡིན་པའི་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་སུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡང་བྱིས་པའི་རྩེད་མོ་བཞིན་དུ་ཆོས་ལ་སོགས་པ་ལ་དོན་དུ་གཉེར་བ་བསྐྱེད་པས་འཇུག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འགྲོ་ཀུན་གང་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དང་ནི་ཐ་དད་པར་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཅན་གྱིའོ། །དེ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་བསྟན་པ་སྟེ། གླང་པོ་ཆེའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ནི། གླང་ཆེན་ཞེས་བྱ་བའོ། །
དེ་ནི་འདི་ལྟར་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ཡང་ཐ་སྙད་ནི་ཐ་དད་པའི་རིག་པ་འཕེན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སོགས་པ་ལེགས་པར་གསུངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འདིས་དེར་ནན་ཏན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མདོ་གཞན་དག་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ལ་བསྟན་པ་ནི། དེའི་བསམ་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཉིད་རིག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་རིག་

【汉语翻译】
不是有支分，因为所立不成，所以理由不遍及，这样说就是“彼亦”之意。如果损害者是虚妄的自性，那么所损害者是梦境真实，因为不真实的意义本身所立不成，所以以无相本身，显示了知本身不遍及，就是“梦等”之意。如果说“一切能立智”，这本身不成。“彼等有境即”，以这句强行让人承认不定，说了之后，以承认此事本身来显示，就是“有识”之意，不同的是，因的那些。刹那性本身是前和后的体性。对立面有害，就是对承诺有害。极成法，极成差别的特点，对于这个，因为没有法和有法，所以是没有，这是别人的观点。从没有知本身中，即使修习它也不是所作的解脱，因此不努力为此事，这样说就是“因此是解脱”之意。“法与非理悟”，对于这个进行显示，就是“如果现在”，即此处的处境。区分它本身，就是“轮回”之意。像孩子的游戏一样，亲近和学友等等，对于它的意义和非意义的区分等等，意愿和另一方显现执着，也像孩子的游戏一样，对于法等等，产生追求意义而进入，显示了这件事，就是“一切众生于何”之意。与此是异体的显现执着者。对于此，不是显现执着者的瑜伽士也显示了，以大象的姿态显示，就是“大象”之意。
如是，对于不异体，名言也不是抛弃异体的智慧，因为在其他处也是如此。这不是，为了成立它，就是说很好地说了等等，显示了这件事，就是“以此于彼精进”之意。对于“其他经”进行显示，就是“以他的想法”之意。对于“一切世间”，进行显示，就是“彼即无明”，彼即

【英语翻译】
It is not a part, because the established is incomplete, so the reason is not pervasive, saying this is the meaning of "also that". If the harmer is the nature of falsehood, then the harmed is the truth of dreams, because the meaning of untruth itself is not established, so with the absence of appearance itself, it shows that knowledge itself is not pervasive, which is the meaning of "dreams etc.". If it is said "all establishing minds", this itself is not established. "Those with objects", with this sentence, forcibly make people admit the uncertain, after saying it, showing it by admitting this matter itself, is the meaning of "having consciousness", the difference is, those of the causes. The nature of momentariness itself is the nature of before and after. Harm to the opposite side is harm to the commitment. Extremely established dharma, the characteristic of extremely established difference, for this, because there is no dharma and dharma-holder, so it is not, this is someone else's view. From the absence of knowledge itself, even if practicing it is not the liberation made, therefore not striving for this matter, saying this is the meaning of "therefore it is liberation". "Understanding dharma and non-dharma", for this, showing it, is "if now", that is, the situation here. Distinguishing it itself, is the meaning of "samsara". Like a child's game, closeness and fellow students etc., for its meaning and non-meaning distinction etc., intention and the other side manifest attachment, also like a child's game, for dharma etc., generating the pursuit of meaning and entering, showing this matter, is the meaning of "all beings in what". With this is the manifest attacher of different entities. For this, the yogi who is not a manifest attacher also showed it, showing it with the posture of an elephant, is the meaning of "elephant".
Thus, for non-different entities, the term is also not throwing away the wisdom of different entities, because it is also like this in other places. This is not, in order to establish it, that is, saying it well etc., showing this matter, is the meaning of "with this diligently in that". For "other sutras", showing it, is the meaning of "with his thought". For "all the world", showing it, is the meaning of "that is ignorance", that is

============================================================

==================== 第 264 段 ====================
【原始藏文】
པ་པོའི་རབ་ཏུ་གྲགས་པས་གནོད་པ་ཡིན་ན། ཁྱོད་ཀྱི་རིག་བྱེད་དཔྱད་པ་ལ་ཡང་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་གྲགས་པས་ཀྱང་གནོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་ལྷག་པར་བྱར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྟོགས་བྱ་ཉིད་ཡིན་པས་རིམ་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་ཡོད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཉིད་རིག་མེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཉེ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་འདོད་བ་མེད་པའོ། །གལ་ཏེ་མ་ལུས་སྒྲུབ་བྱེད་བློ། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་བློ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་སྟེ་དེ་ཉིད་མི་རིག་པ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པ་མིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གང་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཤེས་པར་འདོད་པའི་ཚེ་ནའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་བློ་དག་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་དེའི་སྒྲུབ་བྱེད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དམིགས་པའམ་རྒྱུ་མཚན་ཡང་རུང༌། ཤེས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་ཤེས་པ་དེ་ལས་གལ་ཏེ་སྒྲུབ་བྱེད་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་ངོ༌། །ལན་ནི། སླུ་བ་མེད་པ་ཉིད་དེ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་འཐོབ་པའོ། །དེ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པས་སོ། །ཡོད་མ་ཡིན་ནི་ངོ་བོ་དམིགས་པའོ། །མངོན་སུམ་ནི་བཟུང་བས་དབེན་པ་ཡིན་ལ། ལྷག་པར་ཞེན་པ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ལ་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁོ་ན་བཞིན་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་དེ་ཡང་བདག་ཉིད་གཞན་ལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐུག་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མ་མ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་བསྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་མེད་པའམ། ཇི་ལྟར་འདོད་ཀུན་མེད་པའམ། མ་ཚང་ལ་སོགས་ཐལ་བར་འགྱུར། །དེ་ནི་འདི་ལྟར་མི་སླུ་བ་ཅན་
ཡང་ཞེན་པ་ནི་དངོས་པོ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས། དམིགས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་དག་དམིགས་དང་བཅས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་བསལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཤེས་པའིའོ། །མཐོང་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡིན་ན་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེ་ཡིན་པས་ཕྱོགས་དང༌། དཔེ་དག་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་པ་ཁས་ལེན་ན་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་གནོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་རྟོགས་པ་བརྫུན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཐམས་ཅད་བརྫུན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བ

【汉语翻译】
如果因为论者的极度名声而受到损害，那么你的理智分析也会受到损害，这就是它的意思。因为那名声也不会造成损害，因此，在无二中，没有比这更值得做的了，因为它是需要通过次第来证悟的。应当说一切都存在。这表明这是通过这种推理方式。这就是所谓的无知。接近它，意味着不希望后一个后一个的特殊性。如果“所有能立之智”被展示出来，那么这就是能立之智。那个，也就是那个无知，不是没有目标的。当想要了解它的时候。如果所证和能证的智慧都没有目标，那么所证就不能成为能证，这就是他们所说的。如果那是它的能立，也就是说，目标或理由，无论是什么知识的，如果从那个知识中，能立和所证也是。回答是：通过那不欺骗的自性。也就是说，如实地获得它。通过那，也就是说，通过所证和能证的知识。不存在，是本体的目标。现量是远离执着的，而对于特别的执着，在随后的陈述中，被称为具有目标，这才是真相。否则，那也是因为自身对于他者来说是无尽的。如果不是量，那么所有要证明的都不存在，或者所有想要的都不存在，或者会导致不完整等等的过失。那就是这样不欺骗的。

而且，执着不是因为执持事物本身，而是因为目标本身。为了消除“那些具有目标”，这表明：那就是所证和能证的智慧。因为看到，所以是例子。如果是那样，因为是例子，所以宗和例子是不同的。如果承认与那不同，那只是意愿，所以没有损害，这就是它的意思。与那不同的证悟是虚假的。也就是说，因为一切都是虚假的，所以只有没有过失。

【英语翻译】
If it is harmed by the extreme fame of the debater, then your intellectual analysis will also be harmed, that is its meaning. Because that fame does not cause harm either, therefore, in non-duality, there is nothing more to be done than this, because it is something to be realized through stages. It should be said that everything exists. This shows that it is through this kind of reasoning. That is what is called ignorance. Approaching it means not wanting the particularity of the later and later. If "all proving minds" are shown, then that is the proving mind. That, that is, that ignorance, is not without an object. When one wants to understand it. If the wisdom of what is to be proven and what proves it has no object, then what is to be proven cannot become what proves it, that is what they say. If that is its proof, that is, the object or reason, whatever knowledge it is of, if from that knowledge, what proves and what is to be proven are also. The answer is: through that non-deceptive nature. That is, to obtain it as it is. Through that, that is, through the knowledge of what is to be proven and what proves it. Non-existence is the object of the essence. Direct perception is devoid of grasping, and for special clinging, in the subsequent statement, it is called having an object, that is the truth. Otherwise, that is also because it is endless because it is for others. If it is not a valid cognition, then everything to be proven does not exist, or everything desired does not exist, or it will lead to faults such as incompleteness. That is how it is non-deceptive.

Moreover, clinging is not because of holding onto things themselves, but because of the object itself. In order to eliminate "those with objects", this shows: that is the wisdom of what is to be proven and what proves it. Because of seeing, it is an example. If it is so, because it is an example, the subject and the example are different. If one admits something different from that, that is just a wish, so there is no harm, that is its meaning. Realization different from that is false. That is, because everything is false, there is only no fault.

============================================================

==================== 第 265 段 ====================
【原始藏文】
སྟན་པ་ནི། དེ་ལས་གཞན་པའི་རྟོགས་པ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མི་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པའོ། །དེ་ནི་ལོག་པར་གྲུབ་ན་ཡང༌། །སྔ་མ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་མི་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། དེས་ན་ལོག་པ་སྔོན་འགྲོ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ངོ་བོ་གཙོ་པོའོ། །དཔེའི་དོན་དུ་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་ཡིན་ན་ཐུག་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཙམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་བརྫུན་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅུང་ཟད་ཀྱང་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལས་གཞན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་འདི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་གང་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ལ་ཡང་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཚུལ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེས་པ་རྣམས་ཀྱི་མ་ངེས་པ། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་དེ་དག་ཡུལ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་མ་ཡིན་ལ་དེ་འཛིན་ཕྱིར། །འཁྲུལ་ཡང་འབྲེལ་ཕྱིར་ཏེ་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་ན། །འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་ཅན་དུའང་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མི་དམིགས་པ་ནི་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་བསྟན་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་ཉིད་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་གནོད་པ་ཉིད་མི་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། གནོད་པ་དང་བྲལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདེན་པ་ཉིད་ཀྱང་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་བྱེད་ཀྱི་གནོད་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ལ། ཀ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནོད་བྱེད་མི་དམིགས་པར་བསྟན་པ་ནི། རྨི་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་
གྱི་གནོད་བྱེད་མི་དམིགས་པ་ཡིན་པའོ། །རྣམ་ཤེས་ཡོད་དང་ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་སྐད་ཅིག་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པའི་ངོ་བོ་དམིགས་པ་ཡིན་ཡང་དེ་ཉིད་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྣམ་ཤེས་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའོ།། དམིགས་མེད་མིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་པ་ལ་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ན། རྨི་སོགས་དག་ལ་གནོད་མེད་པས། །ད་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །ཆོས་མཐུན་ཅན་དཔེ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་བསྟན་པ་ནི་དེས་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །རིག་པ་ཡིན་པ་ནི་ཚོད་མ་ཡིན་པ་སྟེ། མངོན་སུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རིག་པའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་ལྷག་པར་ཞེན་པ་ཅན་ཡིན་གྱི་ཞེན་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་

【汉语翻译】
释文中说：“还有其他的证悟。” 这句话并不是不认可，这是次第。 “即使那样错误地成立，所有先前的都不会成立。” 为了说明那也不会成立，所以说：“因此，具有错误的前导。” 这就是说，本体是最主要的。在例子的意义中，说“还有其他的”，如果这是差别，那就是没有穷尽的，因为仅仅那些就足以成立一切都是虚假的。为了说明即使是稍微带有所缘的也不是，所以说：“还有其他的。” 为了阐明这一点，所以说：“对于谁？” 对于其他的，也就是对于外境的行相。 “那些作者的不确定，那些如何成为那些的境？” 这就是说，因为那不是那，却执着于那，即使是错乱也是有关联的，因此为了不欺骗，所以是量。如果推理造成损害，“矛盾也会变成不欺骗者。” 对于说外境的不可见与现量相违，为了说明能立，所以说：“为了说明能立。” 为了说明因为外境本身不合理，所以对它的损害不会成立，所以说：“远离损害。” 即使是真实，也是梦境等损害者的损害不可见，而对于柱子等的认识，为了说明外境的损害者不可见，所以说：“梦等。” “那产生”就是外境的损害者不可见。 “有识”等是随之说出的，也就是“刹那等”。 即使认识的自性是所缘，但认为那本身是带有所缘的，为了说明在成立上是能立，所以说：“识的自性。” “不是无所缘”就是带有所缘。 如果对于不是其他的，也就是不是外境的，是带有所缘的，那么“对于梦等没有损害，现在你的能立，会变成没有同法例。” 为了说明那一点，所以说：“因此是识的自性。” 是明智就是量，也就是现量的自性的明智。 推理对于不是自性的，是更加执着的，而不是像执着那样。

【英语翻译】
In the commentary, it says, "There are also other realizations." This statement does not mean non-acceptance; this is the order. "Even if that is falsely established, all the previous ones will not be established." To explain that even that will not be established, it says, "Therefore, having a false antecedent." This means that the essence is the most important. In the meaning of the example, saying "there are others," if this is a difference, then it is endless, because those alone are sufficient to establish that everything is false. To explain that even slightly having an object is not, it says, "There are others." To clarify this, it says, "For whom?" For others, that is, for the aspects of external objects. "The uncertainty of those authors, how do those become the objects of those?" That is to say, because that is not that, but clings to that, even if it is confused, it is related, therefore, in order not to deceive, it is a valid means of cognition. If inference causes harm, "Contradiction will also become a non-deceiver." Regarding the statement that the invisibility of external objects contradicts direct perception, in order to explain the proof, it says, "In order to explain the proof." To explain that because the external object itself is unreasonable, the harm to it will not be established, it says, "Free from harm." Even if it is true, the harm of the harmers of dreams, etc., is invisible, and for the cognition of pillars, etc., to explain that the harmers of external objects are invisible, it says, "Dreams, etc." "That produces" means that the harmers of external objects are invisible. "Having consciousness," etc., is said subsequently, that is, "moments, etc." Even if the nature of cognition is the object, but thinking that it itself is with an object, in order to explain that it is a proof in establishment, it says, "The nature of consciousness." "Not without an object" means having an object. If for what is not other, that is, not external objects, it is with an object, then "For dreams, etc., there is no harm, now your proof will become without a similar example." To explain that point, it says, "Therefore, it is the nature of consciousness." Being intelligence is a valid means of cognition, that is, the intelligence of the nature of direct perception. Inference is more attached to what is not the nature, rather than as attached.

============================================================

==================== 第 266 段 ====================
【原始藏文】
ཐོབ་པ་ནི་འཛིན་བྱེད་མ་ཡིན་ཞིང་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་དུ་སྨྲ་བ་པོའི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཐོབ་པ་ཡང་རང་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཤེས་པ་གཞན་སྐྱེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལའོ། །མངོན་སུམ་ལ་ནི་ངོ་བོ་རིག་པ་ཡིན་གྱི། ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་ཕར་ཡོད་ན་དེ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་མི་སླུ་བ་ཅན་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་དེའི་བསྐྱེད་བྱའི་ཤེས་པ་གཞན་སྐད་ཅིག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པར་རིག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྐྱེན་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བཟློག་པའི་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱིས་རང་ལ་བྱེད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར། མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་ཡི་ཡུལ། །ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཡིན། །དེ་དགག་བྱས་པ་དེ་ཡི་ཕྱིར། དེ་དག་གི་ཕྱོགས་ལ་གནོད་འགྱུར། །གནོད་དང་བྲལ་བའི་བློ་ཡིན་ཕྱིར། །ཕྱི་རོལ་དོན་ཡོད་སྙམ་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཞིང༌། གཞན་གྱི་ཡུལ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་ནི་རང་ཉིད་རིག་པ་ཡིན་ལ་དེ་ལ་འགལ་བཅུད་ཟད་ཀྱང་མེད་དེ། དེ་མེད་པ་ལ་དོན་གྱིས་གོ་བར་མི་འབྱུང་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིག་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་སྟེ། གང་ལ་རིག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེས་རིག་བཞིན་པ་མ་ཡིན་
པའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུའང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྟེ། གཉི་ག་ལ་ཡང་ངོ་བོ་ལས་གཞན་པའི་ལས་ཉིད་དུ་རིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མཐོང་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྟོས་པ་མེད་པའི་རིག་པ་ནི་རིག་པར་བྱེད་པ་གཞན་ཐོབ་པ་ལ་གེགས་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་གྱིས་གོ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་རིག་པར་བྱེད་པ་གཞན་དུ་རྟོག་པ་ཉིད་ནི་མཐོང་བ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྱད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཉིད་སྔོན་པོའི་རིག་པ་ལ་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཞེན་པ་ནི་འདིའི་དེ་ཉིད་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གང་གི་ཚེ་གཟུང་བའི་རྣམ་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་དེའི་ཚེ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་རིག་པ་ནི་གང་དུ་མ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་སོགས་པས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དག་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རིག་པ་གཅིག་ལ་རིག་པ་གཞན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་བ

【汉语翻译】
获得不是执持者，也不是对境，如外道所说，这被称作是随后的推测。获得也是对于产生与自己相符的其它知识的随后的推测。对于现量而言，本体是知识，但不是知识本身，因为没有差别。如果存在差别，那么这也将变成随后的推测，这被称作是不欺骗者。因此，认识到其所产生的其它刹那知识等是不同的，这被称为“其它缘”。因为相反的量对于自身的作用是相违背的。现量等的对境，存在于外境本身。因为否定了它，所以会对它们的宗派造成损害。因为是远离损害的智慧，所以认为外境是存在的。等等，是知识的自性，并且不是他者的对境，隐蔽的自性是自我认识，并且对于它来说，即使穷尽了相违背的精华也没有关系，因为没有它，就不会通过意义来理解，这被称为“它的自性”。“知识”是指如果是知识的自性，那么对于没有知识的人来说，就不是正在认识的意思。全部是指人们。“以其它方式”是指，即使是一个人，因为对于两者来说，都没有从本体之外的业本身来认识，所以没有看见的意思。无待的知识被认为是阻碍获得其它认识者的因素，这被称为“通过意义来理解”。“如何”是指，正是因为不是其它的对境，所以认为它是其它的认识者，这与看见是相违背的。“无差别”是指，因为业本身不属于蓝色的知识，所以对外境的执着，因为这与此的本身没有关联，所以在认识到所取的形象蓝色等的时候，在何处没有看见作为能取者的形象的知识呢，等等，因为所取和能取是一个自性，所以一个知识会变成其它的知识，这是…

【英语翻译】
Obtaining is not the holder, nor is it the object. As the outsiders say, this is called subsequent inference. Obtaining is also for the subsequent inference that generates other knowledge that is consistent with oneself. For direct perception, the essence is knowledge, but not knowledge itself, because there is no difference. If there is a difference, then this will also become subsequent inference, which is called the non-deceiver. Therefore, recognizing that the other momentary knowledge, etc., that it generates is different is called "other conditions." Because the opposite valid cognitions contradict their own function. The objects of direct perception, etc., exist in the external realm itself. Because it is negated, it will cause harm to their tenets. Because it is a mind free from harm, it thinks that external objects exist. Etc., is the nature of knowledge, and it is not the object of others. The hidden nature is self-awareness, and for it, even if the essence of contradiction is exhausted, it does not matter, because without it, it will not be understood through meaning, which is called "its nature." "Knowledge" means that if it is the nature of knowledge, then for those who do not have knowledge, it does not mean that they are recognizing. All means people. "In other ways" means that even if it is one person, because for both, there is no recognition from the action itself other than the essence, so it means that it is not seen. Unconditional knowledge is considered to be an obstacle to obtaining other knowers, which is called "understanding through meaning." "How" means that precisely because it is not another object, thinking that it is another knower contradicts seeing. "No difference" means that because the action itself does not belong to blue knowledge, the attachment to external objects, because this is not related to itself, so when the perceived form of blue, etc., is recognized, where is the knowledge of the perceiving form not seen? Etc., because the perceived and the perceiver are one nature, one knowledge will become other knowledge, which is...

============================================================

==================== 第 267 段 ====================
【原始藏文】
ྱུང་བའི་ཚུལ་མི་ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། གཉི་ག་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་རིག་པ་ཅན་གྱི་རིག་པ་སྨྲ་བ་པོ་ལ་གཉི་ག་རིག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་གནས་སྐབས་གང་ཡིན། རྣམ་པ་འགས་ཀྱང་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་དེའི་འཛིན་བྱེད་དུ་འགྱུར་ཞིང༌། དེ་ལ་གཟུང་བྱ་ནི་རྫས་ལ་སོགས་པ་ཡིན་གྱི་རང་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྗེས་སུ་བརྗོད་ནས་བསྟན་པ་ནི། བདག་གི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡང་གཟུང་བར་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ཡིན་ལ། འཛིན་པར་བྱེད་པ་ནི་རིག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔོན་པོ་ཉིད་རིག་པ་རིག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ་དེའི་ཕྱིར། གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཅིས་མ་ཡིན། །བུམ་པ་ཤེས་པ་པོ་ཉིད་དང༌། །བུམ་པ་ལ་ཤེས་པ་པོ་ཉིད་དང་ཤེས་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ན་བདག་གིས་བུམ་པ་ཤེས་སོ་ཞེས་རྟོགས་བའི་ཕྱིར། ཁོ་བོ་ཅག་གི་སྦྱོར་བས་འབྲེལ་པའི་བདག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱང་བུམ་པའི་ཤེས་པའི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ན་བུམ་པའི་ཤེས་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་བདག་ཉིད་རིག་པ་ནི་བདག་ཉིད་བྱེད་པ་པོ་ལ་ཡང་རིགས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་བསྟན་
པ་ནི་བདག་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཉི་གའི་རང་བཞིན་ཉིད་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་མེད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །རིག་པ་ནི་གཟུང་བ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་དེ་རིག་པ་ཡིན་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏམ་ཙམ་མོ། །སྔོན་པོ་དང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རང་རིག་པ་གཅིག་གིས་བྱེད་པའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ལྷན་ཅིག་རིག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་རིག་པའི་དོན་དང་ལྷན་ཅིག་གཉི་གའི་ངོ་བོར་མ་དྲེས་པའི་སྣང་བ་ལས་གྲུབ་པར་གཅིག་པ་ཉིད་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་གི་ངོ་བོར་གཅིག་འགྱུར་བ། །འདི་ནི་དབང་ཕྱུག་གིས་བཤད་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་བསལ་བ་བཤད་པ་ནི། གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཆད་པར་སྣང་བའོ། །ཐ་དད་ཉམས་ཕྱིར་རྫས་རེ་ལ། །ཐ་དད་ངོ་བོར་དམིགས་པ་མིན། །མངོན་སུམ་རིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། །རིག་བྱ་རིག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ་ནི། ཚེ་སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་བཞིན་ཐ་དད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་བྱ་རིག་བྱེད་དག་ལས་སོ། །རང་བཞིན་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་ཉི

【汉语翻译】
乃是不知生起之理。于说二者皆非之自性有知之智者，于何处有成为通达二者之过失？以任何方式，识即成为与事物自性相异之能执，而彼之所取乃是物质等，而非自身，如是随说而显示者，即是“我的”。复次，所应取者乃是总相，而能执者即是能知者，此乃其义。所谓“青色即是识，以识”，乃是识之自性，是故，为何非二者之自性？瓶是知者，于瓶是知者，若知者即是知者，则我知瓶，为证知故。我等之结合，以关联之我，如是之识，亦是瓶之识之作者，若知者即是瓶之知者，是为总结语。所谓“转变”，于此，自性之识，于自性之作者亦合理，为显示此，即是“自他”。二者之自性，即是青色等，是故乃是执持无垢性之相。识若与所取无有差别，然彼不应是识，此乃空谈。青色与乐等，亦皆摄于一自识之作用范围内，故非相异，以有同时无识之过失故。随行乃是识之义与同时，于二者之体性不杂之显现中，遣除成立为一者，于一之体性中，一转变。
此非自在天所说。如是遣除之解说，即是“一之自性”。所谓“一切”，乃是显现为断灭。以差别衰损故，于一物上。
非以差别之体性而缘。非是现量之识，说是业之体性，即是所识能识。所谓一切为一之解释，即是“时青色”。所谓自性相异者，乃是从所识能识等。乃是自性相异之因。

【英语翻译】
It is indeed not knowing the manner of arising. To the knower who speaks of the nature of being neither, in what situation does the fault of becoming aware of both occur? In any way, consciousness becomes the grasper of the very difference from the nature of things, and what is grasped by it is matter and so on, but not itself, as it is said and shown, is "mine." Furthermore, what should be grasped is the general characteristic, and what grasps is the knower, this is its meaning. The so-called "blue is consciousness, by consciousness," is the nature of consciousness, therefore, why is it not the nature of both? The pot is the knower, in the pot is the knower, if the knower is the knower, then I know the pot, for the sake of realization. Our combination, with the related self, such knowledge is also the maker of the pot's knowledge, if the knower is the knower of the pot, it is a concluding remark. The so-called "transformation," in this, the knowledge of self-nature is also reasonable for the maker of self-nature, to show this, it is "self and other." The nature of both is blue and so on, therefore it is holding the aspect of purity without impurity. If consciousness is not different from what is grasped, then it should not be consciousness, this is just empty talk. Blue and happiness, etc., are also included in the scope of action of one's own consciousness, so they are not different, because there is the fault of not having consciousness at the same time. Following is the meaning of consciousness and at the same time, in the appearance of not mixing in the nature of both, eliminating the establishment as one, in the nature of one, one transforms.
This is not said by Ishvara. The explanation of such elimination is "the nature of one." The so-called "all" is appearing as annihilation. Because of the decline of difference, on one thing.
Not focused on the nature of difference. It is not direct perception of consciousness, saying it is the nature of action, that is, what is known and what knows. The explanation of the so-called all as one is "time blue." The so-called different nature is from what is known and what knows, etc. It is the cause of different nature.

============================================================

==================== 第 268 段 ====================
【原始藏文】
ད་དུ་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཡུལ་ཐ་དད་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་བཞིན་ལ་དབྱེ་བ་མེད་ན་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཡང་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟར་ཞེས་པའོ། །དམ་པའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པའི་བདག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པ་ཉིད་མེད་པ་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་རོ། །ཐར་པ་ལ་འབད་པ་ནི་འདི་དང་འདི་བྱའོ་ཞེས་ཞེན་པ་ཡིན་ལ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་བྱེད་པ་ཡང་བསམ་པ་དང་སྦྱོར་བ་དག་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཙམ་ཡིན་ཏེ། རང་རིག་བ་མ་ཡིན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཐར་པ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དོན་མེད་པ་ཉིད་སེམས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཐར་པའི་འབད་པ་ཡང༌། །ཁྱེད་ལ་འབྲས་བུ་མེད་པར་ཐལ། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རྣམ་ཤེས་ཡོད་དང་ཐ་དད་དང༌། །དེ་བཞིན་སྐད་ཅིག་ཉིད་སོགས་བློ། །གལ་ཏེ་བདེན་པར་ཁས་ལེན་ན། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ནི།
རྟོག་པ་མེད་པའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ་རྟོག་པ་ཡང་བརྫུན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་པའི་ལྟ་བ་ལ་སྐད་ཅིག་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་མི་དད་པ་ལ་ནི་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཁོ་ན་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་རིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་ལ་ནི་རིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཞན་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཚད་མ་གཞན་ཡིན་ལ་བློ་ནི་དོན་གྱིས་གོ་བའི་རྟོགས་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྟག་བྱ་ཡིན་ཏེ། འདི་སྐད་ཅིག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་བཤད་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་མེད་ན་ནི་རྟོག་པ་མེད་པ་མེད་ནའོ། །གལ་ཏེ་ནི་ཁས་ལེན་ནའོ། །མཐོང་བ་མེད་ན་འདི་མཐོང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འང་མེད་དེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་དྲན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱི་རོལ་ལ་ནི་མཐོང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའམ་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གང་ཚེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་སྙད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི

【汉语翻译】
现在要说明“因为是不同的境”。“因为是不同的境”是这样说的。如果自性没有差别，即使境是不同的，也不会造成不同，因此要说明不是周遍，所以说“是这样的”。“为了胜义谛”是说，仅仅因为没有从无始以来的我执产生的错乱。“努力获得解脱”就是执着于“应该做这个和那个”。而且，这样做的理由，思考和行为等，都是分别的自性，因此仅仅是显现的意愿。因为没有不是自证的缘故，所以要说明“解脱等”是思考没有意义的。“因此，努力获得解脱，对您来说是没有结果的”，以及“如果承认有识和不同，同样，刹那等心是真实的”，那么法和有法之间的关系是：
因为是无分别的幻化，而且分别也是虚假的。当生起分别时等等，也应该说。瑜伽行派的观点是，应该成立刹那成为识的自性。等等，这是回答。对于不异体，只有无分别才能进入，因为是自证的缘故。对于外境，要说明只有理路。另外，“分别”是这样说的。识的自性本身是无分别的其他量，而智慧是通过意义理解的所知，因此是所观察的，这是与刹那等相关的意思。描述这样的相是“无分别”这样说的。如果没有其他，那么就没有无分别。如果承认，如果没有见到，那么就见到这个。这样的分别也没有，仅仅分别不是量，因为太过分了。分别就是记忆，因为是记忆的缘故，而且是无实事境的缘故，这是它的意思。对于外境，要说明凡是跟随见到的分别或其他，所以说“何时”。“没有名称”就是外

【英语翻译】
Now, to explain "because they are different realms." "Because they are different realms" is stated thus. If there is no distinction in inherent nature, even if the realms are different, it will not cause difference. Therefore, to show that it is not pervasive, it is said, "It is like that." "For the sake of the ultimate truth" means that it is merely because there is no delusion arising from beginningless attachment to self. "Effort for liberation" is clinging to "This and that should be done." Moreover, the reason for doing so, thoughts and actions, etc., are the nature of conceptualization. Therefore, it is merely manifest desire. Because there is nothing that is not self-awareness, it is shown that "liberation, etc." is thinking about meaninglessness. "Therefore, effort for liberation, it follows that there is no result for you," and "If you admit that consciousness and difference, likewise, moments, etc., of mind are true," then the relationship between dharma and the possessor of dharma is:
Because it is a manifestation of non-conceptualization, and conceptualization is also false. When conceptualization arises, etc., should also be said. The view of the Yogacara school is that it should be established that the momentary becomes the nature of consciousness. Etc., this is the answer. For non-duality, only non-conceptualization can enter, because it is self-awareness. For external objects, it is shown that it is only reasoning. Furthermore, "conceptualization" is said thus. The very nature of consciousness is a non-conceptual other valid cognition, and wisdom is the knowable that is understood through meaning, therefore it is to be examined. This is the meaning related to moments, etc. Describing such an aspect is "non-conceptualization" is said thus. If there is no other, then there is no non-conceptualization. If you admit, if you have not seen, then you see this. Such conceptualization is also not there, merely conceptualization is not valid cognition, because it is too extreme. Conceptualization is memory, because it is memory, and because it is an object of non-entity, this is its meaning. For external objects, to show that whatever follows the seen conceptualization or other, therefore it is said, "When." "Without name" means external.

============================================================

==================== 第 269 段 ====================
【原始藏文】
་རོལ་ལའོ། །དོན་དམ་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེན་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་མཐོང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པའི་ཕྱིར། སླུ་བ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་རང་ཉིད་རིག་པར་བྱེད་པ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཡིན་གྱི་གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མི་མངོན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་ཉིད་རིག་བྱ་ཡིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པའི་རྣམ་ཉིད་ཡིན་ན་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་མིག་སེར་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་བག་ཆགས་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁོར་བ་པའི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་བརྙོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བརྫུན་པ་ཡིན་ཏེ།
ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་སྟོང་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཡོད་པའི་དོན་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཀྱི་ཉེ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་མེད་པ་ཚད་མ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་ལ་འུ་བུ་ཅག་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ལོག་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་ལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཉེ་དང་བསྐལ་པ་ཉིད་ལ་ནི། །ཡོད་དང་མེད་པ་རྙེད་དཀའ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་ནི། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཁས་བླང་བའོ། །རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་དགག་པར་བྱ་བ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བཟློག་པ་ནི་བསྐལ་པ་སྟེ་མེད་པའོ། །དེ་འདི་ཉེ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དགེ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་སོགས་པའི་བག་ཆགས་མང་པའི་ཕྱིར་དཀའ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡོད་མིན་པ་ལ་འབྱུང་ཡོད་མིན། །ཡོད་པ་ལ་ནི་མེད་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་དང༌། འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བརྫུན་པ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲངས་ཅན་པའི་ལྟ་བ་སྤངས་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བ་ནི་དོན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ལོག་པའི་ཤེས་པ་ཁྱད་པར་མེད་བཞིན་དུ་གྲངས་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ཡོངས་སུ་དོར་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལྟ་བ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་མ་ལྷུང་བ་མི་རིགས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། སངས་རྒྱས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མི་སླུ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་གི་ཚད་མ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཡིན་པས་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སད་པའི་ཤེས་པ་རྣམས་བརྫུན་པ་ཉིད་ཡིན་ན། ཡུལ་སོགས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་ལ། མི་གནོད་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པ་བརྫུན་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། ཀ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ལས་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་བློ་ནི་བརྫུན་ཉིད་ན། །གནོ

【汉语翻译】
之外。所谓“真实”是因为跟随见到真理之外的境。是具有欺骗性的分别念之义。为了说明，认识的相本身认识自己，是外境习气之外境分别念，而不是其他的，所以说是“不可见的自性”，是自己能被认识，而不是外境。如果认识的相是共同的，那怎么会是共同的呢？所谓“眼黄者”，是因为外境的习气是共同的。轮回者的所有认识，因为具有所取等等的自性而污浊，所以是分别念和虚假的。
因为外境的意义是空性的，而且有意义和另一者的接近，以及没有另一者，量和另一者的差别不存在，像我们等等的所有认识都是错误的，因为是有分别念的。对于接近和劫本身来说，存在和不存在很难找到。为了说明这一点，说是“所有也是”，这是承认。以其他方式应该否定的，随后说的是“这是薄伽梵”。相反的是劫，也就是不存在。因此，这接近等等，因为有善和其他等等的很多习气，所以不是困难的，是这个意思。对于非有，不会产生有。对于有，则没有非有。以及“诸行皆无常”，因为和虚假本身没有差别。舍弃数论派的观点而堕入佛教的方面是没有意义的，既然错误的认识没有差别，为什么舍弃数论等等，不堕入佛教的观点一边是不合理的呢？所谓“佛教的”，因为是不欺骗和其他者的量，而且本身就是另一者，所以是堕入一边和其他者。如果醒着的认识都是虚假的，那么会对境等等造成损害。即使没有损害，瑜伽士的认识本身是虚假的，因此，和柱子等等的认识没有差别。如果心是虚假的，那么会损害

【英语翻译】
outside. The so-called "truth" is because it follows seeing the realm outside of truth. It is the meaning of deceptive conceptualization. In order to explain that the aspect of knowledge itself recognizes itself, it is the conceptualization of the external realm of external habit, not others, so it is said to be "invisible nature", it is that oneself can be recognized, not the external realm. If the aspect of knowledge is common, then how can it be common? The so-called "jaundiced eye" is because the habit of the external realm is common. All the knowledge of samsaric beings is impure because it has the nature of what is grasped, etc., so it is conceptualization and false.
Because the meaning of the external realm is emptiness, and there is the meaning of existence and the closeness of the other, and there is no other, the difference between measurement and the other does not exist, and all the knowledge like us etc. is wrong, because it is conceptual. For closeness and kalpa itself, existence and non-existence are difficult to find. In order to explain this, it is said that "all is also", this is acceptance. What should be negated in other ways, what is said later is "this is Bhagavan". The opposite is kalpa, which is non-existence. Therefore, this closeness etc., because there are many habits of goodness and other etc., it is not difficult, that is the meaning. For non-existence, existence will not arise. For existence, there is no non-existence. And "all conditioned things are impermanent", because there is no difference from falsity itself. Abandoning the view of the Samkhya school and falling into the Buddhist aspect is meaningless, since false knowledge is no different, why abandon the Samkhya etc., it is unreasonable not to fall into one side of the Buddhist view? The so-called "Buddhist", because it is the measure of non-deception and others, and it itself is the other, so it is falling into one side and others. If all waking knowledge is false, then it will cause harm to objects etc. Even if there is no harm, the knowledge of the yogi itself is false, therefore, there is no difference from the knowledge of pillars etc. If the mind is false, then it will harm

============================================================

==================== 第 270 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ཇི་ལྟར་དམིགས་མ་ཡིན། །གནོད་པ་མེད་ཀྱང་དེར་འགྱུར་ན། །རྣམ་པར་གཞག་པ་འཐད་པ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་བསྟན་པ་ནི། བློ་རྣམས་བརྫུན་པ་ཉིད་ལ་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་གནོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་ཚད་མ་དང་ཅིག་ཤོས་སུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདི་ནི་མི་མཐུན་པའི་སད་པའི་ཤེས་པ་མཐོང་ན་ཁོ་བོ་ཅག་གི་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བརྫུན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་བསྟན་པ་ནི་གནོད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །
གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་ཡང་ཀ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པ་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་དབྱེ་བ་སུ་ཡིས་བྱས། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་བསྟན་པ་ནི། འཁྲུལ་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཀ་བ་ལ་སོགས་པར་རང་གི་རིག་བྱ་ཉིད་ཡིན་པས་ཕྱི་རོལ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཀ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ལོག་པའི་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་གནོད་པ་ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གཞན་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་འདི་ནི་གནོད་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་ལ་མངོན་སུམ་གཞན་གནོད་བྱེད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྨི་ལམ་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་གནོད་བྱེད་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ། གནོད་བྱེད་ཀྱི་ནི་དེའི་ཆོས་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་ཉིད་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་མི་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བག་ཆགས་སད་པ་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བསྐྱེད་བྱ་དེའིའོ། །མི་བདེན་པའི་དོན་ཉིད་ནི་མི་སླུ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །མེད་པའི་དོན་ཉིད་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མི་སླུ་བའི་རྣམ་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བག་ཆགས་དང་འབྲེལ་པའི་ཤེས་པ་ཉིད་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མི་སླུ་བར་སྣང་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་འབའ་ཞིག་ལས་དེ་དང་འབྲེལ་པས་ངེས་པ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བག་ཆགས་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཀྱང་སྤྱི་ལ་མི་སླུ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བག་ཆགས་དང་ནི་འབྲེལ་ཡིན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ཡིན་ཞིང༌། གསལ་བ་ཉིད་ལ་སོ

【汉语翻译】
那么，如何确定没有损害呢？即使没有损害，如果变成那样，进行区分是不合理的。这指的是“心识皆是虚假的”。因此，仅仅因为损害，就对我们的宗派造成损害，通过存在和不存在来区分正量和非正量，如果看到不一致的清醒意识，我们的梦境等意识就会变成虚假的，这指的是“损害者”。
即使没有损害，柱子等的心识不是正量，瑜伽士的心识是正量，如果没有这样的区分，你由谁来区分呢？这指的是“迷惑”，因为柱子等是自己的认知对象，所以不观察外境。如果柱子等的心识是颠倒的，那么，如果存在作为推理的损害者，如何损害，如何确定呢？这指的是“他者存在”，与现量相违不是损害者，因为现量对他者的现量是损害者。梦境的心识也不是损害者，因为损害者的法和所损害的法不一致，损害者的具有与其法不一致的特性就是损害者，这指的是“人等”。“习气醒觉者”指的是它的生起者。“不真实的意义”也适用于“不欺骗”。为了说明不存在的意义不是外境的意义，这指的是“不欺骗的相”。“这不是”也说明依赖于与习气相关的意识，这指的是“显现为不欺骗”，仅仅从损害者的意识以及与之相关的确定性来说，就是所要成立的意义。为了说明与习气相关的本身，在共同的不欺骗和其他方面是不同的，这指的是“虽然与习气相关”，并非在所有蓝色等事物上，而是在清晰等方面。

【英语翻译】
Then, how is it determined that there is no harm? Even if there is no harm, if it becomes like that, it is unreasonable to make distinctions. This refers to "minds are all false." Therefore, just because of harm, it harms our own side as well, distinguishing between valid and invalid cognitions through existence and non-existence. If one sees the inconsistent waking consciousness, our dream consciousness, etc., will become false, this refers to "the harmer."
Even if there is no harm, the consciousness of pillars, etc., is not valid, and the consciousness of yogis is valid. If there is no such distinction, who makes the distinction? This refers to "delusion," because pillars, etc., are their own objects of cognition, so they do not observe external objects. If the consciousness of pillars, etc., is inverted, then, if there is a harmer as inference, how does it harm, how is it determined? This refers to "other exists," contradiction with direct perception is not a harmer, because direct perception is the harmer of other's direct perception. The consciousness of dreams is also not a harmer, because the dharma of the harmer and the dharma of what is harmed are inconsistent, the harmer's characteristic of having inconsistency with its dharma is the harmer, this refers to "people, etc." "Habitual awakening" refers to its arising. "The meaning of untruth" also applies to "non-deception." To explain that the meaning of non-existence is not the meaning of external objects, this refers to "the aspect of non-deception." "This is not" also explains that it relies on consciousness related to habits, this refers to "appearing as non-deception," only from the consciousness of the harmer and the certainty related to it, it is the meaning to be established. To explain that the relationship with habits itself is different in common non-deception and other aspects, this refers to "although related to habits," not on all blue things, etc., but on clarity, etc.

============================================================

==================== 第 271 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་ལ་ནི་ཡིན་ནོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བག་ཆགས་ཁོ་ན་ལས་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དོན་གྱི་བདག་དེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཇིག་རྟེན་པ་མི་ནི་ཉོ་ཚོང་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ནི་གནོད་བྱ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་གིས་ཡོད་པ་དང་མེད་
པར་སྦྱོར་བས་སོ། །དྲན་པ་ཉམས་ཕྱིར་ནི་འཛིན་པ་དང་དྲན་པ་དག་གི་ཁྱད་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྣང་བ་ནི་དེ་ཉིད་གཞན་དུ་སྣང་བའོ། །གནོད་པ་དང་བཅས་པ་ནི་གནོད་བྱེད་ཡོད་པ་སྟེ་དེའི་ངོ་བོའོ། །འདིས་ཀྱང་དོན་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་ན་སླུ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟའི་དོན་ཡོད་མིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་རྟོག་གི་འཁྲུལ་པ་ལ་རྣམ་པ་བག་ཆགས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྔོན་སྤྲུལ་མཐོང་བ་མེད་པར་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །བཟློག་པའི་སྣང་བ་ཡང་སྔར་མཐོང་བ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པས་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཕྱིན་ཅོ་ལོག་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དུང་ལ་སེར་པོའི་ཤེས་པ་ནི་སྔར་མཐོང་བ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལས་ཡང་གསེར་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྟོགས་པ་གཞན་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྐྱེ་བའི་དང་པོ་ནས་མིག་སེར་ཅན་ལ་ཡང་སྐྱེ་བ་གཞན་གྱི་མཐོང་བ་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་ན་དོན་གྱི་ཡུལ་ཉིད་ལ་ཐོབ་པོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གཞན་ལ་དོན་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཐོབ་པ་ཡོད་མིན་ན་མ་དམིགས་པའོ། །དོན་གྱི་ངེས་པ་མ་ངེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་མེད་པར་ངེས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དོན་ཞེས་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གནོད་པར་བྱེད་པར་ཡང་སད་པའི་ཤེས་པའི་བག་ཆགས་ཙམ་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་ནི། དོན་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ངེས་པའི་གནོད་བྱེད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བག་ཆགས་གཞི་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བག་ཆགས་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། ཤེས་པ་སྔོན་མཐོང་ཞེས་བྱ་བའོ། །བག་ཆགས་ཙམ་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཤེས་པ་གནོད་བྱེད་ཉིད་ཡིན་ན་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པའི་གནོད་བྱེད་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་སུས་ཀྱང་མ་བྱས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེས་ཀྱང་འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །བག་ཆགས་ཀྱི་གཞི་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་ལས་འདི་ངེས་པས་མི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞ

【汉语翻译】
是关于破灭的缘故。 蓝色等也是仅仅由习气所生的，对此进行阐述的是：名为“意义的自体”。 因为世间人不是买卖等名称的对境的缘故。 二者的自体是通过损害者和另一方结合存在与不存在而成立的。 因为忆念衰退的缘故，是执取和忆念等的能力的差别。 颠倒显现，即彼者显现为他者。 具有损害，即存在损害者，是它的自性。 这也显示了无意义性，否则，为了阐述不是欺骗，名为“如是的意义存在与否”。 为了阐述分别念的错乱是形象习气的关联，名为“以前没有见过幻化”。 反面的显现也是从以前见过而产生的，因此为了阐述仅仅是从习气产生的，名为“颠倒等”。 如果对于海螺的黄色认知不是从以前见过而产生的，那么怎么会是从习气产生的呢？ 不是的，因为从中见到黄金等是原因，因此为了阐述仅仅是从习气产生的，名为“其他的证悟”。 即使对于从出生开始就患有黄眼病的人来说，其他生的见也是原因，这是它的意义。 如果没有损害者，就认为会在意义的对境上获得，名为“对他人获得意义”。 如果没有获得，就是没有观察到。 为了阐述意义的决定是不确定的，名为“为了决定”。 为了阐述对于无意义不是确定的，名为“意义，名为确定”。 即使对于损害者来说，仅仅是清醒的意识的习气是原因的意识，为了阐述是从意义所生的确定的损害者，名为“习气为基础”。 如果仅仅是从习气所生，那会是怎样呢？名为“意识以前见过”。 如果仅仅是习气是原因的意识是损害者，那么为了阐述瑜伽士的意识的损害者的分别念是谁也没有做的，名为“由此，这个也”。 为了阐述从习气的有基础的意识来确定这个不是不可能的，名为“通过串习的力量”。

【英语翻译】
It is about the reason for destruction. To show that blue and so on also arise solely from habit, it is called "the self of meaning." Because worldly people are not the object of terms such as buying and selling. The self of both is established by combining existence and non-existence with the harmer and the other party. Because of the decline of memory, it is the difference in the ability of grasping and memory, etc. Perverted appearance means that it appears as something else. Having harm means that there is a harmer, which is its nature. This also shows meaninglessness, otherwise, to explain that it is not deception, it is called "whether such meaning exists or not." To explain that the confusion of discrimination is the connection of image habit, it is called "never seen an illusion before." The opposite appearance also arises from having seen it before, so to explain that it arises solely from habit, it is called "perversion, etc." If the yellow perception of the conch shell does not arise from having seen it before, how can it arise from habit? No, because seeing gold, etc. from it is the cause, therefore, to explain that it arises solely from habit, it is called "other realizations." Even for a person with yellow eyes from birth, seeing in other lives is the cause, that is its meaning. If there is no harmer, one thinks that one will obtain it in the object of meaning, it is called "obtaining meaning for others." If there is no obtaining, it is not observed. To explain that the determination of meaning is uncertain, it is called "for determination." To explain that it is not certain about meaninglessness, it is called "meaning, called determination." Even for the harmer, only the habit of clear consciousness is the consciousness of the cause, to explain that it is the definite harmer born from meaning, it is called "habit is the basis." If it arises only from habit, how would that be? It is called "consciousness has seen before." If only the consciousness of habit as the cause is the harmer, then to explain that no one has done the discrimination of the harmer of the consciousness of the yogi, it is called "therefore, this also." To explain that it is not impossible to determine this from the consciousness with the basis of habit, it is called "through the power of habit."

============================================================

==================== 第 272 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་སྟེ། འདོད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་སོགས་ལ་རིག་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་ཚད་མ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་བརྟགས་
པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་གཉེན་པོ་འདི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་དངུལ་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གྲངས་ཅན་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པ་ལ་ངེད་ཀྱི་ནི་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ་ཅན་གྱི་བློ་མྱ་ངན་ལས་བསླད་པའི་བློ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འུ་བུ་ཅག་ལས་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཡིན་ལ་དེའི་ཤེས་པ་ཡང་ཀ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པའི་གནོད་བྱེད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱི་བློའི་དཔེའི་ཁྱེད་ལ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་བསྟན་པ་ནི། དེ་འདྲའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལས་བཟློག་པའི་བློ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ནི་ལམ་པོ་ཆེའི་མིའི་དཔེ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱེད་ཅག་གི་དཔེ་གང་ཡིན་པ། །གཟུང་བ་དེ་ནི་ཡོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་བསྟན་པ་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་མི་དམིགས་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་མི་དམིགས་པས་གནོད་པའི་ཀ་བ་ལ་སོགས་པའི་བློ་ནི་དེ་ལྟར་མངོན་དུ་བྱེད་པ་པོ་ཤེས་ལ་གོ་བྱེད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོན་ཏེ་ཞེས་སྨོས་པ་བོར་ནས་དེས་ན་ཞེས་བྱས་པས་ལན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གཉེན་པོ་དང་ནི་བཅས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་བྱེད་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུའོ། །རྒྱལ་དཔོག་པའི་ལ་ཡང་གཉེན་པོ་ཉིད་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པའི་བློ་དག་དང༌། མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་བློ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གནོད་བྱ་ཉིད་རོལ་སོགས་པ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་བློ་བརྫུན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གཉེན་པོ་དང་བཅས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གནོད་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་དམ་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་གནས་པ་ནི། སྔ་མ་གནོད་པས་བསྐྱེད་པ་ནི། །ཕྱི་མ་དག་གིར་འགྲུབ་པ་མིན། །དེ་ཕྱིར་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །བློ་ཡི་ཚད་མ་ཉིད་འཐོབ་པོ། །དེས་ན་གཞན་དུ་རྒྱུས་བསྐྱེད་པའི། །སྐྱོན་གྱི་ཤེས་པས་དམིགས་བསལ་ཡིན། །གང་གི་རྒྱུ་སྐྱོན་ཅན་ཡིན་པ་དང༌། བརྫུན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་མི་རིགས་པ་ཡིན་
པའི་ཕྱིར་ལ། འདི

【汉语翻译】
是说，对于欲望和悲伤等，仅仅是智慧本身，而不是具有量，仅仅考察是不行的。其对治不是这个，从那之中返回，如同擦拭的智慧一样，银的智慧也是，这是对于数论等所希望的，我们的从修习的力量中产生的智慧，凡是悲伤所迷惑的智慧，那些的，这样连接。我们和你们的体性不相同，是瑜伽士们，并且他们的智慧也是柱子等的智慧的损害者，对于这个，没有丝毫的随念，因为没有比喻。对于那样的瑜伽士的智慧的比喻，你没有，对于那个的指示是，那样的。你的从瑜伽士返回的具有智慧的瑜伽士们，是以大道的比喻而成立的。你们的比喻是什么？所执持的那个是存在的。对于那个的指示是，你的，因为外境不显现而损害的缘故。那个的指示是从那之后，外境不显现而损害的柱子等的智慧，是那样显现的知和能知。如果舍弃了“然而”而说“因此”，就仅仅是回答了。与对治一起将会变成，是说与损害者一起。国王推测的也成立是对治，现量等海市蜃楼等的智慧，因为不相同的缘故，并且在智慧本身中没有差别的缘故，那个本身就是那个，这样损害者本身在幻觉等上，认为形象的智慧本身是虚假的，这是与对治一起。损害的方式是如何的，或者其他的也存在，前者被损害所产生，后者不是成立的。因此以觉悟的自性，获得智慧的量。因此以其他的因所产生的，以过失的知识来区分。凡是因是具有过失的，并且知道是虚假的，那个智慧本身是不合理的缘故，这里。

【英语翻译】
It is said that for desire and sorrow, etc., it is only wisdom itself, not having measure, and it is not enough to just examine. Its antidote is not this, returning from that, like the wisdom of wiping, the wisdom of silver is also, this is for those who desire such things as Samkhya, our wisdom arising from the power of practice, whatever wisdom is deluded by sorrow, those, connect in this way. Our nature is different from yours, they are yogis, and their wisdom is also the harmer of the wisdom of pillars, etc., for this, there is not the slightest recollection, because there is no metaphor. For the metaphor of the wisdom of such yogis, you do not have, the indication for that is, such. Your yogis with wisdom returning from yogis are established by the metaphor of the great path. What is your metaphor? That which is held is existent. The indication for that is, yours, because it is harmed by the non-appearance of external objects. The indication of that is from then on, the wisdom of pillars, etc., which is harmed by the non-appearance of external objects, is the knower and the knowable that appear in that way. If "however" is abandoned and "therefore" is said, it is only an answer. It will become together with the antidote, it is said to be together with the harmer. The king's inference also establishes the antidote, the wisdom of mirages, etc., such as direct perception, because they are not the same, and because there is no difference in wisdom itself, that itself is that, thus the harmer itself on illusions, etc., thinks that the wisdom of form itself is false, this is together with the antidote. How is the way of harming, or the other also exists, the former is produced by harm, the latter is not established. Therefore, with the nature of awakening, the measure of wisdom is obtained. Therefore, produced by other causes, it is distinguished by the knowledge of faults. Whatever cause is faulty, and it is known to be false, that wisdom itself is unreasonable, here.

============================================================

==================== 第 273 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ལྟག་ཆོད་སྨྲས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱི་རོལ་ལ། །ཀུན་གྱིས་ཐམས་ཅད་གནོད་བྱེད་ཡིན་པ་སྟེ་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་སྐྱོན་གཞན་མི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཉེན་པོ་ཉིད་ནི་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དོ། །གནོད་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་གནོད་བྱེད་ཀྱི་བློ་ཉིད་འབྱུང་ན་མ་ངེས་པ་ཡིན་པ་ནི། གནོད་བྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་མ་ངེས་དང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གནོད་པར་བྱེད་པའི་བློ་ལས་གཞན་ཉིད་ནི་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བློ་གཞན་ཉིད་བཞིན་དུ་བསལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པ་ནི། དེ་ལས་གཞན་པའང་སྔ་མ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔ་མ་བཞིན་ཞེས་བསྟན་པའི་བཤད་པ་ནི། སད་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ངེས་པར་བརྟགས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། སད་སོགས་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་སྙད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནི་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བག་ཆགས་བརྟན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་སོགས་གནོད་པར་བྱེད་པ་གྲུབ་ན་ཡང་རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་བརྫུན་པའི་བློ་ཉིད་ལ་འགྱུར་རོ། །ཡང་དག་པའི་བློ་ལ་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འདོད་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། ལོག་བློ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པ་བསྟན་པ་ནི། །བློ་ཀུན་ལོག་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱལ་དཔོག་པའི་འདོད་པ་ལ་ཅི་ནས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཅི་ལས་མི་བརྫུན་པ་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཕྱི་དང་ཞེས་བྱ་པའོ། །ཁྱད་པར་མ་ལུས་པས་དེ་ལྟར་འདིང་ལྟར་ཞེས་ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་མིང་ཅན་འདི་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་དང་དེ་ལྟར་ཁྱབ་པ་ཡང་འདི་ལ་ད་ལྟར་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཟད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང༌། རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱང་ལོག་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་བཅས་པ་འདི་གཏན་ཚིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། སྐྱེ་བོ་མང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་ལམ་དམིགས་པས་ག་ཉེན་པོ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བློ་ཉིད་དུ་བཟློག་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་མི་སྲིད་པར་ནུས་པར་བྱེད་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་
ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་མཐོང་བ་ཙམ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལའོ། །མཐོང་བ་ཙམ་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལའོ། །ཁྱབ་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། དོན་དམ་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་བ་དེན་

【汉语翻译】
对于表明并非如此，称为“驳斥已说”。对于断除的外道，说明所有都是损害者，即不了解其他非能立的过失，称为“如何”。对治即是不相符。对于非损害者的瑜伽士的知识，如果也产生损害者的心识，则是不确定的，称为“以损害者也不确定”。与损害者的心识不同的，是因的差别，如同能立的心识不同一样，应当排除，称为“与此不同也如前”。对于说明“如前”的解释是，称为“冰雹等”。如果问如何确定地考察，称为“冰雹等知识”。“名言”是指所害、能害等。“那是将要说”是指，即使习气稳固和另一者等损害者成立，也如梦境一样会变成虚假的意识。对于真实的意识，与此相反，说明会变成想要颠倒地成立法之差别，称为“邪见”。对于说明如前所说，称为“一切心识皆是邪见，然而”。对于胜者的意愿，无论如何一切都是具有对境的缘故，为何不是虚假的呢？说明这个，称为“外境和”。由于没有剩余的差别，因此像这样，像此处一样，具有处所和时间名称的这个不是能立，并且像这样周遍也现在不具有，正在成立，所谓的差别是指，具有贪欲等灭尽的理由，并且具有瑜伽士的理由也与邪倒成立者一起，这个是因，这样说，称为“许多人”。对于外道或者对境，凭借危险者以及具有者，通过使心识本身转变为能立，表明不可能做到，称为“如果关联”。仅仅是不见，是在不相似的方面。仅仅是见，是在相似的方面。说明周遍性，称为“真实义中”。如何那样呢？

【英语翻译】
To show that it is not like that, it is called 'refuting what has been said.' To the outsiders who sever, it is explained that all are harmers, that is, not understanding other faults of non-establishers, it is called 'how.' The antidote itself is the non-conformity itself. For the knowledge of a yogi who is not a harmer, if the mind of a harmer also arises, then it is uncertain, it is called 'uncertain even with the harmer.' What is different from the mind of the harmer is the difference of the cause, just as the mind of the establisher is different, it should be eliminated, it is called 'different from that is also like before.' The explanation for explaining 'like before' is called 'hail, etc.' If you ask how to examine with certainty, it is called 'knowledge of hail, etc.' 'Terms' refer to what is harmed, what harms, etc. 'That is what will be said' means that even if the habit is stable and the other, etc., the harmer is established, it will become a false consciousness like a dream. For the true consciousness, on the contrary, it is explained that it will become wanting to establish the difference of dharma upside down, it is called 'wrong view.' For explaining what was said as before, it is called 'all minds are wrong views, but.' For the wish of the victor, in any case, everything is with an object, so why is it not false? Explaining this, it is called 'external object and.' Because there is no remaining difference, therefore like this, like here, this with the name of place and time is not an establisher, and being pervasive like this is also not present now, it is being established, the so-called difference refers to having the reason for the extinction of desire, etc., and having the reason for the yogi also together with the wrongly established, this is the reason, saying like this, it is called 'many people.' For the outsider or the object, relying on the dangerous one and the one who has it, by making the mind itself transform into an establisher, it is shown that it is impossible to do, it is called 'if related.' Just not seeing is on the dissimilar side. Just seeing is on the similar side. Explaining pervasiveness, it is called 'in true meaning.' How is it like that?

============================================================

==================== 第 274 段 ====================
【原始藏文】
པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆེས་ཆེ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བག་ཆགས་ཀྱིའོ། །ཆེ་བ་དང་ཆེས་ཆེ་བ་དེ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་དམིགས་པ་ཉིང་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སད་པའི་བློ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མི་བདེན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ལ་མ་ལྟོས་པར་རང་ཉིད་ཙམ་རིག་པ་ནའོ། །གཞལ་བྱ་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཚུལ་ལའོ། །གལ་ཏེ་འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་པའི་བློའོ། །སྒྲུབ་བྱེད་དོན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྟོགས་པའི་དུས་སུ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་མཐོང་བ་ཅན་ནོ། །བསྒྲུབ་བྱ་རྟོགས་པ་ལ་དེ་མེད་བ་ལ་སྐྱོན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེའི་སྔ་མའི་སྒྲུབ་བྱེད་ནི་དམིགས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་སྐྱོན་ནི་འདིས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་ཡིན་པའམ་དེ་ཉིད་ཀྱང་རུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དྲན་བྱས་དེ་བློ་ཉིད་དུའོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིར་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་ཐ་དད་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པ་ནི་གསལ་བྱའི་དབྱེ་བ་མངོན་སུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་མི་དད་པ་ནི་བརྟགས་པའི་ངོ་བོར་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པར་བསྟན་པ་ནི། ལྡོག་པ་མཚུངས་པར་ཞེས་བྱ་སྟེ། བརྟགས་པར་རོ། །དངོས་པོ་ནི་བྱེད་པ་པོའོ། །དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་འདི་ནི་མ་གྲུབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཤེས་པའི་སྒྲ་ལས་ཞེས་ལྔ་པའི་མཐའ་ཅན་ལས་རང་གི་ཆ་ལ་དམིགས་པའི་ཤེས་པ་འབྱུང་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ཕྱོགས་ཆོས་ཉིད་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་མེད་པང་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་བློའོ། །རང་གི་ཆ་ལ་དམིགས་པའམ་དེའི་སྒྲས་བསྐྱེད་པ་ནི་དེའི་བློའོ། །གཞི་མ་གྲུབ་པ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱོགས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གཞི་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །
དཔེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཚང་བ་ཉིད་དང་གཏན་ཚིགས་འགལ་བ་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་མ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཏན་ཚིགས་ཞས་བྱ་བའོ། །སྔར་སྤངས་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་མ་གྲུབ་པའི་ལན་གྱིས་སོ། །སད་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་རྨི་ལམ་གྱི་ཤེས་པའི

【汉语翻译】
说这个和另一个是，名为世俗。名为最极大的，是习气。显示了对于大和小，不依赖于它而损害，本身就是颠倒的对境，名为醒觉的智慧。名为不真实，是不依赖于外境而仅是自知。名为可量其他的，是外境的体性。如果这也是，是损害的智慧。名为能立义，是在能立时，见到所取等的差别者。对于所立的证悟，没有它则没有丝毫过失，因为已经成立。因为它的前一个能立是没有对境的，因为是知识。它的过失是以此来证悟，所以是证悟或者就是它本身等等。忆念，那就是智慧本身。显示它，名为证悟的。此处所说的，因为与所立无异。不同是由于所阐明的差别是显而易见的缘故。不异是因为在考察的自性上相同，所以显示不异是，名为相返相同，是考察。事物是作者。显示事物和关联本身是，名为体验，同样地，这是否定。从知识的声音，从具有第五格的词尾中产生缘于自身部分的知识，因为没有随行和方分法性等，所以显示不是正因，名为无意义。是执着于它本身是正因的智慧。缘于自身部分或者由它的声音所产生的是它的智慧。未成立的基是，显示了说是应作区别的未成立的宗法，名为基也是。

在例子中，所立不圆满本身和正因相违本身，显示了说是应说的差别未成立，名为同样正因。名为之前已经舍弃，是以差别等未成立的回答。如同醒觉的知识一样，梦境的知识的

【英语翻译】
Saying "this and the other" is called conventional. The term "greatest" refers to habit. Showing that harming without relying on greatness and the greatest is itself the sole object of reversal is called the awakened mind. The term "untrue" refers to knowing only oneself without relying on external objects. The term "other to be measured" refers to the nature of external objects. If this also, it is the mind of harm. The term "meaning of proof" refers to seeing the distinctions of what is apprehended, etc., at the time of proof. There is not even the slightest fault in realizing the object to be proven without it, because it is established. Because the previous proof of it is without an object, because it is knowledge. Its fault is that it is realized because it realizes this, so it is realization or it is itself, and so on. Remembering, that is wisdom itself. Showing it is called "that which realizes." What is said here is because it is not different from what is to be proven. The difference is because the distinction of what is to be clarified is obvious. Non-difference is because it is the same in the nature of investigation, so showing non-difference is called "reversal is the same," which is investigation. A thing is the agent. Showing the thing and the connection itself is called "experience," and similarly, this is not established. From the sound of knowledge, from the fifth case ending, the knowledge that focuses on its own part arises, because there is no following and no property of the side, etc., so showing that it is not a valid reason is called "meaningless." It is the mind that holds that it itself is the valid reason. What focuses on its own part or is produced by its sound is its mind. The unestablished basis is, showing that it is saying the unestablished subject that should be distinguished, is called "the basis also."

In the example, the incompleteness of what is to be proven itself and the contradiction of the reason itself, showing that it is saying the unestablished distinction, is called "the same reason." The term "previously abandoned" is the answer to the unestablished distinctions, etc. Like the knowledge of being awake, the knowledge of dreams

============================================================

==================== 第 275 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་ཕྱི་རོལ་དུ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། འདི་སྔོན་པོའོ་ཞེས་རང་རིག་པ་བྱེད་པ་ལས་ཐ་དད་པར་སྔོན་པོ་བཞིན་དུ་གཟུང་བ་ཉིད་སྣང་བའི་ཕྱིར་བདག་སྔོན་པོའོ་ཞེས་གཟུང་བ་ཉིད་དང་འགལ་བའི་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་འདི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་སྣང་བ་ནི་སྣང་བས་སྟོང་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་མི་རིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །མི་སོགས་ཤེས་པ་ལ་ཕྱི་རོལ་ཀུན་དུ་མི་འདོད་པ་མིན་ཏེ་ཕྱི་རོལ་ལ་མི་དམིགས་པ་ཉིད་དུ་མཚུངས་པ་ཡིན་ཡང༌། གནོད་པའི་ཤེས་པ་ལས་ཁ་ཅིག་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཚད་མ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་གི་ཡུལ་ལ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་དང་རང་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཡང་སྣང་བ་ལ་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་མེད་ལ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་གི་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་སྨྲས་པ་ནི་ཡུལ་དུས་གཞན་དུ་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡང་སྣང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ན། །དེ་ཡང་འདི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཟློག་པར་གོ་བའི་ཕྱིར་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པའི་སྒྲའི་སྦྱོར་བ་ལས་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་རྟོག་པ་མེད་པ་ལ་ནི་སྔོན་པོ་བཞིན་དུ་བཟུང་བ་མ་ཡིན་ལ། རྟོག་པ་ནི་གོམས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་གྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་མེད་པའི་ལུས་ལ་ཡང་རྣམ་པ་འགགས་ཀྱང་བདག་གོ་ཞེས་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། སྔོན་པོའི་ཚོགས་པ་ལ་ཡང་དེ་ལྟ་བུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེས་ན་འདི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དཔེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཚང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་བསྲེགས་ན། །རྒྱལ་བ་ཅན་བཟང་འགྱུར་ཞིང༌། །ཤེས་རབ་ཤིན་ཏུ་ཆེན་པོ། །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཐོབ་འགྱུར། །དེས་ན་གཞན་རིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་རིག་པ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་ལ་ལྟོས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་མ་
ཡིན་པའི་ཚིག་ནི་རྣམ་པར་རིག་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི། ཕྱི་རོལ་ཉིད་ལའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ཉིད་ནི་མ་རིག་པ་ཡིན་པས་སུན་དབྱུང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་རིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་རིག་པ་ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། རང་རིག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི་རེག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རེག་ན་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ

【汉语翻译】
难道不是缘于外境吗？因为当认知“这是蓝色”时，所显现的是与进行自性认知不同的、如蓝色般被执持之物，所以显现的是与执持“我即是蓝色”相违背的。如果像这样仅仅是缘于外境，那么显现并非空无显现，而是由于无明的缘故。对于人和动物等知识，并非完全不承认外境，虽然在外境上不执著是相同的，但有害的知识中，有些并非是量。对于量和非量的对境，在不隐蔽和非自身上，显现上也没有任何差别，因为差别在于存在和不存在。它们的本体就是如此。所说的是在其他处所和时间具有自性。如果显现的原因确实存在，那么也会理解为“这不是它”的反驳，因此具有两者的自性。即使如此，由于那是并非量之声的结合，所以认为那并非是量，对于没有分别念的人来说，并不会像执持蓝色那样。分别念是从习惯中产生的，并非像亲身体验那样，即使在无我的身体上，即使形象消失，也会产生“我”的念头，并且在蓝色的集合上也是如此。因此，情况并非如此，因为与亲身体验相违背，所以所显示的是“因此，这就是它”，意思是说，例子中要证明的事物并非不完整。如果骄慢被完全焚烧，那么具有胜利者（佛陀）的品质将会变得美好，并且将迅速获得极其广大的智慧。因此，“他识”指的是外境的知识，即依赖于外境的色等知识，那不是空性的说法，因为是能辨识的，所以能辨识的识，就在外境本身。所剩下的部分是不明智的，因此所显示的并非是驳斥，而是自识。当被问及为何外境的知识不是时，提到了自识本身。为什么呢？因为是能辨识的识，对于非自身之物，是无法触及的。即使触及，也是它的本体，这就是它的意思。分别念。

【英语翻译】
Is it not due to external objects? Because when recognizing "This is blue," what appears is something that is held like blue, different from making self-cognition, so what appears is contrary to holding "I am blue." If it is just like this, only due to external objects, then appearance is not empty of appearance, but due to ignorance. For the knowledge of people and animals, it is not that external objects are not completely acknowledged, although it is the same in not being attached to external objects, some of the harmful knowledge is not valid cognition. For the objects of valid and invalid cognition, there is no difference in appearance in what is not hidden and what is not self, because the difference is in existence and non-existence. Their essence is just like that. What is said is that it has its own nature in other places and times. If the reason for appearance does exist, then it will also be understood as the refutation of "This is not it," so it has the nature of both. Even so, because that is not a combination of the sound of non-valid cognition, so it is thought that it is not valid cognition, for those without conceptual thought, it will not be held like holding blue. Conceptual thought arises from habit, not like personal experience, even on a selfless body, even if the image disappears, the thought of "I" will arise, and it is also like that on a collection of blue. Therefore, the situation is not like that, because it contradicts personal experience, so what is shown is "Therefore, this is it," meaning that what is to be proven in the example is not incomplete. If pride is completely burned, then the qualities of having a victor (Buddha) will become good, and extremely vast wisdom will be quickly obtained. Therefore, "other-consciousness" refers to the knowledge of external objects, that is, the knowledge of form, etc., which depends on external objects, that is not the statement of emptiness, because it is discernible, so the discernible consciousness is in the external object itself. What remains is unwise, so what is shown is not refutation, but self-consciousness. When asked why the knowledge of external objects is not, self-consciousness itself is mentioned. Why? Because it is discernible consciousness, it cannot touch what is not itself. Even if it touches, it is its essence, that is its meaning. Conceptual thought.

============================================================

==================== 第 276 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་བདག་གིས་སྔོན་པོ་རིག་གོ་ཞེས་ཐ་སྙད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གསུམ་ཉིད་ཁོ་ན་དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། རྟོག་པ་མེད་པ་ལ་ཐ་སྙད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ཞིང་གསུམ་ཀ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་འཐོབ་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ནི། ཞིབ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐ་སྙད་ལ་མི་དགོས་པ་འདི་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཡང་རིག་བྱེད་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཞིབ་མོར་དཔྱད་པ་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཐ་སྙད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་འབྲས་བུ་ཡིན་གྱི་དེ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཇི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོག་པ་མེད་པའི་ཡུལ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ལ་ཁྱེད་ལ་འབྲས་བུ་ཅི་ཡོད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ་གང་ཚེ་ཕྱི་རོལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་བློ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པའི་རྗེས་སུ་ཞུགས་ཅན་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ། །གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བག་ཆགས་ལས་སོ། །དེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུའི་ཤེས་པ་གཞན་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་དེ་ཉིད་ནི་སྐྱེད་བྱེད་སྔ་མའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་མེད་པ་ཉིད་འཛིན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་མཐོང་བར་འདོད་དོ། །གལ་ཏེ་བློ་ནི་དེ་རྣམ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བས་དེ་འདི་ལྟར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཇི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཉི་ག་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀར་པོ་དང་
བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པ་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའོ། །ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མེད་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་བར་དུ་ཐ་དད་པ་ཡིན་པས་མ་རིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འགའ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཉི་ག་ཡང་རང་རིག་པ་གཅིག་གིས་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་ལྟ་བ་གཞན་འཐོབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་རིག་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་དོ། །ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གཞན་དུ་བརྟག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་བརྟག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་

【汉语翻译】
因为我用“蓝色”这个词来指称，所以只有这三者才是它本身。因为没有概念就没有词语，所以这样想就是“如果”。这里的概念也随着体验而产生，但不是将三者都进行区分，因为体验没有力量，所以显示的就是“这本身”，意思是说，仅仅是体验的获得的那种自性。解释“如果”就是“详细”，意思是说，不需要词语，那该怎么办呢？你的关于能知等不是人所造作的自性等进行详细分析，显示了不是与词语的结果结合在一起，这就是“如果词语”。说特殊的词语是结果，但不仅仅是这样，这就是“如果这样”。对于分析没有概念的境，你有什么结果呢？这就是“当外部”。因为不可能跟随体验，所以显示跟随就是“如果心”。具有相的跟随者就是跟随的相。从其他而来就是从习气而来。为了使具有它的相的结果的知识了解其他，那个本身就是先前的生起者。“那个本身”就是想要看到不是执持没有相的本身。“如果心是那个相”，这样说就是“如果这样”认为它是这样理解的。两个也，指的是白色和快乐等的自性。相互指的是属于一个自证的范畴。显示如果没有相互跟随，因为是到极微尘之间的差别，所以会变成无明，这就是“任何”。显示两个也进入由一个自证所作，所以获得具有相的其他的见解，这就是“自证本身”。“这本身”就是没有隐藏的本身。显示没有隐藏的本身不是要被其他考察，这就是“然而”。不是要被其他考察的就是外部。

【英语翻译】
Because I use the term "blue" to refer to it, only these three are itself. Because there is no term without concept, so thinking like this is "if." The concept here also arises following the experience, but it is not to distinguish all three, because experience has no power, so what is shown is "this itself," meaning that it is only the self-nature of the attainment of experience. Explaining "if" is "detailed," meaning that there is no need for terms, so what should be done? Your detailed analysis of the self-nature of knowable etc. that are not created by humans shows that it is not combined with the result of terms, this is "if terms." Saying that special terms are the result, but not just that, this is "if so." What result do you have for analyzing the object without concept? This is "when external." Because it is impossible to follow experience, so showing following is "if mind." The follower with aspect is the aspect of following. Coming from other is coming from habit. In order to make the knowledge of the result with its aspect understand other, that itself is the previous arising. "That itself" is wanting to see not holding the self without aspect. "If the mind is that aspect," saying like this is "if so" thinking that it is understood like this. Both also, refers to the self-nature of white and happiness etc. Mutual refers to belonging to the category of one self-awareness. Showing that if there is no mutual following, because it is the difference between extremely fine particles, it will become ignorance, this is "any." Showing that both also enter into being done by one self-awareness, so obtaining other views with aspect, this is "self-awareness itself." "This itself" is the very unhidden itself. Showing that the very unhidden itself is not to be examined by others, this is "however." What is not to be examined by others is external.

============================================================

==================== 第 277 段 ====================
【原始藏文】
ལོ། །སྔོན་པོའི་ནི་བློ་བཞིན་དུ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་ན་གཞན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་བ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མཐོང་བའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྲལ་བ་ནི་མི་སྣང་བའོ། །དེ་འཛིན་ན་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འཛིན་པས་སོ། །སྔོན་པོ་ནི་གཉི་གའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་རང་རིག་པ་གཅིག་པོའི་ཁོངས་སུ་གཉི་ག་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡན་གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་ཡིན་པ་ལས་མཐོང་བ་ལས་ཕྱི་རོལ་ཡིན་ནོ། །ཞེན་པ་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བས་ལོག་པར་འཛིན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་གཉིས་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ནི་ཕྱི་རོལ་ལ་སྟེ་སྣང་བར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཉི་ག་དེ་བཞིན་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་བག་ཆགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བའོ། །སྣང་བའི་སྒོ་ནས་བསྟན་ནས་ཚོགས་པ་ཐ་མི་དད་པར་བསྟན་པ་ནི། དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དང་དུས་མཚུངས་པ་ཅན་ནི་གསལ་བར་དུས་མཚུངས་པ་སྟེ། དེ་དང་དེ་མིན་ངོ་བོའི་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་སོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་ཉིད་དོ། །གང་གིས་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མི་དད་པའི་སྣང་བ་ལས་སོ། །ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་རྒོལ་བ་ཡིན་ནོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པའོ། །
སྐྱེས་བུའི་དབྱེ་བས་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གཞན་གྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་ཡོད་ཀྱང་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱི་རྒྱུ་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ངའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པོའིའོ། །ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔོན་པོ་ཡང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པར་བརྟགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེས་ན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགྲོ་བའམ་ཅི་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་ཉིད་དོ། །གཞན་ལ་ནི་རྫས་ལ་སྟེ་སྐྱེས་བུ་ལའོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བ་ལས་མེ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་གནས་སྐབས་ལ་སྟེ། མངོན་སུམ་ཡིན་ན་ནི་དུ་བ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །འདི་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བའི་ཡུལ་

【汉语翻译】
ལོ། 蓝色如同心识一般，如果属于不隐蔽的范畴，别人做什么呢？所显示的就是名为“见之差别”。 远离就是不显现。 如果执持它，就是执持它的自性。 蓝色是跟随二者的，因为二者都属于唯一的自证识的范畴，这是它的意思。 所谓“任运”就是识，是从见之外而来的。 如何执着于非所见之物呢？所显示的就是“凡所见即是”，因为是从无始以来的习气所生，是颠倒执着。 所谓“非他”就是因为二种显现不显现的缘故。 所谓“如果是他体”就是指内在的安乐等等。 “于彼”就是指外境，要与“显现”相连。 二者同样是不隐蔽的，所显示的就是“如果他体”，因为有那样的习气。 从显现的角度显示，从而显示集合不是他体，就是“譬如”。 所谓“与其同时者”就是指明亮的同时，这是以“彼与非彼体性”的理路来说明的。 所谓“如是性”就是指之前的。 所谓“以何而证”就是从非他体的显现而证。 直到“也应成为不隐蔽”之间都是辩论。 不是，不会成为隐蔽的。 
以士夫的差别来显示，就是“其他的”。 即使有不隐蔽性，也不是不隐蔽的，因为存在于他者的因上，所谓“我的”就是指能证者。 就像不隐蔽性一样，它的自性的蓝色也没有被认为是隐蔽的，所显示的就是“因此不是隐蔽的”，因为没有必要。 所谓“行走或什么”就是指蓝色本身。 “于他”就是指补特伽罗。 所谓“隐蔽的处境”就是指从烟推知火的处境，如果显现，就像烟一样，推知就没有意义了。 所谓“忆念”就是指推知。 所谓“于此”就是指烟的境

【英语翻译】
Lo. Blue is like the mind, if it belongs to the category of non-obscured, what can others do? What is shown is called "difference of seeing." Separation is non-appearance. If it is held, it is holding its own nature. Blue follows both, because both belong to the category of the sole self-cognizant consciousness, that is its meaning. The so-called "spontaneity" is consciousness, which comes from outside of seeing. How to cling to what is not seen? What is shown is "whatever is seen is," because it arises from beginningless habits, it is inverted clinging. The so-called "non-other" is because of the two appearances not appearing. The so-called "if it is other" refers to inner happiness and so on. "To that" refers to the external object, to be connected with "appearance." Both are equally unobscured, what is shown is "if other," because there is such a habit. Showing from the perspective of appearance, thereby showing that the collection is not other, is "for example." The so-called "simultaneous with it" refers to the simultaneous brightness, this is explained by the reasoning of "that and non-that nature." The so-called "suchness" refers to the previous one. The so-called "by what is it proven" is proven from the non-other appearance. Up to "it should also become unobscured" is the debate. No, it will not become obscured.
Showing by the distinction of the person, is "other." Even if there is unobscuredness, it is not unobscured, because it exists on the cause of the other, the so-called "mine" refers to the prover. Just like unobscuredness, the blue of its own nature is not considered obscured either, what is shown is "therefore it is not obscured," because there is no need. The so-called "walking or what" refers to blue itself. "To the other" refers to the person. The so-called "obscured situation" refers to the situation of inferring fire from smoke, if it appears, like smoke, inference is meaningless. The so-called "memory" refers to inference. The so-called "here" refers to the object of smoke.

============================================================

==================== 第 278 段 ====================
【原始藏文】
ལའོ། །མེ་གང་གི་ཡུལ་གཅིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡུལ་གཅིག་གོ །དུ་བའི་ཡུལ་དུ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་དུའོ། །སྒྲོ་བཏགས་བཞིན་པ་ནི་སྣང་བཞིན་པ་ལས་གཞན་ཡིན་ཏེ། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། །མཐོང་བ་ལས་ཐ་དད་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །སྒྲོ་འདོགས་པའི་དུས་སུ་ཡང་སྣང་བཞིན་པ་ཉིད་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མཐོང་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་རུང་བའོ། །འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་མིའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲོ་འདོགས་པས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྒྲོ་འདོགས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་སམ་སྒྲོ་འདོགས་པ་ལས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་འཇུག་པར་མ་ཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔོན་མཐོང་བ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་སྨིག་རྒྱུའི་ཆུའི་ཡུལ་ཡང་ཡིན་པའོ། །གང་ལ་ནི་མེ་ལའོ། །ཡུལ་མེད་པའི་སྒྲོ་འདོགས་པ་ནི་རིགས་པའི་ཕྱིར་མ་གཏོགས་པ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒོ་འདོགས་པར་བྱ་བ་བཞིན་དུ་ཡུལ་ཡང་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་སྒྲོ་འདོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་
བ་ནི་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཡུལ་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་གྱིས་རྟོགས་པས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། བདག་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་ནི། ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞན་གྱིས་སམ་རང་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ། དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲོ་འདོགས་པ་བརྫུན་པ་ཅི་ལས་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཕྱི་རོལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མི་སླུ་བ་མེད་པས་གཞན་གྱིས་རྟོགས་པའི་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐྲ་ཤད་སྣང་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ། སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་ལ་སྟེ། རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ལས་སོ། །རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཉམས་པའི་རྒྱུ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྱུར་ན་སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འགྱུར་རམ་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་ན་ནི་མིག་ལས་སོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་དེའི་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་དག་ལ་རྣམ་པ་འགས་ཀྱང་མངོན་པ

【汉语翻译】
拉奥！任何火的处所，凡是存在的，那便是一个处所。烟的处所，是应当被推测的处所。如同假立一般，与显现的不同，心中想像是隐蔽的。因此说了“与所见不同”。在假立之时，显现本身就是随顺内在自性的，为了显示这一点，说了“在所见本身中没有证悟”。“凡是存在的”这句话，意思是任何存在都是可以的。“进入者”这句话，指的是进入的人。因此，为了显示通过假立而假立，说了“像那样的假立”，意思是，不要因为体验或者假立，就认为世间没有进入。先前所见的也是它，也是阳焰之水的处所。对于谁而言呢？对于火而言。没有处所的假立，是为了显示除了理性之外，不是假立的处所，说了“不是，那个”。如同应当假立一般，处所也应当是能够被假立而证悟的。否则，如果说因为没有假立，那就是它本身。 “没有隐蔽”这句话的意思是，假立的处所是可见的。通过他人证悟而成为隐蔽，而自己证悟自己的体性，则应理解为“没有隐蔽”。如果有人问，通过他人或者自己证悟的隐蔽有什么区别？说了“那个本身”。因此，如果有人问，假立的虚假从何而来？回答是“外在”，意思是，因为没有不欺骗，所以通过他人证悟的假立不是量。就像头发的幻觉一样，对于这个，头发幻觉等等，指的是状态，因为自性是不同的。如果有人问，自性会变成一个吗？回答是，因为衰败的原因没有不同。如果改变，头发幻觉等等，会改变吗？回答是“不会”。因此，是从眼睛。对于蓝色等等以及它们的非隐蔽，以任何方式显现

【英语翻译】
La'o! Any place of fire, whatever exists, that is a place. The place of smoke is a place to be inferred. Like a false establishment, it is different from what appears, and the mind thinks it is hidden. Therefore, it is said "different from what is seen". At the time of false establishment, the appearance itself follows the inner self-nature, and to show this, it is said "there is no realization in the seen itself". The phrase "whatever exists" means that any existence is possible. The phrase "the enterer" refers to the person who enters. Therefore, in order to show that it is falsely established through false establishment, it is said "like that false establishment", meaning, do not think that the world does not enter because of experience or false establishment. What was seen before is also it, and it is also the place of mirage water. For whom? For fire. The false establishment without a place is to show that apart from reason, it is not a place of false establishment, and it is said "no, that". Just as it should be falsely established, the place should also be able to be falsely established and realized. Otherwise, if it is said that because there is no false establishment, then that is itself. The phrase "not hidden" means that the place of false establishment is visible. Becoming hidden through the realization of others, while oneself realizing one's own nature, should be understood as "not hidden". If someone asks, what is the difference between the hidden realized by others or oneself? It is said "that itself". Therefore, if someone asks, where does the falsity of false establishment come from? The answer is "external", meaning, because there is no non-deception, the false establishment realized by others is not valid. Like the illusion of hair, for this, hair illusion etc., refers to the state, because the self-nature is different. If someone asks, will the self-nature become one? The answer is, because the cause of decay is not different. If it changes, will the hair illusion etc. change? The answer is "no". Therefore, it is from the eyes. For blue etc. and their non-hidden, appearing in any way

============================================================

==================== 第 279 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཞེན་པ་ཡིན་ཡང་རྒྱུ་ཐ་དད་པས་གཅིག་དང་དུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མའོ། །བག་ཆགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་དེ་སད་པར་བྱེད་པའི་སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མིག་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ་རྨི་ལམ་གྱི་ཤེས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་གྲུབ་མཐའ་བསྟན་པ་ནི། འདིར་འགའ་ཞིག་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་བོ་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་སད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ནང་གི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པའི་བག་ཆགས་ཀྱང་འབྲས་བུས་གོ་བྱ་ཡིན་ལ་དེས་ན། རྒྱུ་མཚན་ལ་ནི་ངེས་པ་ཉིད། །བག་ཆགས་ཡིན་པར་གང་བརྗོད་པ། །དེ་མི་སྲིད་པས་འདི་ཡིན་དང༌། །གཞན་དོན་མེད་ཕྱིར་རྙེད་པར་དཀའ། །ཡུལ་དང་དུས་དང་རྒྱུ་མཚན་སོགས། །ཁྱོད་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དོན་མེད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་རྩོམ་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་ལ་སོགས་པ་དང་དེའི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །དེ་ཡང་ཡིན་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་བག་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་མིག་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་བག་ཆགས་ཀྱི་ངོ་བོའི་རྟོག་པའོ། །ལུས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་
བར་མཚོན་པའོ། །ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མི་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ལུས་སུ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཀྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་ལས་ཡུལ་དང་དུས་དང་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པ་ཡིན་གྱི། ཕྱི་རོལ་ལས་ནི་མ་ཡིན་པ་མ་མཐོང་བ་ཁྱད་པར་མེད་ན་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཇི་ལྟར་ཆགས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བག་ཆགས་ཀྱི་ནུས་པ་མཐོང་བ་ཡིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ་དོན་ཏོ། །མེད་པར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབད་པ་མེད་ན་ཡང་ངོ༌། །གཞན་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱི་རོལ་མེད་ན་ཡང་ངོ༌། །ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། །ཕྱི་རོལ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སེམས་པ་གཞན་པ་དེ་ལས་གཞན་པའི་སད་པར་བྱེད་པར་གང་དུ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ལའམ་མི་བདེན་པ་ལའོ། །ཡང་མ་གོམས་པ་ནི་ནང་གི་ཡན་ལག་ཡིན་ཏེ་འབད་པ་ལས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་མཚུངས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་དང་དུས་དང་རྒྱུ་མཚན་སོགས། །ཁྱེད་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་རྨི་ལམ་ལ་སོག

【汉语翻译】
虽然执着于“拉”，但由于原因不同，属于“一”和“多”的前一种情况。关于习气的分类以及使之苏醒的心的差别，眼是具有共同作用的，如同梦中的意识一样，这是所要阐述的宗义。这里所说的“此处有些”就是指这个意思。为了说明先前和另一侧等意识的差别，有些是使之苏醒的，而不是外境，所以说是“内在的”。不同的习气也是通过结果来理解的，因此：对于原因来说，是确定的。凡是说习气存在的，那是不可能的，所以这才是，以及为了其他没有意义，所以难以获得。处所、时间、原因等等，你没有确定它们的手段。这是为了排除上述观点。之所以说“为了其他没有意义”，是因为不进行创作。处所等等以及对它们的认识也没有差别。那也是，而且特殊的习气等等也是，应该这样连接。那也是，眼等特殊习气是自性的分别。所说的“身体也是”是指对自我等的接近的指示。为了说明不是意识的自性，而是非原因的自性，因为没有不显现的缘故，所以说“不是，而是显现为身体”。从紧随其后的因的差别，以及习气差别的自性中，处所、时间和形态等等是确定的。如果说不是从外境而是没有看到差别，那怎么会这样呢？为了驳斥这种说法，所以说了“如何形成”等等，意思是说，看到的是习气的能力，而不是外境。所说的“没有也”是指即使没有努力也是。所说的“其他也”是指即使没有外境也是。对于“怎么会这样呢”这种说法，回答是“外境本身”。对于“其他的意识在哪里使之苏醒呢”这种说法，举例说明。所说的“无论哪里”是指在外境或者不真实的地方。再次，没有习惯的是内在的支分，即使通过努力也是，为了说明这一点，所以说了“虽然在显现方面相同”。处所、时间、原因等等，你没有确定它们的手段。意思是说，这不合理。为了说明这一点，所以说了梦等等。

【英语翻译】
Although clinging to 'Ra,' it belongs to the former case of 'one' and 'many' due to different causes. Regarding the classification of habitual imprints and the difference in the mind that awakens them, the eye is something that acts together, like the consciousness in a dream, which is the tenet to be explained. What is meant by 'here, some' is this meaning. To explain the difference in consciousness such as the previous and the other side, some awaken them, not external objects, so it is said to be 'internal.' Different habitual imprints are also understood through results, therefore: For the cause, it is certain. Whatever is said to be a habitual imprint, that is impossible, so this is, and because it is meaningless for others, it is difficult to obtain. Place, time, cause, etc., you have no means of determining them. This is to refute the above view. The reason for saying 'because it is meaningless for others' is because it does not create. There is also no difference in place, etc., and the knowledge of them. That is also, and special habitual imprints, etc., are also, should be connected in this way. That is also, the special habitual imprints of the eye, etc., are the discriminations of self-nature. What is said as 'the body also' refers to the indication of closeness to self, etc. To explain that it is not the self-nature of consciousness, but the self-nature of non-cause, because there is no non-manifestation, it is said 'not, but appears as the body.' From the difference of the immediately preceding cause, and from the self-nature of the difference of habitual imprints, place, time, and form, etc., are certain. If it is said that it is not from external objects but no difference is seen, then how can it be? To refute this statement, 'how it is formed,' etc., is said, meaning that what is seen is the power of habitual imprints, not external objects. What is said as 'without also' means even without effort. What is said as 'other also' means even without external objects. To the statement 'how can it be,' the answer is 'the external object itself.' To the statement 'where does the other consciousness awaken it,' an example is given. What is said as 'wherever' refers to external objects or unreal places. Again, what is not accustomed is an internal limb, even through effort, to explain this, it is said 'although similar in manifestation.' Place, time, cause, etc., you have no means of determining them. The meaning is that this is unreasonable. To explain this, dream, etc., is said.

============================================================

==================== 第 280 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅི་ཞིག་ཡོང་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ལོ། །སྐྱེ་བ་གཅིག་ལའམ་ཐ་དད་ལ། དེ་ཚེ་ནའམ་དུས་གཞན་ནའང༌། །ཡུལ་དེའམ་ཡུལ་གཞན་ལ་ཡང་རུང༌། །རྨི་ལམ་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན། །ཞེས་ཟེར་བ་ནི་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐོང་བ་ནི་མ་ངེས་པ་ཡིན་པས་ངེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་ངེས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མ་ངེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་པར་ཟེར་བར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་སྣང་བ་ངེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་མཐོང་བ་ཉིད་ནི་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དོན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ད་ནི་དོན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་གྱི་སྣང་བ་ཉིད་ལས་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་ཡུལ་འདིའོ་
ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་ལ་ནི་སྔ་མའི་དོན་ཡང་མཚུངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྣང་བ་དོན་གྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་དེ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་ད་ལྟར་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱིས་དེས་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཏོ། །ད་ལྟར་ནི་དུས་འདི་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ནོ། །སྔོན་གྱི་སྣང་བ་འདི་ལ་སྣང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྣང་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཡང་ད་ལྟར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མིན་ངོ་བོ་རིག་མིན་ཕྱིར་རོ། །མི་འཐད་པ་ཅི་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བརྒྱུད་པས་ཞེས་བྱ་བ་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པའི། །གལ་ཏེ་མི་སླུ་བ་མེད་པས་དེར་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ཞིང་འོན་ཀྱང་གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་ངེས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། ཕྱི་རོལ་དུ་རྟོག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་བག་ཆགས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོག་པ་ནི་ཐ་དད་པ་རྣམས་སོ། །སད་པའི་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་གཤེར་བའི་གནས་སྐབས་ལ་སོགས་པ་ནི་རྨི་ལམ་ན་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནམ། རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་ན་འབྱུང་བ་སད་པའི་གནས་སྐབས་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རྨི་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཅུང་ཟད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཤེར་བའི་གནས་སྐབས་ལ་སོགས་པའོ། །རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་འདྲ་བ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ

【汉语翻译】
名为“地的”。 什么是“来”呢？是外境。 是在一次生中，还是在多次生中？ 是在那时，还是在其他时候？ 是在那个地方，还是在其他地方？ 是梦境认知的行境。 说是“在其他生中”，意思是说在其他生中。 见到是不确定的，因此为了表明不是确定，说是“一切”。 因为没有确定是境等，所以为了表明一切不确定的境等都会显现，说是“如果境等”。 说是“见到等”，因为不是确定不显现，所以即使具有事物形象的见到本身是确定的，但事物不是，因为没有见到，为了表明这一点，说是“现在事物”。 从先前的显现本身来确定，这个境等显现，是为了表明先前的意义也是相同的，说是“显现事物的”。 那个境等显现，现在等境，以“以彼彼”来说，是事物。 现在是与此时相关的。 为了表明先前的显现不是显现，说是“显现是”。 说是“如果又”，意思是说外境也不是现在的。 说是“因为已承诺”，意思是说，那不是，本体不是认知，因为。 说是“有什么不合理”，意思是说，是认知。 “通过”意思是无有终极。 说是“如果无有欺骗，因此不是与之相关，然而因为没有损害”，说是“如果任何”。 说是“非常确定”，意思是说，就是没有损害，不是在外境中进行分别，因为在其他地方也有，为了表明这一点，说是“习气表明”。 分别是各异的。 清醒的水等果，湿润的状态等，不是在梦中随行吗？ 梦等中出现，清醒的状态中则不是，说是“梦”，稍微，意思是说湿润的状态等。 说是“没有随行”，是与“是怎样的”相连。

【英语翻译】
It is called "of the earth." What is meant by "coming"? It is the external object. Is it in one lifetime or in different lifetimes? Is it at that time or at another time? Is it in that place or in another place? It is the object of dream cognition. Saying "in another life" means in another life. Seeing is uncertain, so to show that it is not certain, it is said "all." Because there is no certainty of objects and so on, to show that all uncertain objects and so on will appear, it is said, "If objects and so on." Saying "seeing and so on," because it is not certain that it does not appear, even if the seeing itself with the appearance of things is certain, but the thing is not, because it is not seen, to show this, it is said, "now the thing." From the previous appearance itself to determine, this object and so on appears, to show that the previous meaning is also the same, it is said, "appearance of things." That object and so on appears, the present and so on object, by "by that that" it is said, it is the thing. Now is related to this time. To show that the previous appearance is not an appearance, it is said, "appearance is." Saying "if again," it means that the external object is also not present. Saying "because it is promised," it means that it is not, the essence is not cognition, because. Saying "what is unreasonable," it means that it is cognition. "Through" means without ultimate. Saying "if there is no deception, therefore it is not related to it, however because there is no harm," it is said, "if any." Saying "very certain," it means that it is without harm, not to distinguish in the external object, because it is also in other places, to show this, it is said, "habitual tendencies show." Distinctions are different. The fruit of waking water and so on, the state of wetness and so on, do they not follow in dreams? Appearing in dreams and so on, but not in the waking state, saying "dream," slightly, it means the state of wetness and so on. Saying "no following," it is connected to "what is it like."

============================================================

==================== 第 281 段 ====================
【原始藏文】
། །གནས་སྐབས་ནི་ལུས་ཀྱིའོ། །གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་ནི་འབྱུང་བར་བསྟན་པ་ནི། བྱིས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་བྱིས་པ་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་དང་འདི་ན་དང་འདིའོ་ཞེས་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཆ་ལས་ཐ་དད་པའི་རིག་བྱ་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སེལ་བ་ཡིན་ཏེ། མཐོང་བ་ལས་ཐ་དད་པའི་སྣང་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་མཐོང་བ་ཡང་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་གཅིག་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་བཞིན་དུ་འདི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འབའ་ཞིག་ཡུལ་མ་ཡིན་ལ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་བདག་གི་དོན་གང་ཡང་དེའི་ཚེ་གཟུང་བ་མི་དྲན་ནོ་ཞེས་དྲན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འཛིན་པར་
བྱེད་པའི་རྣམ་པ་ནི་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་གཅིག་ལ་ཚུལ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བས་གང་ལས་དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །ཡུལ་ཉེ་བར་གནས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་སེམས་པ་ཅན་གཞན་མ་ཡིན་ན་གང་གི་བྱེད་པའི་ཤེས་པའི་བྱ་བའམ། ལས་ཀྱང་རུང་བའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་ཐ་དད་པའི་གསུམ་པོ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མ་གྲུབ་ན་གང་གིས་ཤེས་པར་འགྱུར། འོན་ཏེ་བདག་གིས་འདི་མཐོང་ངོ་ཞེས་ཤེས་པ་པོའི་དྲན་པ་ནི་སྐད་ཅིག་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་མི་སྲིད་པས་ཡུལ་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་བཅས་པ་གཞན་གྱི་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་སེམས་པ་ཅན་ནི། འདིར་བདག་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་པར་བྱ་བ་དེའི་བྱེད་པ་ནི་བྱ་བ་ཡིན་ལ་ཤེས་པ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་གཞན་དུ་མི་འཐད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་རིགས་པ་ཡིན་ཏེ། མཐོང་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ལས་བྱེད་པ་པོའི་མཆོག་ཡིན་པར་རང་ལ་རང་གིས་ཤེས་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱིས་གསལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པའི་གོ་བྱ་ཉིད་འདིའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡུལ་གྱི་རྙོགས་པས་བརྙོགས་པའི་འཁོར་བ་ལ་རྟགས་དང་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་སེལ་བས་ཡིད་དང་ཕྲད་པའི་རྒྱུ་ཅན་མངོན་སུམ་ཡང་འདི་ཡིན་ཏེ། དེ་ངེས་པས་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཞིན་དུ་བརྟགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཞན་གྱི་འདོད་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་དྲན་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དྲན་པ་ཡིན་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྗོད་བྱེད་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱོར་བའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཡུལ་ཏེ། དེ་ཡི་འོག་ཏུའང་དངོས་པོ་

【汉语翻译】
། །暂时的（状态）是身体的。（从）暂时的差别中产生（某种现象）被揭示，即所谓的“孩童”，因为存在外在的孩童，因此对外在和“在此”以及“这就是”的执着部分，与蓝色和黄色等可认知的事物不同，通过显现等方式来揭示，这是为了消除（这种观点），意思是说，没有与所见不同的显现。因此，为了表明（这）也不是所见，因此（经文说）“因此，对于一个”。像蓝色一样，这种体验也不是唯一的体验对象。即使是分别念，在任何时候也不会忆起与自我相关的任何事物，这是为了让人忆起，即执着
（事物）的方式与可执着事物的本质是分离的。为了表明这一点，（经文说）“对于一个，有两种方式”，即通过体验，从何处以这种方式体验。从靠近的境中产生的体验，如果不是其他的有情，那么谁会去做认知的行为或工作呢？如果与外在体验不同的这三者没有被体验到，那么谁会知道呢？或者，如果我说“我看到了这个”，那么认知者的记忆是瞬间的，这在体验中是不可能的，因此，对于其他境的随念，以及不作为其他论证者的有情，即“我在这里”这样可以被称呼的事物，其行为是行为，而认知是其结果，因为除了体验之外，没有其他合理的（解释）。因此，这两种方式本身是合理的，因为从非常强大的所见中，自己知道自己是行动者的最佳状态，意思是说，不需要被他人阐明。作为意识原因的可知事物，即此处的快乐等，是被境的混乱所扰乱的轮回，通过对标志和声音等的消除，与意识相遇的原因也是显现，因为通过确定这一点，就像对快乐等进行推测一样，这是为了表明他人的观点，即所谓的“通过记忆”。分别念是记忆，并且是与体验的表达等结合的体验对象。在那之后也是事物。

【英语翻译】
། ། The temporary (state) belongs to the body. It is shown that (a phenomenon) arises from the difference of the temporary, that is, the so-called "child," because there is an external child, therefore, to the external and the clinging part of "here" and "this is," different from cognizable things such as blue and yellow, it is revealed through manifestation and so on, this is to eliminate (this view), meaning that there is no appearance different from what is seen. Therefore, to show that (this) is also not what is seen, (the scripture) says, "Therefore, for one." Like blue, this experience is also not the only object of experience. Even conceptualization, at any time, will not recall anything related to the self, this is to make people recall, that is, the way of clinging
(to things) is separate from the essence of what can be clung to. To show this, (the scripture) says, "For one, there are two ways," that is, through experience, from where to experience in this way. The experience arising from being close to the object, if not other sentient beings, then who would do the act or work of cognition? If these three, which are different from external experience, are not experienced, then who would know? Or, if I say "I saw this," then the knower's memory is momentary, which is impossible in experience, therefore, for the subsequent memory of other objects, and the sentient being who is not an arguer of others, that is, the thing that can be called "I am here," its action is action, and cognition is its result, because there is no other reasonable (explanation) other than experience. Therefore, these two ways themselves are reasonable, because from the very powerful seeing, one knows oneself to be the best state of the actor, meaning that there is no need to be clarified by others. The knowable thing that is the cause of consciousness, that is, happiness and so on here, is the cycle of existence disturbed by the confusion of the object, through the elimination of signs and sounds and so on, the cause of encountering consciousness is also manifestation, because by determining this, it is like speculating on happiness and so on, this is to show the views of others, the so-called "through memory." Conceptualization is memory, and it is the object of experience combined with the expression of experience and so on. After that, it is also things.

============================================================

==================== 第 282 段 ====================
【原始藏文】
ནི། །རིགས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་གང་གིས། །བློ་ཡི་ངེས་པ་དེ་ཡང་ནི། །མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་འདོད། །གཞན་དུ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལས་སམ་དེའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །དྲན་པ་དང་ནི་ངོ་ཤེས་དག། བག་ཆགས་དབང་གིས་བྱུང་གྱུར་ན། །ཤེས་པ་པོ་ཡི་དོན་གཞན་ལ། །ངོ་ཤེས་པར་ནི་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ་བག་ཆགས་ལས་དྲན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཤེས་པ་པོའི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་ཞིང་འདྲ་བ་ལས་ཀྱང་བག་ཆགས་སད་པ་ལས་ཡིན་གྱི་ཤེས་པ་པོའི་དྲན་པ་
གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་མི་འབྱུང་སྟེ་གཞན་ཤེས་པ་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་བརྗོད་པ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་ཐ་དད་པར་མ་ངེས་པ་ལས་བྱུང་བའི་བག་ཆགས་ནི་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ལ། ཐ་དད་པར་ངེས་པ་ཡིན་ན་ནི་དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་གནས་སྐབས་ཡིན་ཏེ། བདག་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་རྣམས་མི་རིགས་སོ་ཞེས་རྒོལ་བར་བྱེད་པ་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ལས་ཡིན་ལ། །སྔོན་པོ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ནམ། འདི་སྔོན་པོའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤེས་པ་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ངེས་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གཟུང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྣམ་པ་དག་གིས་གཉིས་ཉིད་འགྲུབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འདིའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པ་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་དང༌། རིག་པ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པས་རྣམ་པ་གཉིས་ནི་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་རིག་པ་ནི་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། གང་དུ་ཡང་འགའ་ཞིག་གིས་བྱེད་པ་མེད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། གཟུང་བྱ་ཉིད་དུ་ཁྱོད་འདོད་ཕྱིར། །གཅིག་ཉིད་ཡོད་པ་འདི་མིན་ཏེ། །དེ་ལྟའི་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ལ། །ཁྱོད་ལ་དཔེ་འགའ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་ཕ་རོལ་པོའི་འདོད་པ་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ངག་གཅིག་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཅི་ཞེ་ན་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་མངོན་པར་ཞེ་ན་པའི་ཡུལ་ནི་གཅིག་སྟེ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ར་ཞིག་སྔོན་པོ་ཉིད་ལས་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཐ་དད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོའོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་བརྫུན་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ལྡོག་པ་དེའི་བརྟགས་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་གཉིས་ལས་ཞེས

【汉语翻译】
。种姓等任何法，心的定解也是，真实认为是现量。否则不是蓝色等的业或其境。记忆和认识，若由习气力所生，于知者之他义，则不能成立为认识。不是说由习气所生的记忆，会变成外境知者的自性之外，而且也因为相似而从习气苏醒，如果是知者的其他记忆，则不会产生，因为不是其他的知者。对此的陈述是，从具有将要发生的自性的行相的体验中，由不确定为异体所生的习气，以无异体性而产生殊胜的执著。如果确定为异体，则不会如此，那是瑜伽士的境界，因为证悟了无我等。依此而驳斥说，那些看到此岸的人是不合理的，这是不合理的意思。体验是业，蓝色不是体验吗？如果说，对于“这是蓝色”的认识，是确定在外境中证悟，那么，显示以所取和另一者的行相而成立二者，就是“此”的意思。由于不是所取和能取，不是蓝色，并且从是识的角度来说，两种行相是识本身，而不是隐蔽的。因此，在任何地方都没有人造作。因为你认为唯有所取是，所以不存在唯一，对于那样的唯一自性，你没有任何例子。这是为了遣除对方的观点，即所取和能取不是一个语词，那么是什么呢？所取等的显现的境是唯一的，不是现量，这是它的意思。再说，显示蓝色本身不是显现于分别念，就是“异体”的意思。显示“这是蓝色”的分别念是虚假的，因为它产生于不如实之习气，就是“由彼之颠倒”的意思。从两种行相来说。

【英语翻译】
. Whatever dharma, such as caste, the certainty of the mind is also truly considered to be direct perception. Otherwise, it is not the action of blue, etc., or its object. Memory and recognition, if they arise from the power of habit, then in the other meaning of the knower, it cannot be established as recognition. Isn't it said that memory arising from habit will become other than the nature of the external knower, and also because of similarity, it awakens from habit? If it is another memory of the knower, it will not arise, because it is not another knower. The statement about this is that from the experience of the nature of what will happen, the habit arising from the uncertainty of being different produces a supreme attachment with non-difference. If it is determined to be different, then it will not be so, that is the state of a yogi, because he has realized selflessness, etc. Therefore, it is unreasonable to argue that those who see this shore are unreasonable, which is the meaning of unreasonable. Experience is action, isn't blue experience? If it is said that the knowledge of "this is blue" is definitely realized in the external object, then showing that the two are established by the aspects of what is taken and the other is the meaning of "this". Because it is not what is taken and what takes, it is not blue, and from the perspective of being consciousness, the two aspects are consciousness itself, not hidden. Therefore, no one creates it anywhere. Because you think that only what is taken is, there is no oneness, and you have no example of such a single nature. This is to eliminate the other party's view that what is taken and what takes are not one word, then what is it? The object of the appearance of what is taken, etc., is unique, not direct perception, that is its meaning. Furthermore, showing that blue itself does not appear to discrimination is the meaning of "different body". Showing that the discrimination of "this is blue" is false, because it arises from unreal habits, is the meaning of "by its inversion". From the perspective of two aspects.

============================================================

==================== 第 283 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ནི་འདི་ནི་ལྡོག་པའི་དོན་གྱིའོ། །སྡུག་པ་དང་མི་སྡུག་པ་དག་ལེན་པ་དང་འདོར་བའི་ཤེས་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དག་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་དབྱེ་བ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། འབད་པ་ཆེན་པོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱི་རོལ་འགྲུབ་ན། ཡིད་ལ་འདོད་པ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྱི། །
འབད་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པའི་ཤེས་པ་ལས་འབྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གང་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །མ་གྲུབ་པ་ནི་མ་རྫོགས་པའོ། །དེའི་དངོས་པོར་ནི་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པའི་ངོ་བོ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་གཞན་ནི་ཕྱི་རོལ་ལོ། །རྣམ་རིག་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རིག་པ་དང་དུས་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་རྫོགས་པའི་རྒྱུའོ། །དུས་མཚུངས་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དབྱིབས་ཅན་ནམ། གཅིག་ཤོས་ཀྱང་དུས་མཚུངས་པར་ཕན་ཚུན་བྱ་བ་བྱེད་པའི་མངོན་སུམ་ནི་བདེ་བ་དང་སྔོན་པོ་དག་གཉིས་སམ་གཉིས་མེད་པ་ནི་དེ་དག་རང་གི་རིག་པ་གཅིག་གིས་བྱེད་པའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཚེ་འདི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གང་གི་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྣམ་པར་ཤེས་པའིའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ། ཕྱི་རོལ་ཉིད་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཉིད་སྡུག་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་གོམས་པ་ལ་སོགས་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་མཐོང་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་འབངས་པ་ནི་དེའི་ཚེའོ། །རྒྱུ་ནི་རྣམ་པར་རིག་པའིའོ། །གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མས་གྲུབ་པའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པ་ཡིན་ན་སྟེ། དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་འགལ་བའི་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གནོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་མེད་པ་ན་ཡང་ཕྱི་རོལ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་གི་ཚེ་ཤེས་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཇི་ལྟ་བཞིན་དུ་ངེས་པར་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་ཡང་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་ཆ་ཁ་ཅིག་ཉིད་དུ་དོན་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་བདག་ནི་སྔོན་པོ་རིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རང་ཉིད་རིག་པའི་ལས་ཉིད་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་ལས་གཞན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཟུང་བའི་རྣམ་པ་ནི་སྔོན་པོའོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡིན་གྱི་སྣང་བ་ལས་

【汉语翻译】
行为是这个，是相反的意思。痛苦和不痛苦，取舍的知识的成就者，不是与知识本身没有区别吗？如果以很大的努力去成就的外境成就，心中所愿就会变成具有果实。说不是从不费力就能成就的知识中产生的，所以说了“何时”。未成就就是未圆满。它的事物，是想要和不想要的体性，那是其他的，是外境。名为“识因”的是，与识不同时的才是圆满的因。即使是同时，也因为依赖于一个集合体，而显示不是能被执取的。名为“境”的是，具有形状的。另一个也是，同时互相作用的显现，是快乐和蓝色，二者或非二者，是说那些属于自己的一个知识所作的范畴。那时，这是谁的体验呢？说“那是”，是识的。“如是”是想要和另一个本身。“体验”不是外境本身，因为与外境本身相违，知识本身习惯了痛苦等差别等产生，是说如是见到的意思。何时说“属于”是那个时候。因是识的。成就说是以量成就的。即使体验也说是如果确定的话，是说与体验事物相违的自己体验的意思。因为没有损害，没有相违时，也显示不会获得外境。何时说“知识部分”是，即使如体验一样确定地承认，也不是外境，因为知识的一些部分本身，跟随确定为事物的后面，所以“我知蓝色”也是，自己知的行为本身是跟随述说，不是其他的行为本身，因为没有见到，是这个意思。执取的相是，以确定为蓝色之力的缘故，而不是从显现中

【英语翻译】
The action is this, it is the meaning of opposite. Suffering and non-suffering, the accomplisher of the knowledge of taking and abandoning, isn't it indistinguishable from knowledge itself? If the external object to be accomplished with great effort is accomplished, what is desired in the mind will become endowed with fruit. It is said that it does not arise from the knowledge that can be accomplished without effort, so "when" is mentioned. Unaccomplished is unfulfilled. Its object is the nature of wanting and not wanting, that other is the external object. What is called "consciousness cause" is that which is not simultaneous with consciousness is the cause of completion. Even if it is simultaneous, it is shown that it is not to be grasped because it depends on one aggregate. What is called "object" is that which has shape. The other is also the manifestation of simultaneous mutual action, happiness and blue, two or non-two, it is said that those belong to the category made by one's own knowledge. At that time, whose experience is this? Saying "that is," it is of consciousness. "Thus" is wanting and the other itself. "Experience" is not the external object itself, because it contradicts the external object itself, knowledge itself is accustomed to the differences of suffering, etc., and arises, it is said to be the meaning of seeing thus. When "belonging to" is said, it is that time. The cause is of consciousness. Accomplishment is said to be accomplished by measure. Even if experienced, it is said that if it is certain, it is the meaning of experiencing oneself, which contradicts experiencing things. Because there is no harm, when there is no contradiction, it is also shown that the external object will not be obtained. When "part of knowledge" is said, even if it is certainly admitted as experience, it is not the external object, because some parts of knowledge themselves follow after being determined as things, so "I know blue" is also, one's own act of knowing itself is following and narrating, not the other act itself, because it has not been seen, that is the meaning. The aspect of grasping is due to the power of determining it as blue, not from appearance.

============================================================

==================== 第 284 段 ====================
【原始藏文】
གཞལ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་དང་སྦྱོར་བ་འཛིན་པའི་
རྣམ་པ་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་ཡོད་ཀྱང་ཤེས་པའི་རིག་པ་ཁོ་ན་དེའི་རིག་པ་ཡིན་ནོ། །རིག་པའི་བྱེད་པ་རྟོགས་པ་རང་གི་རིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ། རང་གི་རིག་པ་ལས་གཞན་གྱི་ཤེས་པའི་ངོ་བོའམ། བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་ན་ནི་གལ་ཏེ་འདོད་པ་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་ནི་རང་རིག་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། རང་རིག་པ་ལས་གཞན་པའི་འདོད་པའི་རྣམ་པའི་དོན་ལ་རིག་པ་རྣམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་པའི་བདག་ཉིད་རིག་པ་དང་དོན་རིག་པ་དག་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་ན་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཤེས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཤེས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་མི་རིགས་ཏེ། ཤེས་པའི་ཤེས་པ་ཉིད་དོན་གྱི་ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་རྣམ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་སོ། །འགྱུར་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་རིག་པ་གཞན་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་ནི་ཐ་མི་དད་པ་ལས་ཏེ། གཉིས་སུ་མི་དམིགས་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་རིག་པ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་འདོད་པའི་རྣམ་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། རང་རིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཉི་ག་གྲུབ་པར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། ཐ་དད་པའི་རིག་པ་ལས་ཡང་བདེ་བ་ཁོ་ནའི་རིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་གཞན་ཉིད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དབྱིབས་དང་བཅས་པ་རིག་པ་ཡིན་ལ། བདེ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཉིད་ཡིན་པས་ཇི་ལྟར་ཐ་དད་མ་ཡིན་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་དད་པའི་ཕྱོགས་སེལ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལ་གནས་པ་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ནི་མི་འདོད་པའི་རྣམ་པའོ། །མྱོང་བར་འགྱུར་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ནོ། །འདོད་པའམ་མི་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱི་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གཉི་ག་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། འདོད་པའི་རྣམ་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་ཀྱི་འཇུག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ཡིན་གྱི། བེམས་པོ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་
ངོ་བོས་ནི་མ་ཡིན་ཞིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྟན་

【汉语翻译】
所谓“可量”并非如此，执持外境与结合的
相状即是识。又或者说，并非正在结合，即使外境存在，也唯有识的觉知才是其觉知。识的作用，领悟难道不是自己的觉知吗？如果显示说，不是自己的觉知之外的其他识的体性或作用，那么如果欲望成为被体验的对象，那就是自己的觉知，因为在自己的觉知之外，对于欲望的相状之义，识是没有相状的。欲望的自性，识与义识二者是不异体的，如果存在假立的差别，那就是增益，如果知晓了这一点，就不应说通过比量而知晓，因为识的识性本身就是义的识性之故，这是其含义。所谓“由此”，即是通过体验欲望的相状。所谓“是转变”，是因为不容许其他情况。显示此点即是“对于其他的识”。从假立来说，即是从不异体来说，从不执著二元对立来说，因为已经承认了外境的识，所以欲望的相状，例如蓝色等，是近似的象征，因为唯有自证才能完全把握二者的成立。从异体的识来说，也不是仅仅是快乐的识，因为蓝色存在于其他地方，具有形状的是识，而仅仅是快乐，这也是无法获得的，因为一切都是快乐的自性，怎么会不是异体呢？为了阐明如何是异体，即为了安立在遣除异体一方的偈颂中，显示了“如果”等等。另一种相状，即是不想要的相状。所谓“如果成为被体验的对象”，这是指意义。所谓想要或不想要，是意义的二者自性，因为相状的二者自性，会次第地导致二者皆无。为了显示次第不如理的情况，即是“通过欲望的相状”。所谓“通过实物的进入”，即是通过异体来体验，而不是通过物质和另一者的
体性，因为体验没有差别。如果不是这样，即是如理地显示次第。

【英语翻译】
The so-called "measurable" is not so. The aspect of holding external objects and conjunction is consciousness itself. Or, it is not in the process of conjunction. Even if the external object exists, only the awareness of consciousness is its awareness. Is the function of consciousness, understanding, not one's own awareness? If it is shown that it is not the nature or function of other consciousnesses other than one's own awareness, then if desire becomes the object to be experienced, it is one's own awareness, because outside of one's own awareness, consciousness has no aspect for the meaning of the aspect of desire. The nature of desire, consciousness and object-consciousness are not different entities. If there is a difference that is falsely established, it is an augmentation. If one knows this, one should not say that one knows through inference, because the knowing of consciousness itself is the knowing of the object. This is its meaning. The so-called "by this" is through experiencing the aspect of desire. The so-called "is transformation" is because other situations are not allowed. Showing this point is "for other consciousnesses." From the imputation, that is, from the non-different entity, from not clinging to duality, because the consciousness of external objects has been admitted, the aspect of desire, such as blue, is an approximate symbol, because only self-awareness can fully grasp the establishment of both. From the consciousness of different entities, it is not just the consciousness of happiness, because blue exists elsewhere, that which has shape is consciousness, and merely happiness, this also cannot be obtained, because everything is the nature of happiness, how can it not be a different entity? In order to clarify how it is a different entity, that is, in order to establish it in the verse that eliminates the side of the different entity, it shows "if" and so on. Another aspect is the unwanted aspect. The so-called "if it becomes the object to be experienced" refers to the meaning. The so-called wanting or not wanting is the nature of both meanings, because the nature of both aspects will lead to the absence of both in sequence. In order to show the situation where the sequence is not as it should be, it is "through the aspect of desire." The so-called "through the entry of the object" is to experience through a different entity, not through the nature of matter and the other, because there is no difference in experience. If it is not so, it is to show the sequence as it should be.

============================================================

==================== 第 285 段 ====================
【原始藏文】
པ་མ་ཡིན་ནའོ། །ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཉིད་ནི་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ནི་བདེ་བ་དང་བདེ་བ་མ་ཡིན་པ་གཉིས་གཅིག་ལ་གཅིག་གི་ཚེ་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་དེར་བྱེ་བྲག་མེད་མོད་ཀྱི། །གོམས་པ་ཤིན་ཏུ་ཕུལ་བྱུང་ལས། །བློ་ལ་དགའ་དང་ཡོངས་སུ་གདུང༌། །བདེ་སོགས་དོན་གྱི་ངོ་བོ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལྟར་ན་འདོད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པ་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པ་ཡིན། འདོད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྒྱུ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་འདོད་པ་དག་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཡིན་གྱི་རང་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟ་དེ་ལྟ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དོན་དེ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྟོན་པ་མ་ཡིན་ན་ཡང་དབྱེ་བ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་རིག་པ་ཉིད་དོན་གྱི་བྱེད་པ་དང་འབྲས་བུ་ཡང་ཡིན་ཏེ། ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་དོན་ཉིད་རིག་པར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འདོད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ། ཕྱི་རྡོལ་དོན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་གི་རིག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་འདི་ཡིན་གྱི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེས་བུ་རེ་རེ་ཞིང་དབང་པོའི་དབྱེ་བས་སྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ཉིད་ཐ་དད་པས་དོན་ཐུན་མོང་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། རང་ངོ་བོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །དོན་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་རིག་པའི་དབྱེ་བ་ལས་རིག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་རྒྱུའི་བསྐྱེད་བྱ་ཉིད་ལ་དུ་བའི་བདག་ཉིད་ཉིད་དུ་ཐག་རིང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་དབྱེ་བས་རིག་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་ལ་སྐྱོན་ནི་སུན་དབྱུང་བས་ཏེ། བསལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །གཞན་དག་ན་རེ་རིག་པ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ལས་བཟློག་པ་ནི་དོན་གཉིས་པའི་དམིགས་པ་ཁས་བླངས་པས་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་འབྲས་བུ་ལ་ཡང་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོའི་བྱ་བ་ཡིན་ལ། བྱེད་པ་པོ་ཡང་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རྣམ་པར་རིག་པར་སྨྲ་བ་ཡང་དོན་བཞིན་དུ་ཁས་ལེན་པ་ཙམ་མ་ཡིན་ཏེ།
ཚད་མས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚད་མ་མེད་ན་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པར་ཁས་མ་བླངས་པས་ངེས་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་རྟེན་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པའི་རིག་པ་ཡིན་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །འདོད་པ་ནི་རིག་པར་རོ། །སྣ་ཚོགས་པའ

【汉语翻译】
也不是这样。近似安立本身，即无差别本身，快乐和不快乐二者，在一个之上，彼此相违。外面没有差别，然而，由于习惯非常殊胜，心中欢喜和完全痛苦，快乐等不是意义的自性。不是这样吗？这样的话，欲望和另一者的意义，如何陈述理解呢？欲望和另一者的原因共同作用，那些欲望就是另一者本身，但对自己来说不是，如果这样说。就像那样也可以，但并非以所有方式，都按照顺序显示那个意义本身，即使没有差别，也没有区别。因此，自己的觉知本身，也是意义的作者和结果，因为无差别，为什么不认为根等是觉知意义呢？如果这样说，外面显现的意义是，自己的觉知本身是体验，这才是体验，但不是意义的意义。为了显示每个人由于根的差别而产生的次第，由于各自不同，不会变成共同的意义，就是“自性”。“多体的自性”的意思就是非共同。意义是因为是微尘的自性。在微尘的究竟处，从觉知的差别中，会变成没有觉知的过失。对于自己原因所产生的，成为多体的自性，由于遥远和另一者的差别，觉知和另一者的自性，那个过失是通过驳斥来消除的，消除的意思是胜者派的观点。其他的人说，从一个觉知的自性中返回，是因为承认了第二个意义的对境，因此对于具有意义的体验的结果，行为也是作者的行为，作者也与此相关。如此说。唯识宗也并非仅仅承认如实的意义，
因为是由量成立的，所以显示为“唯识宗”。如果没有量，则显示为没有差别而不承认，会变成确定的改变，即“无所依”。“自己的自性”的意思是，如果是知识的觉知，则与“如果”相连。欲望是觉知。多种多样

【英语翻译】
It is not so. The very approximation is the very non-difference, happiness and unhappiness are mutually contradictory on one. There is no difference outside, but because of the very excellent habit, joy and complete suffering in the mind, happiness etc. are not the nature of meaning. Isn't it? If so, how can the meaning of desire and the other be stated to be understood? The cause of desire and the other act together, those desires are the other itself, but not for oneself, if you say so. It may be like that, but it is not in all ways, it does not show that meaning itself in order, even if there is no difference, there is no difference. Therefore, one's own awareness itself is also the author and result of meaning, because of non-difference, why not consider the senses etc. as awareness of meaning? If you say so, the meaning that appears outside is that one's own awareness itself is experience, this is experience, but not the meaning of meaning. In order to show that the order produced by the difference of roots for each person, because they are different, will not become a common meaning, is "self-nature". The meaning of "the nature of many bodies" is non-common. Meaning is because it is the nature of dust. At the ultimate end of the dust, from the difference of awareness, it will become the fault of no awareness. For what is produced by one's own cause, becoming the nature of many bodies, because of the distance and the difference of the other, the awareness and the nature of the other, that fault is eliminated by refutation, the meaning of elimination is the view of the Victorious One. Others say that returning from the nature of one awareness is because the object of the second meaning is admitted, so for the result of the experience with meaning, the action is also the action of the author, and the author is also related to it. So it is said. The Vijnanavada school also does not only admit the real meaning,
because it is established by valid cognition, it is shown as "Vijnanavada school". If there is no valid cognition, it is shown that there is no difference and it is not admitted, it will become a definite change, that is, "without support". The meaning of "one's own nature" is, if it is the awareness of knowledge, it is connected with "if". Desire is awareness. Variety

============================================================

==================== 第 286 段 ====================
【原始藏文】
ི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཡང་བག་ཆགས་ཀྱི་ངེས་པ་ལས་སྐྱེས་བུ་རེ་རེ་ཞིང་ངེས་པར་མཐོང་བ་ཡིན་གྱི། ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ལས་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་ཕྱི་རོལ་ལ་སོགས་པའི་བློ་ཉིད་ལ་དེ་ལྟར་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གནས་པ་ལ་བག་ཆགས་དང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་མཐོང་བ་ལ་མ་ཡིན་པར་ཟེར་བ་ནི་དོན་དུ་མའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བག་ཆགས་ཀྱི་སྔ་རོལ་དུ་ཡོད་པ་ལ་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་མ་ཐག་ཉིད་དུ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དེའི་བསྐྱེད་བྱ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ལས་ཉིད་བེམས་པོ་བཞིན་དུ་འགལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་བསྟན་པ་ནི་ཁས་བླངས་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དུ་མ་ཉིད་དུ་དབྱེ་བས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཉིད་ཀྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་ངེས་པས་སྔ་ན་ཡོད་པ་ལ་ཚད་མ་མེད་པས་ཚད་མའི་བདག་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པ་གཞན་དང་ལྡན་པ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་རྟོགས་པ་སྟེ། ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཡིན་ན་རྣམ་པར་གཞག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་བསྟན་པ་ནི་རང་གི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་ནའོ། །ཐ་དད་པར་ནི་དུ་མའི་བདག་ཉིད་དུ་སྟེ་ལས་སུ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་དག་ལས་གཅིག་ཉམས་སུ་མྱོང་ན་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བག་ཆགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཕྱི་རོལ་དུ་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་ཤེས་པའི་རྗེས་བྱེད་པ། །མང་པོའི་རྣམ་པའི་དངོས་རྣམས་ལ། །ངེས་པར་བཟུང་བས་ནུས་པར་འགྱུར། །སྔར་མིན་རྣམ་པའི་རྟོག་པ་མིན། །རང་གི་ཤེས་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ནི་བག་ཆགས་ཡིན་ན། ཕྱི་རོལ་ཉིད་ནི་བག་ཆགས་ཀྱི་ངེས་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་དུ་སྦྱར་བའོ། །སྔ་མ་ལ་ནི་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བར་མ་བཤད་ལ། འདི་ལ་ནི་ཐ་དད་
པར་མི་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཐ་མི་དད་པ་སྟེ་ངེས་པ་མེད་པས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ། །ཡང་གི་སྒྲས་ནི་རེ་ཞིག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དོན་རིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པར་ཁས་བླངས་ཀྱང་སྟེ་དོན་ནི་སྔ་བ་ཡིན་ལ་ཤེས་པ་ནི་འཕྱི་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པོ་དག་མྱོང་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱི་རིག་པ་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་དོན་གྱིས་གོ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །དོན་ར

【汉语翻译】
自性之义，也是由习气的决定，而使每个士夫必定见到，并非因为是知识的自性。对于显现为业的外部等心识本身，如是相似的体性而安住，与习气一同作用，即是安立，而非说见到，名为多义的自性。因为习气之前存在，没有量，并且立即缘取，如果其所生是知识，则如业本身是无情物般，显示并非相违，名为即使承诺。以多种性来分别安立，是因为士夫本身的习气决定，对于先前存在没有量，因此将成为量的自性，是其意义。具有其他相，而于其他相中觉知，如果通达，则显示将成为没有分别安立，名为自己的相。又或者，名为是方法承诺。相异即是多种的自性，因为是业的成就者，因此如果从两种相中体验一种，则另一种也将被体验。事物之义，名为是因为习气的差别，而于外部必定决定。随行自己的知识。
众多相的事物诸法，
以必定执持能成为，
非先前相的分别念。
随行自己的知识，如果是习气，外部本身并非不是习气的决定，名为又或者，是于其他处连接。先前未说成为一体，而于此则是不成为相异。然而不异，即以无决定，将成为一切相的知识，名为是分别。又字的含义是，暂时如是体验并非义理，即使承诺相异，即义在前，而知识在后。二者不体验，名为是因为义的知识以一自体性而圆满，因为并非以义来领悟，名为是胜者。义理

【英语翻译】
The meaning of self-nature is also that each individual definitely sees from the determination of habits, but not because it is the nature of knowledge. For the mind itself, such as the external appearing as karma, abiding in such a similar nature, acting together with habits, is what establishes it, and not saying that it is seen, is called the nature of multiple meanings. Because there is no measure for what exists before habits, and because it is immediately focused on, if what it produces is knowledge, then it is shown that it is not contradictory, like karma itself is an inanimate object, called even if promised. Differentiating and establishing with multiplicity is because the determination of the habits of the individual himself, there is no measure for what existed before, so it will become the nature of measure, that is its meaning. Having other aspects, and realizing in other aspects, if understood, it will be shown that it will become without separate establishment, called one's own aspect. Or, it is called a method commitment. Different is the nature of many, because it is the accomplisher of karma, so if one experiences one of the two aspects, the other will also be experienced. The meaning of things, called because the difference of habits is definitely determined externally. Following one's own knowledge.
For things of many aspects,
By definitely holding, one can become,
Not a thought of a previous aspect.
Following one's own knowledge, if it is a habit, the external itself is not not the determination of habit, called or, it is connected elsewhere. It was not said to become one before, but here it is not becoming different. However, not different, that is, with no determination, it will become knowledge of all aspects, called is distinction. The meaning of the word 'also' is that temporarily experiencing it as it is is not meaningful, even if it is promised to be different, that is, meaning is before, and knowledge is after. The two do not experience, called because the knowledge of meaning is complete with one self-nature, because it is not understood by meaning, called is the Victorious One. Meaning

============================================================

==================== 第 287 段 ====================
【原始藏文】
ིག་པའི་དུས་ན་ཤེས་པ་ཡོད་ཀྱང་མ་མཐོང་བས་བསྒྲིབས་པས་སམ་ཚད་མ་མེད་པས་རིག་པ་མ་ཡིན་པ་ཡིན་གྱི། མེད་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་མ་མཐོང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིག་བཞིན་པའི་དོན་གྱིས་བསྒྲིབས་པས་རིག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རྟོགས་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་གྱི་རིག་པ་ནི་ཤེས་པའི་རིག་པ་ལ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་ཀྱང་འཛིན་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ན་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་པ་གྲུབ་པ་ཡང་དངོས་སུ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དུ་བ་ནི་མེད་ན་མེ་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་རིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བས་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མ་ཤེས་པའི་དོན་ལ་སུ་ཞིག་གིས་ཀྱང་བློ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་ཤེས་ན་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་བློ་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པའི་དོན་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཚད་མ་ནི་ཡོད་ལ་གཞལ་བྱ་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །འགྲེལ་པར་ནི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་གཅིག་ཤེས་པ་ན་རྣམ་པ་གཞན་བསྒྲིབས་པ་ཡིན་པ་ལ་བརྒལ་བའི་བསལ་བས་དེ་ལྟ་ན་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རིག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གཅིག་ཏུ་སྟེ་དོན་གྱིའོ། །རྣམ་པ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ལ་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་མཐོང་བའི་ལོག་པར་སྟོན་པ་ཡིན་གྱི་བསྒྲིབས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རབ་རིབ་ལྟ་བུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རབ་རིབ་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་མཐོང་བར་བྱེད་པས་བརྫུན་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མ་མཐོང་བ་ཡང་གཅིག་ཉིད་ལ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཟླ་བ་གཉིས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དོན་གྱི་དབང་གིས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་
བརྫུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་མ་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེད་པ་མཐོང་བར་མི་ནུས་པ་ནི་ཡོད་པ་བསྒྲིབས་པ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རུང་བའི་ཡུལ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་པ་ལ་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་པ་གཞན་དུ་མི་འཐད་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་མ་མཐོང་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བསྒྲིབས་པའི་འབྲས་བུར་མི་འཐད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཇི་ལྟར་རིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཆེས་འདོད་པའི་རིག་པའི་གོ་བྱ་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསྡུ་བ་ནི

【汉语翻译】
在有知觉的时候，虽然有知识却因未见而被遮蔽，或者因为没有量，所以不是知觉。说因为没有则不是，这叫做未见。显示被知觉之义所遮蔽，不会变成知觉，这叫做不会领悟。事物的知觉对于知识的知觉来说不是量，即使它存在，如果不想要执持，那是不合理的。想要成立也不是实际的烟，因为如果没有烟，火自然会产生，所以是通过知识的门径来知觉，而事物的知识不是这样，因为所要证成的不是现量，如果没有它就不会产生，所以不知道。因此，对于未知的意义，没有人会用心去专注，如果知道意义，那么是从随后的推测中产生思维，所以不是具有知识意义的。因为量是存在的，而所量之境的领悟却不存在，这叫做不合理。在注释中，当知道事物的一种形态时，另一种形态就被遮蔽，通过驳斥的消除，如果这样，事物就不会如实地被知觉，这显示为唯一，即事物的。具有两种形态，在先前存在的情况下，因为没有量，所以显示为未见的颠倒，而不是被遮蔽，这显示为如患翳眼。翳眼是使一个月亮显现为两种形态，是虚假的，同样，未见也是一个显现为两种形态，这显示为：就是两个月亮。说不是因为事物的力量，是因为虚假本身。显示它叫做未见本身。显示不能见到不存在的事物，与存在的事物被遮蔽是相同的，这叫做在可能的地方。因为以缘于存在的自性来享受，不适合其他，所以要领悟的未见，显示为不是享受的自性，不适合作为被遮蔽的果，这叫做：对于它，即如何知觉，要这样连接。不是从最想要的知觉对象中颠倒过来，因为没有量，这是它的意义。总结是：

【英语翻译】
In the time of having consciousness, although there is knowledge, it is obscured by not seeing, or because there is no valid cognition, so it is not consciousness. Saying that it is not because of non-existence is called not seeing. Showing that being obscured by the meaning of being conscious does not become consciousness is called not becoming aware. The consciousness of things is not a valid cognition for the consciousness of knowledge, because even if it exists, if one does not want to grasp it, it is unreasonable. The establishment of wanting is also not actual smoke, because if there is no smoke, fire will naturally arise, so it is perceived through the gateway of knowledge, but the knowledge of things is not like that, because what is to be proven is not directly perceived, and if it does not exist, it will not arise, so it is not known. Therefore, no one focuses their mind on the meaning of the unknown, and if the meaning is known, then thought arises from subsequent inference, so it does not have the meaning of knowledge. Because valid cognition exists, but the understanding of the object to be measured does not, this is called unreasonable. In the commentary, when one form of a thing is known, another form is obscured, and through the elimination of refutation, if this is the case, the thing will not be truly perceived, which is shown as one, that is, of the thing. Having two forms, in the case of prior existence, because there is no valid cognition, it is shown as the inversion of not seeing, rather than being obscured, which is shown as like having cataracts. Cataracts make one moon appear as two forms, which is false, similarly, not seeing is also one appearing as two forms, which is shown as: it is two moons. Saying it is not because of the power of things, it is because of falsehood itself. Showing it is called not seeing itself. Showing that not being able to see what does not exist is the same as existing things being obscured, which is called in a possible place. Because enjoying with the nature of focusing on existence is not suitable for others, the unseen to be understood is shown as not being the nature of enjoyment, and is not suitable as the result of being obscured, which is called: for it, that is, how to perceive, connect it like this. It is not inverted from the most desired object of consciousness, because there is no valid cognition, this is its meaning. The summary is:

============================================================

==================== 第 288 段 ====================
【原始藏文】
་གནས་སྐབས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །ལས་ནི་ལས་གཞན་དང་འབྲེལ་པས་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད། འགའ་ལ་ནི་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱེད་མྱོང་ནས་ལས་གཞན་པར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་གོམས་པའི་དབང་གིས་འབྱུང་བར་མཐོང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གོམས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལས་རིག་པར་བྱེད་པ་ནི་ཚད་མ་ཅན་ཡིན་ལ། སྣ་ཚོགས་ལ་སོགས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་དུ་བྱེད་པ་དང་འབྲེལ་པ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་ནི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་སྒྲ་ནི་འདི་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལས་འདས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གོམས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལས་ཀྱང་དེ་ལས་གཞན་པས་བར་ཆོད་པས་རང་གི་འབྲས་བུ་རིག་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མཐོང་བ་ནི་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དོན་གྱི་སྐྱེད་བྱེད་ཉིད་ཡིན་གྱི་རིག་པ་མ་ཡིན་པ་རིག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གྲུབ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་བག་ཆགས་སྟོབས་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བག་ཆགས་ནི་རྟོག་པའི་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན་གྱི། དོན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་དོན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ནི་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །མཚམས་སྦྱོར་
མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་ཀྱང་ནི་དོན་གྱི་བློ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་རིམ་པ་གཞན་དུ་སྦྱར་བའམ། དེ་ལ་འང་སྟེ་དོན་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་རིག་པའི་ངོ་བོར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་སྟེ་རིག་པའི་ངོ་བོའོ། །ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་ནི་གནག་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིའི་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའིའོ། །ཕྱིའི་དོན་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པར་ཁས་ལེན་པ་ནའོ།། དེ་སྟེ་དོན་རིག་པ་ལའོ། །རང་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ངོ་བོའོ། །ཇི་ལྟར་རིག་པས་ནི་རིག་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ན་ཐ་དད་པ་ལས་དོན་རིག་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་འདི་ལ་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང་རིག་པ་ལ་ཤེས

【汉语翻译】
是就暂时的情况而言。业是与他业相关联，自己产生体验。有些人认为，因为习惯于认为阻碍业的体验，从而切断其他业，所以会产生这样的见解。认识到习惯性的业是可靠的，而不是各种各样的论典，因为没有体验到追随果实等行为。声音本身不是体验，因为没有显现和关联。仅仅是分别念，即使不是人所造作，也会因为对意义产生怀疑而不被理解，声音也不是超越此量。习惯性的业也被其他业所阻断，从而产生对自身果实的认识，这仅仅是阻碍，这就是所谓的。这样的见解，以认识的自性是意义的产生者，而不是认识非认识，所显示的即是成立。显示此即是习气力。习气是分别念的产生者，而不是意义的产生者，如果意义是这样说的。因此，就是由喜爱和不喜爱所致。没有连接，是因为有各种各样的形态。心也是意义的智慧，或者以其他的顺序连接。或者，对于意义也是如此。因此，如何体验呢？因为是如何以认识的自性来了解的自性，所以自己体验，即是认识的自性。如果说如何体验，那么执着于体验是黑暗的缘故。这是体验的。对于外境也是，这个“也”字是在承认差别的时候用的。那是对于意义的认识。自证就是体验的自性。如果说，如果认识仅仅变成认识，那么如何从差别中产生对意义的认识呢？对此，对于体验的自证要知道

【英语翻译】
It is in terms of the temporary situation. Karma is related to other karmas, causing oneself to generate experience. Some think that because they are accustomed to thinking that obstructing the experience of karma cuts off other karmas, such a view arises. Recognizing habitual karma is reliable, but not various treatises, because there is no experience of following the fruit, etc. Sound itself is not experience, because there is no manifestation and association. Mere conceptualization, even if not created by a person, is not understood because of doubts about the meaning, and sound is not beyond this measure. Habitual karma is also interrupted by other karmas, thereby generating the recognition of its own fruit, which is merely an obstruction, that is what is called. Such a view, with the nature of knowledge as the producer of meaning, not recognizing non-knowledge, what is shown is established. Showing this is the power of habit. Habit is the producer of conceptualization, but not the producer of meaning, if meaning is said to be so. Therefore, it is due to liking and disliking. There is no connection, because there are various forms. The mind is also the wisdom of meaning, or connected in another order. Or, for meaning as well. Therefore, how to experience? Because it is how to understand the nature of knowledge, so one experiences oneself, that is the nature of knowledge. If one says how to experience, then clinging to experience is the reason for darkness. This is the experience of. For external objects as well, this "also" is used when acknowledging differences. That is for the recognition of meaning. Self-awareness is the nature of experience. If one says, if knowledge only becomes knowledge, then how does the recognition of meaning arise from difference? To this, one should know about the self-awareness of experience.

============================================================

==================== 第 289 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བོར་ནས་ཕྱི་རོལ་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སློབ་དཔོན་ནི་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའོ། །ཤེས་པ་ནི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །འདིའི་ནི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །ཀུན་དུ་སྣང་བ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་དོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་དུ་སྣང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན་པའོ། །སྡུག་གུ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། འདི་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་ཐ་དད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཉེ་བར་བརྟགས་པའོ།། རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ནི་རྣག་རིག་པར་རུང་བའི་ངོ་བོར་ཐ་མི་དད་ཀྱང་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གཞག་པར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཀུན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །སྔོན་པོ་ཞེས་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ངེས་པ་བྱུང་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཆའི་ཁྱད་པར་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་གྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་དབྱེ་བ་ལ་རིག་པའམ་ངེས་པ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚོགས་པ་གཅིག་ལས་རག་ལས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་དེ་མི་རིགས་པས་རིག་པར་བྱ་བ་མ་
ཡིན་ཞིང་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཁྱད་པར་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ངོ་བོ་ལ་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱང་དེ་ལས་གཞན་པ་ལས་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་ན་རིག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ལ། རིག་ན་ཡང་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར། རྣམ་པ་མེད་པའི་ཁོ་བོ་ཅག་གི་བློ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཉེ་བ་གང་གིས་དོན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་བདག་གིར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་རིག་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ན་རྣམ་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་བ་འདི་ཡང་ལེགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་གཟུང་བའི་རྣམ་པ་རིག་པ་ནི་འཛིན་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འདི་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པ་ཡང་ཤེས་པ་ལ་གནས་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཇི་ལྟར་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གང་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །རྣམ་པ་ནི་རང་ལས་ཐ་དད་པ་མེད་པས་དོན་རིག་པར་སྒྲོ་བཏགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་རང་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ས

【汉语翻译】
遗忘体验，而认为证悟了外境，这是不合理的。论师是论师方的龙象。知识是知识的自性。此的，是自己的体性。普遍显现，是相同性。如果问为什么，即因为什么之故。因此显现为境，意思是作为原因之故。如何，是善加显示。痛苦等，即以快乐等。此显示是近似的比喻，即因此之故。以各种各样的相，即蓝色等，是近似的假立。因为是无有各种各样相的体性，所以能取相与能知的体性虽无差别，但仅以近似的假立，为什么不进行安立呢？对此说了“对于一切”。所谓蓝色，产生了对意义差别的确定，这是依赖于体验部分的差别，依赖于先前的体验，而不是以体验的自性之自相来区分知识或确定，因为没有差别。仅仅依赖于一个集合的差别，那是不合理的，因此不是能知的，仅仅存在也不意味着没有差别，因为体性上没有区别。即使是各自特征不同的原因，也不是从与它不同的事物中产生体性的差异，因为它是它的对境。如果仍然没有差别，那就不是能知的。如果能知，也会获得相的差别，因此，说“我们没有相的智慧”是不对的。如果凭借着接近性，就能将事物本身的相据为己有，并因此认知它，那么相还有什么用呢？这也不合理，因为认为所取的相的认知来自于能取的体验，这完全是不合理的。相也因为在知识中没有其他处所。如果有人说，作为果，怎么会不是这样呢？对此说了“因为什么”。相与自身没有差别，因此并非虚构地认知事物，而是跟随自身之后。

【英语翻译】
Forgetting the experience and thinking that one has realized the external realm is unreasonable. The teacher is the elephant of the teacher's side. Knowledge is the nature of knowledge. This is one's own nature. Universal appearance is the same. If you ask why, it is because of what. Therefore, appearing as an object means that it is because of the cause. How is it well shown. Suffering, etc., is just like happiness, etc. This shows that it is an approximate metaphor, that is why. With various aspects, such as blue, etc., it is an approximate imputation. Because it is the nature of having no various aspects, although there is no difference between the aspect of the grasper and the nature of the knower, why not establish it only with approximate imputation? To this, it is said, "For everything." The so-called blue, the certainty of the difference in meaning arises, which depends on the difference in the part of the experience, depends on the previous experience, and does not distinguish knowledge or certainty by the self-characteristic of the nature of the experience, because there is no difference. It is unreasonable to rely only on the difference of one collection, so it is not knowable, and just being there does not mean that there is no difference, because there is no difference in nature. Even if the causes of different characteristics are not the same, the difference in nature is not produced from something different from it, because it is its object. If there is still no difference, then it is not knowable. If it can be known, there will also be a difference in aspects, therefore, it is not right to say, "We have no wisdom of aspects." If, by means of proximity, one can take possession of the aspect of the thing itself and thereby recognize it, then what is the use of the aspect? This is also unreasonable, because thinking that the cognition of the grasped aspect comes from the experience of the grasper is completely unreasonable. The aspect also has no other place in knowledge. If someone says, as a result, how can it not be so? To this, it is said, "Because of what." The aspect is not different from itself, so it is not a fictitious cognition of things, but follows after itself.

============================================================

==================== 第 290 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མཐུན་པ་ངེས་པས་ཐ་དད་པར་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་ཀྱི་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་རྣམ་པའོ། །གནས་པ་ནི་ཉེ་བའོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་ནི་ཚད་མ་ཡིན་ལ། དོན་དེས་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་གྱི་རང་ཉིད་ཀྱི་རིག་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་བདག་ཉིད་རིག་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་རིག་པ་ལས་ཏེ། རིག་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ངེས་པའི་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པའི་བདག་ཉིད་རིགས་པ་ན་དོན་རིག་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་དང་ཤེས་པ་དང་དེ་དག་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་བློ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དོན་བདག་སྣང་བ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་ལ་ཡང་སྣང་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡུལ་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཉིད་ནི་ངོ་བོར་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་ཞིག་གཞན་དུ་ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཉིད་གཙོ་བོ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ནི་ཕྱི་
རོལ་མ་ཡིན་པའོ། །རང་རིག་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་རིག་པ་སྟེ། མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་ཡིན་པ་དང་དང་པོར་རིག་པར་ཁས་བླངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རང་རིག་པ་ནི་དོན་རྣམ་པར་ངེས་པས་རྣམ་པར་ངེས་པའི་ཡང་རྒྱུ་མཚན་ནི་རྣམ་པ་ཡིན་ལ། དོན་རིག་པའི་ཡང་ངེས་པར་བྱེད་པའི་ངེས་པར་བྱེད་པ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པའི་སྟེ་ངེས་པ་དོན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པའིའོ། །བློ་ལ་ནི་གནས་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པའི་རྣམ་པའོ། །སྒྲུབ་བྱེད་ནི་ངེས་པ་ཅན་གྱི་ངེས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་བྱ་བ་དང༌། དེའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་ནི་ཚད་མ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པའོ། །རྣམ་པས་བྱས་པའི་རིག་པས་རྣམ་པ་གཞན་མི་གནས་པ་སྟེ། ངེས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཇི་ལྟར་དོན་དེ་ནི་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་རིག་པའི་དུས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡིན་ལ་དེ་བཞིན་དུ་དོན་ཉེ་བའི་དུས་ན་ཡང་གསལ་བས་ངེས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་

【汉语翻译】
由于确定一致，因此会安立为不同，但执持的行相并非如此，因为没有差别。意义的自性是行相。存在是邻近。所谓“此”，行相是量，意义了知是果，但并非自己的知识，如果这样说，则说自性是知识，因为自性是知识。因为对于非知识来说，确定是不合理的。当行相的自性合理时，没有其他的意义知识。这是“是果”的意义。指示它，所谓“因此”，就是因为这个缘故。心不是与意义、知识以及它们相关联的，而是指示没有经历过的，所谓“非意义自性显现”。如果有人说，外境不像从比量中那样，在现量中也同样显现，难道不是成为对境吗？为了说明这一点，说了“因为什么”。现量的对境本身是作为体性显现的，但并非确定一个其他为其他，因为以它是先行的缘故，它本身是主要的。自己的体性不是外境。自证是认识自己的体性，所谓“因为不是现量”，并不是说是方便，也不是首先承诺认识。自证以确定意义而确定，并且确定的理由也是行相，为了指示意义知识的确定者也执著为同一个确定者，所谓“它的”，就是自证的，即执著确定为意义的。对于心来说，所谓“处境意义”，就是自证的行相。能立是因为能立具有确定性的确定。因此，行为本身就是超越感官的行为，并且对它的结果等的分别念是具有量。所谓“因此”，就是对“它的”的解释。由行相所作的知识，其他的行相不住留，难道不是一定会改变吗？如果这样说，那么“如何，那个意义是处境”，就是说，是自证时的行相，同样，在意义邻近的时候也是清楚的，因此没有确定，这就是那个意思。

【英语翻译】
Because of the certainty of agreement, it is established as different, but the aspect of grasping is not so, because there is no difference. The nature of the meaning is the aspect. Existence is proximity. The so-called "this," the aspect is the valid cognition, and the knowing of the meaning is the result, but it is not one's own knowledge. If one says this, then it is said that the nature is knowledge, because the nature is knowledge. Because for non-knowledge, certainty is unreasonable. When the nature of the aspect is reasonable, there is no other knowledge of meaning. This is the meaning of "is the result." Indicating it, the so-called "therefore," is for that reason. The mind is not related to meaning, knowledge, and them, but indicates what has not been experienced, the so-called "non-meaning self-appearance." If someone says that the external object does not appear in the same way in direct perception as it does from inference, is it not becoming an object? To explain this, it is said, "For what reason?" The object of direct perception itself appears as the essence, but it is not determining one other as other, because it is the preceding one, it itself is the main one. One's own nature is not the external object. Self-awareness is knowing one's own nature, the so-called "because it is not direct perception," it is not said to be a means, nor is it the first promise to know. Self-awareness is determined by determining the meaning, and the reason for the determination is also the aspect. In order to indicate that the determiner of the knowledge of meaning is also clung to as the same determiner, the so-called "its," is of self-awareness, that is, clinging to the determination as meaning. For the mind, the so-called "situation meaning," is the aspect of self-awareness. The proof is because it proves the certainty of having certainty. Therefore, the action itself is the action beyond the senses, and the conceptualization of its results, etc., is possessed of valid cognition. The so-called "therefore" is the explanation of "its." The knowledge made by the aspect, the other aspect does not remain, is it not certain to change? If one says this, then "how, that meaning is the situation," that is, it is the aspect at the time of self-awareness, and similarly, it is also clear at the time of the meaning's proximity, therefore there is no certainty, that is the meaning.

============================================================

==================== 第 291 段 ====================
【原始藏文】
བཤད་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱའོ། །དོན་ཉེ་བའི་དུས་ན་ཡང་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་འདོར་ན་དོན་ཇི་ལྟར་རིག་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པའི་ངོ་བོས་དོན་གནས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་འཇོག་པའམ་ཐ་སྙད་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་ཡང་ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བ་དང་དེའི་ལན་གྱི་སྒོ་ནས་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ།། རང་རིག་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བའི་དུས་ན་ཡང་རང་གི་རྣམ་པ་ཙམ་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དོན་རིག་པ་ཡིན་ཏེ་རྣམ་པའི་རིག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དོན་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉི་ག་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་དང་དོན་དམ་པ་ལས་ཡང་དེ་དག་གི་ཡུལ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རིག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་གནས་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་རོལ་རིག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་རང་རིག་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རང་རིག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་ཉེ་བའི་དུས་ནའོ། །གང་ལས་
ཤེ་ན་དེའི་བདག་ཉིད་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་རིག་པ་ནི་དོན་རིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་རིག་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་དོན་བདག་སྣང་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་འགལ་བའི་ཕྱིར་ཤེས་པའི་རིག་པ་ཁོ་ན་དོན་གྱི་རིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་གཞན་དུ་མི་འཐད་པ་ཡང་དེ་མེད་ན་ནི་ཇི་ལྟར་ཡིན། ཡོད་ན་ནི་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །དོན་དམ་པ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ་ནི་དོན་རིག་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དང་རང་རིག་པའི་ཚད་མ་ཉིད་དང་དོན་གྱི་ཡུལ་ཉིད་མེད་པ་རྣམས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་ཉིད་དང་ཅིག་ཤོས་རིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ཏུ་འགལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་དང་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་གཞན་དུ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོའི་རྣམ་པའི་ཤེས་པའི་གཉུག་མ་ཉིད་ཡིན་ན་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་རྣམ་པ་དུ་མ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པའི་བདག་ཉིད་རིག་པས་དོན་ནོ་ཞེས་ངེས་པ་ཡིན་ཡང་དོན་གཞལ་བྱ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའི་དགོས་པའི་དོན་ནོ།། དོན་ནོ་ཞེས་ང

【汉语翻译】
解释是说那是它的自性。即使在接近的时候，如果完全抛弃形象，那么会有人说，如何认识事物呢？因为那是它的本体。事物的存在是形象的体性，也是安立形象或名言。如果是这样，那么“哦，那么”等等的关联，也是通过所境的区分和它的回答的方式，像那样，这是胜者派的观点。所谓“自证”，是因为即使在接近的时候，也仅仅是自己的形象作为所境。因为是事物之识，所以如形象之识一样，承认了事物。所谓“二者”，是指量和果。所谓“那本身”，是因为从外境和胜义谛来说，它们的所境没有差别。因此，如形象之识一样，因为外境存在，所以所境没有差别。如果是这样，因为应该在外境本身中做，如果仅仅是外境之识，那么自证有什么用呢？有人这样说，所谓“自证”，是指接近的时候。从哪里来说呢？因为那是它的本体。如形象一样，自证是事物之识。事物之识不是它的本体，因为是自证的本体。像这样，如果说事物是自体显现，这是相违的。仅仅是知识的觉识不是事物的觉识，如果是其他，那么作为其他是不合理的，如果那不存在，那么会怎样呢？如果存在，那么仅仅是证悟，这是胜者派的观点。所谓“在胜义谛中”，是对事物之识的本体和自证的量，以及事物之境本身不存在的指示。本体和另一识的确定，以及在另一者中不是相违的，因为知识和非知识本身是其他的区分，这是“如果这样”所指示的。如果仅仅是蓝色形象的知识的本性，那么黄色等等的形象本身不会改变，有人这样说，所谓“具有多种形象”，是因为是各种习气。即使通过形象的本体之识确定了事物，事物作为所量本身会是怎样呢？因为没有关联，这是辩论者的必要之义。事物

【英语翻译】
The explanation is said to be its own nature. Even when it is close, if the image is completely abandoned, then someone might say, how can one know the object? Because that is its essence. The existence of things is the nature of the image, and it is also the establishment of the image or expression. If that is the case, then the connection of "oh, then" and so on, is also through the distinction of the object and its answer, like that, this is the view of the Victorious One. The so-called "self-awareness" is because even when it is close, only one's own image is the object. Because it is the knowledge of things, it acknowledges things as the knowledge of images. The so-called "both" refers to valid cognition and its result. The so-called "that itself" is because, from the perspective of external objects and ultimate truth, their objects are not different. Therefore, like the knowledge of images, because external objects exist, the objects are not different. If that is the case, because it should be done in the external object itself, if it is only the knowledge of external objects, then what is the use of self-awareness? Someone might say that the so-called "self-awareness" refers to when it is close. From what perspective? Because that is its essence. Like the image, self-awareness is the knowledge of things. The knowledge of things is not its essence, because it is the essence of self-awareness. Like this, if it is said that things are self-appearing, this is contradictory. Merely the awareness of knowledge is not the awareness of things, if it is other, then it is unreasonable to be other, if that does not exist, then what will happen? If it exists, then it is merely realization, this is the view of the Victorious One. The explanation of "in ultimate truth" is the indication that the essence of the knowledge of things, the valid cognition of self-awareness, and the object of things itself do not exist. The determination of the essence and another knowledge, and that it is not contradictory in the other, is because the knowledge and non-knowledge themselves are other distinctions, this is what "if that is the case" indicates. If it is only the nature of the knowledge of the blue image, then the image of yellow and so on will not change, someone might say that the so-called "having many images" is because it is various habitual tendencies. Even if things are determined through the knowledge of the essence of the image, how will things be as the object to be measured? Because there is no connection, this is the necessary meaning of the debater. Things

============================================================

==================== 第 292 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པར་རིག་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་ནི་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ནོ་ཞེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་ཡང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་རྩ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པར་རྣམ་པར་འཇོག་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དོན་ཙམ་ལ་ངེས་པ་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། །ཁྱད་པར་བཞིན་དུ་དེ་ཙམ་ཡང་ངེས་པ་ནི་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུར་སྣང་བ་ནི་ཆུའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་མེད་དེ། གཞན་དུ་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་མི་འཛིན་པ་ནི་དོན་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་
ནི་དོན་མེད་ཀྱང་བག་ཆགས་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བདེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བག་ཆགས་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་དོ། ཁས་བླངས་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་དོན་ཉེ་བར་གནས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བའོ། །འཛིན་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་འཛིན་བྱེད་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དེའི་ཡུལ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་དེར་སྣང་བ་ནི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་ལས་གཞན་མེད་དེ། ཡུལ་ལ་ཡང་ཡུལ་གཞན་དུ་ཐལ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ན་ཡུལ་གཞན་དུ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་དུས་ཉིད་ནི་མེད་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཡུལ་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་དུས་ཉིད་ཀྱང་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་ངེས་པ་མེད་ན་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་ན་ཡང་ནི་ཡུལ་ལའམ་དུས་ལའོ། །ཡུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་མ་བཅད་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། སྣང་བའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་རྟོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །འོ་ན་མ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་པཎྜི་དང་ཡུལ་མ་ཐུར་ལ་སོགས་པ་མ་མཐོང་བ་གང་གིའམ་རྨི་ལམ་དུ་སྣང་བ་ཡང་ངོ།། རང་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང་བ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་མ་མཐོང་བར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟ

【汉语翻译】
能了知的知识是境的果，所说的那样显现，是指青色等等仅仅是相的意义，正因为如此，就像能执持一样，果也是如此的意思。说“境也是如此”，这也不是根本，因为不能确定地安立，所以显示不是确定所取的意义，即如果说“也”，意思是仅仅对境是确定的，但对差别则不是。如果说“差别一样，仅仅那样也是确定的，就不是安立”，即如果说“如果”，在海市蜃楼中显现为水，是因为具有水的习气之因，对此没有颠倒的认识，因为不会在其他地方出现。不认为是境是因，是因为是境的执持。如某些相一样，是因为即使没有境，也是从习气中产生的。真实是指仅仅从习气中产生。为了成立所承诺的，是说境近处安住。“那”是指近处。不是执持是指不是执持者，如果不是它的境，在那里显现是从习气中产生的意义。境是指没有离开事物，如果对境也是其他境，就会有太过，所以说“在其他境中见到”。为了显示它的时间是从没有的习气中产生的，所以说“也是其他境”。如果说“它的时间也不是和事物不同的”，即“在何处有”。为了显示如果没有境和时间的确定，就没有事物，所以说“如果”。“在何处也”是指在境或时间。“境等等没有分别的事物是存在的，因为能产生显现的果”，从“无疑地”到“了知”之间都是这个意思。那么，没有见到是指没有见到境班智达和境玛图拉等等，或者在梦中显现也是如此。为了显示没有自己见到和他人见到的差别，一切都会显现为一切，所以说“即使没有见到”。

【英语翻译】
The knowledge that understands is the result of the object, and what is said to appear as such refers to the meaning of blue and so on as merely aspects. Precisely because of this, just as there is grasping, the result is also the same. Saying "the object is also the same" is not fundamental, because it cannot be definitively established, so it shows that it is not the meaning of what is definitely taken. That is, if you say "also," it means that only the object is definite, but not the difference. If you say, "The difference is the same, and only that is definite, it is not established," that is, if you say "if," the appearance of water in a mirage is because it has the cause of the habit of water, and there is no inverted understanding of this, because it will not appear elsewhere. It is not considered that the object is the cause, because it is the grasping of the object. Like some aspects, it is because even if there is no object, it arises from habit. Truth refers to arising only from habit. In order to establish what is promised, it is said that the object dwells nearby. "That" refers to nearby. Not grasping means not being the grasper. If it is not its object, the appearance there is the meaning of arising from habit. The object refers to not being separate from things. If the object is also another object, there will be too much, so it is said, "Seeing in another object." In order to show that its time arises from non-existent habits, it is said, "Also another object." If you say, "Its time is not different from things," that is, "Where is it?" In order to show that if there is no certainty of object and time, there is no thing, it is said, "If." "Where also" refers to in the object or time. "Objects that are not separated from the object, etc., exist, because they can produce the result of appearance," from "undoubtedly" to "knowing" is the meaning of this.

============================================================

==================== 第 293 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དོན་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཐམས་ཅད་ནི་སྐྱེས་བུ་སྟེ། ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་ཟེར་བ་ནི་རབ་རིབ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ནི་མཐོང་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །སྣང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བས་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རབ་རིབ་ཅན་གྱིས་མཐོང་བས་སོ། །གཉི་ག་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རུང་བའི་ཡུལ་ན་གནས་པ་མ་གཏོགས་པར་མ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒོལ་བ་པོ་དག་ནི་ནུས་པ་མ་གཏོགས་པར་རོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བཞིན་པའོ། །དོན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ནི་དོན་བྱེད་པས་ནུས་པའོ། །ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡང་
ངོ༌། ནུས་པས་དོན་ཉིད་ཡིན་པ་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་ལ་ཡང་འགལ་བ་མེད་ལ། གཟུང་བ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཉིད་ཡིན་ན་རབ་རིབ་ལས་བྱུང་བ་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ལས་གནོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དམ་སླུ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་ཕྱིས་དེ་མེད་པ་ནི་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཐམས་ཅད་མཚུངས་པའམ་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་རུང་བ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་ནས་ཞིག་པ་ནི་རྒྱུན་གྱི་རྒྱུ་མེད་པ་ཡིན་གྱི་མེད་པས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་ནི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེའི་རང་གི་ངོ་བོར་རྟོག་པ་ཙམ་ནི་འགལ་བ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟར་བརྗོད་ཀྱང་དེ་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇུག་པ་མེད་ཀྱང་དེ་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དོན་དུ་གཉེར་བའི་དགོས་པ་ལས་དེའི་ངོ་བོ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་བྱས་པའི་ཚད་མ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མཐོང་བ་པ་མ་གཏོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་ནི་རབ་རིབ་ལས་གཞན་པ་ལས་སོ། །གཞན་གྱིས་བྱ་བ་ནི་མི་གཞན་གྱིས་ཏེ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྣང་བ་ཡང་ཐུན་མོང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དང་པོ་དང་གཟུང་བ་ལ་ཡོད་པ་དང༌། མེད་པར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ནི་ཕྲད་པའི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་མཚུངས་ཏེ། ཁྱད་པར་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཅི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བ་ཉིད་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་གཉེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རབ་རིབ་ལས་བྱུང་བ་ལ་ཡང་མཐོང་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་འདི་ལྟར་ངེས་པའི་ཡུལ་ཅན་ལ་ཡང་མེད་

【汉语翻译】
应加上“所有意义”这个词。所有是指人，意思是说，因为它不是与了解处所等一起运作的。所谓“是状态的差别”是指眼花等。应加上“那本身就是见”这个词。“以显现”这个词应加上“以见”这个词。所谓“这本身”是指眼花者所见。所谓“对两者来说”是指，除了安住于可容许的处所之外，没有见到，那些反驳者除了能力之外。所谓“那本身”是指显现的样子。所谓“意义本身”是指能够起作用本身。所谓“变成那样”是指以起作用而能够。所谓“所有那样”是指也想要显现能力。以能力成为意义本身，即使对于知识本身也没有矛盾。如果成为所取的意义本身，也会变成从眼花所生。从存在于那本身，不是损害本身或者欺骗本身，因为在那本身的时候不欺骗，后来没有那，就不是那本身。因此，所有都是相同的或者另一个也可以，生起后坏灭是没有常的因，不是因为没有，因为存在是所缘的相。所谓“这不像那样”，仅仅是于它的自性而分别念也不是有矛盾的，即使那样说也没有超出那。即使没有进入，那也仅仅是那样，那也是因为有寻求意义的必要，从它的自性和另一个所作的量，以及另一个本身，即使对于知识本身也是有的，所显示的就是所谓“除了见者之外”。差别是从眼花之外的其他。所谓“由其他所作”是由其他人，等等，意思是说，即使不显现也是共同的和另一个本身。对于最初和所取，对于存在和不存在而犹豫，对于相遇的知识也是相同的，所显示的就是所谓“如何”，因为没有见到差别。所谓“从自己本身”是因为见本身是犹豫的对治。所谓“所有”是因为即使对于从眼花所生也有见。那对于像这样决定的对境也没有。

【英语翻译】
The word "all meanings" should be added. All refers to a person, meaning that it is not operating together with understanding places, etc. What is called "the difference of state" refers to blurred vision, etc. The word "that itself is seeing" should be added. The word "by appearance" should be added to the word "by seeing." What is called "this itself" refers to what is seen by a person with blurred vision. What is called "for both" means that, except for abiding in a permissible place, there is no seeing, those opponents except for ability. What is called "that itself" refers to the way it appears. What is called "meaning itself" refers to the ability to function itself. What is called "becoming like that" means being able to function. What is called "all like that" means also wanting to manifest ability. By ability becoming meaning itself, even for knowledge itself there is no contradiction. If it becomes the meaning itself of what is taken, it will also become born from blurred vision. From existing in that itself, it is not harming itself or deceiving itself, because at that itself there is no deception, later not having that, it is not that itself. Therefore, all are the same or another is also possible, arising and disintegrating is without a constant cause, not because of not having, because existence is the characteristic of the object of focus. What is called "this is not like that," merely conceptually distinguishing it as its own nature is not contradictory, even if saying that does not go beyond that. Even without entering, that is just like that, that is also because there is a need to seek meaning, from its own nature and the valid cognition made by another, and another itself, even for knowledge itself there is, what is shown is what is called "except for the seer." The difference is from others besides blurred vision. What is called "done by others" is by other people, etc., meaning that even if not appearing, it is common and another itself. For the first and what is taken, hesitating about existence and non-existence is the same for the knowledge of encountering, what is shown is what is called "how," because the difference is not seen. What is called "from oneself" is because seeing itself is the antidote to hesitation. What is called "all" is because even for what is born from blurred vision there is seeing. That is not present even for an object of focus that is determined like this.

============================================================

==================== 第 294 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཅིག་ཤོས་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། རྒྱུའི་སྐྱོན་ཤེས་པས་བརྫུན་པ་ཉིད་དང༌། སྐྱོན་མེད་པའི་ཤེས་པས་ཀྱང་ཡང་དག་པ་ཉིད་དང༌། དེ་ལྟའི་རྒྱུའི་སྐྱོན་རྣམས་ལས། །གང་ཞིག་གང་ལ་ཐེ་ཚོམ་འགྱུར། །དེ་ཉིད་ཡོད་དམ་མེད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ལ་ཡང་དག་དང་བརྫུན་བློ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི་འོན་ཏེ་རྒྱུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཤེས་པ་ནི་རྒྱུ་དག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་ཡང་ངོ༌། །ཕྱི་རོལ་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཤེས་པར་དཀའོ་ཞེས་བྱ་བ་འཐད་པར་བྱས་ནས་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཤེས་པར་སླ་བར་བསྟན་པ་ནི་བག་
ཆགས་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་མ་མཐོང་བ་ལ་ཆུའི་ངེས་པ་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་ཅན་གྱི་བསྐྱེད་བྱ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཐ་མི་དད་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ངེས་པ་མེད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་སུ་འཛིན་པ་དག་ལ་ཅིག་ཅར་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉིད་དུ་འགལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བག་ཆགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕྱིར་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལྟ་བུར་ལེན་གདབ་པར་སླ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཐོག་མེད་འབྲེལ་པ་ཡིན་པར་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །བག་ཆགས་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་རང་རིག་པ་ཙམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་བཞིན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བེམས་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་མེད་ན་དེས་བྱས་པའི་འབྲེལ་པ་ཅན་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་འབྲེལ་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཚུལ་ལ་ཡང་འདི་ལས་འདི་སྐྱེའོ་ཞེས་ངེས་པའི་རྟེན་ཡོད་པ་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པ་ནི་དུས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིན་ཡང་རྟོག་པ་མེད་ན་གོ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བག་ཆགས་དང་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔར་མཐོང་བའི་བསྐྱེད་བྱ་ཉིད་ཁོ་ན་བག་ཆགས་ཀྱི་སྐྱེད་བྱེད་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དྲན་པ་མེད་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་དེ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའོ། །འཛིན་པ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་ན་ཡང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་དེ་ལྟ་མ་

【汉语翻译】
因为见到是具有彼之境的缘故，也会推及另一者也是如此。知道因的过失，就是虚假的；没有过失的知识，也就是真实的。对于这样的因的过失，哪一个对哪一个产生怀疑？因为那是否存在？对于那者，真实和虚假的念头。这表明了不合理性，即“然而因是”等等。它的知识，也是通过因的清净性来了解的。认为从外境产生是难以理解的，通过确立这一点，表明了从习气产生是容易理解的，即“从习气”。“安住”是指没有见到水，就不会产生对水的确定。有知觉者的所生之物，作为不异的近取因，对于分别念和另一者，没有确定以及执持为另一者，同时作为近取因也并非矛盾，因为习气的差别是近取因，就像安乐和痛苦一样，表明了容易施加取舍，即“是无始关联”。如果说，不是与习气相关联，因为分别念也仅仅是自证，那么就是“如果”。“从自性”是与“如果是他者”相连。“由谁”是因为物质本身不是知识的对境。“自性本身”是因为不是他者，如果没有关联，就表明了没有由它所作的关联者，即“关联和关联者”。在外境的方面，也有从此产生此的确定之依据，即具有先前和后续的差别，即使是由时间所作，也表明了如果没有分别念就无法理解，即“与习气相关联”，意思是说，只有先前见到的所生之物才是习气的生起者。“没有忆念”是表明了在没有分别念的情况下，将其他的分别念安立为那者，即“对于那者也”。“那者在此”是总结。“如果不是执持”是因为仅仅是自证。“在外境中，果等等也是如此，不

【英语翻译】
Because seeing it as having that object, it also extends to the other being the same. Knowing the fault of the cause is falsity; knowledge without fault is also truth. Regarding such faults of the cause, which doubts which? Because that exists or does not exist? For that, true and false thoughts. This shows the unreasonableness, i.e., "However, the cause is," and so on. Its knowledge is also understood through the purity of the cause. Considering it difficult to understand that it arises from external objects, by establishing this, it is shown that it is easy to understand that it arises from habit, i.e., "from habit." "Abiding" means that without seeing water, there will be no certainty about water. Taking the product of a sentient being as a non-different proximate cause, for conceptual thought and the other, there is no certainty and holding as the other, and it is not contradictory to take them as proximate causes simultaneously, because the difference of habit is the proximate cause, just like happiness and suffering, it shows that it is easy to apply acceptance and rejection, i.e., "is beginningless connection." If it is said that it is not related to habit, because conceptual thought is only self-awareness, then it is "if." "From nature" is connected to "if it is other." "By whom" is because matter itself is not the object of knowledge. "Nature itself" is because it is not other, if there is no connection, it shows that there is no connection made by it, i.e., "connection and connected." In the aspect of external objects, there is also a basis for determining that this arises from this, i.e., having the difference between previous and subsequent, even if it is done by time, it shows that it cannot be understood without conceptual thought, i.e., "related to habit," meaning that only the product seen previously is the producer of habit. "No memory" shows that in the absence of conceptual thought, other conceptual thoughts are established as that, i.e., "for that also." "That here" is a summary. "If it is not holding" is because it is only self-awareness. "In external objects, the results and so on are also like that, not"

============================================================

==================== 第 295 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཕྱི་རོལ་གང་གི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའོ། །དངོས་པོ་ནི་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་རྟོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གོ་བྱ་ཡང་འབྲས་བུའི་དུས་ལས་འདས་པ་བཞིན་དུ་ཡུན་རིང་པོར་འདས་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ནུས་པ་ཡིན་ཡང་དུས་འདས་པས་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་དེ་མ་ཐག་པ་ཡང་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་
བུའི་དུས་ལས་འདས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཡོད་པ་དང་རི་བོང་གི་རྭ་ལྟ་བུའོ། །ཡོད་ཀྱང་རེ་ཞིག་དེའི་ཚེ་མ་རྟོག་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་མ་ཐག་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཁོ་ནས་མ་ཡིན་ཏེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་འདས་ནས་ཡུན་རིང་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལ་དེ་མ་ཐག་པ་དེ་ཉིད་གཞན་གྱི་ནུས་པ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དེ་མ་ཐག་པ་ཡང་རྒྱུད་ལ་གནས་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་གོ་ཆ་ཡིན་ལ་འདས་ཀྱང་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པ་ལ་གནས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་གལ་ཏེ་ནུས་ན་དེའི་ཚེ་ཉིད་བྱེད་པར་འགྱུར་ལ། མི་ནུས་པ་ཉིད་དེ་ལྟ་ན་དུས་གཞན་དུ་ཡང་བྱེད་པར་ཐལ་འགྱུར་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། གནས་པའི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་མ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐའི་སྐད་ཅིག་ལ་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་གཞན་དང་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་མཐར་གནས་པ་ནི་དུས་དེ་སྙེད་ནི་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་པ་ན་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཇི་ལྟར་མ་ཡིན་པ་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་དེ་མ་ཐག་པའི་སྔར་བྱུང་བ་དང༌། དེ་ཉེ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡང་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། རིགས་པ་ཡང་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་ནི་མ་མཐོང་བ་ཉིད་འབའ་ཞིག་ལ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་གྱི་ངེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཡུལ་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆུ་ལས་ཆུ་དང་ཆུ་མ་ཡིན་པ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་ལྷན་ཅིག་པའི་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕོག་པའི་རྒྱུན་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །ཆུ་ཉིད་དུ་ཆུ་དེའི་ས་བོན་ཡིན་ལ། རི་དང་ནུས་པ་ལ་སོགས་པས་ཐ་དད་པས་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅིག་ཤོས་ལ་ཡང་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་རེ་རེ་ཞིང་ནང་གི་ཁྱད་པར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བ་ལས་དུ་བ་དང་དུ་བ་མ་ཡིན་པ་རྡུལ་ལྟ་བུ་ཤིང་གི་ཆ་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །མེ་ལས་མེ་དང་མེ་མ་ཡིན་པའི་ཤིང་བསྲུབ

【汉语翻译】
被证明是“如果是那样”的意思。识是外境的什么果呢？事物是能分别安立的，虽然是能分别的，但分别所知也是像果时已过一样，也是长久已过，因为没有分别的缘故。即使是它的能力，即使是时间已过而存在，但紧随其后的也不是因，如同与果时已过同时存在和兔子角一样。虽然存在，但暂时在那时没有分别，同样紧随其后的也不是仅仅由它而来，那么是什么呢？是那样分别的因。那是对已过很久的也是。对此，紧随其后的本身，因为没有分别其他的能力，所以紧随其后的也安住在相续中，是随行等的装备，虽然已过也是因。说是因的缘故，不是安住在分别上，因为分别相同。对此，如果能，那时就会做，如果不能，那样在其他时间也会做，过失是相同的，因为除了安住的作者本身之外。即使在最后的刹那，因为没有超出它的自性，难道不会成为与其他刹那和安住本身的作者相同吗？最终安住是因为那个时间依赖于前者，怎么不是作者本身呢？从那产生的也是分别的缘故，也不是无因的过失。对此，紧随其后的之前产生的，以及说是使之靠近的，也不是分别，道理也与现量相违。外境不是仅仅没有见到就不是因，而是也从不是决定的而来，被证明是“同样与境”的意思。从水产生水和不是水的水晶一起的月光照射的流中也是。水本身是那个水的种子，因为山和能力等不同，所以对种类不相同的一者也是，因为每个境都有内在的差别。同样，从烟产生烟和不是烟的灰尘等木头的成分也是。从火产生火和不是火的木柴摩擦

【英语翻译】
What is shown to be true is what is called "if it is so." What is the result of consciousness being external? Things are what can be distinctly established, and although they are what can be distinguished, what is known by distinction is also like the time of the result having passed, and it is also long past, because there is no distinction. Even if it is its power, even if it exists because time has passed, but what immediately follows is not a cause, like existing together with the time of the result having passed and a rabbit's horn. Although it exists, but temporarily at that time there is no distinction, similarly what immediately follows is not only from it, so what is it? It is the cause of distinguishing in that way. That is also for what has passed for a long time. Regarding this, what immediately follows itself, because it does not distinguish the power of others, so what immediately follows also abides in the continuum, it is the equipment of following, etc., and although it has passed, it is also a cause. Saying that it is a cause is not abiding in distinction, because the distinctions are the same. Regarding this, if it can, it will do it at that time, and if it cannot, it will do it at another time, the fault is the same, because it is only the abiding agent itself. Even in the last moment, because it has not exceeded its own nature, wouldn't it become the same as the agent of other moments and abiding itself? The final abiding is because that time depends on the former, how is it not the agent itself? What arises from that is also because of distinction, and it is not the fault of being without cause. Regarding this, what arose before what immediately follows, and what is said to bring it closer, is also not distinction, and the reason also contradicts the manifest. The external is not only not being seen that is not a cause, but also from what is not certain, it is shown to be the meaning of "similarly with the object." From water arises water and the stream of moonlight shining together with non-water crystal. Water itself is the seed of that water, because mountains and abilities, etc. are different, so it is also for one of a different kind, because each object has internal differences. Similarly, from smoke arises smoke and non-smoke dust, etc., also from the components of wood. From fire arises fire and non-fire firewood friction

============================================================

==================== 第 296 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ལས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཚུལ་ལ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་པའི་ཚུལ་ལས་ནི་དུ་བ་ནི་དུ་བ་ལས་དང་དེའི་བག་ཆགས་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ན་དུ་བ་ཉིད་ལས་ཡིན་ཏེ། འདས་པའི་དམིགས་པ་ཅན་གྱི་དུ་
བ་ཉིད་ཁོ་ན་བག་ཆགས་ཀྱི་མིང་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དུ་བ་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བའམ་དུ་བ་མ་ཡིན་པ་ལས་བཞིན་དུ་དེའི་བག་ཆགས་ཉིད་དེས་སད་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ངེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རིག་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆུར་སྣང་བ་ཡང་ནི་བདེན་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་སྟེ། སྤྲང་བུའི་ཚོགས་ལ་དུ་བ་ལྟ་བུར་དང༌། སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུ་ལྟ་བུར་འདི་དག་སྔར་དེའི་དམིགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཞེན་པའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མིང་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚང་བར་དུ་དུ་བ་མེའི་བསྐྱེད་བྱ་ཉིད་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ། །བག་ཆགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཉིད་ནི་སྣང་བའོ། །ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྒན་པོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བག་ཆགས་ཀྱི་སྟོབས་ལས་ཀྱང་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོལ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་གཞན་མ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པའོ། །ཕྱི་རོལ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཅོས་མའི་དཔེ་ནི་ལྟ་བུའོ། །བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་ཤེས་ཡུལ་གཅིག་ཉིད་དུ་རྨི་ལམ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་བ་མཐོང་བ་ནི། ཡུལ་རུང་ཅན་གྱིས་མི་ཤེས་པས། །རང་གིས་ཤེས་ཕྱིར་དེ་ཤེས་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་ནི་ཐོག་མེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་ཉིད་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འབྲས་བུ་ཡིན་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྨི་ལམ་མཐོང་བ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་འབྲས་བུ་ཡང་དེ་ཡིན་པའོ། །གཙོ་བོ་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་ནི་བག་ཆགས་མ་གཏོགས་པར་མཐོང་བའི་ཡུལ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ལ་སོགས་པའོ། །ཕ་རོལ་པའི་ལྷག་མ་ནི་ཚད་མས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་གཤའ་མ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། འབྲས་བུའི་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་མིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གནོད་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་དབང་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལུང་ཕོགས་པ་ལས་དེ་ཡང་རྟོགས་པ་ཡིན་པར་ཟེར་བ་ནི། ལུང་དཔོག་བྱེད་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལེགས་པའི་ད

【汉语翻译】
像“从地上也是”等，不确定的因，就外境来说，是没有因的意思。从知识的方面来说，烟从烟和它的习气产生，就是从烟本身产生。因为过去的对境之烟本身就是习气的名称，所以说从烟产生，或者像不是烟一样，它的习气本身被它唤醒，这表明是确定的，这就是“在智慧方面”。显现为水，也是想要真实显现，就像飞蛾群看到烟一样，海市蜃楼看到水一样，这些都是因为之前从它的对境中产生的。所谓“外境本身”，就是想要执着于外境的对境本身。表明这一点就是“这个外境”。所谓“仅仅是名称”，是因为以知识的自性来了解，就像完全地烟是火的生起物一样。习气的果本身就是显现。表明是知识本身，就是“老人”。从习气的力量，也是因为之前体验过，所以使外境本身被体验，表明除了体验之外没有其他的，这就是“因此”所表明的。所谓“外境本身”，就像是虚假的例子。从习气产生的识，在同一个境中，梦见的人们共同看到的是：因为有境者不了解，所以自己了解，因此是了解。表明这一点就是“无始”。表明果本身完全是从习气产生的，这就是“因为是果”。梦见也是它，果也是它。表明除了习气之外，没有见到自在天等对境，这就是“自在天”。“其他”就是指时间和等等。其他外道所剩余的，因为不是量所成立的，所以对于有分别念的人来说不是真实的，表明是果的相违，这就是“如果不是这样”。表明对不一致的方面造成损害，这就是“自主”。有人说，从预言中推测，这也是一种理解，这就是“预言推测”。善的

【英语翻译】
That the cause is not certain, such as "even from the ground," means that in terms of external objects, it is not a cause. In terms of knowledge, smoke arises from smoke and its imprints, that is, from smoke itself. Because the smoke of past objects is itself the name of imprints, it is said to arise from smoke, or like something that is not smoke, its imprints themselves are awakened by it, which shows that it is certain, and this is "in terms of wisdom." Appearing as water is also wanting to appear as real, just as moths see smoke, and mirages see water, these are because they arose from their objects before. "The external object itself" means wanting to cling to the object itself of the external object. Showing this is "this external object." "Merely a name" is because it is known by the nature of knowledge, just as smoke is entirely produced by fire. The fruit of imprints itself is appearance. Showing that it is knowledge itself is "the old man." From the power of imprints, it also makes the external object itself experienced because it has been experienced before, showing that there is nothing other than experience, and this is what "therefore" shows. "The external object itself" is like a false example. The consciousness arising from imprints, seeing the commonality of those who see dreams in the same object: Because the one with the object does not understand, therefore he understands himself, therefore it is understanding. Showing this is "beginningless." Showing that the fruit itself is completely produced from imprints is "because it is the fruit." Seeing dreams is also it, and the fruit is also it. Showing that there is no object of seeing the chief and the powerful, etc., other than imprints, is "the chief." "Other" refers to time and so on. What remains of other outsiders is not real for those with discrimination because it is not established by valid cognition, showing that it is a contradiction of the fruit, and this is "if it is not so." Showing that it harms the inconsistent side is "autonomy." Some say that from predicting from prophecy, this is also an understanding, and this is "prophecy prediction." Good

============================================================

==================== 第 297 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ནི་དོགས་པ་འབྱུང་བའོ། །གང་གི་ལུང་འཕྱོགས་པ་གང་ལས་དེ་དེ་ལྟ་བུ་དེའི་
མི་སྡུག་པ་སྟེ་གཤའ་མ་མ་ཡིན་པ་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་ལས་ཡིན་ལ་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པས་དེ་བྱེད་པ་ཅན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བྱེད་པ་ཡང་རྟོག་པ་དང་མི་ལྡན་པ་ཉིད་ལ་ངེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཅི་རུང་བར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཞའ་མ་ཉིད་ནི་དངོས་སུ་རིག་པ་ཡིན་པའོ། །གཞན་དུ་ནི་འདི་ལ་དངོས་སུའམ་རྒྱུད་པས་ཀྱང་བག་ཆགས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན། དེ་ཉིད་གཙོ་བོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། བག་ཆགས་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔར་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱིས་འབྱུང་བ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ནི་བག་ཆགས་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱུང་བ་ཙམ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཕན་མི་འདོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་ལ་མ་གཏོགས་པ་ནི་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་དེ་མ་གཏོགས་པར་རྒྱུར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཟད་པ་མིན་པ་ནི་གནོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་དང་འཇིག་པ་མཚུངས་ན་ཡང༌། །ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཡི་བྱེད་ལས་མི་ཕན་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བས་བར་མ་ཆོད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མི་རིགས་ཏེ་གཟུགས་ཀྱིས་གཟུགས་བཞིན་དུ་སྣམ་བུ་ལ་ཡང་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་སེལ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཅན་པར་དུ་ཆོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དགོངས་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར། བུམ་པའི་གཟུགས་ནི་འཇིག་པ་ལས། །དྲི་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བཞིན་པ། །ཇི་ལྟར་རྒྱུར་ནི་མི་འདོད་པ། །ངོ་བོ་གཞན་ལ་འང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེགས་པར་སྨྲས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བདེ་ལ་གོམས་ལས་བདེ་འབྱུང་བ། །དབང་ཕྱུག་བསྙེན་པས་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ལེགས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཏེ། སྦྱིན་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཁས་བླངས་པས་དོན་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་དོན་ཞིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་པ་མེད་པ་ལ་དོན་འཛིན་པ་མི་སྲིད་པ་རྣམ་པ་དང་འབྲེལ་པར་འགྱུར་བ་ཇི་ལྟར་བརྗོད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ་དེའི་བསམ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་དོན་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐར་ཐུག་པའི་ཚུལ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་མེད་ན་ཐམས་ཅད་དུ་འཛིན་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་མེད་པ་ལ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་
དང་བཅས་པ་ལ་ཡང་དོན་མེད་པ་ཡིན་ལ། ཤེས་པ་དོན་འཛིན་པར་བྱེད་པ་

【汉语翻译】
ོན་ནི་是疑惑产生的原因。哪里的教证被驳斥，从哪里像那样，那里的
不悦意，也就是非真实的，是造作者的业，并且承认是从那产生的，因此通过造作者的业的方式颠倒，也必定是不具足正念，这被揭示为“怎么可以呢”，意思是说，真实本身就是直接的觉知。否则，对于这个，无论是直接还是间接，习气都是一同产生的，这被揭示为“习气力量所生”。依赖于先前产生的知识，后来产生的随之而行，随之而作，这被称为习气，而不仅仅是一同产生，因为没有利益。除了存在之外，没有造作者，因为对于那个，没有那个，会变成原因的过失，这被揭示为“如是”。不穷尽是因为没有损害。即使生和灭相同，
因为没有互相依赖，
是因和果本身，
因为那个的作用没有利益。
通过这个，不间断地产生是不合理的，就像形色之于形色，对于布匹也是如此，消除认为是的想法，是因为随之而行等，是随之而作者，是决定的缘故，这样认为。因此，
瓶子的形色是从坏灭中，
气味等正在产生，
如何不希望作为原因，
对于其他自性也是如此。
这并不是善说。习惯于安乐会产生安乐，
不是因为侍奉自在天。
这被揭示为通过善巧的方法，也就是布施和戒律等。因此，这被称为是承认知识的形象，因此是执持意义，因为意义消失了。如果是这样，你说对于没有形象的执持意义是不可能的，与形象相关联会变成什么样，对于说这个，是那个想法。知识执持意义，这是一种究竟的方式，如果没有形象，在任何情况下都不是执持者，因为与没有形象相关联。对于
具有形象的也是没有意义的，知识执持意义

【英语翻译】
OṆ NI is the cause of doubt. Where the teachings are refuted, from where like that, there the
unpleasantness, that is, the unreal, is the action of the maker, and it is admitted that it arises from that, so through the way of the maker's action, it is also certain that it is not complete with mindfulness, which is revealed as "how can it be", meaning that reality itself is direct awareness. Otherwise, for this, whether directly or indirectly, habits are produced together, which is revealed as "born from the power of habits". Relying on the knowledge that arose earlier, the later arising follows, and acts accordingly, which is called habit, and not just arising together, because there is no benefit. Apart from existence, there is no maker, because for that, without that, it would become the fault of the cause, which is revealed as "thus". Not exhausted because there is no harm. Even if birth and death are the same,
because there is no mutual dependence,
they are cause and effect themselves,
because that action has no benefit.
Through this, it is unreasonable to produce without interruption, just as form to form, it is also the same for cloth, eliminating the thought that it is, because following and so on, is the one who acts accordingly, it is determined, so think. Therefore,
the form of the vase is from destruction,
smell and so on are being produced,
how not to want as a cause,
for other nature is also the same.
This is not well said. Getting used to happiness will produce happiness,
not because of serving the lord.
This is revealed as through skillful means, that is, generosity and discipline, etc. Therefore, this is called the image of admitting knowledge, so it is holding meaning, because the meaning disappears. If so, you say that it is impossible to hold meaning for the formless, what will it become to be associated with the form, for saying this, is that thought. Knowledge holds meaning, this is an ultimate way, if there is no form, it is not a holder in any case, because it is associated with the formless. For
having form is also meaningless, knowledge holds meaning

============================================================

==================== 第 298 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེགས་པར་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་སྙད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའམ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །རྣམ་པར་དབྱེར་མེད་ནི་ཐམས་ཅད་རང་རིག་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་མ་ཡིན་པའི་རང་གི་སྣང་བ་ལ་དོན་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོག་པ་མེད་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མ་ཡིན་ཏེ། རང་རིག་པ་ལས་འཁྲུལ་པར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པ་ཡིན་ན་རང་གིའམ་གཞན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཞིག་ན་རེ་ཞིག་རང་གི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ད་མེད་ཀྱང་གཞན་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གཞན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱི་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་ཀྱང་རང་གིས་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འདི་ད་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གྱུར་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པའོ། །གཞན་གྱིས་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོར་ཐུན་མོང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མཚུངས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཕྱིར་སྐྱེས་ནས་འཇིག་པ་ལ། །སྐད་ཅིག་མ་ཡང་རྩོམ་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་པར་མཚུངས་པའི་དུས་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་མེད་པས་གཞན་དུ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་རིགས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དུས་མཚུངས་པའི་ཡོད་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ལ་འབྱུང་བ་འབའ་ཞིག་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཚད་མའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་རྣམས་དེ་ཙམ་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པ་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཁ་ཅིག་ཏུ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ཐམས་ཅད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ངས་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་དེ་ཡང་སྟེ་གཞན་ཡང་ངོ༌། །བདག་གིས་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྗེས་སུ་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་མེད་ན་དེ་མངོན་དུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་མེད་པའི་མངོན་སུམ་ཡང༌། དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ལ་ཡོད་དོ། །ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐལ་
བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤུ་ལྔར་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བའི་དངོས་པའི་འབྲས་བུའོ། །གཞན་ནི་གཞན་པའོ། །མཐོང་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་

【汉语翻译】
说“是”不是做得好。所谓“名言”也是分别念或声音等。无分别是因为一切唯是自证。所谓“颠倒诸”是指颠倒的分別念，因为将非真实的自显现执著为真实而进入。无分别不是颠倒，因为不应从自证中错乱。因此是“如是”之语。如果是识，是自己或他人的不共，暂且不是自己的，因为现在没有，但在他人有，所显示的是“他人”。也不是他人的，因为他没有，但自己能见，所显示的是“此即现在”。所谓“已成”就是没有。所谓“他人如何”是因为在自证的体性上是共同的。如果是那样，他人所见等，是从不共的相似和另一方的习气中产生的。因此，生而坏灭时，刹那也不造作。所谓“刹那也不造作”是因为与坏灭相同之时，其因也不存在，因此不应成为存在于他处的因。因为同时存在的有，以自己的体性丝毫也不作，而仅仅是生起，若无则不生，因此随顺量论者认为仅仅是那个因的果，在某些地方能理解，但不是在一切地方，因为没有量。他人所见，我说我见，说是会成为随念，然而那也是，也是其他。我说我见，在那上面附加他人所见。如果是那样，如果没有现量，则它不会显现。对于它，没有的现量，也存在于它的果中。说是果。因为不是太过，所以是没有。所谓“五毛等”是显现事物的果。他者是他者。见是现量。

【英语翻译】
Saying "it is so" is not well done. The term "expression" also refers to discrimination or sound, etc. Non-differentiation is because everything is merely self-awareness. The term "inverted ones" refers to inverted discriminations, because they enter by clinging to one's own appearance, which is not real, as if it were real. Non-discrimination is not inverted, because it is not appropriate to be mistaken from self-awareness. Therefore, it is the word "as it is." If it is consciousness, is it something that is not common to oneself or others? For the time being, it is not one's own, because even if it is not present now, it is present in others, which is what is shown by the word "other." It is also not of others, because even if they do not have it, one sees it oneself, which is what is shown by the word "this, now." The term "become" means non-existent. The term "how by others" is because it is common in the nature of mere self-awareness. If that is the case, then what is seen by others, etc., arises from the uncommon similarity and the habit of the other side. Therefore, when something is born and destroyed, even a moment does not create it. The term "even a moment does not create it" is because at the very time that it is similar to destruction, its cause does not exist, so it is not appropriate for it to be a cause that exists elsewhere. Because the existence of simultaneous time does not do anything at all by its own nature, and only arises, and if it does not exist, it does not arise, therefore those who follow valid cognition understand that only that much is the cause of its fruit in some places, but not in all places, because there is no valid cognition. What is seen by others, I say I see, it is said that it will become subsequent recollection, but that is also, and also other. I say I see, and add to that what is seen by others. If that is the case, then if there is no direct perception, then it will not appear. For it, the direct perception that does not exist, also exists in its fruit. It is said to be the fruit. Because it is not too much, it is non-existent. The term "five-haired one, etc." is the fruit of the appearing object. Other is other. Seeing is by direct perception.

============================================================

==================== 第 299 段 ====================
【原始藏文】
འདྲེས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ་གཅིག་ཉིད་དུ་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཅིག་ཉིད་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པའོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་བཞིན་པའོ། །གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་ཉིད་ནི་སྣང་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་སྣང་བ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་ལས་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟག་པར་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་མེད་ན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སླར་དྲི་བའོ། །སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་ན་ནི་འོ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་དུ་བ་ཙམ་མཐོང་བ་ན་གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་ཉིད་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་མཐོང་བ་ཉིད་བདག་གིས་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་སྙད་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ནི་ཕྱི་རོལ་ལའོ། །གཅིག་ཉིད་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་ལ་མཐར་ཐུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡིན་གྱི་དེའི་བདག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་སྐྱོན་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣང་འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟག་པར་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་མེད་ན་མངོན་པར་འདོད་པ་ལས་གཞན་དུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་ཡུལ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་སྣང་བ་སྤངས་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དག་གི་ཚུལ་ནི་རྟོག་པ་སྟེ་མངོན་པར་འདོད་པའོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པ་ལས་སོ། །ཇི་ལུས་བའི་ཕྱིར་ནི་ཇི་ལྟར་ངེས་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐོབ་པ་ཡིད་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་སྣང་བའོ། །དེ་ནི་ཕྲད་པར་བྱ་བའོ། །ཡོད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔར་ནི་དེ་མེད་པ་ན་ཞེན་པ་ཙམ་ལའོ། །ཐོབ་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཤད་པ་ནི་དངོས་ཡོད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔར་ཞེས་བཤད་པ་ནི་འབྱུང་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡོད་ན་ནི་ཞེན་པ་ཡོད་ནའོ། །རྟོགས་པ་ཉིད་ནི་ངོ་བོའི་སྣང་བའོ། །སྤྲིན་
ལྡང་བ་ལས་ཆར་འབབ་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ནམ། དུ་བས་མེ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་མི་སླུ་བ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔ་མ་དང་ཕྱི་མར་གྱུར་པའི་རྒྱུན་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ཡིན་གྱི་

【汉语翻译】
混合成为一体，如果不是那样，就无法直接证悟为一体。自性是事物自身的本质。所谓非现量，就是存在。被他者所见，是显现的自性，因此如同显现一样，从显现不可得中，是使之成为常法的体性。如果那不存在，那么什么时候呢？这是反问。显示对显现不可得没有怀疑，那就是“如果是那样，那么怎么办呢？”所谓“有”，是指先前仅仅见到烟，就怀疑被他者所见，意思是“有”。所谓“未见即我见”，仅仅是名言而已。对于隐蔽的事物，是指外境。所谓“也是一体”，是因为与外境本身没有差别。如果说“不是”，是因为仅仅以自性为究竟。所谓“如何呢？”，是因为没有差别。所谓“成为一体”，是显现的意愿，但不是它的体性。显示成为它的体性的过失，那就是“不是，是所知处”。所谓“在此显现”，是使之成为常法的体性。如果那不存在，那么显示从显现意愿之外隐蔽的事物不是境，那就是“舍弃显现”。清净之理是分别念，即显现的意愿。所谓“从那”，是从显现的意愿。所谓“为了如何”，是为了如何获得确定。获得意念是自性显现。那是应当相遇的。所谓“存在”，是为了表示本质接近。先前是指在那不存在时，仅仅是执着。解释所谓“获得存在”，那就是“实有”。解释先前，那就是“产生的”。如果存在随念，那就是存在执着。证悟本身是本质的显现。从云
升起而推断降雨，不是成为将要产生的对境吗？对于用烟推断火，说“不是”时，是指一切处，对于那，不欺骗也仅仅是指将要产生的。成为先前和后来的相续是推断的对境，

【英语翻译】
Becoming mixed into one, if it is not like that, it cannot be directly realized as one. Self-nature is the inherent nature of things. What is called non-manifest is what exists. Being seen by others is the nature of appearance, therefore, like appearance, from the non-apprehension of appearance, it is the nature of making it permanent. If that does not exist, then when? This is a rhetorical question. Showing that there is no doubt about the non-apprehension of appearance, that is, "If it is like that, then what to do?" What is called "exists" means that previously, having only seen smoke, there is doubt about being seen by others, meaning "exists." What is called "unseen, I see" is merely a term. For hidden things, it refers to external objects. What is called "also one" is because there is no difference from the external object itself. If you say "no," it is because it is ultimately only with self-nature. What is called "how?" is because there is no difference. What is called "becoming one" is the intention of manifestation, but it is not its nature. Showing the fault of becoming its nature, that is, "no, it is the object of knowledge." What is called "here in appearance" is the nature of making it permanent. If that does not exist, then showing that what is hidden from the intention of manifestation is not the object, that is, "abandoning appearance." The way of purity is discrimination, that is, the intention of manifestation. What is called "from that" is from the intention of manifestation. What is called "for how" is for how to obtain certainty. Obtaining intention is the appearance of self-nature. That is what should be encountered. What is called "existence" is to indicate that the essence is close. Previously, it refers to only attachment when that does not exist. Explaining what is called "obtaining existence," that is, "really exists." Explaining previously, that is, "arising." If there is recollection, then there is attachment. Realization itself is the appearance of essence. From clouds
rising, isn't it inferred that rain will fall, becoming the object of what will arise? When saying "no" to inferring fire from smoke, it refers to all places, and for that, not deceiving also only refers to what will arise. The continuum of becoming previous and later is the object of inference,

============================================================

==================== 第 300 段 ====================
【原始藏文】
འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གཉི་ག་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱུང་བར་གྱུར་པ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པ་ཇི་ཞིག་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རང་བཞིན་གཅིག་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱུང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཏེ་ད་ལྟར་བའོ། །ཞེན་པས་གཅིག་ཉིད་ནི་མངོན་པར་འདོད་པ་ཙམ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་ནི་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་དང་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པའམ། འདུས་བྱས་པའི་ཁྱིམ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་མཐོང་བ་མིན་ན་སྔ་ན་ཡོད་པར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་སུ་ཡང་གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེའི་ཚེའང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སྔ་རོལ་དུའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་དེ་བཞིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཞན་གྱིས་མཐོང་བའི་ངོ་བོས་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཚད་མ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་རང་གི་སྣང་བ་ཉིད་ཁོ་ན་རིག་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱི་སྣང་བ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་མིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་སོ། །ཕྱི་རོལ་སྣང་བ་ཉིད་ནི་གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱང་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་བརྗོད་པས་གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་ལས་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིས་ཤེས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མངོན་སུམ་གྱིས་མ་ཤེས་ནའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་ཡང་ངོ༌། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་གཞན་དང་ཐུན་མོང་ཉིད་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་ཡིན་ནའོ། །དེ་ནི་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བའོ། །དེ་ཡོད་ཉིད་ན་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་སྣང་བའི་ཕྱི་རོལ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་ཡོད་ན་སྟེ། འབྲེལ་པ་འཛིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་སྣང་བ་ཉིད་ཤེས་
པ་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཤེས་པ་མེད་ན་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཤེས་ན་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ངེས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཙམ་ནི་འབྲེལ་པ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་བསྟེན་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདམ་བུའི་ཕུང་པོ་གཉིས་ལུས་དང་སེམས་ཀྱང་གཞན་ལས་ཡོད་པ་གྲུབ་པ་ནི་ཕན་ཚུན་བསྟེན

【汉语翻译】
说“不仅仅是将来发生的事”是指“两者”。说明“已发生的事和将来发生的事有什么极大的差别”是指“自性一体”。“已发生”是指具有已发生的状态，即现在的状态。说明“执着为一体仅仅是显现的意愿”是指“因此”。“因”是指陶匠等。“如是”是指瓶子和陶匠等，或者组合而成的房屋等。如果不是这样看到，那么以前就存在了。在进行推测的时候，难道不是也被他人所见吗？如果说“那怎么会发生呢？”，那么“那时也”是指以前。“从何而来呢？”，意思是“如是”，说“以被他人所见的自性而存在”的意思是没有量。另外，说明“仅仅是自己的显现才是知识，而不是他人的显现”是指“另外”。“不能证悟”是指通过现量。“外境的显现”是因为被他人所见，并且“被他人所见”也是因为我们所说而被他人所见，因此说明不是来自自身，即“如果通过推测得知”。也就是说，即使不是通过现量得知。“那也”是指其他的。“从何而来呢？”，意思是“如果是与他人共同的”，也就是说，如果是知道是被他人所见。“那是有”是指外境，即它的自性的显现。“那存在的时候”，如果存在它的自性显现的外境的知识，也就是说，通过以执取关联为先导的推测的方式，从知道他人的显现，如果没有外境的所证知的知识，因为与它相关的不知道。“如果通过现量知道所证知，因为知道与它的关联，所以是推测”，说明这一点即是“如果确定”。“仅仅是推测，因为不知道关联，所以说是互相依赖”，这就是“推测”。芦苇的两堆，身体和心，也成立为从他者而存在，即互相依赖。

【英语翻译】
Saying "it is not only what will happen" refers to "both." Explaining "what is the great difference between what has happened and what will happen" refers to "the same nature." "Happened" refers to having the state of having happened, that is, the present state. Explaining that "clinging to oneness is merely a manifest desire" refers to "therefore." "Cause" refers to potters, etc. "As it is" refers to pots and potters, etc., or also to assembled houses, etc. If it is not seen in this way, then it existed before. At the time of inference, is it not also seen by others? If one says, "How will that happen?", then "at that time also" refers to before. "From what?", meaning "as it is," saying "it exists by the nature of being seen by others" means there is no valid cognition. Furthermore, explaining that "only one's own appearance is knowledge, but not the appearance of others" refers to "furthermore." "Not to be realized" means through direct perception. "The appearance of external objects" is because it is seen by others, and "being seen by others" is also because it is said by us and seen by others, therefore explaining that it is not from oneself, i.e., "if it is known through inference." That is to say, even if it is not known through direct perception. "That also" refers to others. "From what?", meaning "if it is common with others," that is to say, if it is known to be seen by others. "That exists" refers to the external object, that is, the appearance of its own nature. "When that exists," if there is knowledge of the external object of its own nature's appearance, that is to say, through the way of inference that takes grasping the connection as a prerequisite, from knowing the appearance of others, if there is no knowledge of the external object to be proven, because the one related to it is not known. "If the object to be proven is known through direct perception, because the connection with it is known, it is inference," explaining this is "if it is certain." "Merely inference, because the connection is not known, it is said to be mutually dependent," this is "inference." The two heaps of reeds, body and mind, are also established as existing from others, that is, mutually dependent.

============================================================

==================== 第 301 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཡིན་གྱི་མ་གྲུབ་བ་ཡོད་པ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཕན་ཚུན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་རྒྱུད་ལ་སྔོན་པོ་མཐོང་བའི་འབྲས་བུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐོག་མ་མེད་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ངེས་པར་བྱས་ནས་གཞན་དུ་འབྲས་བུ་དེ་དེའི་བསྐྱེད་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱེད་ཅིང་གཟུང་བ་ཉིད་རིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་ཐོག་མ་མེད་པ་ཅན་གྱི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ལས་རྗེས་སུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་དམ་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མྱོང་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པ་ཙམ་གྱི་མཐར་ཐུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་རུང་ཅན་གྱིས་མི་ཤེས་པ། །རང་གིས་ཤེས་ཕྱིར་དེ་ཤེས་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ལས་ཐམས་ཅད་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབྱེ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ག་ལས་ཤེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པ་ལ་ཡང་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁྲུལ་པའི་ངོ་བོ་ཕྱི་རོལ་ན་མེད་པ་ཉིད་སྔགས་ལ་སོགས་པས་སྣང་བ་ཆེ་བ་ལ་ཆུང་བར་དང༌། ཆུང་བ་ལ་ཆེ་བར་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ནི་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་ཏེ་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་གྱིས་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དང༌། རྣམ་པར་རྣམ་པ་མ་གཏོགས་པར་ཕྱི་རོལ་སྣང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཉི་ག་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ཙམ་གྱིས་བཟུང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྔགས་དང་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་སྣང་བ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ནི་གནོད་པར་བྱེད་པའམ་མེད་པར་ཡང་མ་ཡིན་ལ། ཉུང་བ་ལ་ཡང་ཡིན་ཏེ་འཕེལ་བ་ལས་ཡུལ་ལྷག་
པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལ། དེ་བཞིན་དུ་འགྲིབ་པ་ཡིན་ཡང་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་རྟོགས་པ་ནི་མ་དཔྱད་པའོ། །གང་གི་རང་བཞིན་ནི་ཕྱི་རོལ་དང་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པར་བྱེད་པའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་དཔྱད་པའོ། །ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་སྔ་རོལ་དུ་མངོན་སུམ་ལ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་སུམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཔྱོད་ན་ཡང་ངོ༌། །ཐལ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བ་ལ་མེ་དཔོག་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །མངོན་སུམ་པ་ཡོད་པ་རྣམ་པ་དཔྱོད་པའི་ཉིད་མངོན་སུམ་ཡིན་གྱི། དུ་བ་ལས་མེ་ད

【汉语翻译】
显示不是不成立的，是为了互相显示。在自己的相续中，见到蓝色的果实是外境的，由无始以来的习气所生的分别念确定后，在其他地方，确定那个果实是那个的生因，并且显示所取本身就是识。因此，名为无始以来的那样的随念，即分别念是从分别念的习气中随之而来的缘故。真实义是现量所作的缘故。体验本身，是自证的究竟。具有境者不能知，自己知故彼知是。因为没有超出这个定义的缘故。无差别，是因为属于近处的范畴，随行是识的缘故。从何得知，是因为在错乱中也没有舍弃所取等分别念的缘故。错乱的自性在外境中不存在，咒语等使显现大的变小，小的变大。那个本身不是外境，因为不是它的因，并且因为他人没有见到，并且除了种种之外，不是外境显现的缘故。仅仅那两个显示了所取和另一者不是，即是咒语和续部等。对于外境显现的错乱本身，也不是损害或者没有，对于少许也是，因为从增多中境增多本身的缘故。

【英语翻译】
Showing that it is not unfounded is for the sake of mutual showing. In one's own continuum, the perception of a blue fruit as being external is determined by conceptual thought arising from beginningless habit, and elsewhere, it is determined that that fruit is the cause of that, and it is shown that the apprehended itself is consciousness. Therefore, it is called such a subsequent thought from beginningless time, that is, conceptual thought arises subsequently from the habit of conceptual thought. The ultimate meaning is because it is done by direct perception. Experience itself is the ultimate of self-awareness. One with an object cannot know, because one knows oneself, therefore that knowledge is. Because it does not go beyond this definition. Undifferentiated, because it belongs to the category of proximity, the following is consciousness. How is it known, because even in delusion, conceptual thoughts such as the apprehended are not abandoned. The nature of delusion does not exist in the external world, mantras, etc., make the appearance large become small, and small become large. That itself is not external, because it is not its cause, and because others have not seen it, and because it is not an external appearance except for various kinds. Merely those two show that the apprehended and the other are not, that is, mantras and tantras, etc. For the delusion of external appearance itself, it is neither harmful nor non-existent, and it is also for a small amount, because from the increase, the object itself increases.

============================================================

==================== 第 302 段 ====================
【原始藏文】
པོག་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དེ་ཉིད་མངོན་སུམ་ཡིན་ལ་རག་མོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་བཟློག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམ་པ་དཔྱོད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བག་ཆགས་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་དམ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་པའོ། །འོན་ཏེ་དཔྱོད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཕྱི་རོལ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱེད་ན་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཡིན་པ་འགལ་བར་བསྟན་པ་ནི་བཟློག་པ་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཕྱི་རོལ་མི་དམིགས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །གཉི་གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་ཡོད་པ་དང་ཕྱིས་མེད་པ་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་རེ་རེའི་ཤེས་པ་རེ་རེ་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་བོར་ནས་དེ་ལས་གཞན་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་བྱེད་ན། ཐ་དད་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་གཟུང་བ་ཉིད་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་བཟློག་པས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟློག་པས་མ་རྟོགས་ན་ཡང་ངོ༌། །ཐུན་མོང་བ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྒོལ་བའོ། །འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་མཐའ་ཅན་གྱིས་དྲིས་པ་སྟེ། མ་རྟོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟློག་པ་ཡིན་ལ་གཞན་གྱིས་བཟློག་པ་མ་རྟོགས་པའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྟོགས་ན་བཟློག་པ་ལ་ཡང་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བཟློག་པ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འགལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་འཛིན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་དང་གཞན་ལས་སྣང་དུ་རུང་བ་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་ཅན་རྗེས་སུ་དཔག་
པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་སྦུ་ལྡང་བ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་བདེ་བ་བཞིན་དུ་འདྲ་བ་ཡིན་ཡང་སྐབས་དང་བཅས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཅིག་ཉིད་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་བཟློག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མ་མཐོང་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འདིར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་འདི་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ལ་མངོན་སུམ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལ་ནི་དེ་ལྟར་ངེས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་མཐའི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་མངོན་སུམ་ནི་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ལ་མ་ཡིན་ཡང་ཇི་ལྟར་དེ་མེད་ཀྱང་གཞན་གྱི་དེ་ཡི

【汉语翻译】
说“对于遮遣不是”是指，说“那仅仅依赖于现量”是次第颠倒。那是分别的自性的习气，因为分别次第产生。不是真实存在是指不是外境。然而，如果以分别的自性的分别来安立外境，那么同样显示了外境不是也相违，对于遮遣也是随后的比量，分别从外境不显现而产生。说“二者”是指了知先前存在和之后不存在，因为对于每个人的每个识是不共的。舍弃识之后，从那之外随之了知，因为成为他体的缘故，所取本身不是隐蔽的自性之外。因此是不共的缘故。如是，以遮遣不是存在本身。说“即使如此”是指即使不以遮遣来了知。说“存在共同性本身”是辩论者。说“然而”是宗派者所提问，说“不了知”是遮遣，并且不了知他人所遮遣的。如果了知比量，那么显示对于遮遣也是，说“对于遮遣也是”是相违之义。说“没有”是因为执持共同性本身的比量所损害的缘故。说“如何”是因为从自和他显现的容许性，以一个本身不是有境的比量之缘故。显示果实膨胀等，一个如同安乐一样相似，然而是有场合的，说“一个本身和”。如是，不是遮遣的比量，因为是有未见之有境的缘故，显示说“在此”是指，那本身和他本身在此没有差别之义。因此，因为现量不缘于共同性本身，所以在他人那里不是如是了知共同性本身，说“在他人那里是如是决定的”是宗义的概括。他人之现量不是在共同性本身上，然而如何那没有，他人之那的

【英语翻译】
Saying "for negation, it is not" means, saying "that itself depends on direct perception" is reversing the order. That is the habit of the nature of discrimination, because discrimination arises in sequence. Not being truly existent means not being external. However, if the external is established by the discrimination of the nature of discrimination, then it is also shown that the external not being is also contradictory, and for negation it is also subsequent inference, discrimination arises from the non-appearance of the external. Saying "both" means knowing what existed before and what does not exist later, because it is not common to each individual's each consciousness. After abandoning consciousness, knowing subsequently from that other, because it becomes other, the grasped itself is not other than the hidden self-nature. Therefore, it is because of being uncommon. Thus, by negation, it is not existence itself. Saying "even so" means even if not knowing by negation. Saying "existence itself is common" is the debater. Saying "however" is the question asked by the sectarian, saying "not knowing" is negation, and not knowing what is negated by others. If inference is known, then it is shown that it is also for negation, saying "for negation also" is the meaning of contradiction. Saying "no" is because it is harmed by the inference that holds the commonality itself. Saying "how" is because of the permissibility of appearing from self and other, because one itself is not an inferential object. Showing that the fruit swelling etc., one is similar like happiness, but it is with occasion, saying "one itself and". Thus, it is not the inference of negation, because it is an object of the unseen, showing saying "here" means, that itself and other itself have no difference here. Therefore, because direct perception does not cognize the commonality itself, so it is not known as such the commonality itself in others, saying "it is determined as such in others" is the summary of the tenet. The direct perception of others is not on the commonality itself, but how that is not, that of others

============================================================

==================== 第 303 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཞེས་རྒོལ་བའོ། །འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་མེད་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་བཟློག་པ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཐུན་མོང་ཉིད་ལའོ། །མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མེད་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱིའོ། །འགལ་བ་ཉིད་ལ་ལན་འདེབས་པ་ནི་གཅིག་ཉིད་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དོན་ཉིད་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡིན་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་འདི་མཐོང་ངམ་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་ལས་ཤེས་པར་སླ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འདིར་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་དུ་བརྟགས་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་དེ་དག་མ་བསླད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་པ་ཉིད་དུ་བརྟགས་པའོ། །འདི་དག་ནི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་བསླད་པས་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཆུང་ངུའང་ཆེན་པོར་ཞེས་བྱ་བའི་འང་གི་སྒྲ་ལས་ཆེན་པོ་འང་ཆུང་ངུར་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཟུང་བའི་རྣམ་པ་ལས་གཞན་པ་གཟུང་བ་མ་ཡིན་གྱི་གཟུང་བ་དང་གཟུང་བ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པ་ཡང་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་བ་དེ་ལས་གཞན་དུ་ཐུན་མོང་བ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་སྟེ་ཐུན་མོང་བ་མ་མཐོང་བའོ། །རང་རིག་པ་
ཙམ་རིག་པ་མ་ཡིན་ནམ་རྟགས་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་མི་དམིགས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །གཞན་གྱིས་ཁས་བླངས་པའི་རྟགས་ནི་རྟོགས་པས་སྒྲོ་བཏགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་འགའི་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྟོག་པས་བྱས་པ་ཉིད་ནི་མི་སླུ་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་སུ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་ནི་རིག་པའོ། །ཇི་ལྟར་ནི་ཐ་མི་དད་པའོ། །གཞན་ནི་ཕྱི་རོལ་ལོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དེའི་ངོ་བོའི་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པར་ཐ་དད་པར་མཐོང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཞན་ལ་ཐ་མི་དད་པར་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་ན་རང་ཉིད་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་

【汉语翻译】
那，是辩驳。 所谓“然而”，是指虽然没有现量，但心想是那样的比量。 认为比量也是共同的，所以说“也”，意思是即使是颠倒，也是共同的。 所谓“没有”，是因为与它没有相违。 所谓“如何”，是指其他的。 回答相违之处，就是“唯一”等。 如果那样，那么作为共同的比量，如何是世俗的呢？对于这种说法，回答是“相似”。 所谓非共同的意义，就是现量，为了表明从“你也看见这个了吗”等言语中容易理解，所以说“在此”。 所谓“这个也”，是指只有认识的自性被认为是共同的，而不是其他的。 为了表明这一点，所以说“没有混淆”。 比如，是指被认为是共同的。 这些是指被咒语等混淆所见到的那些。 “小也大”中的“也”字，表示大也如何被看成小，因为共同的缘故，所以同样地看到。 为了表明从所取的行相之外不是所取，也不是所取和非所取的行相，所以说“同样，这个是”。 因此，从那个共同之外，就是非共同的。 那就是没有见到共同。 仅仅是自证，不是认识吗？没有相等等，所以说不是比量，为了驳斥这种说法，所以说了“其他的”。 比量是从不现见中产生的。 其他人承认的相，不是由分别假立的吗？如何成为某些的成立之因呢？对于这种说法，回答说“或者”，意思是说，因为分别所作的本身就是不欺骗的，所以是真实的。 什么是认识呢？ 如何是不相异呢？ 其他的是外境。 比量不是为了安立它的自性，而使之显现为相异吗？为了驳斥这种说法，所以说了“比量也”。 如果对其他安立为不相异，那么对自己也是同样的体性

【英语翻译】
That is refutation. The term "however" refers to thinking that even though there is no direct perception, it is such an inference. The statement "also" indicates that inference is also common, meaning even in reversal, it is common. The term "not" means because it is contrary to its absence. The term "how" refers to others. The response to the contradiction is "one and the same." If that is the case, how is inference as a commonality worldly? The answer to this is "similar." The very meaning of uncommonness is direct perception. To show that it is easy to understand from terms such as "Have you also seen this?", it is said, "Here is." The term "this also" means that only the nature of knowledge is considered common, not others. To show this, it is said, "They are not confused." For example, it is considered a commonality. These refer to those who see through the confusion of mantras and the like. The word "also" in "small also large" indicates how large is also seen as small, because of the commonality, it is seen in the same way. To show that other than the aspect of what is grasped is not what is grasped, and it is also not the aspect of what is grasped and not grasped, it is said, "Likewise, this is." Therefore, other than that commonality is uncommonness. That is, not seeing the commonality. Is mere self-awareness not awareness? Without signs and the like, it is not inference. To refute this, "others" is mentioned. Inference arises from non-apprehension. Is the sign accepted by others not fabricated by thought? How can it be a means of proof for some? To this, the answer is "or," meaning that because what is done by thought itself is non-deceptive, it is real. What is awareness? How is it non-different? The other is the external. Doesn't inference make it appear different by establishing it as its own nature? To refute this, "inference also" is mentioned. If it establishes non-difference to others, then it has the same characteristics for itself.

============================================================

==================== 第 304 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་དམིགས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བཞིན་དུ་འདི་ཡང་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ། མངོན་པར་འདོད་པ་ཡང་རང་གི་རིག་པ་ཙམ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་པར་འདོད་པ་ཙམ་གྱི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ལས་ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་ཐལ་ཆེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐོང་བའི་བྱེད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་ལས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ནི་གཟུང་བ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་སྣང་བཞིན་པ་ནི་མཐོང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་མ་འདས་པས་སོ། །གཟུང་བ་དང་རིག་པ་རྣམ་པར་རིག་པ་ནི་གཞལ་བྱ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་རྣམས་སོ། །གནས་པ་ནི་དབྱེ་བས་གཞག་པ་སྟེ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བསྟན་པའི་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཞལ་བྱ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དེ་དང་དེ་ལས་ལོག་པའི་ཕྱིར་ཐལ་ཆེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ལྡོག་པའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་བྱེད་གཞན་ལའོ། །ཐ་སྙད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པ་ལས་སོ། །ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་མེད་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་གང་གི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི། ཡོད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་
པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཀྱི་བྱིངས་ཀྱི་དོན་དུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐུན་མོང་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐུན་མོང་པའི་ཚད་མའོ། །ལྷག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །འདི་བདག་གིས་མཐོང་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་འཛིན་པ་སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པའི་སེམས་པ་ཅན་ནི་བདག་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ནི་འདི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་བྱས་པ་ཡང་ཡུལ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང༌། ཉམས་སུ་མྱོང་དང་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ངོ༌། །ཡུལ་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་འཛིན་པའི་ཤེས་པས་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་འདིའི་ཡུལ་ཡང་ཡིན་པ་མ་རིག་པའི་དབང་གིས་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་ཉིད་ལས་ལོག་པས་དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་པ་ཉིད་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡིན་ཡང་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པས་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ

【汉语翻译】
这是“如是”的意义。如果说“如是”，就像不缘的随行比量一样，这也是现许的差别之故。显示现许也只是自己的明智，这就是“彼亦”。从唯是现许的习气所生，安立量和果等，则太过分了，如果这样说，这就是“那如何”。从见者的作用和另一者的随行中显示差别，这就是“所取能取”。如何随行显现，是因为没有超出随行于见者的分别。所取和明智，明智是所量等的自性。安住是按差别安立，即以分别显示的所取等，对于所量等的分别，也和它各自分离，因此不是太过分。显示遣返的差别，这就是“彼性”，即青色等。于他，这是指能取于他。名言中，这是从现许中。非有，即因为获得无，哪个的自性是非有，那对于它就是有，对于有则不是，因为自己是有。执非有，是因为不是语言词根的意义。共同等，这是指共同的量。剩余，这是指非无。我见此，这样执持，先前见到认识的有心者不是我吗？它的根等的变化是，为了知此，是知，由它所作也是境近安立，以及感受和证悟等。境也是，以执持外境的明智所证悟的自性，此的境也是，由于无明的力量而决定，如果这样说，这就是“如果”。因为和明智本身相异，所以那样安立名言是不对的，这是它的意义。明智本身虽然是青色等的差别，但是因为和非它相异，所以执着为一，因为是现量的境，所以显示不是其他，就是这样。

【英语翻译】
This is the meaning of "thus." If it is said "thus," just as with an inference that does not rely on an object, this is also a distinction of what is manifestly accepted. To show that what is manifestly accepted is merely one's own intelligence, this is "that also." To posit valid cognition and result, etc., as arising solely from the habitual tendencies of manifest acceptance is excessive, so if it is said like that, this is "how then?" To show the distinction between the function of seeing and the following of the other, this is called "the apprehended and the apprehender." How it appears to follow is because it does not go beyond the conceptualization that follows the seer. The apprehended and the intelligence, the intelligence is the nature of what is to be measured, etc. Abiding is posited by way of distinction, that is, for the apprehended, etc., that are shown by conceptualization, the conceptualization of what is to be measured, etc., is also separate from that, and therefore it is not excessive. To show the distinction of reversal, this is called "that very nature," i.e., blue, etc. "To the other" refers to the apprehender in relation to the other. "In name," this is from manifest acceptance. "Non-existent," that is, because of obtaining non-existence, that whose nature is non-existent, for that it is existent, but not for the existent, because it is existent by itself. "Grasping the non-existent" is because it is not the meaning of the root of the word. "Common," etc., refers to the common valid cognition. "Remainder" refers to the non-non-existent. "I have seen this," holding it in this way, is the sentient being who recognizes what was seen before not me? The transformation of its faculties, etc., is knowledge in order to know this, and what is done by it is also the establishment of the object nearby, as well as experience and realization, etc. The object is also that which is the nature of what is realized by the consciousness that grasps external objects, and the object of this is also determined by the power of ignorance, so if it is said like that, this is "if." Because it is different from consciousness itself, it is not correct to apply terminology in that way, this is its meaning. Although consciousness itself is a distinction of blue, etc., because it is different from what is not it, it is clung to as one, because it is the object of direct perception, it is shown not to be other, it is like that.

============================================================

==================== 第 305 段 ====================
【原始藏文】
་མིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཞན་གྱིས་ཡང་བདག་ལ་ཐ་དད་པ་ནི་བརྟགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འགལ་བ་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་གཅིག་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣང་བ་ནི་མངོན་སུམ་མོ། །སྣ་ཚོགས་པར་སྣང་བ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལ་ཐལ་ཆེས་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཐ་དད་མེད་པ་ནི་གཅིག་ཉིད་དོ། །གཞན་གྱི་ཐ་མི་དད་པའི་རང་བཞིན་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པར་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་པ་ཚུལ་ལ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཤེས་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ངེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བློས་དངོས་ཐ་དད་མེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བ་པོའིའོ། །བཤད་པར་བྱ་བར་ཉེ་བར་བླངས་པའམ། གཞན་ཡང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་མི་དད་པ་དགག་པར་བྱ་བ་ལ་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་འགལ་བ་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་བཤད་པ་ནི། དེ་ལྟ་ན་ནི་འོ་ན་རང་བཞིན་ཐ་དད་པར་སྣང་བས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་པའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པར་
ཞེས་འདོད་པ་ལ་ནི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པར་བཤད་པའོ། །ཐམས་ཅད་བདེན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་ནི་གསལ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །བདག་ཉིད་གཞན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནའོ། །བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །མང་པོ་ཉིད་ནི་བདག་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་སེམས་པ་ཅན་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྟོང་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ། དངོས་དམིགས་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་ངོ་ཤེས་པ་ནི་ལྡོག་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ཐམས་ཅད་བདག་ཁོ་ན་ཡིན་པའོ། །འཁྲུལ་པ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒོལ་བ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དང་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་སྣང་བ་ཉིད་ལས་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་ལུགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གནོད་བྱ་ཉིད་མི་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི་འདི་ནི་འཁྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེད་པར་མ་ངེས་པ་ལས་ཀྱང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྣང་བ་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་འཁྲུལ་པར་ངེས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་འཇུག་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་བདག་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཉི་གའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་

【汉语翻译】
“如果不是”的意思是说，别人认为与我不同的只是推测而已，否则就会有矛盾。这是它的意思。显示矛盾是“如果是一个”的意思。显现就是现量。如果显现的多种多样是一个，那么就显示了对于蓝色等境的太过分，这就是“对于其他”。如果有人说蓝色等也具有种种分别，那么无有差别就是一个。因为没有见到其他不相异的自性，因为没有体验到不相异，这是它的意思。对于知识的方式来说，显示了蓝色等也因为体验到与知识不相异，所以确定与它相顺应，这就是“以智慧，事物无有差别”。“别人”的意思是辩论者。“将被说”是接近于接受，或者对于将被驳斥的蓝色等的不相异，因为见到相异的体性，所以是认定了矛盾的解说，那就是“如果是那样，那么因为显现为自性相异”。
对于想要说“存在的自性相异”的人，就说了“自性不明显”。说“一切都是真实的”就是“清晰本身”。“自身是其他”的意思是“即使是相异”。显示“自身唯一”就是“清晰的自性本身”。众多本身是我们的，因为是有情众生。说“空”是相异的体性，因为对事物进行了认定，所以不是唯一，因为认识是对境的颠倒。“不是存在”的意思是“这一切都是我”。“如果没有错乱”等等是辩论者，因为我没有差别，并且从不是那样的显现本身而显现，这是因为是论宗。“因为没有本身”显示了所破本身不能成立，这就是“这是错乱”。即使从没有确定为没有来说，也因为蓝色等差别显现的颠倒，所以瑜伽士不会进入，显示了“对于确定为错乱”。因此，就像进入的知识一样，就像我一样，一切事物也不是二者的体性

【英语翻译】
The meaning of "if not" is that others consider the difference from myself to be merely speculation; otherwise, there would be contradiction. This is its meaning. Showing the contradiction is the meaning of "if it is one." Manifestation is direct perception. If the various manifestations are one, then it shows too much for objects such as blue, which is "for others." If someone says that blue and so on also have various distinctions, then non-difference is oneness. Because the non-different nature of others is not seen, because non-difference is not experienced, this is its meaning. Regarding the way of knowing, it shows that blue and so on are also determined to be in accordance with knowledge because they experience non-difference from knowledge, which is "with wisdom, things have no difference." "Others" means the debater. "To be said" is close to acceptance, or for the non-difference of blue and so on that is to be refuted, because the nature of difference is seen, it is an explanation that recognizes contradiction, which is "if that is so, then because it appears as a different nature."
For those who want to say "the nature of existence is different," it is said that "nature is not obvious." Saying "everything is true" is "clarity itself." "Self is other" means "even if it is different." Showing "self is only" is "the nature of clarity itself." The many themselves are ours, because they are sentient beings. Saying "empty" is the nature of difference, because things are identified, so it is not unique, because recognition is the reversal of the object. "Not existing" means "all this is me." "If there is no confusion" and so on are the debaters, because I have no difference, and it appears from the appearance itself that is not the same, because it is the doctrine. "Because there is no self" shows that the refutable self cannot be established, which is "this is confusion." Even from not being determined as non-existent, because of the reversal of the appearance of differences such as blue, the yogi will not enter, showing "for those who are determined to be confused." Therefore, just like the knowledge of entering, just like me, all things are not the nature of both

============================================================

==================== 第 306 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ། འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གང་གིས་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། སྔོན་པོ་དང་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །གཅིག་དང་དུ་མའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །རང་བཞིན་ནི་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཀྱིའོ། །བློ་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལས། །ལྡོག་དང་རྗེས་སུ་འགྲོའི་བདག་ཉིད་ལས། །གཉི་གའི་བདག་ཉིད་སྐྱེད་པ་ན། །དེ་མེད་ན་ནི་མི་འགྲུབ་བོ། །ཞེས་བྱ་བ་བསལ་བ་ཡིན་གྱི་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཉི་གའི་བདག་ཉིད་འགལ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཅིག་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ན་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་དུ་འགལ་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་གཅིག་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དུ་མ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ལ་གཅིག་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་ངོ་བོའི་མཐར་ཐུག་པ་ལ་ཡང་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མཐར་ཐུག་པ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པར་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་
རྟོགས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རང་རིག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ནང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་གཅིག་རྟོགས་པ་ན་ཐ་དད་པ་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱེ་མ་ལེབ་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་མ་ཡིན་ལ། རིག་པ་ནི་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་མ་བཀག་པ་ཡིན་ལ། བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བདེན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་བཟློག་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བཟློག་པར་ནུས་པ་ནི་མི་བདེན་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱི་རོལ་ནི་བསྒོམས་པས་བཟློག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དབྱེ་བ་མེད་པར་རིག་པ་ནི་དབྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་འཁྲུལ་པས་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནམ། །དབྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་མེད་ན་ཡང་གཙོ་བོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཅན་ནི་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་དངུལ་གྱི་བཞིན་དུ་ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་དུ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའོ། །ནང་གིས་བསླད་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཏེ། ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡོད་པའི་འདྲ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་ལོག་པའོ། །ནང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པར་བྱ་བའི་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་

【汉语翻译】
因此，说明“因为相违”是指凭借“事物”这个词，也就是二者的体性，例如蓝色和非蓝色、存在和不存在等等。所谓“一和多”是指近似的表示。自性是二者的体性。智慧是从一切事物中，从遮遣和随顺的体性中，产生二者的体性时，如果没有它，则不能成立。这是遮遣，而不是认识的体性。说明二者的体性仅仅是相违，就是“一不是存在”等。如果认识的体性是一，那么说明在二者的体性中是相违的，就是“一”等。对于想要以认识的体性显现为多，而说明一，就是“不是体验”等。对于自己的本体的究竟处也是一，因为没有证悟究竟处。因为没有证悟差别，所以说明不是证悟的究竟处，就是“自证”等。所谓“在其中”是指，在一个次第中证悟时，就是证悟差别，因为是随顺证悟的缘故，这是反驳者。各种各样的外在形式，例如花蝴蝶等等，蓝色等等不是外在的，认识是随顺一的，因为体验的缘故没有遮止，那么为什么从禅定中产生的不是真实的呢？对于这样说，回答是“因为能够遣除”。能够遣除就是不真实，意思是说，从自己的因产生的外部，不是禅定能够遣除的。难道不是说明，没有差别的认识，是以具有差别的错乱而证悟的吗？即使没有具有差别，但如果是随顺主要的，也不是错乱，这样说就是“相似法”，意思是说，具有分别就像银子的样子，把鱼鳞错认为银子，这是反驳者。内部的扰乱是分别念的习气，对于在境等处存在的相似性等等是颠倒的。所谓“内部的”是指要分别的所取等等。

【英语翻译】
Therefore, the explanation "because of contradiction" refers to the term "thing," which is the nature of both, such as blue and non-blue, existence and non-existence, and so on. The term "one and many" refers to an approximate representation. Self-nature is the nature of both. Wisdom, from all things, from the nature of negation and affirmation, when generating the nature of both, if it is absent, it cannot be established. This is negation, not the nature of cognition. The explanation that the nature of both is merely contradictory is "one is not existence," and so on. If the nature of cognition is one, then the explanation that it is contradictory in the nature of both is "one," and so on. To those who want to manifest as many through the nature of cognition, but explain one, it is "not experience," and so on. For the ultimate place of one's own essence is also one, because the ultimate place is not realized. Because difference is not realized, it is explained that it is not the ultimate place of realization, which is "self-awareness," and so on. The phrase "within it" means that when realizing in one order, it is realizing difference, because it follows realization, this is the opponent. Various external forms, such as colorful butterflies, blue, etc., are not external, and cognition follows one, because it is experienced, it is not prohibited, so why is what arises from meditation not true? To this, the answer is "because it can be refuted." Being able to refute is not true, meaning that the external arising from one's own cause cannot be refuted by meditation. Isn't it explained that undifferentiated cognition is realized through differentiated confusion? Even if there is no differentiation, if it follows the main one, it is not confusion, saying that is "similar dharma," meaning that having distinctions is like the appearance of silver, mistaking fish scales for silver, this is the opponent. Internal disturbance is the habit of conceptual thought, and it is inverted towards the similarity that exists in objects, etc. The term "internal" refers to the object to be conceptualized, etc.

============================================================

==================== 第 307 段 ====================
【原始藏文】
ལ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མ་མཐོང་ན་ཇི་ལྟར་དེའི་བག་ཆགས་སད་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེའི་མཐོང་བ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །འོན་ཏེ་དེ་ལྔ་མ་ཡིན་པར་མཐོང་ན་ཇི་ལྟར་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་ཞེས་སྦྱར་པས་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་མཐོང་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ནི་འཁྲུལ་པ་བརྒྱུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ཡིན་ནོ། །བརྟགས་པ་ནི་ཚད་མ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཞེན་པའོ། །མཐོང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པའི་རྟོགས་པས་གཞལ་བྱ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་མི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། མཐོང་བ་ལ་ནི་དབྱེ་བ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དབྱེ་བ་ནུབ་པས་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་རྣམ་
པར་གཞག་པ་ངེས་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ནི་འཁྲུལ་པ་ལ་སྟེ་ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་སྟེ་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལ་ལྡོག་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ནི་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ཡིན་ཏེ། འདིས་སྟོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་བློ་ཡོད་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པས་སོ། །གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པའི་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དོན་གྱིས་གོ་བ་ཉམས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་པར་འདོད་པའོ། །དེའི་ནི་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་བདག་ཉིད་རིག་པའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་དེའི་བདག་ཉིད་ཕྱིར་ཏེ་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་ལས་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་གཞལ་བྱ་ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དེའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་རིག་པ་དང༌། ངེས་པ་དག་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ཏེ་དེ་ཡོད་ན་གཞན་མེད་ཀྱང་རིག་པའི་ཕྱིར་དང༌། རིག་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིག་པའི་བདག་ཉིད་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རང་ལ་རིག་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གཞན་ལའོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེ་ལ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རང་གི་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ལ་ཚད་མ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རིག་པར་མཐོང་བ་དེ་ལ་འགལ་བ་མེད་དེ། རིག་པ་ལས་གཞན་པས་རིག་ན་བདེ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པའི་གནས་ཕྱིར་རོ། །རིག་པའི་དོན་བྱེད་པ་ནི་གཞན་དུ་

【汉语翻译】
ལ། 又要说明种种分别也是从习气产生的，这是什么意思呢？如果看不到种种分别的类别，怎么说它的习气苏醒了呢？对此，说了“那”这个词，意思是说，那样的见是错乱的。如果见到那不是五种，怎么不是错乱呢？联系起来，意思是说，从见到符合正法的本身。不对，这叫做错乱相续，这是回答。考察是正量和另一方的执着。随见之后的觉识，对于所量等，安立所取等，不合理吗？对于见，一切差别都消失了，这是怎么说的呢？“自己的自性”的意思是，因为差别消失了，所以确定了无理由的安立。对于那，即对于错乱，如何安立见呢？即对于遣除的理由，遣除的体性无有差别，这是决断。这以导师等的有智的自性来决断。不依赖于其他的执取之相是正量，因为没有作者，并且意义的理解退失了。因此，认为是那的能立。那即是决断的自性，是知识。从何而有呢？因为那是自性，即因为是知识的自性。这样，从能令明了的词句中，暗示了那有境的所量。显示那，即是说那本身是所立，因为从那有境本身产生知识和确定，所以那本身是能立，如果那存在，即使没有其他的，也是因为是知识，并且因为知识的自性与那无有差别。与知识的自性相违，难道不是自己不是知识吗？或者是什么呢？对于说“在其他”的，对于那，即对于所要成立的自己的知识自性，正量见到贪欲等是知识，那没有相违，如果以知识之外的其他来知，则会成为不是安乐，等等，因为是成立之处。知识的作用是在其他。

【英语翻译】
La. Furthermore, what is meant by showing that all kinds of conceptualizations also arise from habitual tendencies? If the distinctions of various conceptualizations are not seen, how can it be said that their habitual tendencies are awakened? In response to this, the word "that" is spoken, meaning that such a view is mistaken. If it is seen that it is not five, how is it not mistaken? Connecting it, it means that from seeing the very nature that is in accordance with the Dharma. No, this is called continuous delusion, this is the answer. Examination is the adherence to valid cognition and the other side. Is it not unreasonable to establish the apprehended, etc., for the object of measurement, etc., by the cognition that follows the view? How is it said that all distinctions disappear for the view? The meaning of "one's own nature" is that because the distinctions disappear, the establishment without reason is determined. For that, that is, for delusion, how is the establishment of the view established? That is, for the reason for elimination, the nature of elimination is not different, this is the decision. This is decided by the nature of the wise ones such as the teacher. The aspect of apprehension that does not depend on others is valid cognition, because there is no agent, and the understanding of the meaning is lost. Therefore, it is considered to be the proof of that. That is the nature of decision, is knowledge. From what does it arise? Because that is the nature, that is, because it is the nature of knowledge. Thus, from the words that make it clear, the object of measurement of that object is implicitly indicated. Showing that, that is, saying that that itself is to be established, because knowledge and certainty arise from that object itself, so that itself is the proof, if that exists, even if there is nothing else, it is because it is knowledge, and because the nature of knowledge is not different from that. Contradictory to the nature of knowledge, is it not that one is not knowledge? Or what is it? For those who say "in others," for that, that is, for the nature of one's own knowledge to be established, valid cognition sees that desire, etc., is knowledge, that has no contradiction, if one knows by something other than knowledge, then it will become not happiness, etc., because it is the place of establishment. The function of knowledge is in others.

============================================================

==================== 第 308 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་མ་ཡིན་ལ། བདེ་བ་ནི་གཞན་ཡང་མ་ཡིན་ལ་དེ་བཞིན་དུ་སྔོན་པོ་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཁ་བསྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་འདི་ནི་ཀུན་ལ་ཞེས་ངོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དོན་བྱེད་པ་གཉིས་ཡིན་ལ། བདེ་བ་ལ་སོས་པ་ལ་ནི་རིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་དེ་དག་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རིག་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རང་རིག་པ་ཡིན་པར་མི་འགལ་བ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གོམས་པའི་སྟོབས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་ཉམས་
སུ་མ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པའི་ཚིག་ནི་རྨོངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྣམ་པ་བཞིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དབྱིབས་མ་ཡིན་པའོ། །སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱིབས་དང་བཅས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཡིན་གྱི་གཟུང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ལས་དང་བྱེད་བ་པོ་ཉིད་དུ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་སླུ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་གིས་ཚད་མ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་དུ་ལས་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་འཐད་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཙམ་ལ་ཡང་དགེ་བ་དན་ཅིག་ཤོས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་མེད་པ་ལ་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་རང་ཉིད་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞན་དུ་ཆོ་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་ཉིད་རིག་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན། བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་བཞིན་དུ་བདེ་བ་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དེ་ལས་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ངོ་བོས་གཉི་ག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལའང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉམས་མྱོང་བདག་ཉིད་ཕྱིར་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་ན་དེའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རུང་བ་ཉིད་ནི་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པའི་ངོ་བོའོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྣང་བཞིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་རང་གི་ངོ་བོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མིག་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡང་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་ཞ

【汉语翻译】
而且不是，快乐也不是其他的，同样也不是蓝色，因为有转移等情况。如果有人这样说，那么这就是所谓的“对于一切，如蓝色等”。不是的，因为自己的体性也是具有觉性的自性，能起作用的两者。对于快乐的苏醒来说，只有觉性，而不仅仅是这些的差别。因为从觉性中体验到不相异的缘故。这是它的意思。如果有人说，快乐等如何与自证不相违呢？所以说了“快乐等”。“从串习的力量中”这句话是为了成立自证。“成为无有差别”这句话是因为没有体验到差别。因此，为了显示差别的词语是愚痴，所以说了“四种方式”。“仅仅是差别”这句话是因为快乐等本身是执持的对境，所以不是形状。“蓝色的相”这句话是形状和“另一个”的差别，而不是所取和“另一个”，因为没有认识到业和作者的自性。因为不欺骗和“另一个”等，作为量和“另一个”的自性，业和果的体性是合理的，所以仅仅对于知识来说，善和“另一个”的区分是不存在的。对于无相来说，区分本身是不成立的。蓝色等与快乐等不同，由于不相容的缘故，自己如何是觉性呢？就像快乐等的自性一样，快乐和蓝色等没有差别，因为业和“另一个”的体性两者都不是。为了显示这一点，所以说了“对于它也”。因为体验的自性，所以体验不依赖于其他。如果由他人体验，那么他的体验是不合理的，所以允许性就是不依赖于他者的体性。因为是隐蔽的自性，并且是显现的缘故。为了显示这一点，所以说了“蓝色等”。不是的，因为自己的体性，这句话的意思是，因为产生，所以眼等不是显现。为了显示产生也不是唯一，所以说“因为什么”。

【英语翻译】
And it is not, happiness is also not other, and similarly it is not blue either, because there are transformations and so on. If someone says this, then this is what is called "for everything, such as blue etc.". It is not, because one's own nature is also the nature of awareness, the two that can function. For the awakening of happiness, there is only awareness, and not just the difference of these. Because one experiences non-difference from awareness. This is its meaning. If someone says, how are happiness etc. not contradictory to self-awareness? Therefore, it is said "happiness etc.". The phrase "from the power of habituation" is to establish self-awareness. The phrase "becoming without difference" is because difference is not experienced. Therefore, in order to show that the words of difference are foolish, it is said "four ways". The phrase "only difference" is because happiness etc. themselves are the objects of grasping, so they are not shapes. The phrase "the aspect of blue" is the difference between shape and "another", but not the grasped and "another", because the nature of action and agent is not recognized. Because non-deception and "another" etc., as the nature of valid cognition and "another", the nature of action and result is reasonable, so only for knowledge, the distinction between good and "another" does not exist. For the formless, the distinction itself is not established. Blue etc. are different from happiness etc., because of incompatibility, how is oneself awareness? Just like the nature of happiness etc., there is no difference between happiness and blue etc., because the nature of action and "another" are both not. In order to show this, it is said "for it also". Because of the nature of experience, experience does not depend on others. If it is experienced by others, then his experience is unreasonable, so permissibility is the nature of not depending on others. Because it is a hidden nature, and because it is manifest. In order to show this, it is said "blue etc.". It is not, because of one's own nature, the meaning of this phrase is that because of production, the eye etc. are not manifest. In order to show that production is not unique either, it is said "because of what".

============================================================

==================== 第 309 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བའོ། །མ་ཞུགས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའོ། །འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སད་པའི་གནས་སྐབས་ནའོ། །གཞན་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱེད་པ་དང་སྣང་བ་དག་ལ་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་གོམས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་གིས་མི་གལ་བ་ན་འདོགས་པའི་ཕྱིར་འདིའི་དབྱེ་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ན་གོམས་པ་ཉིད་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། མིག་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་འཛིན་
པ་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་དེ་ལ་ངེས་པ་དང་མ་ངེས་པ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལས་ཡིན་ཏེ། བདེ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་མིག་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མིག་ལས་བྱུང་བ་གཟུགས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་གཞན་ལས་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་གྱུར་པ་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་མེད་པས་སྣང་བ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ན། དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མེད་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ་ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མི་སླུ་བ་ཡང་སྣང་བ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཁྲུལ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ན་ཐམས་ཅད་དུ་མེད་པ་ཡིན། ཡུལ་དང་དུས་སུ་གཞན་པའི་བདག་ཉིད་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཡིད་བསྟན་པ་ག་ལས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དོན་ལ་མི་སླུ་བ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་རིག་ན་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་ཡང་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེས་ན་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣང་བཞིན་དུ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱིའོ། །ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱི་རོལ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ། དབྱེ་བ་ན་གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ལས་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་གནོད་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་གནོད་བྱ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱིས་བྱས་པའི་འདྲ་བ་ཉིད་དམ་ཕྱི་རོལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ལའང་ཉམས་མྱོང་བདག་ཉིད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་རིགས་པ་དང་དོན་རིག་པ་ལ་ཡང་དེའི་རིག་པ་ཡིན་ན་དེའི་ལན་ནི་རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ་གྱི་ཚུལ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་ཡོད་ན་དེའི་རིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པའི་རིགས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཤེས་པ་རྣམ་པ་དང་བ་ཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤུགས་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཉ

【汉语翻译】
名为“是”。名为“虽未入”是指不依赖于梦等。名为“如此”是指在清醒的状态下。名为“为异”是指由喜爱与不喜爱所致。解释名为“眼等”是指“如果”。意思是说，对于显现和现象要进行区分。如果认为因为习惯和另外一些东西不重要，所以才附加，因此这是区分，那么这就是“然而”。如果是这样，那么习惯本身是主要的，眼睛是随后的，因此虽然对于执持色法是确定的，但是生起对于它的确定和不确定的执持的知识，这是由于习气的区分所致。为了指示安乐和另外一些，就是“如果眼等”。消除“从眼产生，显现色法，从其他如何”的疑问。如果变为其他，因为没有自己的体性，那么对于现象没有差别，如果说事物没有体性怎么可能，那么不是的，是“互相”，意思是说，不欺骗也是现象本身。名为“如果迷惑”是指在外境中完全没有。指示说，因为在处所和时间上是其他自性的迷惑，所以指示心识是从何而来，意思是说，对于意义不欺骗也是没有的。如果从自己的体性认识到其他，那么处所等也会变为其他，指示说不是其他，所以说“因此是现象”。如现象一样，是外境的意义。难道不是一切知识都是外境吗？如果说在区分时，是从没有损害的知识而来，那么就是“所损害”。它的所损害是外境所作的相似，还是由外境的自性所增益的体性？对于此，因为是经验的自性。通过“是”等，如果对于具有相状的理性和意义的知识也是它的知识，那么它的回答是唯识的道理，如果外境存在，那么就会变为它的知识本身。认为这就是相状的理性，就是“如果知识具有相状”，意思是说，一切唯独是凭借力量。

【英语翻译】
It is called "is." "Even if not entered" means not relying on dreams, etc. "Thus" means in the state of being awake. "As different" means due to liking and disliking. Explaining "eye, etc." means "if." It means that a distinction should be made between manifestation and phenomena. If it is thought that because habit and other things are not important, they are added, therefore this is a distinction, then this is "however." If this is the case, then habit itself is the main thing, and the eye is subsequent, therefore although it is certain for holding form, the arising of knowledge that holds certainty and uncertainty about it is due to the distinction of habits. In order to indicate happiness and other things, it is "if eye, etc." Eliminating the question of "arising from the eye, manifesting form, how is it from others." If it becomes other, because there is no own nature, then there is no difference for phenomena, if it is said how is it possible that things have no own nature, then it is not, it is "mutual," meaning that non-deception is also the phenomenon itself. "If deluded" means that there is completely nothing in the external object. Indicating that because it is a delusion of other nature in place and time, therefore indicating from where the mind comes, meaning that there is also no non-deception for meaning. If one recognizes other than one's own nature, then places, etc. will also become other, indicating that it is not other, therefore it is said "therefore it is phenomenon." Like phenomenon, it is the meaning of the external object. Isn't all knowledge external objects? If it is said that in distinguishing, it comes from knowledge without harm, then it is "what is harmed." Is what is harmed by it the similarity made by the external object, or the nature increased by the own nature of the external object? For this, because it is the nature of experience. Through "is," etc., if for the knowledge of reason and meaning with aspects is also its knowledge, then its answer is the reason of only consciousness, if the external object exists, then it will become its knowledge itself. Thinking that this is the reason of aspects, it is "if knowledge has aspects," meaning that everything is only by strength.

============================================================

==================== 第 310 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བར་གཞག་པས་བསྒྱུར་ཕྱིར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་དང་བ་ཅས་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །མིག་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་ཉེ་བ་ལས་ཡུལ་མ་ཡིན་ཡང་དྲི་ལ་སོགས་པ་མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཇི་སྲིད་པ་ཞེས་སྣོས་སོ། །ཉེ་བ་ལས་སྨང་བ་མ་ཡིན་ཏེ་འོན་ཀྱང་མིག་ལ་སོགས་པའི་བསྐྱེད་བྱ་སྣང་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེར་ཤར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་འབྲས་
ལ་ཤར་བ་སྟེ་སྣང་བའོ། །ཆེན་པོ་མ་ཡིན་པར་ནི་རགས་པར་མ་ཡིན་པ་སྟེ་མིག་འབྲས་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོའམ་སེར་པོ་སྟེ། གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་བསྒྲིབས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་མདོག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཞུགས་པ་ནི་འོད་ཟེར་རྣམས་སོ། །རྒྱབ་དང་མདུན་ཇི་སྙེང་པའི་ཡུལ་གྱི་ཚད་ཀྱིས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་བ་རྣམས་ཏེ། ཆེན་པོ་དང་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །ཁྱད་པར་ཅན་ནི་སྔར་མི་གསལ་བ་ལས་གསལ་བ་དང༌། མིག་གི་སྣང་བའི་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ན། རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ་སྔར་རིག་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དང༌། དེའི་བསྐྱེད་བྱའི་ཁྱད་པར་མེད་ན་སྔར་མི་གསལ་བ་འམ་མི་རིག་པའོ། །ཁྱད་པར་གཞན་ཡིན་ན་ནི་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོད་ཟེར་ལས་རིག་པ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་དེའི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ། འོད་ཟེར་འགྲུབ་པ་ལ་ཚད་མ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་འོན་ཏེ་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཀུན་གྱི་རྣམ་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རོ། །དོན་གནས་ནི་ཉེ་བ་ནའོ། །སྐྱེས་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པ་དང་བྲལ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཙམ་ལས་སོ། །གང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པ་དང་བཅས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལས་སོ། །ཉེ་བ་གང་ལས་ཤེས་པ་དོན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་དེས་དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འགྱུར་ན་རྣམ་པའི་རྟོག་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེ་བ་ལ་ཉེ་བ་ཉིད་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཡིན་ཡང་རིག་པ་ལ་ནི་ཤེས་ན་སྟེ། དེ་རིག་པ་ཉིད་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་གྱིས་རིག་པའི་ཕྱིར་དང༌། རང་ཉིད་མངོན་སུམ་བས་གཞན་ལ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དང༌། འཇུག་ན་ཡང་དེའི་ངོ་བོར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དབང་པོ་ཡང་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དབང་པོ་ཙམ་ལས་ངེས་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཡུལ་ཡང་དེ་ཉིད་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དོན་ལས་སྐྱེ་བཞིན་པ་ནི་དབང་པོ་ལ་ངེས་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཡིད་ཀྱི་ལ་ཐུ་ཙམ་ཡིན་ཏེ། ད

【汉语翻译】
ེ་བར་གཞག་པས་བསྒྱུར་ཕྱིར་ན། །这被称为与“形态和具有”结合。眼睛等显现的近处并非境，但气味等在眼睛等处显现，对于说“如何存在”这样的话语，这是赞同。并非因为近处而昏暗，而是为了显示眼睛等所生的显现是特殊的，这被称为“然而”。在那里显现，被称为在眼球上显现，即显现。不是大的，即不是粗大的，因为只是眼球的大小。如何，即蓝色或黄色，因为遮蔽了使之清晰的形态。显示这个本身，被称为“颜色也”。进入的是光线。后面和前面，根据所接近的境的量度，有大等，即对于大和小等。特殊的是，从先前不清晰变为清晰，并且与眼睛的显现相关联，是觉知的自性，而先前不是觉知的自性，并且如果其所生之物的特殊性不存在，则先前是不清晰或不觉知的。如果存在其他特殊性，则显示将会变得没有止境，这被称为“如果”。如果觉知来自光线，则一切都是它的本质，并且显示光线的成立没有界限，这被称为“然而自性”。一切的形态，即眼睛等的形态。意义存在于近处。仅仅产生，被称为仅仅是与不退转的随行。从何处，被称为从具有退转的随行。从何处知道近处，如果追随意义本身的，那么它将执持那个本身，那么对于形态的分别就没有必要，这是这个意思。对于产生来说，近处本身虽然超越了根，但对于觉知来说，如果知道，那么那个觉知本身是因为以那样的事物觉知，并且因为自己是现量所以不进入其他，并且即使进入也会变成它的本质，因此根也是决定者本身。如果仅仅从根来决定，那么它的境也因为是从那个本身而来，将会变得没有意义。正在从事物产生，被称为对于根是具有决定的，这仅仅是意识的推测。

【英语翻译】
Since it is transformed by placing it in e-bar, it is said to be combined with "form and having." Although the appearance of eyes, etc., is not a nearby object, smells, etc., appear to the eyes, etc. To the saying "How does it exist?" this is an agreement. It is not obscured by proximity, but to show that the appearance produced by the eyes, etc., is special, this is called "however." Appearing there is called appearing on the eyeball, that is, appearance. It is not large, that is, not coarse, because it is only the size of the eyeball. How, that is, blue or yellow, because it obscures the form that makes it clear. Showing this itself is called "color also." What enters is light. Behind and in front, according to the measure of the approaching object, there are large, etc., that is, for large and small, etc. What is special is that it changes from being unclear before to being clear, and if it is related to the appearance of the eye, it is the nature of awareness, and it was not the nature of awareness before, and if the particularity of what it produces does not exist, then it was unclear or unaware before. If there is another particularity, then it is shown that it will become endless, which is called "if." If awareness comes from light, then everything is its essence, and it is shown that there is no limit to the establishment of light, which is called "however, nature." The form of everything, that is, the form of the eyes, etc. The meaning exists in proximity. Just arising is called just following without turning back. From where, is called following with turning back. From where is proximity known? If it follows the meaning itself, then it will hold that itself, then there is no need for the discrimination of form, this is the meaning. For arising, proximity itself, although it transcends the senses, but for awareness, if it knows, then that awareness itself is because it knows with such a thing, and because it is self-evident, it does not enter others, and even if it enters, it will become its essence, therefore the senses are also the determiners themselves. If it is determined only from the senses, then its object will also become meaningless because it comes from that itself. What is being born from things is called having a determination for the senses, this is only a speculation of the mind.

============================================================

==================== 第 311 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལས་སྐྱེ་བ་ཉིད་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པས་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་ཡོད་ཀྱང་དེ་མེད་ན་རིག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡེན་ན་དབང་པོའི་སྒོ་ནས་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་
ཡིན་གྱི་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཡུལ་རྣམས་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་འགའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་ལ་ངེས་པར་བརྟགས་པ་མ་བྱས་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡུལ་དང་འདྲ་བའི་རྣམ་པ་སྟེ། འདྲ་བ་ཉིད་དམ་དེ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡང་རུང་པ་གང་གི་ཡིན་པ་ཤེས་པ་སྟེ། དབང་པོ་ལས་ཡུལ་འཛིན་པ་ལ་སོ་སོར་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པའི་རྣམ་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ཕན་འདོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །གང་ཁོ་ན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དང་གང་ཁོ་ན་ལས་སོ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཉིད་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའམ། དེ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རིག་པའི་སྔོན་པོ་ནི་རིག་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པར་ཕྱི་རོལ་གྱིས་བྱས་པ་ནི་ཕས་བྱས་པའི་བུའི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཅིག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམ་པའི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུའོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་ཉིད་ལས་དོན་གྱི་རྣམ་པ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དོན་ཉིད་རྣམ་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྣམ་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་ཉིད་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ཡུལ་འཛིན་པ་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་དབང་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཐག་རིང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པའི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ནི་གཟུང་བ་ཉིད་ན་ལ་ཡང་ལག་གི་གཙོ་བོ་ཡིན་ན། །བྱབ་པ་ཐལ་ཆེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལས་གཞན་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ནི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུའོ། །མཚུངས་པ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ངོ༌། །ཡུལ་དག་ལ་ནི་མཚུངས་པ་ལའོ། །དེའི་ཆས་ནི་རྣམ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་སྨིག་རྒྱུ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཆུའི་རྣམ་པ་སེར་པོ་ཅན་ལ་རང་གི་རྣམ་པར་སྒྲོ་བཏགས་པས་རྒྱུ་མ་ཡིན་པས་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་ངེས་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱང་སྐྱོན་རྣམས་ཀྱ

【汉语翻译】
因为从彼产生之自性并非决定，故不决定。虽有根，若无彼则非识。若如是，则从根门以彼之自性之相状而增益，是由随行等所了知，所显示并非仅仅是，是名为“从境等”。名为“若干相”者，是未于生起作决定观察亦无过失之义。是与境相似之相，谓知是相似性或即彼性而增益者，是从根而执境为各别决定，谓以生起决定之相而作饶益之故，如是思惟也。名为“唯从何”者，是从何与何唯也。虽于生起为无差别，然少分者是由相似性而生起，或显示是增益彼性之境，是名为譬如。谓识之青色是与识无有他异，以外境所作者，如父所作之子之体性般而见也。名为“一”者，是虽为作者，然为令知彼之外非为种种之作者之故。显示彼者，是名为“从彼生”。如是显示从义性而见义之相者，是名为“因此”，谓义性是作相者，以见彼之相故之义。显示义性是生起相之差别，故于执境为决定，而非根者，是名为“遥远”。相之作者性即是所取性，然于拉雅亦为手之主，以遍满太过之因性，当如何作耶？所显示者，是名为“从彼之外”，谓于彼之因性，即于知之因性也。相似者，是与从彼之外之根等也。于境等者，是于相似也。彼之分是作相性为主要之故。彼性非是，以于阳焰白色等，亦于具水之相状者，以于自之相而增益，故非因，故非境也。境决定者亦为过失等之

【英语翻译】
Because the nature of arising from that is not definite, it is uncertain. Even if there is a sense faculty, if there is no that, it is not consciousness. If it is so, then the imputation of the nature of that through the gate of the sense faculty is to be understood by following, etc., and what is shown is not merely that, it is called "from objects, etc." The term "some aspects" means that there is no fault even if a definite examination is not made on arising. It is an aspect similar to an object, meaning to know which is the similarity itself or the imputation of that very nature, it is a separate determination from the sense faculty grasping the object, meaning that it is thought that it benefits by generating a definite aspect. The term "only from what" means from what and what only. Although there is no difference in arising, a small part is generated by similarity, or it is shown to be an object that imputes that very nature, which is called, for example. It is said that the blue color of consciousness is not different from consciousness, and what is done by an external object is seen like the nature of a son made by a father. The term "one" is for the purpose of knowing that although it is the agent, it is not the agent of various kinds other than that. Showing that is called "arising from that." Thus, showing that the aspect of meaning is seen from the nature of meaning is called "therefore," meaning that the nature of meaning is the maker of aspects, because the aspect of that is seen. Showing that the nature of meaning generates the difference of aspects, so it is definite in grasping the object, but not the sense faculty, is called "distant." The nature of the maker of aspects is the very nature of what is grasped, but even in the laya, it is the chief of the hand, with the cause of being too pervasive, what should be done? What is shown is called "other than that," meaning in the nature of that cause, that is, in the nature of the cause of knowing. Similar is with the sense faculties, etc., other than that. In objects, etc., it is in similarity. Its part is because the nature of making aspects is the main thing. That nature is not, because even in white heat haze, etc., also in those with the appearance of water, by imputing to one's own aspect, it is not a cause, so it is not an object. Even the definite object is faults, etc.

============================================================

==================== 第 312 段 ====================
【原始藏文】
ི་དེ་ཉེ་བ་ཡོད་པས་ནུས་པ་མངོན་པར་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རྣམ་པར་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མེད་ན་དེ་ཡུལ་ཉིད་མ་ཡིན་
ནོ། །རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་རྣམ་པར་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི། རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་རྣམ་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པའོ། །གཉི་གའི་རྒྱུ་ཉིད་དང་བདག་གི་རྣམ་པར་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མྱོང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནའོ།། མ་རྟོགས་པའམ་གཞན་རྟོགས་པ་ཙམ་ཡིན་ན་ཡུལ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རྟོགས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཡུལ་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་སྟེ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཞན་དུ་ན་དེ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་མ་རྟོགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོགས་བཞིན་པ་ལ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ན་རྟོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ལྷག་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་རྟོགས་སོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོགས་བཞིན་པ་ཉིད་འབྲས་བུ་ཡིན་པས་བྱེད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཡང་བདག་གི་འགྱུར་བའི་བློའམ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པའང་རུང་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་བྱ་བ་གཞན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལས་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་སྐྱེད་པ་ལས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་ཟིན་པ་ནི་དེ་མེད་ན་ནི་དེ་མི་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཡུལ་ཤེས་དེའི་ཤེས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའི་གཞུང་ངོ༌། །དོན་གྱི་རང་གི་སྣང་བ་ནི་དོན་སྣང་བ་དང་རང་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་པས་ཚུལ་གཉིས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་ཤེས་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་ལས་སོ། །འོག་མ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རེ་ཞིག་འདི་ལྟར་རྣམ་པ་རྣམས། །སྤྲོས་དང་ལྡན་པར་མཐོང་བ་མིན། །ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདི་བུམ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་བུམ་པའི་རྣམ་པ་མ་རྟོགས་པར་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཕྱིར་མི་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །བུམ་པའི་རྣམ་

【汉语翻译】
因为那接近，为了能力明显显现的缘故。所谓“那没有”，如果连自己的形相都不能安立，那便不是境。“因本身能安立自己的形相”显示想要表达的是：所谓“因本身”。“它的形相”是自身（བདག་ཉིད་）的形相。两种，因本身和安立自己的形相也是。所谓“即使不是那样”，即使不是体验本身。如果是不了解或者只是了解其他，难道不会变成了解境吗？对于这种说法，说了“了解”等。显示境不合理，是“如果”等，即蓝色等。“因为没有意义”是说，因为那是依赖于感官等自性的缘故。否则，那是不合理的缘故。“因为不能”是说，因为没有能了解的量（ प्रमाण，pramāṇa，量）。显示那，是“不了解是”等。对于正在了解的，因为仅仅了解它的自性，所以其他是多余的。显示那，是“如果了解”等。正在了解本身是果，难道不是作者在了解吗？那也行，无论是自我的变化的意识，还是感官等的作者，对于这种说法，说了“其他作用”。所谓“显示了”，因为感官等本身产生那样的自性，所以没有能了解的，已经显示了，即通过“如果没有那，那不会产生”等。所谓“境，知，它的知”，是论师陈那（Dignāga）的论典。“义的自己的显现”是说，通过“义显现和自显现”说了两种方式。“境了解的了解”是从差别来说的。“下面的那些”是说，就是这个。“如果不是那样”等，如果不是那样，即“如果”等。暂时这样，各种形相，不是以具有详细说明的方式见到的。所谓“不成立”的理由本身是，因为从“这是瓶子”等，没有了解瓶子的形相，所以不分别了解的形相是不合理的。瓶子的形相

【英语翻译】
Because it is close, for the sake of the ability to manifest clearly. "If that is not there" means that if one cannot even establish one's own form, then that is not an object. "The cause itself can establish its own form" shows that what is intended to be expressed is: "The cause itself." "Its form" is the form of itself. Both, the cause itself and the establishment of one's own form are also. "Even if it is not like that" means even if it is not the experience itself. If it is not understood or only understands others, will it not become understanding the object? To this statement, "understanding" etc. is said. Showing that the object is unreasonable is "if" etc., that is, blue etc. "Because it is meaningless" means that because it is dependent on the nature of the senses etc. Otherwise, that is unreasonable. "Because it cannot" means that because there is no valid means (प्रमाण，pramāṇa， ಪ್ರಮಾಣ) to understand. Showing that, is "not understanding is" etc. For the one who is understanding, because only its own nature is understood, the others are superfluous. Showing that, is "if understanding" etc. Understanding itself is the result, is it not the author understanding? That is also fine, whether it is the changing consciousness of the self, or the author of the senses etc., to this statement, "other action" is said. "Showed" means that because the senses etc. themselves produce such a nature, there is no one who can understand, it has been shown, that is, through "if there is no that, that will not arise" etc. "Object, knowledge, its knowledge" is the treatise of the teacher Dignāga. "The appearance of the meaning itself" means that through "appearance of meaning and self-appearance" two ways have been said. "The knowledge of object understanding" is from the difference. "Those below" means that this is it. "If it is not like that" etc., if it is not like that, that is, "if" etc. For the time being, in this way, various forms, are not seen in a way that has detailed explanations. The reason for "not established" itself is that because from "this is a pot" etc., the form of the pot is not understood, so not distinguishing the form of understanding is unreasonable. The form of the pot

============================================================

==================== 第 313 段 ====================
【原始藏文】
པ་འདི་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ན་བུམ་པ་ཉམས་
སུ་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་མེད་པ་ན་བུམ་པའི་ཤེས་པ་དེའི་ཤེས་པའི་དབྱ་བ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་རང་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་མཚུངས་པ་ཡིན་ཡང་ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བའི་ངེས་པ་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་རྣམས་ཅིའི་ཕྱིར་མ་འགྲུབ་ཅེ་ན། ཤེས་པ་དང་མ་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བུམ་པ་དང་དེའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ལས་དེས་མ་རིག་ན་ཤེས་པ་ཐ་དད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ་རིག་ན་ཡང་ཚུལ་གཉིས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། ཡུལ་དུ་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ནི། །ཤེས་ལ་ངེས་རྟོགས་མེད་ན་མིན། །དེ་ཕྱིར་ཤེས་བདག་ཉིད་གཅིག་ལ། །གཟུང་བྱ་ཐ་དད་རྒྱུ་མཚན་ནི། །རིག་པའི་དབྱེ་བ་འགྲུབ་འདི་ལ། །རྣམ་གཞན་ངེད་ལ་ཅི་ཞིག་དགོས། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་བདེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱིས་ཀྱི་དུས་སུ་དྲན་པ་ལས། །འདི་ནི་ངེས་པ་མེད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ནི་ཅི་འདྲ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་པ་སྟེ། མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཡིན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་དྲན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ཐ་སྙད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དྲན་པ་ཕྱི་རོལ་ལ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མངོན་སུམ་གྱི་སྣང་བ་སྟེ་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་དྲན་པ་ཡིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མངོན་སུམ་པ་ཕྱི་རོལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མངོན་སུམ་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་གྱི་སྣང་བ་མ་རྟོགས་པ་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྣང་བ་ནི་སྣང་བཞིན་པའི་དོན་དུའོ། །དོན་ནི་ཕྱི་རོལ་ལོ། །དེ་འདྲ་བ་ནི་སྣང་བ་ཅི་འདྲ་བའོ། །གཅིག་པ་ཉིད་དེ་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ནའོ། །དོན་ནི་སྣང་བས་སོ། །རགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དང་དོན་མ་ཡིན་པའི་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་ཏེ། དོན་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཕྱི་རོལ་ཡིན་པའི་
ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་ཟེར་བ་ནི་ཆ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣང་བཞིན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་ལམ་དོན་མ་ཡིན་པས་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་དེ་ལྟར་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འདི་ནི་ཕྱིས་ཞ

【汉语翻译】
如果不是通过体验来体验这个，就不会体验到瓶子。如果与相状本身没有差别，那么瓶子的知识就不是从那个知识的分类中产生的。即使没有相状，也只是自身。虽然在没有相状上是相同的，但就像有相状的事物具有分类的自性确定性一样，为什么知识不能成立呢？因为知识和非知识是不同的。由于瓶子和它的知识等对境是不同的，如果因此不了解，那么知识的差别也不是，如果了解，也是两种方式。因此，在对境上施设名言是：如果知识没有确定性的领悟，那就不是。因此，对于一个知识的自性来说，所取是不同的，原因是：如果能成立智慧的分类，我们还需要其他的什么呢？这所说的意思不是真实的。在后来的时间里，从记忆中，这并不是没有确定性。所说的“这是什么样子的”就是记忆，对现量证悟更加信赖，是因为它不是从比量产生的，而是从比量产生的。也不是从体验的习气中产生的记忆，否则就会变成对体验没有名言的过失，所显示的就是“是什么”。所显示的体验是记忆在外境上，而不是相状，就是“像那样”，是现量的显现，是随之而来的记忆，而不是外境。所说的“现量是外境”也是为了显示不是现量，就是“如果”。所说的“没有证悟现量的显现就不是其他的”的意思是，显现是正在显现的意思。意思是外境。那样的是什么样的显现呢？即使是相同的，也就是没有差别的。意思是显现。粗大所说的是对境和非对境的共同之处，因为非对境也是外境的缘故。那样说的是“两部分”。正在显现的也不是外境或者非对境，因为在其他情况下是那样确定的，所显示的就是“这是后来”。

【英语翻译】
If this is not experienced through experience, then the pot will not be experienced. If there is no difference with the appearance itself, then the knowledge of the pot does not arise from the division of that knowledge. Even if there is no appearance, it is only itself. Although it is the same in having no appearance, just as things with appearance have a self-natured certainty of classification, why do knowledges not become established? Because knowledge and non-knowledge are different. Since the objects such as the pot and its knowledge are different, if one does not understand because of this, then the difference of knowledge is also not, and if one understands, it is also in two ways. Therefore, applying terms to objects is: if knowledge does not have definitive understanding, then it is not. Therefore, for one's own nature of knowledge, the objects to be grasped are different, the reason is: if the classification of wisdom can be established, what else do we need? The meaning of what is said is not true. Later in time, from memory, this is not without certainty. What is said, "What is this like?" is memory, and relying more on direct perception is because it does not arise from inference, but arises from inference. It is also not a memory arising from the habits of experience, otherwise it would become a fault of having no terms for experience, what is shown is "what is it". What is shown is that experience is memory on external objects, not appearance, is "like that", is the appearance of direct perception, is the memory that follows it, not the external object. What is said, "direct perception is an external object" is also to show that it is not direct perception, is "if". The meaning of what is said, "not realizing the appearance of direct perception is not other" is that appearance is the meaning of what is appearing. The meaning is the external object. What kind of appearance is that? Even if it is the same, that is, there is no difference. The meaning is appearance. What is said to be coarse is the commonality of objects and non-objects, because non-objects are also external objects. What is said like that is "two parts". What is appearing is also not an external object or a non-object, because it is determined that way in other cases, what is shown is "this is later".

============================================================

==================== 第 314 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་དེ་མེད་ན་ནི་དེ་མི་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །རིག་པ་ཁོ་ན་ཤེས་པའི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཉིད་རྟོགས་བྱ་མ་ཡིན་ནོ། །སོ་སོར་སྣང་བས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དོན་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་དང་འདྲ་བའི་རྣམ་པ་ནི་དོན་གྱི་རྣམ་པའི་ཤེས་པའི་ཡིན་ལ་དེ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལ་དགོས་པ་ནི་འདི་ཁོ་ན་དོན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་རོ། །ངེས་པ་ནི་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་འདས་པ་ལ་སོགས་པར་འཛིན་པ་ལའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འདས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚུལ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་གཞལ་བྱ་དང༌། གཞན་གྱིས་མི་འགྲུབ་པའི་རྟོགས་པ་ཉིད་དོ། །འཛིན་པར་བྱེད་པ་རང་རིག་པར་གྱུར་པ་ནི་འབྲས་བུའོ། །དགག་པར་བྱ་བ་བསྟན་པ་ནི་གང་དག་ཤེས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་ནི་རྟོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཤེས་པ་ལ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ་ངེས་ན་བདག་གིར་འགྱུར་བ་སྟེ་བྱེད་བ་ཤེས་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མངོན་སུམ་མོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ནི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་ཏེ་མངོན་སུམ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་རྣམ་པར་འཛིན་པ་ཡིན་ནའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པའོ། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་རབ་རིབ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་དོ། །དོན་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བས་རིག་པར་བྱ་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བསྟན་པ་ནི་གང་ལ་དོན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བའི་སྣང་བ་ནི་འདས་པའོ་དོན་དང་འགལ་བ་ཅན་ཡིན་པའོ། །འབྲེལ་པ་འཛིན་པ་ཉེ་བའི་མངོན་སུམ་གྱི་སྣང་བ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ཕྱི་རོལ་ལས་གཞན་པའོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་འཛིན་པ་ལས་སོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་ཡིན་ནའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་དོན་བཞིན་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཡུལ་ཤེས་པ་ལ་རང་བཞིན་ནི་ཚུལ་གཉིས་ཉིད་དོ། །དེའི་སྟེ་ཡུལ་ཤེས་པའི་ཤེས་པ་ཡིན་ལ་དེའི་དེ་ཡང་ཚུལ་
གཉིས་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ལའོ། །ཚུལ་གཉིས་ཉིད་འཛིན་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེས་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ཉིད་མངོན་པར་འདོད་པ་ཙམ་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། མི་སླུ་བས་ཀྱང་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར། མ་ལུས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་བླ

【汉语翻译】
因为如果那个不存在，那么那个就不会产生。仅仅是知识，并非是需要理解的意义的形态。所显示的“各自显现也”是指具有意义。与意义相似的形态是意义形态的知识，而不是那个。对此的需求是，唯有这个才是意义本身。所显示的“确定是执着于其形态的过去等等”是指过去。所谓的“二种方式”是指蓝色形态的衡量对象，以及他人无法实现的觉悟本身。执着者成为自证的果。所显示的应被驳斥的是“凡是知识”。如果知识本身就是觉悟，那么知识就具有确定性，如果确定，那么就会成为所有者，即作者。知识者本身的本质是隐蔽的，因此说“不是体验”，即是显而易见的。因此，那不是形态，因为显而易见和另一者不是它的自性，因此说“意义的形态也”。所谓的“清晰”是指确定外在的形态是执着。所谓的“那个也”是指执着。对于一切，也包括从昏暗中产生的等等。通过“如同意义的形态的知识属于谁，那个的本质”来显示应被认知。对此的显示是，通过“对于谁有意义”来解释偈颂。所谓的“被现量所损害”是指近处的显现是过去的，是与意义相违背的。执着于关联，近处的现量显现不是隐蔽的，而是不同于外在的。因此，所谓的“因此”是指从执着于关联。所谓的“那个”是指知识。在一切中，也包括想要如实显现意义。对于所知的境，自性就是二种方式本身。那个，即是所知境的知识，那个的那个也是二种方式。同样适用于一切。因为二种方式本身是具有执着的自性，因此不是不确定，而是仅仅想要显现外在的境，并且因为不欺骗也是量。因此，全部成就的智慧

【英语翻译】
Because if that does not exist, then that will not arise. Merely knowledge, not the form of meaning that needs to be understood. The "also appearing separately" that is shown refers to having meaning. The form similar to meaning is the knowledge of the form of meaning, but not that. The need for this is that only this is the meaning itself. The "certainty is clinging to the past, etc., of its form" that is shown refers to the past. The so-called "two ways" refers to the object of measurement of the blue form, and the realization itself that others cannot achieve. The one who clings becomes the fruit of self-awareness. What should be refuted that is shown is "whoever knows." If knowledge itself is enlightenment, then knowledge has certainty, and if it is certain, then it will become the owner, that is, the author. The essence of the knower itself is hidden, so saying "not experience" is obvious. Therefore, that is not a form, because the obvious and the other are not its nature, so saying "the form of meaning also." The so-called "clear" means that the form of determining the external is clinging. The so-called "that also" refers to clinging. For everything, it also includes what arises from dimness, etc. By "the essence of who the knowledge of the form like meaning belongs to," it is shown what should be known. The display of this is to explain the verses by "for whom there is meaning." The so-called "harmed by direct perception" means that the appearance of the near is past, which is contrary to meaning. Clinging to the connection, the appearance of the near direct perception is not hidden, but different from the external. Therefore, the so-called "therefore" refers to clinging to the connection. The so-called "that" refers to knowledge. In everything, it also includes wanting to manifest meaning as it is. For the known object, the nature is the two ways themselves. That is, the knowledge of the known object, that of that is also the two ways. The same applies to everything. Because the two ways themselves are the nature of having clinging, therefore it is not uncertain, but only wants to manifest the external object, and because not deceiving is also a valid cognition. Therefore, the wisdom that accomplishes everything.

============================================================

==================== 第 315 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཡང༌། །གལ་ཏེ་བརྫུན་འདོད་དེ་ཡི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཀུན་མེད་པའམ། །མ་ཚང་སོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར། །དེ་རྣམས་དམིགས་བཅས་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་ལེགས་པར་སྨྲས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་འཛིན་པ་ལ་འདས་པ་ཉིད་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ངོ་བོ་རིག་པ་མ་ཡིན་ན། ངོ་བོ་རིག་ན་ཡང་འདས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྤྱིར་གཟུང་བ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྔོ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིགས་ནི་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ལ། བསྒོས་ན་ཡང་ཤེལ་ལྟ་བུར་ཐ་དད་པར་གྲུབ་ནའོ། །དེ་ཡང་རང་གི་རིག་པར་བྱ་བ་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཕྱི་རོལ་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་བྱེད་པའི་ཡུལ་ནི་རང་གི་རིག་པ་ལ་གསལ་བ་ཡིན་ཞིང་ཕྱི་རོལ་ལ་ནི་མི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དབྱེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་མངོན་པར་འདོད་པ་ཉིད་དང་རང་ཉིད་རིག་པ་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ནི་རེས་འགའ་བའི་སྣང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་སྣང་བ་ཡིན་ལ་སྣང་བཞིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པ་མ་ཆད་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་སྣང་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་སྣང་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། ཁྱབ་པ་ཅན་གྱི་སྣང་བ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་རིག་པ་ཞེན་པ་དང་བརྗོད་པ་དག་ལ་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཡུལ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཡང་དེ་མ་རྟོགས་པའམ་ཅིག་ཤོས་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་མིང་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཞེན་པར་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རིག་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་ཞིང་ཞེན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དང་བྲལ་བ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཞེན་པར་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རྣམ་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་བྱ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་འཕངས་པ་ནི་དེའི་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ཡང་དོན་
མེད་པ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར། མ་རིག་པ་ལས་དེ་ལྟ་བུའི་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། དེ་ལྟ་བུའི་གཟུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་མེད་པ་རིག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཚུལ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཡོད་པའི་རིགས་པའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་འདོད་པ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མ་རིག་པ་ལས་བྱུང་བ་སྐྱེད་བྱེད་མ་ཡིན་

【汉语翻译】
哦，是的。如果因为想要虚假，那么如何能没有所有想要的东西呢？或者会陷入不完整等等的境地。那些都将变成有执着的。像这样等等，并不是说得很好。执着于它，过去本身并不显现，因为本质不是觉知。即使本质是觉知，也不是过去本身，这是它的意思。因此，显示此处的本质显现为普遍的执取，这被称为“蓝色”等等。种类不是具有颜色的，即使分别，也像水晶一样成立为不同的。而且，作为自己觉知的所知，想要显现于外的知识的本质，是自己觉知所明的，而对外则是不明的。这样的区分也不是，因为它的想要显现本身和自己觉知没有差别，无常是偶尔的显现的缘故。产生的是显现，但正在显现的不是，因为场所和时间等等不间断是不成立的，这是它的意思。因为原因本身，所以是正在显现的本身。不是产生的原因，就是不会显现，因为普遍的显现是不合理的。对于自己觉知的执着和言说等等，想要显现的所境本身等等的意义，也显示了不理解它或者没有另一个，这被称为“名称”等等。所执着不是与自己觉知不同的所知，也不是与执着不同、与另一个分离、没有实体的所执着，因为将自己的形象虚构为外境是分别的所知，这样投射是它的作用的缘故。从分别的习气中产生的，也不可能没有意义。从无明产生这样的作用，但不是这样的所取，因为没有形象不是觉知，不是原因不是境，以及因为果等等本身也不可能没有自性，显示了这一点，这被称为“此理”，即存在于分别中的道理。从何而来呢？被称为“仅仅是意愿”，即从无明产生，不是产生的原因。

【英语翻译】
Oh yes. If because of wanting falsehood, then how can there be no all the things that are wanted? Or it will fall into incompleteness and so on. Those will all become with attachment. Like this and so on, it is not well said. Holding onto it, the past itself does not appear, because the essence is not awareness. Even if the essence is awareness, it is not the past itself, that is its meaning. Therefore, showing that the essence here appears as a general grasping, this is called "blue" etc. The kind is not with color, and even if separated, it is established as different like crystal. Moreover, the object of action that wants to manifest outwardly, the essence of knowing that is to be known by one's own awareness, is clear to one's own awareness, but unclear to the outside. Such a distinction is also not, because its wanting to manifest itself and one's own awareness are not different, impermanence is because it is an occasional appearance. What produces is appearance, but what is appearing is not, because the uninterruptedness of place and time etc. is not established, that is its meaning. Because of the cause itself, it is the appearing itself. What does not produce is what does not appear, because the universal appearance is unreasonable. For the attachment and speech etc. of one's own awareness, the meaning of the object itself etc. that wants to manifest, also shows not understanding it or not having another, this is called "name" etc. What is to be grasped is not a knowable that is different from one's own awareness, nor is it a graspable that is different from grasping, separated from another, and without substance, because fabricating one's own image as an external object is the knowable of discrimination, projecting in this way is because it is its action. What arises from the habitual tendencies of discrimination is also impossible to be meaningless. From ignorance arises such an action, but it is not such a grasper, because without image it is not awareness, not being a cause is not an object, and because even the result etc. themselves are also impossible to be without self-nature, showing this, this is called "this reason", that is, the reason that exists in discrimination. From what does it arise? It is called "merely intention", that is, arising from ignorance, it is not a producing cause.

============================================================

==================== 第 316 段 ====================
【原始藏文】
པ་གཟུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དམིགས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདོད་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ནི་དམིགས་པ་དང་འགལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དག་དེའི་བདག་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་ཚུལ་གཉིས་ཉིད་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་གྱི། དྲན་པ་ལས་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྣམ་པ་འདི་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྣམ་པ་འདི་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་པ་འཛིན་པའོ། །མྱོང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཡུལ་ཉིད་དོ། །སྟོང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཡུལ་དུ་ཐ་སྙད་འདོགས་པས་སོ། །ཤེས་ལ་ངེས་རྟོག་མེད་ན་མིན། །ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཡང་མ་ཡིན་ན་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་ལ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་རྣམ་པ་དག་འདྲེས་པས་ཐ་མི་དད་པར་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དྲན་པའི་རྣམ་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྣང་བཞིན་པ་འདི་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་ན་པ་ནི་བདེན་ཏེ། དེ་ནི་འདས་པ་ཡིན་ལ་དེས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ངོ་བོ་ཡང་དྲན་པའི་དངོས་སུ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོན་ཏེ་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ།། དེ་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་བརྟེན་པའི་རྣམ་པའི་དུས་སུའོ། །མེད་ཕྱི་ནི་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་ན་མྱོང་ལའང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་པ་ལྟ་བུའོ། །དེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཏེ་རྣམ་པ་མེད་པ་ཉིད་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདས་པ་ལས་ནི་མི་གསལ་བའི་རྣམ་པ་ཡིན་ལ། གསལ་བ་ནི་དོན་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རྣམ་པ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་འདི་ནི་དོན་གྱི་བསྐྱེད་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ལ་གསལ་བ་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་
བ་འདི་ཉིད་རིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ན་དྲན་པ་ལ་སྣང་བ་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དམ་བཅས་གཞན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་གྱི་བསྐྱེད་བྱ་རྣམ་པ་དེ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། བག་ཆགས་ཀྱི་བསྐྱེད་བྱ་ཤེས་པ་ལ་ཐ་དད་པ་ནི་ཞེན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་ཡིན་ལ། ཤེས་པ་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་རྣམ་པ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཤེས་པ་ལས་གཞན་པ་ནི་གཞན་པའོ། །བདག་ལ་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་བག་ཆགས་ཀྱི་བསྐྱེད་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐུན

【汉语翻译】
不是执取，因为不生起所缘的知识是不合理的，仅仅是意愿产生的与所缘不相违背的意思。体验诸相，从体验其自性中，不仅仅是两种方式，还显示了是从忆念和随后的推测中产生的，这叫做“这样的相”。“这样的相”是指执取过去。“从体验”是指它的境。“空时”是指在其境上施设名言。如果知识没有确定性的分别，那就不行。所显示的是，如果不是它的自性之境，也没有差别。体验和诸相混合，显现为无差别，但不是因为见到忆念之相的意思。如果这个显现不是外在的，那么就是真实的，因为那是过去，并且它所虚构的自性也是忆念的实有，这就是所谓的“然而具有它的相”。“它”是指因此。“那时”是指依赖之相的时候。“没有外”是因为是过去。“如果那样”，那么也会变成体验，就像忆念一样。“在那里”是指在相中，没有相是不合理的。从过去来说，是不明显的相，明显的不是事物本身吗？对于体验来说，没有分别，所以说了“那个相”，这不是事物的生起之因，因为体性不一致，能够使明显的事物起作用的是与体验的自性相符，这才是合理的。因此，断定忆念不是具有显现的事物，因为是其他的缘故，即使事物所生的相不是那样，习气所生的知识的差别，因为是执著的对境，所以是外在的，知识做事物的作用，所以是实有，想到这里，就说了“那个相”。与不共的知识不同的就是其他的。与自我相关是指因为是自己习气所生的缘故，所以是共

【英语翻译】
It is not grasping, because it is unreasonable not to generate the knowledge of the object. It means that what arises merely from desire is not contrary to the object. Experiencing the aspects, from experiencing its own nature, it is not only two ways, but it also shows that it arises from memory and subsequent inference, which is called "such an aspect." "Such an aspect" refers to grasping the past. "From experience" refers to its object itself. "Empty when" refers to the imputation of terms on its object. If knowledge does not have definite discrimination, then it is not possible. What is shown is that if it is not the object of its own nature, there is no difference. Experience and aspects are mixed, appearing as non-different, but not because of seeing the aspect of memory. If this appearance is not external, then it is true, because it is the past, and the nature it fabricates is also the reality of memory, which is what is called "however, having its aspect." "It" refers to therefore. "At that time" refers to the time of the dependent aspect. "No outside" is because it is the past. "If so," then it will also become experience, like memory. "There" refers to in the aspect, it is unreasonable not to have an aspect. From the past, it is an unclear aspect, is not the clear one the thing itself? For experience, there is no discrimination, so it is said "that aspect," this is not the cause of the arising of things, because the entities are not consistent, what is able to make the clear thing function is consistent with the nature of experience, this is reasonable. Therefore, it is determined that memory is not a thing with appearance, because it is other, even if the aspect born of things is not like that, the difference of knowledge born of habits, because it is the object of attachment, it is external, knowledge does the function of things, so it is real, thinking of this, it is said "that aspect." What is different from uncommon knowledge is other. Related to self means that because it is born of one's own habits, it is common.

============================================================

==================== 第 317 段 ====================
【原始藏文】
་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་ཐུན་མོང་བ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དུ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ་དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་བསྟན་པར་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོན་པ་པོ་དང་འབྲེལ་པ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོ་བོ་དང་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རེ་རེ་དག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུ་རེ་རེ་ཞིང་ཐ་དད་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱིས་སོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་བཞིན་དུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །མཚམས་སྦྱོར་བ་ནི་ལོག་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །དེར་སྣང་མིན་ནི་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་སྣང་བ་དག་གིའོ། །ཐ་མི་དད་པའི་བློ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་དམིགས་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ལ་ཕྱི་རོལ་དེ་ནི་མེད་པ་ཡིན་ལ་དེའི་རྣམ་པའི་བློའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཡང་གཞན་ཡང་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐ་དད་པ་ལ་ཐ་མི་དད་པར་སྣང་བ་ཁས་བླངས་པའི་དུས་ནའོ། །འོ་ན་ཏེ་འདྲ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ལ་རེ་རེ་ཞིང་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པར་སྣང་བ་ཡང་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའི་ཤེས་པ་དེ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཚེ་ནི་གང་གི་དུས་སུ་ཡང་ངོ༌། །བདེན་པ་ལ་ཡང་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ཐ་དད་པའི་བློའི་རྣམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བློ་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་དམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་དང་ལྡན་པའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སེམས་
ལ་དོན་མེད་པའི་རྣམ་པར་དོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་སེལ་བར་བྱེད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ་གལ་ཏེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡོང་སུ་བརྟགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔོ་སོགས་ཐ་དད་ཅན་སྣང་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སམ། གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཏེ། རྣམ་པ་དེ་ནི་དོན་གྱི་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་སོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་འཛིན་པ་ལ་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཤེས་པ་འཛིན་པ་ཅན་ནི་དེ་དང་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ལ་འཛིན་པ་ཅན་མ་ཡིན་ན་ཡུལ་དུ་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་གང་གིས་དེ་འཛིན་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཡང་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་དང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དག་གོ །རྣམ་པ་གཅི

【汉语翻译】
非共同性即是不共同的。犹如烟雾，说“是这样的吗？”是因为非共同性的缘故。说“即使不是这样”，是指未被指示，即使是这样，也是因为共同性的缘故。说“是其他的”，是指与指示者有关联且相似，但并非具有外在的性质。说“每一个”，是指每个人以外在的差别。说“它的自性等等”，是指认为它的自性是不共同的。连接是指不是颠倒的理解。在那里显现的不是显现为不同的事物。不异之智并非以相似性为目标，那么是什么呢？对于它本身，外在的那个是不存在的，而具有它的相的智的相，即使是不同的，也会理解为其他的，就像之前一样，显示出将要变成的过失，那就是说“那时”，即在承认将不同的事物显现为不异的时候。说“那么，是相似性吗？”，如果承认它是那个知识的对境，那就不对了。显示出显现为不同的事物也是因为共同性的缘故，那个知识就是那个，那就是说“如果是那样，那么”。“何时”是指在任何时候。即使在真实中，也是因为不异的事物具有不同的智的相，智在共同性或非共同性中也成立了知识的相，这是它的意思。具有意义的体验之心
难道不是对无意义的相产生怀疑吗？如果说如何消除，那就是说“如果”，说“完全观察”，是指“因为显现蓝色等不同的事物”等等，或者通过损害性的量之力量，即“那个相不是意义的”等等。体验是具有相的，因为在执持它时，它显现为与它具有关联。如果它的知识不是执持与它不同的对境，那么凭借什么在对境上安立名称，使它成为执持者呢？显示这个的就是说“那也是”。“两部分”是指对境和体验。“一种相”，

【英语翻译】
Non-commonness is what is not common. Like smoke, saying "Is it like that?" is because of non-commonness. Saying "Even if it is not like that" means it is not indicated, even if it is like that, it is because of commonness. Saying "It is other" means it is related to and similar to the indicator, but it does not have an external nature. Saying "Each one" means each person with external differences. Saying "Its own nature, etc." means thinking that its own nature is non-common. Connection means not a reversed understanding. What appears there is not what appears as different things. The non-different mind does not aim at similarity, so what is it? For itself, that external one does not exist, and the aspect of the mind that has its aspect, even if it is different, will be understood as other, just like before, showing the fault that will become, that is to say "at that time," that is, when admitting that different things appear as non-different. Saying "Then, is it similarity?" If it is admitted that it is the object of that knowledge, then it is not right. Showing that what appears as different is also because of commonness, that knowledge is that, that is to say "If it is like that, then." "When" means at any time. Even in truth, it is because the non-different thing has the aspect of a different mind, and the aspect of knowledge is established in the commonness or non-commonness of the mind, that is its meaning. The mind of experience with meaning
Isn't it doubting the meaningless aspect? If you say how to eliminate it, that is to say "If," saying "completely observe," means "because different things such as blue appear," etc., or through the power of harmful measure, that is, "that aspect is not the meaning," etc. Experience is with aspect, because when holding it, it appears to be related to it. If its knowledge is not holding an object different from it, then by what is the name established on the object, making it the holder? What shows this is saying "That is also." "Two parts" refers to the object and the experience. "One aspect"

============================================================

==================== 第 318 段 ====================
【原始藏文】
ག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རྣམ་པའོ། །དེ་ཤེས་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་སྟ་སྔོན་པོའི་བདག་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྣམ་པའི་ཤེས་པ་དེ་ལྟར་དུས་ཕྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱང་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཉིད་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། དྲན་པ་ཉེ་བར་དགོད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པ་ཡང་འདི་དྲན་པ་མ་ཡིན་ཞིང་དེ་ཤེས་པ་དེའི་འཛིན་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དྲན་པའི་རྗེས་ཀྱི་དུས་ལ་ཞེས། །འདི་ནི་བརྫུན་པ་ཉིད་དུ་གྲགས། །དེ་ཉིད་ཚེ་ན་འདི་རིག་པ། །དོན་གྱི་གོ་བ་སྐྱེ་བ་ཡིན། །དོན་ཤེས་པ་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་མི་འཐད་པས་དེའི་ཤེས་པ་རྟོགས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་པའི་སྔོན་པོ་ནི་གཞན་གྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཛིན་པ་དང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་འབྲས་བུ་ཡང་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་གཟུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བས་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པས་ཐ་མི་དད་པར་མ་རྟོགས་པ་ལོག་པར་རྟོག་པ་རྣམས་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱིས་ཀྱི་དུས་སུ་དྲན་པ་ལས། འདི་ནི་ངེས་པ་མེད་མ་ཡིན། །ཞེས་དགོངས་པའོ། །འབའ་ཞིག་ནི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ་རྒྱལ་དཔོག་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེའི་ཡང་བློ་ངོ་བོ་རྣམ་པ་མེད་པ་ནི་བློ་གཞན་ལས་ཐ་དད་པར་ངེས་པར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་གྱིས་གོ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པ་གཟུང་བྱ་མིན་པ་ནི་རྣམ་པ་
མེད་པ་རྟོག་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་བློ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྷ་ཉ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀྟི་ནའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ནའོ། །ངེས་པར་བརྟག་པར་བྱ་བ་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ནི་ལྡོག་པས་བྱས་པའོ། །དེའི་རྣམ་པ་ཉིད་ནི་རྟོགས་པའི་ངོ་བོའི་སྔོན་པོ་ཉིད་དོ། །སྔོན་པོའི་ཤེས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མི་དད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་འགལ་བར་བསྟན་པ་ནི་སྔོན་པོ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངོ་བོ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་བློ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་གྱི་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འོ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅི་ལ་བརྟེན་ནས་གང་གི་སེ

【汉语翻译】
“ག་གིས་”之所指是自之相。“彼以知”之所指是遍计，即以青蓝自性体验之相之识，如是于后时遍计之故，是为如是之义。如境之相般执持之，于生之时，岂非亦成二相般之体验耶？忆念近置有何用？非体验者，此亦非忆念，彼识之执持性唯是也。“于忆念之后时”，此乃显现为虚妄性。彼即于此时此觉知，意义之理解乃生起。以意义之识之外不应理，故云彼之识已证得，是为如是之义。体验中之青蓝，以非由他者所成立之故，以执持与觉知之自性之故，亦是彼之自性所成之果，谓“青蓝被执持”，由非彼之外而返还，以不异而未证悟，返还而分别者乃是证悟。“于后时由忆念”，此非无有定解之意。唯一者，乃与意义之相分离，是何者之胜推度，彼之心之体性无相者，乃显示非由他心而确定了别者，是为由意义理解之义。非定解所取者，以唯是无相分别之故，由识之差别乃是心之证悟。非成相异者，以是事物之体性之故。“彼”之所指，乃由“གྷ་ཉ་”之所指。“彼是”之所指，乃由“ཀྟི་ན་”之所指。如是也。若云何为应确定考察者，故云因此青蓝等。“以法之差别”乃由返还所作。“彼之相性”乃证悟之体性之青蓝性。“青蓝之识”之所指，乃显示与不异之体验相违，是为“由青蓝”之所指。若体性为一，则如何是所欲之心性不存在，然非现量之义，如是思择，是为“若”与“则”之所指。依何而何之思

【英语翻译】
“ga gis” refers to one's own aspect. “That is known by” refers to complete investigation, that is, the consciousness of experiencing the aspect of blue self-nature, and it is completely investigated later, so it means that. Just as holding the appearance of the environment, isn't it also experienced as a two-phase experience at the time of birth? What is the use of mindfulness? If it is not an experience, then this is not a memory, and the holding nature of that knowledge is only it. "At the time after memory," this is known as falsehood. He knows this at this time. The understanding of meaning arises. It is unreasonable to know other than the meaning, so it is said that his knowledge has been attained, which is the meaning of being like this. The blue that is being experienced is also the result of being the nature of the self because it is not established by others, and because of the nature of holding and knowing. It is said that "blue is being held", and those who return from other than that and do not realize that they are not different are realized by returning and distinguishing. "In the later period, from memory," this is not the meaning of no definite solution. The only one is separated from the appearance of meaning, which is the victory of whoever, and the nature of his mind is without appearance, which shows that it is not determined and distinguished by other minds, which is the meaning of understanding by meaning. Those who are not taken by certainty are the realization of the mind by the difference of consciousness because they are only non-phase distinctions. Those who do not become different are because they are the nature of things. "He" refers to what is referred to by "གྷ་ཉ་". "He is" refers to what is referred to by "ཀྟི་ན་". That's right. If you say what should be determined and examined, so it is said that it is blue and so on. "The difference in Dharma" is made by returning. "The nature of his appearance" is the blue nature of the nature of realization. The reference to "blue consciousness" shows that it contradicts the experience of being non-different, which is the reference to "by blue". If the nature is one, then how can the desired mind nature not exist, but it is not the meaning of direct quantity, such as thinking, which is the reference to "if" and "then". What kind of thinking depends on what

============================================================

==================== 第 319 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཚད་མས་གྲུབ་གྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་ནམ་བློ་ཡང་རུང་ཚད་མས་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བརྟག་པ་གཉིས་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་དོན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་གཉིས་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །བློ་ནི་དོན་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་བློ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་ལ་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ནམ། གཞན་དུ་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པར་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་དོན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང༌། དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གཅིག་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་རྣམ་པ་ཅན་ནི་དོན་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ངེས་པར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། དོན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པའི་རྣམ་པ་ནི་རྣམ་པའི་སྒོ་ནས་དོན་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ངེས་པར་བྱེད་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་ངེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དཀར་པོ་ལས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པ་མེད་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་རྣམ་པར་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་ངེས་པར་བྱེད་ཅིང་ངེས་པའི་འཕེན་པར་བྱེད་ཀྱི་ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་རྣམ་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ནི་དེའི་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་ཞིག་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་སྐད་ཅིག་ཉིད་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་
ཏེ། ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ཡུལ་དེ་ཞིག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ངེས་པས་ཀྱང་རྣམ་པ་དང་ཕྱི་རོལ་ཐོབ་བྱའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པ་ཡང་དེ་ལས་ངེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་བློ་ནི་སྤྱིས་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་ལས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་བྱ་བ་ཉིད་དབང་པོ་ལ་ཡང་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བློས་བྱས་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་སུ་བའི་འབྲེལ་པ་ལ་རག་ལས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་མཐོང་བ་ལས་གཞན་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་ཡིན་ན་གཟུང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནམ། རྣམ་པ་དག་ཉིད་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་གང་གི་ཡིན་པ་དེའོ། །ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱང་འདིར་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི

【汉语翻译】
说那是存在的，是由量成立的，这是要说的。为了表明无论是事物还是心识，都是由量成立的这两种考察，所以说“如果事物”。为了表明在事物的方面是二，所以说“对此，暂时”。为了表明心识不是认识事物的所知，所以说“那是具有心识的”。对于外境，体验的体验本身，难道不是体验吗？否则说不是体验，所以说“或者事物也”。为了表明体验的体验和事物体验是一，所以说“如果是那样”。如果说具有它的相状，就一定能确定对事物的体验吗？所以说“事物是”。为了表明确定的相状是通过相状来确定对事物的体验，而不是确定体验本身，所以说“从白色来说”。如果没有确定，那么对于体验，从相状自己的体性来确定，并且是确定的增上缘，但不是确定，因为在没有相状的时候没有差别，这是要表达的意思。仅仅从它的相状产生，因为那是它的究竟，所以认为事物会坏灭，因此说了“刹那”等，意思是说，不相异的所确定之境不会坏灭。为了表明通过确定，也能体验相状和外境可获得的，但不是从那来确定，所以说“因此”。如果说能认识的心识是总相，而它的因却是从差别而来，所以说了“因此”。如果说因本身是所认识的，对于根也是如此，因为“因本身”也是由心识所作，而不是依赖于真实的联系，因为在其他地方也有，所以是从见之外成立的，这是要表达的意思。如果相状是二，难道不是以能取和另一者的自性而各异吗？如果说相状本身是那样的，所以说“或者”。一个相状的体性是哪个差别呢？为了表明即使不是具有更殊胜的差别，在这里也是能作差别的。

【英语翻译】
It is said that it exists, and it is established by valid cognition. This is what is to be said. To show that whether it is an object or a mind, both of these investigations are established by valid cognition, therefore it says, "If it is an object." To show that in the aspect of objects there are two, therefore it says, "Regarding this, for the moment." To show that mind is not the knowable that cognizes objects, therefore it says, "That is possessing mind." Regarding external objects, the experience of experience itself, is it not an experience? Otherwise, saying it is not an experience, therefore it says, "Or also the object." To show that the experience of experience and the experience of the object are one, therefore it says, "If that is the case." If it is said that possessing its aspect, one can definitely determine the experience of the object? Therefore it says, "The object is." To show that the aspect of determination is that through the aspect, the experience of the object is determined, but not the experience itself, therefore it says, "From white, it is." If there is no determination, then for experience, it determines from the nature of its own aspect, and it is the enhancing condition of determination, but it is not determination, because there is no difference when there is no aspect, this is the meaning to be expressed. Merely arising from its aspect, because that is its ultimate, so it is thought that the object will perish, therefore it mentioned "moment" etc., meaning that the object of determination that is not different will not perish. To show that through determination, one can also experience the aspect and the external obtainable, but it is not determined from that, therefore it says, "Therefore." If it is said that the mind that cognizes is a generality, but its cause comes from difference, therefore it mentioned "Therefore." If it is said that the cause itself is the cognizable, it is also the same for the sense faculty, because "the cause itself" is also made by the mind, but it does not rely on the real connection, because it also exists in other places, so it is established from other than seeing, this is the meaning to be expressed. If the aspect is two, is it not different by the nature of the grasper and the other? If it is said that the aspects themselves are like that, therefore it says, "Or." The nature of one aspect, which difference is it? To show that even if it is not possessing a more superior difference, here it is also able to make a difference.

============================================================

==================== 第 320 段 ====================
【原始藏文】
་གཅིག་གིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལ་གཅིག་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཆ་གཉིས་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་ནི་དེ་དང་དེ་ལས་ལོག་པ་ཡིན་ལ་དེས་བྱས་པའི་རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་ཡིན་གྱི་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་བཞིན་དུ་སྣང་བའི་དབྱེ་བས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདེ་བ་དང་སྔོན་པོ་ཡང་སོ་སོར་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་གཅིག་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རྟོགས་པ་དང་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་དག་དབྱེ་བ་མེད་པའོ། །དེ་དག་གིས་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་གཅིག་ལ་གནས་པའི་རིག་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་རིག་པ་ཡིན་ལ་སྔོན་པོ་ནི་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་སོ་སོ་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་རྣམ་པ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནའོ། །དེ་རྣམ་ཅན་མིན་ནི་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཐ་མི་དད་པ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ། །ཤེས་ལ་ནི་དྲན་པ་ལ་ཇི་ལྟར་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དྲན་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྟོགས་པའི་སྔོན་པོ་དྲན་བཞིན་པ་ནི་ལྡོག་པ་ལས་ཚུལ་གཉིས་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་དེའི་རྣམ་པར་
ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་ཡུལ་གཉིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དྲན་པ་མ་ཡིན་ནམ། གཅིག་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཇི་ལྟར་འདོད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ་འདི་ལྟར་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོགས་པའི་སྔོན་པོ་ལས་གཞན་པ་རང་གི་ངོ་བོ་མ་རྟོགས་པ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་ལ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་དེ་ལ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡིན་ན་འདི་ཉིད་གསུམ་དང་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྒྱུན་གྱི་ལེགས་པར་མཚོན་པ་རྨོངས་པའི་གནས་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ང་ལ་ཅི་ཞིག་ཡོད་པར་གྱུར་ཞེས་རྒྱུན་མཆོག་ཏུ་འཛིན་ན་མི་སྣང་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རེ་ཞིག་འདི་ལྟར་རྣམ་པ་རྣམས། །སྤྲོས་དང་ལྡན་པར་མཐོང་བ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མི་རིགས་སོ། །རྒྱུ་མེད་ཕྱིར་ན་འཇིག་རྟེན་པ། །དཔྱོད་པར་བྱེད་པ་མི་འདོད་ཀྱི། །སྟོབས་དང་སྟོབས་མིན་སོགས་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །རིགས་པར་ཤེས་རྣམས་དཔྱོད་པར་བྱེད། །མ་དཔྱད་པར་ནི་གཉིས་སམ་ཅིག་ཤོས་སུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་གཉི

【汉语翻译】
名为“一”。如果说，这只是一种显现，而不是所取等，怎么会是二相呢？回答说，这是“对于两分”的意思，即差别是与此和彼相异，是由此所造成的二相，而不是像蓝色和黄色那样由显现的差别所造成的。快乐和蓝色不也是分别显现的吗？怎么会随顺于一呢？回答说，证悟和蓝色的相没有差别。为了显示不是由那些所致，所以说是“那些也”，意思是说，那些也随顺于安住于一的智慧，因为是不异的缘故。自己的智慧是能知，而蓝色是所知，难道不是各别的吗？回答说，如果说是“二相”。“否则”的意思是，如果是各别的。“彼非相状”是因为各别的缘故，不是其他的相状，是不异的蓝色相状。对于知来说，怎么会安住于忆念呢？意思是说，不会成为忆念。如果说，正在忆念证悟的蓝色，是从相违之处说为二法。“如果自体是彼之相”的意思是这样。体验和境二者，体验不是忆念吗？怎么会认为一个具有二相呢？回答说，“像这样后后”的意思是这样。与证悟的蓝色相异，不证悟自己的体性，执著为最胜，不是显现，如果那样执著于彼，则此三和自体等会变成各别，所以说，恒常的善妙比喻不是愚痴之处。如果恒常执著“我有什么”，为了显示没有不显现，所以说是“必定”。“暂时像这样诸相，不见到具有戏论”也是不合理的。因为没有原因，所以世间人不喜欢观察，为了成办力量和非力量等，通达道理的人才进行观察。不观察则不能确定是二者之一。此即是二相。

【英语翻译】
It is called "One." If it is said, "This is only a manifestation, and not the object of grasping, etc., how can it be a two-fold aspect?" The answer is, "This is the meaning of 'for the two parts,'" that is, the difference is different from this and that, and it is the two-fold aspect caused by this, not caused by the difference of appearance like blue and yellow. Are not happiness and blue also manifested separately? How can they follow one? The answer is that there is no difference between the aspect of realization and blue. In order to show that it is not caused by those, it is said, "Those also," meaning that those also follow the wisdom that abides in one, because they are not different. Is not one's own wisdom the knower, and blue the known, and are they not separate? The answer is, "If it is said to be 'two aspects'." "Otherwise" means, "If they are separate." "That is not an aspect" because it is separate, it is not another aspect, it is the non-different blue aspect. For knowledge, how can it abide in memory? It means that it will not become memory. If it is said that the blue of realization is being remembered, it is said to be two dharmas from the place of contradiction. "If the self is the aspect of that" is what it means. Are not experience and the two objects, experience, memory? How can one think that one has two aspects? The answer is, "Like this, later and later" is what it means. Different from the blue of realization, not realizing one's own nature, clinging to it as the supreme, it is not a manifestation, if one clings to it in that way, then this three and self, etc., will become separate, so it is said that the constant good metaphor is not a place of ignorance. If one constantly clings to "What do I have?", in order to show that there is nothing that does not appear, it is said, "Certainly." "Temporarily, like this, the various aspects, it is not seen to have elaboration" is also unreasonable. Because there is no cause, worldly people do not like to observe, but in order to accomplish power and non-power, etc., those who understand reason observe. Without observation, it cannot be determined to be one of the two. This is the two aspects.

============================================================

==================== 第 321 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅན་གཅིག་ཡིན་པའོ། །རྒྱུན་གྱི་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་དེ་ཉིད་མཚོན་པའི་ཐབས་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་གྱི་ངོ་བོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོའོ།། དོན་གྱི་ངོ་བོས་ནི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་རང་གི་ངོ་བོའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྣམ་པ་མེད་པ་དང༌། རིག་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡུལ་དུ་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ནི། །ཤེས་ལ་དེས་རྟོག་མེད་ན་མིན། །དེ་ཕྱིར་ཤེས་བདག་ཉིད་གཅིག་ལ། །གཟུང་བྱ་ཐ་དད་རྒྱུ་མཚན་ནི། །རིག་པའི་དབྱེ་བ་འགྲུབ་འདི་ལ། །རྣམ་གཞག་ངེད་ལ་ཅི་ཞིག་དགོས་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འོན་ཏེ་གཉིས་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྲེ་བ་ནི་རིག་པར་བྱ་བ་དང༌། རིག་པར་བྱེད་པ་དག་ཐ་དད་པར་ཤེས་པ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའོ། །འཁྲུལ་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྲེ་བའི་བཤད་པའོ། །འདི་ལ་རྒལ་བ་ནི་དོན་འབྲས་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་རྗེས་སུ་བརྗོད་ནས་བསྟན་པ་ན་སྣང་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཞིང༌། རྒྱུ་ཡང་རྣམ་པ་ཁས་མི་
ལེན་ན་དེ་དག་ཙམ་ཡིན་པས་སྣང་བ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་ཡང་འགྱུར་ཏེ་དྲན་པ་ལ་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་བག་ཆགས་ཀྱིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞིང་དམིགས་པ་ཡང་རྣམ་པ་མེད་ན་སྐེད་པར་བྱེད་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱང་དོན་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྐེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཅན་ལས་གཞན་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དང་སྣང་བ་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཐལ་ཆེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྟོགས་པའི་ཚད་ཉིད་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་བདག་གི་འགྱུར་བ་ནི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །རང་གི་རིག་པའི་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་པ་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རིག་པའམ་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོག་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུའི་ཤེས་པ་འཛིན་པའམ་དྲན་པ་ཡིན་ན་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་དོན་ལ་དེ་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་མི་འཛིན་ན་འཛིན་པ་ལས་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ཏེ་དེའི་འབྲས་བུ་ཡང་དེ་ལྟར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ

【汉语翻译】
是具有地界的一个。显示恒常的完全考察即是表示的方法，名为“以义的自性”。“其”是指最初。“以义的自性”是与义的自性在一起。“其”是指凭借力量的自己的自性。因此名为“二”，即无相，并且不是觉性的自体，也不是那样的差别的境，这是它的意思。在境上安立名称是：
知若无彼念则非，
是故知自性唯一，
所取各异之理是，
于此觉性之差别，
成立我等何需立？
心中思忖着，即名为“然二者”。混合是指应知的和能知的那些，将知道是各异的那些做成一个。名为“以错乱”是混合的解释。对此反驳是名为“以义果自身”，之后叙述并显示说“显现和”，如果无关联的境自身是，那么因为太过分而并非因，因也不承认相，如果仅仅是那些，那么对于显现和作意也会改变，对于忆念也会在体验上以习气产生，并且如果对境也无相，那么仅仅是产生。作者自身也是在意义上产生具有差别的，而不是从具有差别之外产生知识。产生者也是感官等自身，并且显现也是产生者，这是太过分的境，而不是色的自体，如作意一般，这是它的意思。证悟的量自身是殊胜的，认为应证悟的是能知者自身的自性我的变化是知识，因此说了色等。不是从自己的觉性的证悟的自性之外产生知识，自己的觉性或其他也是颠倒的证悟，如果是果的知识执持或忆念，那么在不是它的自性的意义上那些是不存在的，因为太过分了，这是他的想法。如果不执持它，那么从执持来说不是它的果，因为它的果也是那样见到的缘故。

【英语翻译】
It is one with the earth. Showing that the constant complete examination is the method of representing it is called "by the nature of meaning." "Its" refers to the beginning. "By the nature of meaning" is with the nature of meaning. "Its" refers to the self-nature by force. Therefore, it is called "two," which is without characteristics, and is not the self-nature of awareness, nor is it the object of such differences, that is its meaning. Establishing names on the object is:
If knowledge has no concept of it, it is not,
Therefore, the self-nature of knowledge is unique,
The reason why objects of grasping are different is,
In this accomplishment of the difference of awareness,
What need do we have for establishment?
Thinking in the mind, it is called "but the two." Mixing is to make those that should be known and those that can be known, those that are known to be different, into one. "By confusion" is the explanation of mixing. The refutation of this is called "by the fruit of meaning itself," and then narrating and showing it says "appearance and," if the unrelated object itself is, then because it is too excessive, it is not a cause, and the cause also does not admit characteristics, if it is only those, then for appearance and attention it will also change, for memory it will also produce with habit in experience, and if the object also has no characteristics, then it is only producing. The author himself also produces with differences in meaning, and not from other than having differences does knowledge arise. The producer is also the senses and so on themselves, and appearance is also the producer, this is the object of being too excessive, and not the self-nature of form, like attention, that is its meaning. The measure of realization itself is excellent, thinking that what should be realized is the change of the self-nature of the knower is knowledge, therefore it is said of form and so on. Knowledge does not arise from other than the self-nature of one's own awareness of realization, one's own awareness or others is also a reversed realization, if it is the knowledge of the fruit holding or memory, then those do not exist in the meaning that is not its self-nature, because it is too excessive, that is his thought. If it does not hold it, then from holding it is not its fruit, because its fruit is also seen in that way.

============================================================

==================== 第 322 段 ====================
【原始藏文】
ས་བསྟན་པ་ནི། དེ་བཞིན་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་ལ་དོན་གྱི་བསྐྱེད་བྱ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་སྲིད་པའི་འབྲེལ་པ་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་འཛིན་པ་ཡིན་ན་རྣམ་པའི་བརྟགས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་བྱ་བ་ལ་སོས་པའོ། །དོན་དང་འདྲེ་བ་བསྟན་པ་ནི་ཁྱད་པ་ཅན་ཉེ་བ་ཡིན་ནོ། །དོན་གྱི་རྣམ་པ་ནི་དོན་གྱི་བསྐྱེད་བྱ་ཉེ་བ་སྟེ་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འདྲ་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་ལས་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་ཉིད་ཉེ་བ་ཡིན་ལ། དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་ནི་རྣམ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐལ་བ་ནི་རང་གི་རྒྱུ་བརྒྱུད་པ་ལས་འོངས་པ་ཡིན་གྱི། དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་ཡོད་ན་དོན་དེའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེའི་རྣམ་པ་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མེད་པར་མི་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དོ། །སྔོན་པོའི་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐག་རིང་བའི་ཁྱད་པར་ལའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་དྲན་པས་དོན་དྲན་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཅིར་འགྱུར་
ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དང་པོ་གཅིག་གི་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་གཟུང་བ་ལའོ། །རྣམ་པ་མེད་པ་ཉིད་དང་རང་གི་རིག་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དག་གིས་དང་པོ་བ་གཉི་གའི་རང་བཞིན་ཉིད་མ་ཡིན་ན་འབྱེད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །ངེས་པར་འཛིན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་དཔྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཏེ། དང་པོའི་ཤེས་པ་ཙམ་དང་གཉིས་པ་གཞན་ཡང་རང་གི་འཛིན་བྱེད་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ངེས་པར་འཛིན་པར་མི་བྱེད་པ་སུ་ཞིག་གིས་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གཉིས་པ་ངེས་པར་འཛིན་པ་ཡི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཤེས་པ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་བསྲེ་བ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཏེ། ལྡན་པ་སྔོན་པོའོ་ཞེས་དོན་དང་བསྲེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་ཉིད་མངོན་སུམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིག་པ་ཙམ་གྱི་རྟོགས་བྱ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་མངོན་སུམ་ཡིན་ཏེ། རིགས་པས་དཔྱོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ནི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བས་ཡུལ་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རིགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ

【汉语翻译】
宣说地是，如是所有果，名为此。对于知识，产生意义的根等，存在不可能的少许关联，但不是意义的形象。如果执持其意义，那么以形象的考察做什么呢？说这是为了在行为上恢复。宣说与意义混合是特殊的接近。意义的形象是意义的产生接近，宣说意义的形象本身是相似之处。从意义中，具有其形象者接近。从根等中，没有形象的份额是从自己的因传承而来。但不是执持非此的自性。如果存在知识，那么意义将成为彼之境，说这也是彼之形象本身之义。不执持不存在，是彼之自性。蓝色的树，是遥远的差别。以彼之果本身，知识以忆念忆念意义不是，若是那样会怎样？说此而说了最初。以最初一个的知识仅执持。没有形象本身和不是自己的觉知本身，如果不是最初二者的自性本身，则不会区分，不会不同。决定执持的心，是决定思择的心。最初的知识仅和第二个其他也显现于自己的执持者，是此之义。谁不决定执持呢？说此而说了第二个决定执持者。仅仅互相不同，知识不是显现，宣说不是体验形象的差别，是与意义混合和有关联。具有蓝色，是与意义混合和具有，不是体验没有形象的知识，因为形象本身是现量。唯识的所证不是具有形象，然而却是现量，是理智思择之义。因此是理智之故。因为是意义的形象，以此显示了境的境有者的理智。关联

【英语翻译】
The explanation of the ground is: 'Likewise, all fruits.' This is the name. For knowledge, there is a slight impossible connection to the sense faculties, etc., which produce meaning, but it is not the form of meaning. If one holds the meaning itself, then what is the use of examining the form? This is said to revive action. Explaining that mixing with meaning is a special closeness. The form of meaning is the close production of meaning, and explaining that the form of meaning itself is the only one is called similarity. From meaning, the one with its form is close. From the sense faculties, etc., the share of having no form comes from one's own causal lineage. But it is not holding the nature of not being this. If there is knowledge, then the meaning will become its object, and saying that this is also the meaning of its form itself. Not holding what does not exist is its nature. A blue tree is a distant distinction. If knowledge itself, by remembering the fruit, does not remember the meaning, what would happen then? Saying this, the first is mentioned. It is held only by the knowledge of the first one. If the nature of not having form itself and not being one's own awareness itself are not the nature of the first two, then they will not be distinguished, they will not be different. The mind that definitely holds is the mind that definitely contemplates. The first knowledge alone and the second other also appear to one's own holder, this is the meaning. Who does not definitely hold? Saying this, the second definite holder is mentioned. Only mutual difference, knowledge is not apparent, explaining that not experiencing the difference of form is related to and mixed with meaning. Having blue is mixed with and has meaning, it is not experiencing knowledge without form, because form itself is manifest. The object of realization of mere consciousness is not with form, but it is manifest, it is the meaning of intellectual contemplation. Therefore, it is for the sake of reason. Because it is the form of meaning, this shows the reason of the object's object-possessor. Relation

============================================================

==================== 第 323 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་ངོ་བོ་ཡིན་གྱི་ངེས་པར་འཛིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་མེད་པ་ལ་ནི་དེའི་ཚེ་བདག་གིས་དོན་གང་ཡང་འཛིན་པ་ཡིན་པར་མི་དྲན་ནོ་ཞེས་གཟུང་བའི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བའི་འཛིན་པ་སྐྱེ་བ་དྲན་པ་བྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར་འགལ་བའམ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གལ་ཏེ་འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཅི་ཞིག་བཟུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་སྤྱི་ལ་ངེས་པ་ཡིན་གྱི་དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་ལ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ལ་མ་ངེས་པར་ཟེར་བ་ལ་བཟུང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ངེས་པར་འཛིན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ཐ་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པ་ལ་ཤེས་པ་འབའ་ཞིག་པ་ཉིད་ནི་འཛིན་པ་ཉིད་དང་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དུས་སུའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཉིད་ནི་འཛིན་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ནི་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ནི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་
ནི་གཟུང་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་འབའ་ཞིག་ཉིད་འཛིན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལ་བརྟེན་པ་ནི་གཟུང་བ་ལ་བརྟེན་པའོ། །དབྱེ་བར་མི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་པས་སམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ཐ་མི་དད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དང་པོར་རང་བཞིན་གཉིས་མིན་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཞན་ལས་འབྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཤད་པ་ནི་དེ་སྐད་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཤེས་བྱེད་བསྟན་པ་ཉིད་ནི་གཟུང་བའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ། དེ་ལ་ངེས་པར་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ་དེའི་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་འབྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐག་རིང་པོའི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ལས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་ནི་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་དང་དེའི་འཛིན་བྱེད་དུ་ཡང་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དེ་ལས་ཏེ་དང་པོ་ལས་སོ། །ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་ཐ་དད་པ་ཡང་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པའི་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཅན་ནི་གཞན་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་འོན་ཏེ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་དེ་ལག་ནས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ། །ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་དག་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་དམིགས་པ་ཡང་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏ

【汉语翻译】
是本体，但并非确定的执著。对于无相，那时我不会记得自己执著于任何事物，因此，产生脱离所取之本体的执著，进行忆念，因此，认为这是矛盾或不确定的，这被称为“仅仅”。“执著于什么”是指对于所取和能取的总相是确定的，但对于它们的差别则犹豫不决。对于一个不确定的事物，称之为“所取”，意思是说，确定的执著和另一个事物并非不同。 “在那里”是指，对于执著，仅仅是知识本身与执著本身是矛盾的，这被称为“如果”。“变成另一种”是指体验的时候。像那样变成的本身，就是非执著。就像那样，通过执著本身。因此，为了执著的缘故。“那”是指所取。因此，仅仅本身会变成并非执著的过失。依赖于它，是指依赖于所取。 “无法区分”是指因为通过忆念或体验而认识到没有差别。 “最初不是两种自性吗？”对于这个问题，有人说，难道不是因为蓝色等所取的威力而从其他事物中区分出来吗？对此回答说“在其他地方”。“如果也”这句话的解释是，像那样也，意思是说，指示能知本身并非所取的对境，因为对于它并非确定的执著，所以对于它的执著等等也是区分的本身。从遥远的事物的相状中产生，也显示出变成它的相状的具有者和它的执著者，这被称为“它的”，即从具有事物相状的知识那里，也就是从最初那里。知识和所知即使是不同的，但具有相互依赖的知识，认为无法变成其他，这被称为“或者知识”。为什么呢？因为已经说了“那是手中的东西”。因此，这是总结。知识和所知一起的本体和目标，也是因为是境和有境的本体的缘故，这就是它的意思。

【英语翻译】
It is the essence, but not necessarily the grasping. For the formless, at that time I will not remember that I am grasping at anything, therefore, the arising of grasping that is separated from the essence of what is grasped, and the act of remembering, therefore, thinking that this is contradictory or uncertain, this is called "merely." "What is grasped" refers to the certainty of the general characteristic of what is grasped and what grasps, but there is hesitation about their differences. For something that is uncertain, it is called "what is grasped," meaning that the definite grasping and the other thing are not different. "There" means that for grasping, merely knowledge itself is contradictory to grasping itself, this is called "if." "Becoming another" refers to the time of experience. The very thing that has become like that is non-grasping itself. Just like that, through grasping itself. Therefore, for the sake of grasping. "That" refers to what is grasped. Therefore, the mere itself will become the fault of not being grasping. Relying on it means relying on what is grasped. "Unable to distinguish" means that because it is recognized as not different through recollection or experience. "Initially, isn't it two natures?" To this question, someone says, isn't it because of the power of what is grasped, such as blue, that it is distinguished from other things? In response, it is said, "Elsewhere." The explanation of "if also" is, like that also, meaning that indicating the knower itself is not the object of what is grasped, because for it there is no definite grasping, so for its grasping and so on is also the very act of distinguishing. Arising from the appearance of distant things also shows that it becomes the possessor of its appearance and its grasper, this is called "its," that is, from the knowledge that has the appearance of things, that is, from the beginning. Knowledge and what is to be known, even if they are different, but having mutually dependent knowledge, thinking that it cannot be transformed into something else, this is called "or knowledge." Why? Because it has been said, "That is the thing in hand." Therefore, this is a summary. The essence and object of knowledge and what is to be known together are also because they are the essence of the object and the object-possessor, that is its meaning.

============================================================

==================== 第 324 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །ཐ་དད་པར་མི་རིགས་ན་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་ཀྱང་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི་གཉིས་དག་ཅེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་བློ་ནི་སྔོན་པོ་རྟོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་ཤུགས་ཀྱིས་གཞན་ཡིན་པར་ཟེར་བ་ལ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་མཐོང་བ་ན་བདེ་བ་མཐོང་བ་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པར་བསྟན་པ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདེ་བའི་ཤེས་པ་ཡང་གཞན་གྱི་འཛིན་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་མེད་ཀྱང་ནི་འཛིན་བྱེད་ཉིད་མེད་ན་ཡང་ངོ༌། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གང་ཡང་རུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དམིགས་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བའོ། །གང་མེད་པར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པ་ཉིད་མེད་པར་ཡང་ངོ༌། །དེས་བྱས་པ་ནི་འཛིན་པ་ཉིད་བྱས་པའི་འཛིན་པ་སྟེ། བདེ་བ་ལ་
སོགས་པ་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་གྱིས་ནི་སྣང་དུ་རུང་བས་སོ། །བྱས་པ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱར་བའོ། །དེ་མེད་པར་ནི་གཞན་གྱི་སེམས་ལའོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་ནི་དང་པོའི་ཤེས་པ་ལ་གཉིས་པར་ངེས་པར་རྟོགས་པ་ནི་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་འཛིན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པའི་སྔོན་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་བདེ་བ་རྣམ་པ་མེད་པ་ཚོགས་པ་གཅིག་ལས་འབྱུང་བ་ནི་འདི་ཉིད་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་གྱུར་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཡུལ་དུ་མ་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་རྐྱང་པ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་ནི་བདེ་བ་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་རིག་པ་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ནི་གཅིག་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ངེས་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅིག་ཅར་དུ་ནི་རང་རིག་པ་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའོ། །ངེས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོ་བ་མ་ཡིན་པར་དམིགས་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་དམིགས་པ་ཉིད་དོ། །ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྐྱང་པ་རིག་པ་ཉིད་ནི་གཅིག་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་རྐྱང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དུ་མ་མ་ཡིན་ཏེ་རིག་པ་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུ་མ་བཞིན་གཅིག་མ་ཡིན་ཏེ་རིག་པ་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པས་གཅིག་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཡུལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་རྐྱང་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ལ་བརྟེན་པར་མཐོང་བར་བསྟན་པའི་རྣམ་ཤེས་འཁ

【汉语翻译】
如果不同的种族，那么显示即使是地方等在一起也不适合，这被称为“二者皆是”。 感觉器官等的智慧，以理解蓝色等的方式，暗示着是其他的，这被称为“蓝色的形状”。 如果看到蓝色就看到快乐，那么显示承认不是知识本身，这被称为“以快乐等的本质而言”。 快乐的知识也不是其他事物的执持者，因为没有区别，这被称为“如何”。 即使没有它，也没有执持者。 快乐等任何其他事物都不是，如果指向它，必定会指向。 所谓“什么”，就是显现。 所谓“没有什么”，就是没有执持。 由此所做，就是做了执持的执持，意思是快乐等执持的本质。 以自己的本质的差别，是可以显现的。 “做了”就是完全结合。 没有它，就是在其他的心中。 蓝色等不隐蔽，在最初的知识中确定为二，意思是未隐蔽的就是执持者。 未隐蔽的蓝色和一起出现的快乐，没有分别，从一个集合中产生，即使已经变成了认为“这就是执持者”的想法，也说了。 不知晓的境，在一个上如单独一样显现，快乐和蓝色等属于自己的一个知识的范畴，是一个，如形状一样，这被称为“确定”。 一起，就是属于一个自证的范畴。 所谓“确定”，就是不是各自的，而是从指向中不不同的指向本身。 所谓“一起”，就是单独的知识本身不是一个，因为是单独的。 不是多个，因为属于一个知识的范畴。 不像多个一样不是一个，因为属于一个知识的范畴，所以确定为一个，这被称为“境”。 因为不不同本身是单独的，所以显示了依赖于安立不同的名称的显现的意识。

【英语翻译】
If there are different races, then showing that even places, etc., being together is not suitable is called "both are." The intelligence of the sense organs, etc., implicitly says that it is other in the way of understanding blue, etc., which is called "the appearance of blue." If seeing blue is seeing happiness, then showing that it is admitted that it is not knowledge itself is called "in the nature of happiness, etc." The knowledge of happiness is also not a holder of other things, because there is no difference, which is called "how." Even without it, there is no holder. Happiness, etc., are not anything else, if it is pointed to, it will inevitably be pointed to. What is called "what" is appearance. What is called "without what" is also without holding. What is done by it is the holding of what is done by holding, meaning the nature of holding happiness, etc. By the difference of one's own nature, it can be manifested. "Done" means completely combined. Without it, it is in the mind of others. Blue, etc., are not hidden, and it is definitely understood as two in the first knowledge, meaning that what is not hidden is the holder. The happiness that arises together with the unhidden blue, without distinction, arises from one collection, even if it has become a thought that "this is the holder," it is said. The realm that is not known appears as single in one, happiness and blue, etc., belong to one's own category of one knowledge, it is one, like a form, which is called "certainly." Together, it belongs to the category of one's own self-awareness. What is called "certainly" is not separate, but the pointing itself that is not different from the pointing. What is called "together" is that the single knowledge itself is not one, because it is single. It is not multiple, because it belongs to the category of one knowledge. It is not one like multiple, because it belongs to the category of one knowledge, so it is determined as one, which is called "realm." Because non-difference itself is single, it shows the consciousness of appearance that relies on establishing different names for difference.

============================================================

==================== 第 325 段 ====================
【原始藏文】
ྲུལ་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་ཤེས་འཁྲུལ་པ་གང་དག་གི་ཡིན་པ་དེ་དག་གིས་མཐོང་བ་སྟེ། ཐ་དད་པའི་ཡུལ་གྱི་མཐོང་བ་སྲིད་པའོ། །ཟླ་བའི་ནི་རབ་རིབ་ཅན་ལ་སྣང་བའོ། །གཉིས་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཐ་དད་པའི་བག་ཆགས་ཡིན་ན་རྒྱུད་གཞན་ལྟ་བུའི་ཚུལ་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ཉིད་ལ་ནི་རིག་པ་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ཉིད་ལ་ཡང་ནི་རང་རིག་པ་ལ་སྟེ་དེའི་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་རིབ་ཅན་གྱི་རྣམ་པ་གཉིས་ལའམ་དེ་དང་ལྡན་པའི་མཐོང་བ་ལ་མཐོང་བ་ཐ་དད་པ་མངོན་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཐ་མི་དད་པས་དེའི་ཡུལ་གྱི་ཟླ་བ་ནི་
ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་རབ་རིབ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ལ་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པའི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ལའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ནམ་རང་རིག་གི་ངོ་བོའིའོ།། ཐ་དད་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་མཐོང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་དེ་སྐྱེད་པར་མཐོང་བར་འདོད་པའི་ཡུལ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་ནི་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་སྟེ་རང་གི་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཡང་རང་གི་ངོ་བོས་ཤེས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་རང་ལ་ཡོད་པ་རྣམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པ་མེད་པས་ནི་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐ་དད་པར་རྟོགས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་རང་རིག་པའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པར་མ་རྟོགས་ན་རིགས་པ་ཅི་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །གཞན་དུ་ནི་དུ་མ་ཉིད་དུའོ། །མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །ཟླ་བ་གཉིས་ནི་གཅིག་ཉིད་མ་ཡིན་པར་རང་གིས་རིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ་རྣམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རང་དང་གཞན་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྩོམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཐ་དད་པ་དྲན་པར་

【汉语翻译】
名为“错觉”。因为具有各异习气的本质，所以是那些属于错觉的识所见，即存在各异境的显现。月亮是对患有眼翳者显现的。名为“无二”是因为属于一个觉知的范畴。如果它是各异的习气，则会过度成为如他相续般的状况。名为“唯一”是因为属于一个觉知的范畴。对于自身也是，即对于自证，因为是以其相的差别而有差别。对于患有眼翳者的二相或者具有它的显现，难道不是想要显现各异的显现吗？不以不异而认为其境的月亮是，是的，认为是，如果说是境。因为识的相各异，所以是差别，像这样的是什么，像这样的患有眼翳者不是。对于它的自性，即对于二月之相的识的自性。名为“它”是其他或自证的体性。具有各异习气本质的显现的自性，是想要显现它所产生的境，显示是其他的，如果说是自己的体性。否则是其他的体性，因为是自己觉知的自性。正因为此，其他的体性也不是由自己的体性所能知，因为其他的体性是需要在自己上显现的，没有相则不合理，这是它的意思。不能够了知为各异，是因为属于自证的范畴。如果不能了知为各异，有什么道理呢，如果说。名为“多种相”是安乐和蓝色等的自性。否则是多种性。名为“不合理”是多种的体验。二月不是一个，不是自己所知，因为是各异的。也不是由他所知，因为没有相，显示说自己和他等。因此等等，在造论时已经说过。忆念各异

【英语翻译】
It is called "illusion." Because it has the essence of different habits, it is seen by those consciousnesses that belong to illusion, that is, the appearance of different objects exists. The moon appears to those with cataracts. It is called "non-duality" because it belongs to the category of one awareness. If it is a different habit, it would become like another continuum. It is called "one" because it belongs to the category of one awareness. For oneself also, that is, for self-awareness, because it is different by the difference of its aspects. For the two aspects of a person with cataracts or the appearance with it, is it not wanting to manifest different appearances? Is it not that one thinks that the moon of its object is, yes, thinks, if it is said to be an object, without being different? Because the aspects of consciousness are different, it is a difference, what is like this, a person with cataracts is not like this. For its own nature, that is, for the nature of the consciousness of the appearance of two moons. "It" is the nature of other or self-awareness. The nature of appearance with the essence of different habits is the object that wants to manifest what it produces, showing that it is other, if it is said to be one's own nature. Otherwise, it is the nature of the other, because it is the nature of one's own awareness. Precisely because of this, the nature of the other cannot be known by one's own nature, because the nature of the other needs to appear on oneself, it is unreasonable without an aspect, that is its meaning. It is not possible to know as different because it belongs to the category of self-awareness. If it is not possible to know as different, what is the reason, if one says. "Various aspects" is the nature of happiness and blue, etc. Otherwise, it is variousness. "Unreasonable" is the experience of various kinds. The two moons are not one, not known by oneself, because they are different. Nor is it known by others, because there is no aspect, showing that oneself and others, etc. Therefore, etc., has already been said at the time of making the treatise. Remembering different

============================================================

==================== 第 326 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་ཡང་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་པར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟེ། ཐ་མི་དད་པར་འཛིན་པ་དེ་ཡང་རྐྱང་པ་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ལ་ཐ་དད་པར་འཛིན་པའི་དྲན་པ་ནི་འཁྲུལ་པས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིག་པར་བྱེད་པ་ལས་སྔོན་པོའི་རིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་རིག་པ་ཉིད་ཁོ་ན་མི་དྲན་ན་དེ་མི་དྲན་པའི་ཕྱིར་རོ།། ངེས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདོད་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པས་ཐ་དད་པར་རྣམ་པར་གཅད་པའོ། །འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པ་མེད་པའོ། །སྔོན་པོ་ནི་ཐ་དད་པར་དམིགས་པའི་སྔོན་པོ་སྟེ་རྐྱང་པ་དམིགས་པ་ཡིན་
པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཉིད་དུ་འགལ་བས་སེར་པོ་བསལ་བ་ཡིན་གྱི་རང་གི་དམིགས་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་སོ་སོར་ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བདེ་བ་དང་སྔོན་པོ་དག་གཅིག་པར་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་འགལ་བ་དམིགས་པ་གཅིག་པར་དམིགས་པའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་མ་ཡིན་པར་དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། །རྟག་པ་དང་ནི་ཅིག་ཤོས་དག །ཅེས་བྱ་བའོ། །འགལ་བ་ནི་ཕན་ཚུན་དམིགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་མེད་པའོ། །གཉིས་པ་ནི་བདེ་བ་དང་སྔོན་པོ་དག་ལ་སྟེ། བདེ་བ་ནི་རང་གི་རིག་པའི་རྟོགས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པ་ནི་རང་རིག་པ་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་དང་ནི་རང་རིག་པ་དང་ངོ༌། །རིག་པར་བྱ་བ་དང་རིག་པར་བྱེད་པ་དག་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པར་རིག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མྱོང་བ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་རིག་པ་གཅིག་ལ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདེ་བ་དང་སྔོན་པོ་དང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་སྣང་ཡང་ཐ་མི་དད་པའམ་ཐ་དད་པའི་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཐ་དད་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་སྙེད་ལ་སོགས་པའི་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །རིག་པ་ལས་བཞིན་དུ་སེར་པོ་ལས་ཀྱང་སྔོན་པོ་ཐ་མི་དད་པའི་རིག་པ་ཅན་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བླང་བྱ་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུས་གཞན་ལ་ཐ་དད་པར་རིག་པ་ནི་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་རིག་པའི་སེར་པོ་གཅིག་ཏུ་བརྟགས་

【汉语翻译】
如果有人说：“难道不是将蓝色和黄色视为一体吗？”那么，“如果是那样，那么”的意思是：不认为是异体的执着，也是因为专注于单一，所以是唯一的；而认为是异体的记忆则是错误的。从这样的认知行为来看，并不是蓝色的认知，如果连认知本身都不记得，那是因为不记得它。 “确定”这个词也是为了说明这个特点，表明“那就是那样”。 “如果想要”的意思是，因为错误而将异体区分开来。 “像这样”的意思是不确定。 蓝色是专注于异体的蓝色，因为专注于单一，所以与黄色相矛盾而被排除，但并不是针对自己的专注，表明“如果自己不存在，就会陷入过失”，这就是“各自是异体”。 同样，快乐和蓝色也不是视为一体，表明它们不属于将矛盾视为一体的范畴，所以这样说，这就是“常与无常”。 矛盾是指彼此的专注没有随顺。 第二个是指快乐和蓝色，快乐是自己认知的觉悟，即使那样也是具有形象的，这就是它的意思。 没有区分是指属于同一个自认知。 “那个本身”是指自认知和面。 表明认知对象和认知主体不像蓝色和黄色那样被认为是异体，这就是“没有体验”。 表明随顺于同一个自认知，这就是“像这样”。 表明因为快乐、蓝色和那个本身，虽然显现为异体，但因为不是异体或者没有异体的结果，这就是“作为异体”。 “异体认知”是指像那么多等等的异体本身的特点。 表明像从认知一样，也像从黄色一样，蓝色也是不异体的认知者，是唯一的，这就是“应取和”。 表明在其他时间认为是异体，那就是其他，这就是“那时”。 将异体和非异体认知视为黄色一体来考察

【英语翻译】
If someone says, "Isn't it seeing blue and yellow as one?" Then, "If that's the case, then" means: the clinging that doesn't consider them different is also one because it focuses on the single; and the memory that considers them different is mistaken. From such a cognitive act, it is not the cognition of blue, if even cognition itself is not remembered, it is because it is not remembered. The word "certainly" is also to explain this characteristic, showing that "that is just so." "If one wants" means distinguishing different entities due to error. "Like this" means uncertain. Blue is the blue that focuses on different entities, because it focuses on the single, it contradicts yellow and is excluded, but it is not directed at its own focus, showing that "if oneself does not exist, one would fall into fault," this is "each is different." Similarly, happiness and blue are not seen as one, showing that they do not belong to the category of seeing contradictions as one, so it is said that way, this is "permanent and impermanent." Contradiction means that mutual focus does not follow. The second refers to happiness and blue, happiness is the realization of one's own cognition, even so, it has an image, that is its meaning. No distinction means belonging to the same self-cognition. "That itself" refers to self-cognition and face. Showing that the object of cognition and the subject of cognition are not considered different like blue and yellow, this is "without experience." Showing that it follows the same self-cognition, this is "like this." Showing that because of happiness, blue, and that itself, although they appear as different entities, but because they are not different entities or there is no result of different entities, this is "as different entities." "Different entity cognition" refers to the characteristics of the different entities themselves, such as so many and so on. Showing that like from cognition, also like from yellow, blue is also a non-different entity cognizer, it is the only one, this is "to be taken and." Showing that at other times it is considered a different entity, that is other, this is "at that time." Examining different and non-different entity cognitions as one yellow.

============================================================

==================== 第 327 段 ====================
【原始藏文】
ནས་མ་ངེས་པའི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཐ་དད་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་དོན་ནི་གཅིག་དམིགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གཞན་ལའང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་འདི་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཔྱད་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་སྣང་བ་ཡིན་ན་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ངེས་པ་མ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ལས་དབྱེ་བ་ཡིན་གྱི་རིག་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་ཤེས་པ་འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་ཉིད་ནི་སྐེད་པར་བྱེད་པའོ། །
ཐ་དད་པར་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །འགྱུར་བ་ནི་ཤེས་པའི་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་ལས་སོ་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ནི་དོན་གྱི་ནུས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་རྣམ་པ་ལ་དོན་དུ་ལྷག་པར་མོས་པའི་ཕྱིར་སྲིད་པའམ། དེ་མི་འཛིན་ན་འབྲེལ་པ་མི་འཛིན་པས་སྲིད་པ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ན་སྔོན་པོ་འདི་ཞེས་ཤེས་པ་ལ། ཕྱི་རོལ་སྔོན་པོར་ངེས་རྟོག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྲིད་པ་ལ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཕྱིར་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་པ་ནི་རྒྱུ་གཞན་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྡོག་པ་ཙམ་ལས་འཇུག་པ་ཡིན། ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་མཐོང་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །འོ་ན་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་འགལ་བའོ། །དེའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་རྣམ་པ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ནི་དེའི་རྣམ་པ་དང་འདྲ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིར་ནི་རིག་པ་ཙམ་ལའོ། །གནས་པའི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོགས་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྟོན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་མཐའོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །འདིར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱི་རོལ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དག་གིའོ། །མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་རྨི་ལམ་མཐོང་བ་ནི་དེའི་རྣམ་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མཐོང་བ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པ་མེད་པའི་ཉིད་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་འཁྲུགས་པ་ཙམ་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གྲུབ་པ་བཞིན་དུ་དོན་དང་བརྟག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མཐོང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་རོ། མ་མཐོང་བ་ནི་འབྲས་བུ་མ་མཐོང་བའོ། །ཐག་རིང་བ་ལ་ཤིང་གི་རྣམ་པ་ནི་ཤེས

【汉语翻译】
显示不确定的错误是名为“不同”的。因此，名为“解释”的含义是，在一个目标中，与其他也没有区别。否则，这也会改变，这只是一个思考。如果事物显现，那么如何获得知识的形式？即使不确定，也是从与之相关联的事物中区分开来，而不是从知识中区分开来。认为这只是知识，这被称为“仅仅是知识”。原因本身就是腰部。不同之处在于差异。变化是从知识形式的差异中推断出来的，这是事物的力量。因为会获得不是它的形式。因为更喜欢自己的形式作为事物，所以存在。如果不抓住它，因为不抓住关系，所以存在只是显现的意愿。因此，知道“这是蓝色”时，对外在的蓝色是确定的认知。这是它的意思。对于存在，也会变成没有理由的过失，因此显示理由是“其他原因”。“仅仅是从反面进入”是普遍可见的特征。那么，名为“那”的是两种形式的含义的矛盾。名为“它的形式”与显现的形式相同，但对于推论来说，没有与其形式相同的。这里只是关于知识。名为“存在的方向”是“怀疑”的意思。显示的是名为“宗派”的胜利者。名为“这里不是”的是外在没有成立，这是其他人的。相似之处是直接的原因，具有各种形式的梦境是看到产生其形式，而不是成立没有形式的本身。因为仅仅是心烦意乱就是结果，所以显示的是“什么时候”。不像成立那样，不应该研究事物，因为结果没有区别。显示的是名为“看到”，是结果的区别。没有看到是没有看到结果。对于遥远的事物，树木的形式是知

【英语翻译】
Showing the uncertain error is called 'Different'. Therefore, the meaning of 'Explanation' is that in one target, there is no difference with others either. Otherwise, this would also change, which is just a consideration. If things appear, then how to obtain the form of knowledge? Even if it is uncertain, it is distinguished from what is associated with it, not from knowledge. Thinking that this is just knowledge is called 'Only knowledge'. The cause itself is the waist. The difference is the distinction. Change is inferred from the difference in the form of knowledge, which is the power of things. Because it will acquire a form that is not its own. Because it prefers its own form as a thing, it exists. If it does not grasp it, because it does not grasp the relationship, existence is just the desire to manifest. Therefore, when knowing 'This is blue', the external blue is a definite cognition. This is its meaning. For existence, it will also become a fault without reason, so showing the reason is 'Other reasons'. 'Entering only from the opposite' is the characteristic of being universally visible. Then, what is called 'That' is the contradiction of the meaning of two forms. What is called 'Its form' is the same as the form of manifestation, but for inference, there is no similarity to its form. Here it is only about knowledge. What is called 'The direction of existence' means 'doubt'. Showing is the victor called 'Sect'. What is called 'Here is not' is that the external is not established, which is for others. The similarity is the immediate cause, and seeing dreams with various forms is seeing the production of its form, not the establishment of the absence of form itself. Because merely being upset is the result, what is shown is 'When'. Unlike establishment, things should not be investigated, because there is no difference in the result. What is shown is called 'Seeing', which is the difference in the result. Not seeing is not seeing the result. For distant things, the form of trees is know

============================================================

==================== 第 328 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཡིན་ཏེ་གསལ་བའི་དོན་ནི་མ་རྟོགས་པ་སྟེ། མ་རིག་པ་བག་ཆགས་མ་གཏོགས་པར་དེ་ཡིན་ཏེ། དེས་འགའ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་གལ་ཏེ་ཕྱིའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐག་རིང་པོ་ན་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་མཐོང་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་གཞན་དུ་མཐོང་བ་དེ་ཉིད་མཐོང་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི་བག་ཆགས་མ་གཏོགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དཔྱོད་པ་པོ་དག་གིས་དེ་ལྟར་ཤེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་
ནི་དཔྱད་པ་ཞིབ་མོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་དཔྱད་པ་དམན་པ་སྟེ་དཔྱོད་པར་མི་བྱེད་པས་དེའི་རྣམ་པ་ལ་བདག་གིས་སྔོན་པོ་མཐོང་ངོ་ཞེས་ཐ་དད་པར་རྟོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ཡོད་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་ཉེ་བར་ལེན་པའི་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་ཏུ་ཚོགས་པའི་ཚོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་དང་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་འཇུག་པ་ནི་བདག་འདི་བྱེད་དོ་ཞེས་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ནི། འདོད་པའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལོག་པའི་ཤེས་པ་ལ་འཇུག་པ་བཞིན་དུ་དེ་ལ་ཡང་འདོད་པའི་ང་རྒྱལ་གྱི་གནས་ཉིད་འཐོབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོའི་དོན་ཙམ་ཉེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ། བདག་མེད་པར་ལྟ་བ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་དང་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་འདོད་པ་འཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། ཤེས་པ་ཙམ་དུ་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དགེ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་མི་རིགས་ཏེ། །སེར་པོ་ལས་ཀྱང་སྔོན་པོ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སེར་པོ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཏེ་ཕན་ཚུན་རྒྱུ་ཉིད་ལ་ནི་ངེས་པ་མེད་དོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་དོན་ནི་སྔོན་པོའི་སྣང་བ་ལས་སེར་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལས་སེར་པོར་སྣང་བ་ཡིན་ལ། སེར་པོའི་སྣང་བ་ལས་ཀྱང་སྔོན་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་སྔོན་པོའི་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལས་ངེས་པ་མེད་པར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པར་སྨྲ་བས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མྱུ་གུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །རིང་དུ་སྤངས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་

【汉语翻译】
是，因为明白的意义是不理解。无明是习气，除此之外就是它。因为通过它曾经体验过一些东西，所以这样想，这被称为“如果外在”。在远处看到知识的形象，当在其他地方看到时，看到的就是它本身，这并不是说除了习气之外。这被称为“在那里也”。有辨别力的人是这样了解的，但不是使用术语的人，因为没有必要，这被称为“详细的辨析”。不理解是低劣的辨析，因为不进行辨析，所以对于它的形象，我看到蓝色，这样分别地思考。如果有意义，那么共同作用的事物不会使具有虚构差别的亲近获取的果的相续变得不同，因为总是与集合的集合分离。将我执视为颠倒，以及与之相应的行为，例如认为“我做这个”而杀生等，具有不希望的果，因为不做希望的果，就像进入错误的知识一样，对于它，也无法获得希望的傲慢的地位，因为仅仅是感官的对象接近。将无我视为不颠倒，以及与之相应的瑜伽等，具有希望的果，就像正确的知识一样，会获得希望。因为仅仅在知识上没有区别，所以认为善与另一者之间没有区别，这被称为“如果外在的事物”。因为是从形象的差别来确定的，所以这是合理的。因为也能从黄色中看到蓝色，这被称为“如果没有外在”。黄色是外在的，相互之间作为原因是没有确定的。共同作用的意义是，从蓝色的显现中，由于与黄色共同作用，所以显现为黄色。从黄色的显现中，由于与蓝色共同作用，所以显现为蓝色。从这些中明确没有确定性，这被称为“唯识宗说”。“苗”是指从出生的角度来说的。“完全断绝”是指果。

【英语翻译】
Yes, because the meaning of clarity is non-understanding. Ignorance is habit, and other than that, it is it. Because through it, something has been experienced, so thinking like that, this is called "if external." Seeing the image of knowledge from afar, when seeing it elsewhere, what is seen is itself, this is not to say that it is other than habit. This is called "there also." Those with discernment understand it like that, but are not those who use the term, because there is no need, this is called "detailed analysis." Non-understanding is inferior analysis, because not analyzing, so regarding its image, I see blue, thinking separately like that. If there is meaning, then the things that act together will not make the continuum of the fruit of close acquisition with fabricated differences different, because it is always separated from the collection of collections. Regarding self-grasping as inverted, and the actions that correspond to it, such as thinking "I do this" and killing, etc., which have undesirable results, because they do not produce desirable results, just like entering into wrong knowledge, for it, one cannot obtain the state of desirable pride, because it is merely the object of the senses that is close. Regarding non-self as non-inverted, and the yogas that correspond to it, etc., which have desirable results, just like correct knowledge, will obtain what is desired. Because there is no difference merely in knowledge, so thinking that there is no difference between virtue and the other, this is called "if external things." Because it is determined from the difference of the image, so this is reasonable. Because one can also see blue from yellow, this is called "if there is no external." Yellow is external, and there is no certainty in being the cause for each other. The meaning of acting together is that from the appearance of blue, due to acting together with yellow, it appears as yellow. From the appearance of yellow, due to acting together with blue, it appears as blue. From these, clarifying that there is no certainty, this is called "the Mind-Only school says." "Sprout" refers to the perspective of birth. "Completely abandoned" refers to the fruit.

============================================================

==================== 第 329 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ལས་སོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྒྱུ་དང་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་ལམ་ཤེས་པ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་སླུ་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཚད་མ་ཡིན་གྱི་ཅིག་ཤོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་ཤེས་པ་ནི་ཐ་དད་པའི་ཡིན་གྱི་རྨོངས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ལས་བྱུང་
བའི་རྟོགས་པ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བསོད་ནམས་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་སླ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ས་བོན་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་ཤེས་པ་ནི་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་སྔོན་པོའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་སེར་པོ་ལས་ཀྱང་སྔོན་པོ་ལས་སྣང་བ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །སད་པར་བྱེད་པ་ཡང་དམིགས་པ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་དམིགས་པ་ཁ་ཅིག་ལ་རྨི་ལམ་དུ་མཐོང་བ་ཡིན་ཏེ། གཉིད་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིན་ཡང་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་པ་སད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་སྨྲ་བ་ཡང་འདི་སྤོང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། འདི་ལ་སེམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་འབྲས་བུའི་ནུས་པ་ཅན་གྱི་རིགས་པ་མེད་ན་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བླ་བའི་སད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ངེས་འབྲེལ་པའི་ནི་འབྲེལ་པ་ངེས་པ་ཙམ་གྱིའོ། །ཕྱི་རོལ་དང་རྣམ་པར་རིག་པ་དག་གི་ཚུལ་མཚུངས་པ་ཡིན་ཡང་རྣམ་པར་རིག་པ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་ན་གང་གིས་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཕྱི་རོལ་ཚུར་བརྒྱུད་ནས་འོངས་པ་བསྒོམས་ནས་དེ་སྨྲ་བར་བྱེད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་པས་སོ། །དགོས་པ་ནི་གྲང་བ་མེད་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྣང་བའི་རྒྱུ་སྣང་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་མི་སྣང་བའི་ཡོད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་མཐོང་བའི་བག་ཆགས་མ་གཏོགས་པ་ཚད་མའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དམིགས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་དང་རྒྱུ་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །རྒྱུ་ནི་བག་ཆགས་ཡིན་ལ་དེས་ན་ཕྱི་རོལ་མེད་ཀྱང་དེ་ངེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཕྱིའི་དོན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་དུ་བ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བག་ཆགས་ཀྱི་ངེས་པ་ལས་སོ། །ཕྱི་རོལ་སྣང་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་འགལ་བ་མེད

【汉语翻译】
由于等等本身不存在的缘故，以及没有成为隐蔽的可以被推测的事物的缘故，这是由这些差别所致。共同作用者们所虚构的具有差别的因，以及进行区分者，即近取因，对于外境或者知识也没有差别。同样，具有不欺骗性的是量，而其他的则不是。具有形象的知识是不同的，而愚昧和从其他产生的仅仅是认识，不是的。福德和其他也是如此，显示了容易获得像这样的区分，这就是所谓的“从种子”。具有形象的知识也是决定性的。此外，由于蓝色的习气，从具有本质的黄色中也必定显现蓝色。使之醒来也是，如同与对境共同作用一样，在某些对境中在梦中见到。即使睡眠是多种多样的，也是从多种习气醒来而产生的。说外境也不是要舍弃这个，并且如果对于这个，没有心之状态的差别，也没有具有果之能力的道理，那么就不是容易表示的醒来本身的意思。确定关联的是仅仅关联确定。外境和唯识的理相同，即使如此，唯识有什么功德呢？如果想要如何显现，就说外境从那边传递过来，经过修习后才说这个，这就是所谓的“由显现本身”，即由具有形象差别的知识。需要是使之没有寒冷等等。如果说，显现的因，不像显现一样的根等等也是存在的吧？回答说，即使不显现的也是存在的，意思是说，除了所见的习气之外，都不是量之境。所谓的“对境本身”是因和因之自性。因是习气，因此显示了即使没有外境，这个也是确定的，这就是所谓的“外境之义”。也就是，如果没有外境的烟。所谓的“变化”是从习气的确定性而来。不像外境显现一样也是没有相违的。

【英语翻译】
Because of the non-existence of things themselves, and because there is no hidden thing to be inferred, it is due to these differences. The cause with the distinction fabricated by the co-operators, and the one who distinguishes, that is, the close taker, there is no difference for the external object or knowledge. Similarly, that which possesses non-deception is valid cognition, but the other is not. Knowledge with form is different, but ignorance and mere realization arising from the other are not. Merit and the other are also like that, showing that it is very easy to obtain such distinctions, which is called "from the seed". Knowledge with form is also decisive. Moreover, due to the habit of blue, from the yellow with essence, the appearance of blue is also certain. Awakening is also like acting together with the object, seeing some objects in dreams. Even though sleep is diverse, it arises from the awakening of various habits. Saying that the external object is not to abandon this, and if for this, there is no difference in the state of mind, and there is no reason with the power of the fruit, then it is not the meaning of the easily expressed awakening itself. The definite connection is only the definite connection. The principles of external objects and consciousness-only are the same, but even so, what merit does consciousness-only have? If you want to know how it appears, it is said that the external object is transmitted from there, and after practice, it is said that this is called "by appearance itself", that is, by knowledge with the distinction of form. The need is to make it without cold, etc. If you say, the cause of appearance, such as the root that does not appear, also exists? The answer is that even the non-appearing exists, meaning that except for the habit of seeing, it is not the object of valid cognition. The so-called "object itself" is the nature of cause and effect. The cause is habit, so it shows that even without the external object, this is certain, which is called "the meaning of the external object". That is, if there is no smoke of the external object. The so-called "change" comes from the certainty of habit. It is not contradictory that it does not appear like an external object.

============================================================

==================== 第 330 段 ====================
【原始藏文】
་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། མེད་པ་ཉིད་དུ་འགལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། །གལ་ཏེ་དོན་དེ་སུ་ལ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གྲུབ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་དམིགས་བཞིན་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་མ་དམིགས་
པ་དེ་དམིགས་ན་དམིགས་བཞིན་པ་དེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་གཅིག་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པས་སོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་གཞན་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལས་གཞན་གྱིས་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་ལ་སྣང་དུ་རུང་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་སྣང་དུ་རུང་བ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པར་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྨྲ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་མཚུངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྣང་བ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་པའོ། །མྱུ་གུ་སྣང་བ་ལ་ཕྱི་རོལ་བཞིན་དུ་ས་བོན་མི་སྣང་བ་ནི་སྒྲོ་བཏགས་པས་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཉེ་བར་སྡུད་པ་ནི་དེས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཡང་ཡིན་ལ་ངེས་པ་ཡང་ཡིན་ཞིང༌། དེ་དག་སྣང་བ་ཡང་ཡིན་ལ། འབྲེལ་པ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་དག་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དག་གོ །འཁྲུལ་པས་གཟུང་བའི་མྱུ་གུའི་སྣང་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱིས་བོན་དུ་སྣང་བའོ། །རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བག་ཆགས་ཙམ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་སྣང་བ་ལ་མི་སླུ་བ་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་དོན་བྱེད་པའི་ཉམས་སུ་མོང་བ་ལ་དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་སྣང་བ་མི་སླུ་བ་ཡིན་ཏེ། འཇུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལན་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྣང་བ་ལ་ཡང་མཚུངས་ཏེ། གཞན་གྱི་སྣང་བའི་སེམས་པ་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འགྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལའོ། །ཕྱི་ནས་ཉིད་ནི་མི་སླུ་བའི་དུས་ཉིད་ལའོ། །སྔར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་ནའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་སླུ་བའི་དུས་ཀྱིའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །གཅིག་ནི་མི་སླུ་བའི་དང་མཚུངས་པའི་རྣམ་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེའོ། །གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་དོན་དམ་པའི་ངོ་བོས་སམ་སྤ

【汉语翻译】
朵（དོ་）这个词也是不合理的，因为会与不存在相矛盾，等等，为了表明这是特殊之处，所以说“如果那个意义对任何人来说”。“如果成立”的意思是，即使在没有观察到的情况下，也有果等等的特殊之处。有些人说，如果观察到未观察到的东西，那么观察到的东西就是它的结果，因此，这种分别念是具有与非此不同的对境，因此是普遍的，这指的是“然而，仅仅是一个”。在世俗谛中，因为它与非此不同。 “其他”的意思是，因为它来自其他相续。 “这相似”的意思是，因为它被其他东西观察到。为了断定自己能显现的和另一个人能显现的是相同的，为了表明外道所说与另一个人相似，所以说“对于显现的识也是”。就像外道一样，幼芽显现而种子不显现，这是断定它是虚构的因，所以总结说“因此”。它的自性也是，确定也是，那些显现也是，关系也是，那些依次是属于谁的，就是属于谁的。被错觉抓住的幼芽的显现，在外道看来是种子。这不是为了进行区分，因为它是仅仅从习气中产生的意义。另一些人说，对于其他显现，这不是不欺骗的现量，难道不是因为在自己经历有作用时才这样说的吗？对此回答说“另外”。对于外道的现量来说，显现也是不欺骗的，因为如果不是这样，就会陷入没有进入的过失，对此的回答是，对于显现的识来说也是相同的，对于其他显现的有心者的现量没有损害，这是它的意义。 “如果改变”指的是现量。 “之后”指的是不欺骗的时刻。 “之前”指的是现量的时候。 “所有方式”指的是不欺骗的时刻。 “总是”指的是证悟的差别。 “一个”指的是不欺骗的和相似的相，是属于谁的。 “其他的自性”指的是胜义谛的自性或者

【英语翻译】
The word 'do' is also unreasonable, as it would contradict non-existence, etc. To show that this is a special feature, it says, 'If that meaning is for anyone.' 'If it is established' means that even in the absence of observation, there are special features such as the result. Some say that if the unobserved is observed, then the observed is its result, therefore, this discrimination is a universal because it has an object different from non-this, which refers to 'However, it is merely one.' In conventional truth, it is because it is different from non-this. 'Other' means because it comes from other continuums. 'This is similar' means because it is observed by something else. To determine that what can appear to oneself and what can appear to another are the same, to show that what the outsiders say is similar to another, it says, 'For the appearing consciousness as well.' Just as for outsiders, the sprout appears but the seed does not, this is determining that it is a fabricated cause, so it concludes, 'Therefore.' Its nature is also, the certainty is also, those appearances are also, the relationship is also, those in order are who they belong to, that is who they belong to. The appearance of the sprout grasped by delusion, in the view of outsiders, is the seed. This is not for distinguishing, because it is the meaning that arises merely from habit. Others say that for other appearances, this is not a non-deceptive perception, is it not because it is said so when one experiences having a function? To this, the answer is, 'Also.' For the perception of outsiders, the appearance is also non-deceptive, because if it were not so, one would fall into the fault of not entering, to this the answer is that it is the same for the appearing consciousness, there is no harm to the perception of sentient beings of other appearances, this is its meaning. 'If it changes' refers to perception. 'After' refers to the moment of non-deception. 'Before' refers to the time of perception. 'All ways' refers to the time of non-deception. 'Always' refers to the difference of realization. 'One' refers to the non-deceptive and similar aspect, which belongs to whom. 'The nature of the other' refers to the nature of ultimate truth or

============================================================

==================== 第 331 段 ====================
【原始藏文】
ྱིའི་རྣམ་པས་སོ། །དེར་ནི་ཕྱི་རོལ་དུའོ། །དེས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགོས་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཕྱི་རོལ་མེད་ནའོ། །རྣམ་པར་ཆད་པ་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་
སླུ་པའི་དུས་ཙམ་ལ་ཡོད་པས་སོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་རོ། །ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་མེད་པས་གཅིག་མཐོང་བར་མཚུངས་པའོ། །མི་སླུ་བ་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་འབྲས་བུ་ལ་ཡོད་པའི་ཚོན་གྱིས་སོ། །རྣམ་ཤེས་ཚོགས་ནི་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བའི་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་བསྡུས་པའོ། །དེའི་བག་ཆགས་ནི་ཤེས་པ་སྔ་མའི་བག་ཆགས་སོ། །ངེས་པ་ནི་ཤེས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་ལ་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་མེར་སྣང་ལས་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །དཔེ་ཅན་ལ་ནི་དེས་དེའམ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚུལ་ལ་འདི་གཉིས་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱི་རོལ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ལའོ། །དུ་བ་མེས་སྐྱེད་འགྱུར་བ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བག་ཆགས་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མེའི་སྣང་བ་ནི་དེའི་བག་ཆགས་སད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པ་ནི་དུ་བ་ལ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དེས་ཀྱང་དེ་སད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་རྒྱུ་དག་ནི་ཡིན་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུ་བ་ནི་མེའི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་རང་གི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ལ། དེ་གཉི་ག་དེ་ལྟར་སད་པ་ཡིན་པར་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པ་ལས་མེར་སྣང་བ་ཡང་ངོ༌། །གང་གི་དེ་སད་པ་ཡིན་ན་དེའི་འབྲས་བུ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་དངོས་པོ་ཉིད་སད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལའང་ཞེས་བྱ་བའོ། །སད་པས་གསལ་བའི་བག་ཆགས་གང་གི་ཡིན་པ་དེའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གསལ་བ་ཉིད་དུ་བར་སྣང་བའི་རྒྱུའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་སད་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྟོགས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེ་བཞིན་ཡིན་པ་ནི་སྐྱེད་པས་ན་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དུ་བ་དང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་མེ་དག་གི་སྣང་བ་དག་སྟེ་དེའི་ངོ་བོའོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའོ། །མ་གྱུར་པ་ནི་མི་སླུ་བར་རྟོགས་པའོ། །བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འཛིན་པའི་སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ད་ལྟར་བའ

【汉语翻译】
以外相的方式。在那里是外境。那做什么呢？因为没有必要性的自性。如果没有那个，就是如果没有由分别念假立的外境。完全断绝产生，是因为只存在于不欺骗的时候。那个是指之前。不是能力，是指没有显现，与见到一个相同。不欺骗，用红花果实上有的颜色。名识的集合是依次产生的刹那集合。它的习气是先前意识的习气。确定是意识。因为外境没有量，所以从火的显现，也就是从比量，这是个例子。对于有例子的，说“以那个那个吗”，对于名识的方式，对于这两个，就是对于外境和另一个。烟不是火产生的。说这是因为从习气本身产生。火的显现是使它的习气苏醒的因，对于烟也是这样，因为它也使它苏醒。因此，从那推断不是，因为是错乱的，这样说，意思是即使因是。烟是从具有火的习气的自己的习气产生的，那两个使理解为那样苏醒，依赖于一个集合，火的显现也是。如果哪个苏醒，它的果没有是不可能的，因为说它的事物本身是苏醒，所显示的就是“对于那个也”。苏醒所明亮的习气是谁的，就是那个。像那样的明亮本身，是与虚空的因一起做的本身，因此没有苏醒就不是一起做的，是这个意思。领会转变，说是因为必定存在。像火一样，与“因为产生”连在一起。烟和将要产生的火的显现，就是它的自性。隐蔽的是要推断的。没有转变是不欺骗的领会。由习气的自在，是因为执着为一的先前见到认识的那个自性，所以是现在的。

【英语翻译】
In the manner of externality. There, it is external. What does that do? Because there is no nature of necessity. If there is not that, it is if there is no externality fabricated by conceptualization. Complete cessation arises because it only exists at the time of non-deception. That refers to before. It is not an ability, it means there is no appearance, it is the same as seeing one. Non-deception, with the color that is on the safflower fruit. The collection of name-consciousness is the collection of moments that arise sequentially. Its habit is the habit of previous consciousness. Certainty is consciousness. Because there is no valid cognition for externality, from the appearance of fire, that is, from inference, this is an example. For those with examples, it is said, "Is it that with that?" For the manner of name-consciousness, for these two, that is, for externality and the other. Smoke is not produced by fire. It is said that this is because it arises from habit itself. The appearance of fire is the cause of making its habit awaken, and it is also the same for smoke, because it also makes it awaken. Therefore, it is not inferred from that, because it is confused, it is said that even if the cause is. Smoke arises from its own habit with the habit of fire, and those two make it understood that it is awakened in that way, depending on one collection, the appearance of fire is also. If which awakens, it is impossible that its fruit does not exist, because it is said that its thing itself is awakened, what is shown is "for that also." Whose habit that is brightened by awakening is, that is it. Like that brightness itself, it is the very doing together with the cause of space, therefore not awakened is not doing together, that is the meaning. Comprehension transforms, it is said because it must exist. Like fire, it is connected with "because it produces." The appearance of smoke and the fire that will arise, that is its nature. What is hidden is to be inferred. Not transformed is the non-deceptive comprehension. By the power of habit, it is because it is the nature of that previously seen recognition that holds to be one, so it is the present.

============================================================

==================== 第 332 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྣང་བ་གཞན་ལ་གནས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་པར་བསྟན་ནས། རང་ཉིད་ཀྱི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ལ་ཡང་བསྟན་པ་ནི་ཕྱིའི་དོན་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་མ་ཡིན་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུད་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གོམས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱིས་བསྒྲུབ་
པའི་འབྲས་བུའི་ཆ་ལ་བཏང་སྙོམས་སུ་འཇིག་པ་བཞིན་དུ་དགོངས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུད་ལ་ཡང་འདས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆ་ཕྲད་པར་མ་ཡིན་ཏེ། ཆ་རྣམས་ནི་རྒྱུད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མཐོང་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་ཉིད་དགོས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཕྱི་དོན་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་ངེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཉིད་དུ་ཞེན་པས་འཇུག་པ་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅི་ལས་ཤེན་རིག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་ཐོབ་པའི་ཡུལ་ནི་རིག་པའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ལྟར་བའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཡོ་འགུལ་བྱེད་པ་ལས་བརྩམས་ནས་འབྲས་བུ་དང་ཕྲད་པའི་བར་དུ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཞེན་པས་མངོན་སུམ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱ་བའོ། །བག་ཆགས་ནི་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་དེའི་བསྐྱེད་བྱའི་སྣང་བ་ལ་གཅིག་པར་ཞེན་པས་མེར་སྣང་བའི་བློ་ཉིད་ནི་རྟོགས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་ཟིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བག་ཆགས་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་མེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་བ་དང་གཅིག་ཉིད་དུ་ཞེན་པ་ནའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱིས་བྱས་པའི་སྣང་བ་ལ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚུལ་ལ་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་དོན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །སྣང་བ་ཉམས་པར་མི་བྱེད་པ་ནི་བག་ཆགས་བརྟན་པོ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཡོད་ན་ཤུགས་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་བག་ཆགས་བརྟན་པ་བརྟེན་ནས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཚམས་སྦྱོར་ལྡན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉམས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའོ། །ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ནི། རྨི་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །འཇུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བ་ནི་ཐལ་བར་འགྱུར་བའོ། །དུ་བའི་སྣང་བའི་བློ་ནི་རང་གི་བག་ཆགས་དེའི་བསྐྱེད་བྱ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་དེའི་སྣང་བའི་མཐར་ཐུག་པའི་མེའི་བག་ཆགས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གལ་ཏེ་མེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་བག་ཆགས་བཞིན་དུ་མེའི་བག་ཆགས་

【汉语翻译】
对于安住于其他显现的随后的推断没有相违之处进行阐述之后，对于自己将要产生的也进行阐述，这就是“对于外境也”的意思。 “如何”的意思是，因为对于进入非火的相续应当进行随后的推断。就像具有串习之境者，对于所要证得的果的部分处于舍弃状态一样，阐述了是意念的究竟，这就是“如是之性”的意思。对于相续来说，也不是与过去等部分相接触，而是各个部分应当被说成是相续，阐述了这个就是“为了见”的意思。阐述了外境本身不是需要的，这就是“对于外境则是”的意思。“极其确定”的意思是，因为是进入之境，所以执着于唯一，在进入时，就会变成将要产生之性。“从何处以识”这样说，所要获得的境是识的境，这是这个意思。 “具有现在之义的境者”等等，是从进行摇动开始，到与果相接触之间，执着于唯一，应当看作是现量。因为习气是应当了知的，所以在它的生起之显现上执着于唯一，火的显现之识本身就是能了知，通过“能了知”已经阐述完毕，阐述了这个就是“习气那个也”的意思。 “就像将要产生的火一样”的意思是，在执着于现在和唯一的时候。“对于外境所作的显现具有信心的境者本身，难道不是不改变为识的行相吗”这样说，这就是“世间义本身”的意思。不损害显现，如果存在着特别坚固的习气，那么间接就会获得外境，阐述了不是这样的，这就是“如果习气坚固依靠着”的意思。“如果具有联系”的意思是，不是具有损害的。“然而”进行了解释，这就是“梦的差别本身”的意思。没有进入而成为过失，这就是变成过失。“烟的显现之识，是了知自己的习气所生之物，而不是它的显现的究竟之火的习气”这样想，这就是“如果火等”的意思。就像自己的习气一样，火的习气

【英语翻译】
After demonstrating that there is no contradiction in inferring that one abides in other appearances, it is also demonstrated that one's own arising will also occur, which means "also for external objects." "How" means that the continuum that enters into non-fire should be inferred. Just as one who has a familiar object abandons a portion of the fruit to be attained, it is shown that it is the ultimate intention, which means "suchness itself." For the continuum, it is not that the past and other parts are in contact, but that the parts should be spoken of as the continuum, which is what is meant by "for the sake of seeing." It is shown that the external object itself is not necessary, which means "for the external object, then." "Extremely certain" means that because it is the object of entry, clinging to oneness, when entering, it will become the nature of what will arise. Saying "from where with consciousness," the object to be obtained is the object of consciousness, which is the meaning of this. "Having an object of present meaning," etc., from the beginning of shaking until the contact with the fruit, clinging to oneness, it should be regarded as direct perception. Because habit is to be understood, clinging to oneness in the appearance of its arising, the very mind that appears as fire is knowable, which has already been explained by "knowable," which is what is meant by "that habit also." "Like the fire that will arise" means when clinging to the present and oneness. Saying, "Is not the object of faith in the appearance made by external objects itself unchanging into the aspect of consciousness?" this is what is meant by "the very meaning of the world." Not harming the appearance, if there is a particularly strong habit, then indirectly the external object will be obtained, it is shown that it is not so, which is what is meant by "if the habit is strong, relying on." "If it has connection" means not having harm. "However" is explained, which is what is meant by "the very difference of dreams." Falling into fault without entering, which is what will become a fault. Thinking, "The mind of the appearance of smoke knows what is born of its own habit, but not the habit of the ultimate fire of its appearance," this is what is meant by "if fire, etc." Like one's own habit, the habit of fire.

============================================================

==================== 第 333 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱང་གྲོགས་བྱས་ནས་དུ་བའི་བློ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སེམས་རྒྱུད་དེ་རུང་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེའི་སྣང་བ་ལ་རུང་བའི་
བག་ཆགས་སྙིང་པོ་སྟེ། དུ་བའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་རྒྱུད་གང་གི་ནང་ན་ཡོད་པ་དེའི་སྙིང་པོ་ཅན་ཡིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དུ་བ་མེའི་བསྐྱེད་བྱ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་སྣང་བ་ལ་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འཁོར་བའི་སྤྲོས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སེམས་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བག་ཆགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས་སོ། །དུ་བའི་བག་ཆགས་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་མེའི་བག་ཆགས་ནི་དུ་བའི་སྣང་བསྐྱེད་བྱེད་ཡིན་ཏེ། དུ་བའི་བག་ཆགས་གྲོགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པའོ། །མེ་སྣང་བའི་བློ་ཉིད་ནི་རྟོགས་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་པས་མ་འོངས་པའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ནི་མ་འོངས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུ་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཚུལ་ལ་ཡང་ངོ༌། །འདིའི་སྣང་བ་ནི་རབ་རིབ་ཅན་གྱིས་མཐོང་བ་ལས་ཁྱད་པར་བྱེད་དེ་དོན་གྱི་དབྱེ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེའི་དུས་སུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་ལ་ཡང་རང་གི་དུས་ན་ཤེས་པ་ལ་མེད་པ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ན་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཚད་མ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གཉའ་བོའི་ཚུལ་གྱིས་ཏེ་འཇལ་གཉའ་ལྟ་བུའོ། །བག་ཆགས་ཙམ་གྱིས་གོ་བྱ་ནི་བག་ཆགས་ཙམ་ལས་འབྱུང་བའི་མེའི་ཤེས་པའི་གོ་བྱེད་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོ་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པ་ཡིན་ལ་རང་གི་ངོ་བོའི་རྟོགས་པ་ཡང་བག་ཆགས་ཉིད་ལས་ཡིན་ཏེ། རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་བག་ཆགས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ལ་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྣང་བ་གཞན་ཉིད་བག་ཆགས་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནོད་པར་བྱེད་པའི་སྣང་དུ་རུང་བར་བྱེད་པའི་བག་ཆགས་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་བསྐྱེད་བྱ་དུ་བའི་བློ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་མེའི་བློའི་བསྐྱེད་བྱ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་བློའི་བསྐྱེད་བྱ་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པ་ཡང་ཤེས་པའི་རྣམ་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདེན་ཏེ་ཕྱི་རོལ་མཐོང་བ་ཉིད་ལ་མཁས་པས་རིག་པ་ལ་མི་མཁས་པ་དག་ཕྱི་རོལ་དུ་མངོན་པར་རློམ་པར་བྱེད་ཅིང་དེ་ལྟར་མངོན་པ་འདོད་པ་ཡང་དེ་རྗེས་སུ་གཟུང

【汉语翻译】
又作助伴而生起烟之智，是说心续堪能之故，名为心续堪能。与火之显现堪能的习气心要，具有烟之习气心要者，在何者的相续中存在，即是彼之心要者，而非外境之烟是火之所生，是因彼等之显现无量之故，如是开示名为流转戏论。心性中，是说从习气之自性中。烟之习气也一同作助伴。从何而作耶？谓火之习气是烟之显现生起者，因烟之习气是助伴之故，是名为次第。火显现之智即是证悟转变，如是说故，是说于未来之境中，是故开示名为于一切即是未来。从烟，是说于外境之相也。此之显现是与盲者所见不同，是说无意义之差别，是名为彼时。于外境也，于自之时，于知觉无有差别时，开示名为如何是正量。如轭之相，如量轭一般。唯由习气所知，是因唯从习气所生的火之知识之所知者之故，是自之体性由现量所证知，且自之体性之证知也唯从习气而生，如梦一般，如是开示名为习气也。是种类，是说于外境无有正量之故，他之显现唯由习气而为现量之故。能损害之显现堪能之习气，与具有关联之心之相续的所生，是烟之智，如是说故，开示了将要生起的火之智之所生。彼之故，应证得之智之所生，即是现量的自性，是开示此义。若如是，如何耶？是说确定也由知识之行相之境，于外境中无有之故。真实，然于外境见者，于明智不精通者，于外境中显现而自诩，且如是欲求显现者，也随彼而取

【英语翻译】
Moreover, it is shown that generating the wisdom of smoke by acting as a companion is because the mind-stream is capable, hence it is called the capable mind-stream. The essential habituation that is capable of the appearance of fire, the one who possesses the essential habituation of smoke, whoever exists within the continuum, is the essential one of that, and not the external smoke that is produced by fire, because the appearance of those is immeasurable, thus showing that it is called the elaboration of samsara. From the nature of mind, it is said from the nature of habituation. The habituation of smoke also acts as a companion. From what does it act? It is said that the habituation of fire is the generator of the appearance of smoke, because the habituation of smoke is a companion, which is called the order. The very wisdom of the appearance of fire is said to be transformative realization, thus it is said in the future realm, therefore it is shown that it is called all is future. From smoke, it is also said in the aspect of external objects. This appearance is different from what is seen by the blind, it is said that there is no difference in meaning, which is called at that time. Also in external objects, at its own time, when there is no difference from knowledge, it is shown how it is a valid cognition. In the manner of a yoke, like a measuring yoke. What is understood by habituation alone is because it is the knowable of the knowledge of fire that arises only from habituation, therefore its own nature is realized by direct perception, and the realization of its own nature also arises only from habituation, like a dream, thus showing that it is called habituation. It is a kind, it is said that because there is no valid cognition in external objects, the other appearance is directly perceived only by habituation. The generator of the mind-stream that is connected with the habituation that makes the appearance of harm possible is the wisdom of smoke, thus showing the generator of the wisdom of fire that will arise. Therefore, the generator of the wisdom to be attained is the very nature of direct perception, which is the meaning of showing this. If so, how is it? It is said that certainty is also because it does not exist in external objects by the object of the aspect of knowledge. It is true, but those who are skilled in seeing external objects, those who are not skilled in knowledge, boast of appearing in external objects, and those who desire such appearance also take after it.

============================================================

==================== 第 334 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་ཆེད་དུ་ཁས་བླང་པ་ཁོ་ནས་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་
ཉེད་བརྗོད་བྱ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མཁས་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྷན་ཅིག་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་དེ་མྱོང་པ་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ངེས་པས་སོ། །དེ་ཡང་ནི་ཚུལ་གཉིས་ཉིད་དེ་རང་གི་རིག་པ་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཐ་མི་དད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ལྕགས་ནི་མེ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པས་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འཛིན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པའི་རྣམ་པའོ། །ཐ་དད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཐ་དད་པ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུས་ཐ་དད་པ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་ཐ་མི་དད་པས་གཅིག་པར་རིག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་ནི་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ལ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པར་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་འདི་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན། པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཉིད་ཁོ་ན་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཅན་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་དང་རིག་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པར་འཛིན་པ་དང༌། དེ་ལ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དག་གིས་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དག་གོ །རྟོགས་པའི་རང་བཞིན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་དང་སྔོན་པོ་དག་རིག་པ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་དག་གོ །སྤྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གསུམ་པའོ། །ལྷན་ཅིག་དམིགས་པ་ངེས་པ་ཉིད་ནི་རང་རིག་པ་གཅིག་གི་བྱེད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་ཉིད་དོ། །དོན་གྱི་དབྱེ་བས་དབྱེ་བ་མེད་པ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དབང་པོ་ཐ་དད་པ་ལས་ཀྱང་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་རྣམ་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བ་དང་བསྲེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །དབང་པོ་འགྱུར་པས་བྱས་པའི་འགྱུར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་བྱ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྣམ་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་དབྱེ་བ་ཅན་ཡིན་གྱི་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་
མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་ཐ་དད་པ་མེད་དེ་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །

【汉语翻译】
仅仅通过承诺来了解的形态
所要表达的是“对于智者们”这句话。一起是认为那是它的自性，体验也是由于体验的确定性。那也是两种方式，即自己的觉知和蓝色等。像火一样的铁，以无差别的方式体验，通过随之而来的行动等，表明仅仅是差别，这被称为“执着本身”。“那本身”是指觉知的形态。以差别的方式体验，也表明不是快乐等，这被称为“对于差别也”。对于不同的时间，也通过形态的无差别，表明不是认识为一，这被称为“那本身”。显现是使之从非彼中返回的执着。因为在那之上产生殊胜的执着，所以是执着于关联，而不是执着于非此之境等。所表明的不是，因为是共相之境，所以说“因为是共相之境”。因为是从非彼中返回的境，所以仅仅是一，不是具有境等差别的。同样，执着于从非蓝色和非觉知中返回，并且通过在那之上的殊胜执着，是差别和无差别。觉悟的自性是指快乐和蓝色等属于一个觉知的自性范畴。共相是指像这样的特征的第三者。一起所缘的确定性，是随顺于一个自觉的行动。就像意义的差别没有差别一样，由于没有形态，即使从不同的根，也不会变成不同，因为这是形态的境，所表明的是“当什么时候”这句话。此外，是指清晰和不清晰以及混合等。根变化所产生的变化形态的所知，表明是体验的境，这被称为“根的差别”。形态是具有那样的差别，但觉悟不是，因为没有差别，这是它的意思。对于意义也没有那样的差别，因为没有差别。

【英语翻译】
The form known only by promising for the sake of
What is to be expressed is the phrase "for the wise." Together is to experience that seeing as its self, also due to the certainty of experience. That is also two ways, namely one's own awareness and blue, etc. Iron like fire, experienced in an undifferentiated way, showing that it is only different through the actions that follow, etc., this is called "attachment itself." "That itself" refers to the form of awareness. Experiencing in a differentiated way, also showing that it is not happiness, etc., this is called "also for difference." For different times, also through the non-difference of form, showing that it is not recognized as one, this is called "that itself." Manifestation is the attachment that makes it return from the non-that. Because it generates superior attachment on that, it is attachment to connection, not attachment to the non-this realm, etc. What is shown is not, because it is the realm of the general, so it is said "because it is the realm of the general." Because it is the realm that returns from the non-that, it is only one, not having the difference of realms, etc. Similarly, attachment to returning from non-blue and non-awareness, and through the superior attachment on that, is difference and non-difference. The nature of realization refers to happiness and blue, etc., belonging to the category of one awareness's self. The general refers to the third of such characteristics. The certainty of simultaneous object is following the action of one self-awareness. Just as the difference of meaning has no difference, due to the absence of form, even from different faculties, it will not become different, because this is the realm of form, what is shown is the phrase "when." Furthermore, it refers to clarity and unclearness and mixture, etc. The knowable of the changing form produced by the change of faculty, showing that it is the realm of experience, this is called "the difference of faculty." Form is having such a difference, but realization is not, because there is no difference, that is its meaning. For meaning also there is no such difference, because there is no difference.

============================================================

==================== 第 335 段 ====================
【原始藏文】
ཐ་དད་ན་ཡང་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་ལྟ་བུར་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ། ངོ་བོ་དེ་རེས་འགའ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དོན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྣམ་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ་ཇི་སྲིད་པ་པོའི་འདྲེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་གྱི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་རྟོགས་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་ཤེས་པའི་དོན་ལས་དེར་སྣང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རུང་བའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པས་ཆ་བཞིན་དུ་ཆ་གཞན་ལ་ཡང་ཤེས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དབང་པོའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་བག་ཆགས་རྣམས་ཀྱང་འཛིན་པའི་ངེས་པ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ན། དོན་ཉིད་དེ་ལས་དེའི་ཚེ་སྐྱེ་བ་ནི་ཤེས་པ་བཞིན་ཡིན་ཏེ། སྔར་ཡོད་པ་ལ་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རམ། མི་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཡང་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་གྱི་རྣམ་པ་གཅིག་ལས་དེ་དང་རྣམ་པ་གཅིག་པའི་ཤེས་པ་ནི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཅན་སྣ་ཚོགས་པར་ནི་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དོན་ལ་བརྟེན་ནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིའོ། །འགའ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྲེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །གཞན་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ངོ༌། །སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡོད་ན་གཞན་ལས་ཀྱང་སྟེ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ངོ༌། །དེའི་རྣམ་པ་ཉིད་ནི་བསྲེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་དོ། །རྣམ་པའམ་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱང་དེ་ལས་དེའི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ་གཞན་ལས་ནི་གཞན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་བསྟན་པ་ནི་འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགའ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་དང་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་སོ། །དབང་པོ་ནི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་དེ་ཉིད་རང་གི་སྐྱོན་གྱིས་སྲེ་བར་བྱེད་ཀྱི། དོན་གྱི་བསྐྱེད་བྱའི་རྣམ་པ་ལ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་རྣམ་པ་ལ་ཡང་དབང་པོའི་སྐྱོན་གྱི་བྱེད་པ་མཐོང་བར་བསྟན་པ་ནི་མར་མེ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དབང་པོ་ནི་སྐྱོན་བཞིན་དུ་དེའི་རྣམ་པ་ཡང་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མར་མེའི་རང་བཞིན་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་དབང་པོ་ཉིད་དེ་ལྟ་བུར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།
མར་མེ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་གྱི་དེ་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཡང་སྐྱོན་ལས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ཏེ། ངེས

【汉语翻译】
即使是不同的，所有的知识也会以同样的方式显现，因为那个自性不是偶然的。所显示的就是所谓的“义”，相是果，因为如是作者的混合等而变得不同，但义不是，因为是所证知的。这是它的意思。那不是从知识的义中显现的，而是与之相连的。因为在可容许的境中没有差别，所以像部分一样，对于其他部分，知识也会变成那样的自性。感官变成相的习气等也不是执持的决定。从义本身，在那时生起就像知识一样，因为对于先前存在的没有量，或者因为显现为不执持，所以仅仅是知识的自性。这是它的意思。从义的一个相中，与那个相一样的知识，与感官等各种差别的俱生者，以各种方式是不合理的。所显示的就是所谓的“依赖于义”。“那”是指具有那个相的。“有些”是指混合等。“从其他”是指从感官等。如果会有生起，也是从其他，即从感官等。它的相本身就是混合等的相本身。相或知识本身也是从那，是那的自性，而从其他则是其他的相。对于这个，所显示的就是所谓的“如此”。“有些”是指从业和四大等。感官是产生知识的，并且它自己用自己的过失来混合，难道不是义的所生之相吗？当这样想的时候，为了显示在相上也有感官的过失的作用，就是所谓的“如灯”等。感官就像过失一样，也做那个相，这是它的意思。难道不是灯的自性具有那样的相吗？怎么是感官自己做成那样的呢？对于这样说，“那”是指：
灯也是原因，但不是那样的自性，不是那样的自性也是从过失产生的理由，确定

【英语翻译】
Even if they are different, all knowledge will appear in the same way, because that essence is not occasional. What is shown is what is called "meaning," and the appearance is the result, because it becomes different due to the mixture of such authors, etc., but the meaning is not, because it is what is to be realized. This is its meaning. That is not what appears from the meaning of knowledge, but is connected with it. Because there is no difference in the permissible realm, like a part, for other parts, knowledge will also become that nature. The habits of the senses becoming appearances, etc., are also not the determination of grasping. From the meaning itself, arising at that time is like knowledge, because there is no measure for what previously existed, or because it appears as not grasping, it is only the nature of knowledge. This is its meaning. From one aspect of meaning, knowledge that is the same as that aspect, together with various differences such as senses, is unreasonable in various ways. What is shown is what is called "depending on meaning." "That" refers to having that aspect. "Some" refers to mixture, etc. "From others" refers to from the senses, etc. If there will be arising, it is also from others, that is, from the senses, etc. Its own aspect is the aspect of mixture, etc. The aspect or knowledge itself is also from that, is the nature of that, and from others is the aspect of others. For this, what is shown is what is called "like this." "Some" refers to from karma and the four great elements, etc. The senses produce knowledge, and they themselves mix with their own faults, isn't it the aspect of what is produced by meaning? When thinking like this, in order to show that there is also the effect of the faults of the senses on the appearance, it is what is called "like a lamp," etc. The senses, like faults, also make that appearance, this is its meaning. Isn't the nature of the lamp having such an appearance? How is it that the senses themselves make it like that? To say that, "that" refers to:
The lamp is also a cause, but it is not such a nature, not being such a nature is also a reason arising from faults, certain

============================================================

==================== 第 336 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་དེ་ཉིད་ཡིན་ན་གཞན་གྱིས་ཀྱང་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཕྱི་རོལ་ཉིད་ཡིན་ཡང་དབང་པོའི་སྐྱོན་ཡོད་ཀྱང་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཡང་དག་མཐོང་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉམས་པ་ཉིད་ནི་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ན་མ་ཉམས་པ་ཡིན་ལ་དེ་ལས་གཞན་པ་སྣང་དུ་རུང་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བྲལ་བ་ལ་རྒྱས་པ་ཙམ་ཡང་མཐོང་བར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་རབ་རིབ་ཀྱིས་སྦྱངས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཞན་གྱིས་མཐོང་བའི་ངོ་བོ་འཛིན་པའི་ནུས་པར་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་གོ །གསལ་མ་ཡིན་ནོ་མི་ནུས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་གཞན་ལ་སྣང་བ་མི་གསལ་བར་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཇི་ལྟར་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ཞེས་ན། གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱི་སྣང་བ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ཉམས་པ་ཡིན་གྱི་སྦྱངས་པ་སྟེ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བྱས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡང་དག་ཡང་དག་མིན་ནི་ཡང་དག་པ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པ་དང་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། མཐོང་བ་ཉིད་དོན་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་ན་ཐུག་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་དག་པ་ཉིད་མིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤེས་པའི་ཚོགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པའི་ངོ་བོས་སོ། །གཞན་དུ་ནི་ཇི་ལྟ་བུར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཏེ་དབང་པོ་ཉིད་ནི་དེའི་བསྐྱེད་བྱ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པའི་སྐད་ཅིག་གི་ཁྱད་པར་ཡང་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཡང་རྒྱུན་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་མ་ཡིན་ཏེ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རབ་རིབ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པའི་ཚོགས་པ་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་དོ། །གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ་གང་གིས་དེའི་སྣང་དུ་རུང་བ་གཞན་
ཡང་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་སྣང་དབང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཅིག་གི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བྲལ་བའོ། །རྟོགས་པ་ནི་འདིས་སོ། །དེས་ན་ནི་རྟོགས་པའི་ནུས་པས་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའི་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོ

【汉语翻译】
因为是具有境的缘故，因此如果这个是那个，那么其他人也会看到，这是它的意思。像那样的相，即使是外境，即使有根的过失，也不是量，所显示的就是“如果正确看到”。所谓“损坏本身不是那个”，就是“如果存在”。看到外境本身的差别时，就是没有损坏，除此之外，能够显现的，与轮相分离的，即使只是稍微扩大，也会被看到，所显示的就是“被昏暗所染”，因为是对执持他人所见之自性的能力妄加臆测的缘故。所谓“那个”就是眼睛。所谓“不清晰”就是不能。这样一来，他人所见的就会被不清晰地看到。那么，如何确定地显示呢？就是“任何”。因为没有看到他人的显现，所以是能力损坏，所显示的不是被染污，即被特殊化，所以是“因此”。如果正确，如果不正确，如果正确，那么一切都正确，如果不正确，那么一切都那样，因为见到本身就是有作用的本身，因此，外境也是那个本身，否则就没有边际，这是它的意思。不是正确本身，所显示的是因为是从外境的知识集合中产生的，所谓“任何”就是知识的自性。否则，如果那样，外境本身不是它的生起之物，因为是因，并且，与那不是因的相异的刹那的差别也是它的因，所以近取因也只是相续，刹那不是近取因等等本身不是世间人，即不是证悟，这是它的意思。所谓“昏暗等等”就是从知识集合中产生本身。此外，如果不是轮相本身被看到，那么凭借什么，它的能够显现的其他
也会被看到呢？所显示的就是“显现自在”。所谓“一个”就是与轮相分离。所谓“证悟”就是凭借这个。因此，就是凭借证悟的能力，而不是其他的因。见到轮相的也是轮相等。

【英语翻译】
Because it is the cause of having an object, therefore, if this is that, then others will also see it, that is its meaning. Such an appearance, even if it is an external object, even if there is a defect in the sense faculty, it is not a valid cognition, what is shown is "if seen correctly." What is called "damage itself is not that," is "if it exists." When the difference of the external object itself is seen, it is not damaged, and other than that, what can appear, separated from the circle, even if it is only slightly enlarged, it will be seen, what is shown is "stained by dimness," because it is a false assumption about the ability to hold the nature of what is seen by others. What is called "that" is the eye. What is called "not clear" is inability. In this way, what is seen by others will be seen unclearly. Then, how is it shown definitively? It is "anyone." Because the appearance of others is not seen, it is a damage of ability, what is shown is not being stained, that is, being specialized, so it is "therefore." If correct, if not correct, if correct, then everything is correct, if not correct, then everything is like that, because seeing itself is the very act of doing, therefore, the external object is also that itself, otherwise there is no limit, that is its meaning. It is not correct itself, what is shown is because it arises from the collection of external knowledge, what is called "anyone" is the nature of knowledge. Otherwise, if it is like that, the external object itself is not its arising, because it is the cause, and the difference of the moment that is different from that which is not the cause is also its cause, so the immediate cause is only the continuum, the moment is not the immediate cause, etc. itself is not a worldly person, that is, not enlightenment, that is its meaning. What is called "dimness, etc." is the very arising from the collection of knowledge. Furthermore, if the circle itself is not seen, then by what, the other that can appear to it
will also be seen? What is shown is "appearance mastery." What is called "one" is being separated from the circle. What is called "enlightenment" is by this. Therefore, it is by the power of enlightenment, not other causes. Seeing the circle is also the circle, etc.

============================================================

==================== 第 337 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ་རང་རིག་པ་ལས་གཞན་དུ་ཡུལ་མ་ཡིན་ལ། དེས་ན་ཡུལ་ཡང་རང་རིག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དུ་ནི་ཡུལ་གཞན་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་རིབ་ཀྱིས་སྦྱངས་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་སོ། །གང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དུའོ། །རང་སྣང་བ་ཡིན་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གཞན་ཡང་ནི་གཞན་དུ་ཡོད་པ་ཡང་ངོ༌། །ཕན་ཚུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དུ་གནས་པ་ནི་འདིར་གནས་པའི་གཞན་དུའོ། །མྱོང་བ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་དག་ལས་གཅིག་ལས་ཡང་ཕྱི་རོལ་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཡང་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ལས་མྱོང་བའི་རྒྱུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་མྱོང་བ་གནས་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཞེས་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་ཕྱི་རོལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་འབྲེལ་པ་མ་མཐོང་བར་ཁྱད་པར་མེད་པར་ཟེར་བ་ལ་དཀའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱིས་ནི་མི་གཞན་གྱིས་སོ། །ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་ནི་སྐྱོན་ལས་མ་བྱུང་བས་ཡིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ནི་ཕྱི་རོལ་དོན་གྱི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པ་ཡིན་ཞེ་ན་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དེ་ལྟ་བུའི་ཞེན་པའི་ཐ་སྙད་དོ། །ཐམས་ཅད་ཉིད་ནི་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པའམ་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་ངོ༌། །ཅི་སྟེ་མ་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ཞེན་པས་སོ། །ཇི་ལྟར་མི་འདོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མྱོང་བའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱི་སྟེ། གཞན་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རམ་མྱོང་བ་གཞན་འཛིན་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་ན་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རང་ཉིད་རིག་པ་ཡིན་ན་དོན་གྱིས་གོ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ལ་བྱེད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ཡིན་ཏེ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་དོན་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་
ན་རྟགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་སོ། །འདི་ལ་ཚད་མ་ཅི་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་གཟུང་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྱེད་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པ་ཡོད་པ་ལའོ། །ངེས་པ་མེད་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གཞན་རིག་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ

【汉语翻译】
因为破是根本，除了自证之外没有所缘境。因此，境也是自证本身，这是它的意思。另外，是指其他的所缘境等等。如何是指用“被眼翳所染”的比喻来解释。何处是指在别处。如果是自显现，是指坛城。另外，也是指存在于别处。互相是指存在于别处，是指存在于此处的别处。成为体验本身是指从先前和后来的事物中，因为没有一个存在于外部。因此，也显示了从体验的自性中推断体验的因，是指蓝色等等也存在体验的那些。如同坛城一样，对其他的外部进行推断不是不成立吗？或者说，在没有看到关联的情况下，说没有差别，是指困难等等。由他人是指由其他人。由其他的知识是指不是由过失产生的，但不是坛城本身。它的果是指外部事物的果。如果是那样，如何证悟呢？如果不是那样。世间的，是指对它的那种执着的术语。一切本身是指能够成办事情，或者另一个。如果不是那样呢？是指由那样的执着。如何不想要呢？因为亲身经历了它的自性。即使不是体验的体性，是指事物的。因为体验其他，或者在没有使体验执着于其他的情况下，因为没有量，并且如果自己是觉知，因为不是由事物理解的。如何是呢？因为对自身做是相违的。不是的，因为见到，是指如同证悟一样，因为在事物没有成为隐蔽的情况下是合理的。在那之中，如果也依赖于其他，那么因为没有征相，所以不是证悟因。由其他的也是指由推断。这之中有什么量呢？是指没有被它抓住的意思。对您也是指有定解。即使没有定解，但说是外境显现，这本身就不是他证。

【英语翻译】
Because breaking is fundamental, there is no object other than self-awareness. Therefore, the object is also self-awareness itself, that is its meaning. Otherwise, it refers to other objects, and so on. How refers to explaining with the analogy of "stained by cataracts." Where refers to elsewhere. If it is self-manifestation, it refers to the mandala. Furthermore, it also refers to existing elsewhere. Mutually refers to existing elsewhere, referring to the elsewhere that exists here. Becoming experience itself refers to the fact that none of the previous and subsequent things exist externally. Therefore, it also shows that inferring the cause of experience from the nature of experience, refers to those where experience also exists, such as blue and so on. Like the mandala, isn't it not established that inferring the external for others? Or, saying that there is no difference without seeing the connection, refers to difficulties and so on. By others refers to by other people. By other knowledge refers to not being produced by faults, but it is not the mandala itself. Its fruit refers to the fruit of external things. If that is the case, how is it realized? If it is not like that. Worldly, refers to the term for that kind of clinging to it. Everything itself refers to being able to accomplish things, or another. If it is not like that? Refers to by that kind of clinging. How not to want it? Because one has personally experienced its nature. Even if it is not the nature of experience, it refers to things. Because experiencing others, or in the absence of making experience cling to others, because there is no valid cognition, and if oneself is awareness, because it is not understood by things. How is it? Because doing to oneself is contradictory. No, because seeing, refers to being reasonable in the sense that things have not become obscured, just like realization. In that, if it also depends on others, then because there is no sign, it is not realizing the cause. By others also refers to by inference. What valid cognition is there in this? Refers to the meaning of not being grasped by it. To you also refers to having certainty. Even if there is no certainty, but saying that it is an external appearance, that itself is not other-awareness.

============================================================

==================== 第 338 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བའོ། །བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་རྒོལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མུན་པའོ། །ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒོལ་བའོ། །ངེས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ན་དོན་དམ་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ངེས་པ་ཡང་དེའི་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་དབང་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུའི་ངེས་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་གྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ངེས་པ་ཙམ་འདི་ནི་རང་རིག་པ་ཡིན་ལ་མར་མེའི་གསལ་བ་ཉིད་ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དབང་པོ་དང་བཅས་པ་ལས་རྟོགས་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་བུམ་པ་དང་སྣང་བ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ལ་མར་མེ་ལས་ནི་ཡིན་གྱི་རང་ཉིད་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ཙམ་ནི་དཔེ་ཡིན་གྱི་རང་ཉིད་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པའོ། །ཕྱི་རོལ་ཉིད་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་པོ་ལ་སོགས་པས་རྟོགས་པ་ནི་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་མར་མེའི་སྣང་བ་ཁོ་ན་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོ་སོ་སོ་བ་ནི་དེ་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཡོད་ན་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མར་མེ་ལས་ཐ་དད་པ་དེའི་གནས་ཁོ་ན་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པའོ། །གླིང་བུ་རྐྱང་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྱོགས་གཅིག་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཁྱོན་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་ལྟོས་པ་འཛིན་བ་ཡིན་ནོ། །མར་མེ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མར་མེ་གང་དང་གང་དུ་མར་མེ་སྦར་བ་དེ་དང་དེ་ན་འབྱུང་བ་དེའི་ཕྱིར་གཉི་ག་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །བྱེད་པ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུས་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་དང་ངོ༌། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མིག་
དང་དེའི་གཟུགས་ཀྱི་ཡུལ་ལོ། །མར་མེ་ནི་དཔེའོ། །དེ་ཉིད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དོ། །མིག་ནི་མིག་གི་དབང་པོའོ། །ཡོངས་སུ་གསལ་བ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པའི་ངོ་བོའམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ངོ་བོའོ། །དཔེར་ན་མར་མེས་མར་མེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འོད་ཀྱིས་འོད་གསལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གསལ་བ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
名为此。从名为瓶至名为住之故之间是辩论者。其中名为彼是黑暗。名为一众等是辩论者。若决定成立，则名为真实是回答，因为不是现量之故，且决定亦以彼之究竟性而无自主之故，从如是之决定之外成立则非也。此仅决定是自证，且灯之明亮性则不依赖于他，因为从具感官者生起证悟之故，瓶与显现及具者则非也，从灯则有，从自身则非也，名为彼等仅是譬喻，自身证悟则非也。相是坛城的相。如外境之蓝色等，以坛城感官等所证悟是证悟之相，若如是说，则不转为唯执持灯之显现，因为事物各自与彼无关联故，若彼有则显示非执持者是，另外若如是说。显示不转为执持异于灯之彼处唯是，若彼如是说，彼是坛城之相。显示于单笛等不执持一方是名为具有总集，应连接于非执持。若如是，则彼依赖于彼是执持。仅以灯是灯于何处及何处点燃灯，则于彼及彼处生起，故二者皆非因。名为作者进入是因为成为证悟之故。以同时性则是证悟之果与体性。随行等是眼
及其色之境。灯是譬喻。彼是坛城。眼是眼之感官。完全明亮是蓝色等证悟之自性或坛城之自性。譬如灯不使灯明亮，如是光不应使光明亮，因为是自明性，如是蓝色等亦然，所显示是因此之故。

【英语翻译】
It is called that. From what is called a vase to what is called the reason for dwelling is the debater. That which is called "that" is darkness. What is called "one assembly" and so on is the debater. If it is definitely established, then what is called "in reality" is the answer, because it is not manifest and because the certainty is also not independent due to its ultimate nature, therefore, establishment outside of such certainty is not. This mere certainty is self-awareness, and the clarity of a lamp does not depend on others, because realization arises from those with senses, so it is not the vase and appearance and those with them, but it is from the lamp, not from itself, those called that are only examples, not self-realization. The aspect is the aspect of the mandala. Just as external things such as blue, etc., are realized by the mandala senses, etc., the realization is the aspect of realization itself. If it is said that it does not turn into holding only the appearance of the lamp, because individual things are not related to it, if that exists, then it is shown that it is not holding. Furthermore, if it is said that it does not turn into holding only the place of that which is different from the lamp, if that is said, that is the aspect of the mandala. Showing that one side is not held in a single flute, etc., is called having a totality, and it should be connected to not holding. If that is the case, then relying on that is holding. Only by the lamp, wherever and wherever the lamp is lit, it arises there and there, therefore neither is the cause. What is called the agent entering is because it becomes realization. By simultaneity, it is the fruit and nature of realization itself. Following, etc., are the eye
and the object of its form. The lamp is an example. That is the mandala itself. The eye is the sense of the eye. Completely clear is the nature of realizing blue, etc., or the nature of the mandala. For example, just as a lamp does not illuminate a lamp, so light should not illuminate light, because it is self-illuminating, so also blue, etc., what is shown is therefore.

============================================================

==================== 第 339 段 ====================
【原始藏文】
བའོ། །གཉིས་པོ་ནི་མིག་དང་གཟུགས་དག་གོ །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོས་བསྐྱེད་པའི་བག་ཆགས་སོ། །ཚུལ་གཉིས་ནི་རང་རིག་པ་དང་སྔོན་པོའི་ངོ་བོ་ཡིན་གྱི་རང་རིག་པ་ལས་གཞན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་དོན་ཉིད་རང་རིག་པའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པའོ། །མི་རུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པའི་རྣམ་པར་རོ། །ཁྱད་པར་ལས་ནི་ཚོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ཏེ། ཐག་རིང་པོ་ལ་བར་དུ་ཡོད་པའི་སྣང་བ་འཕྲོས་པས་མང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བཀབ་པ་མི་གསལ་བར་ནི་རིགས་ཏེ། ལྷ་ཁང་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཆ་འགའ་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དུ་མའི་བདག་ཉིད་དོན་ཡིན་པས་བསགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་བྲི་བ་འཛིན་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །ཆེན་པོ་ལས་ཆུང་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མྱ་ངན་དུ་ཆུང་དུ་ལ་ཆེན་པོར་འཛིན་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་དེར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐག་རིང་བ་དང་ཉེ་བའི་ཁྱད་པར་ལས་སྣང་བ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་བཀབ་པའི་ཆ་ནི་མི་འཛིན་ལ། ཅིག་ཤོས་ནི་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཆ་གཅིག་བཀབ་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཕྱོགས་གཞན་ཡང་བཀབ་པ་ཡིན་ལ་མ་བཀབ་ན་ཡང་དེའི་ཆ་དང་ལྡན་པ་གཞན་ཡང་བཀབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེའི་སྟེ། སྣང་བས་ཆོད་པ་ཡིན་ན་ནི་ཆ་འགའ་ཞིག་མི་མཐོང་ན་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་ངོ༌། །མ་ཆོད་ན་ཡང་གཞན་མཐོང་ན་གཞན་ཡང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཐོང་བའི་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རུང་བའི་ཡུལ་ན་གནས་པའོ། །གཞན་གྱི་ནི་ཐག་རིང་པོ་ལ་ངོ་བོ་གཞན་མེད་པའོ། །ཤེས་པ་ནི་དེ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ལ་མི་སྲིད་ན་ཤེས་པ་ལ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འདི་ནི་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་
པར་མཚུངས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རང་བཞིན་ནི་དོན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །སྣང་བ་ཐ་དད་ཀྱི་སྣང་དུ་རུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྣང་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྣང་བ་ནི་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཚན་ཉིད་ནི་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བཞིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་གནས་སྐབས་ན་མི་སྣང་བ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་པའི་ཕྱིར་དང་ཐག་རིང་པོར་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དོན་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ནི་དོན་གཞན་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའ

【汉语翻译】
是也。二者是眼和色等。所谓“他”，是指由那样的自性所产生的习气。两种方式是自证和蓝色的自性，但不是自证之外的轮涅，这是它的意思。或者说，事物本身不是自证的形象。所谓“不行”，是指自证的形象。从差别来说，是从集合的差别来说的，因为在遥远的地方，中间显现的景象散发出来，所以是众多的缘故，遮盖不明显是合理的。就像寺庙等一样，因为不执着于某些部分，所以是多体的自性，因此以积累的方式来执着减少没有矛盾。因为从大的到小的存在。在痛苦中把小的执着为大的，是错乱，因为没有扩展的缘故，如果这样想，就会变成那样，这是指从遥远和近处的差别，显现不同的缘故，遮盖的部分不执着，而另一部分是执着的，这是它的意思。如果一部分被遮盖，那么它的其他部分也被遮盖，如果没有被遮盖，那么与它的部分相连的其他部分也不会被遮盖，这是指在极微尘本身上没有差别。如果被显现所阻断，那么如果看不到某些部分，那么另一部分也是如此。如果没有阻断，那么如果看到其他部分，那么其他部分也是如此，这是它的意思。所谓“所见之境”，是指安住在可容之境中。其他的，是指在遥远的地方没有其他的自性。知识是它存在的，因为是不同的缘故。如果在事物上不可能，那么在知识上是可能的，这表明这就是所谓的“见”。所谓“没有不完整的”，是指微尘全部变成
相同。它的自性是事物的自性。如果说，不同显现的显现是不可能的，那么显现是指，显现不是与它不同的，这是它的意思。所谓“相”，是因为它是它的缘故，是指因为是显现的相的缘故。在那样的状态下，不是具有不显现，因为没有的缘故，以及在遥远的地方不显现的缘故，这表明如果事物是不同的。所谓“他”，是因为总的来说，认为总的是其他事物的缘故。它的

【英语翻译】
It is so. The two are the eye and the form, etc. The so-called "other" refers to the habit generated by such a nature. The two ways are self-awareness and the nature of blue, but it is not the wheel of samsara other than self-awareness, that is its meaning. Or rather, the thing itself is not the image of self-awareness. The so-called "not possible" refers to the image of self-awareness. In terms of difference, it is in terms of the difference of the collection, because in the distant place, the appearance of the intermediate appearance emanates, so it is reasonable that the cover is not obvious because it is numerous. Just like temples and so on, because they do not cling to certain parts, it is the nature of many bodies, so there is no contradiction in clinging to reduction in an accumulated way. Because it exists from large to small. To cling to the small as large in suffering is a delusion, because there is no expansion, if you think so, it will become like that, this refers to the difference between far and near, because the appearances are different, the covered parts do not cling, while the other part is clinging, that is its meaning. If one part is covered, then its other parts are also covered, and if it is not covered, then other parts connected to its parts will not be covered, this refers to the fact that there is no difference in the extremely small dust itself. If it is blocked by appearance, then if some parts are not seen, then the other part is also the same. If it is not blocked, then if other parts are seen, then other parts are also the same, that is its meaning. The so-called "object of sight" refers to residing in a permissible realm. The other refers to the fact that there is no other nature in a distant place. Knowledge is that it exists, because it is different. If it is impossible in things, then it is possible in knowledge, this shows that this is the so-called "seeing". The so-called "without incompleteness" refers to the fact that all the dust particles have become
the same. Its nature is the nature of things. If it is said that the appearance of different appearances is impossible, then appearance refers to the fact that appearance is not different from it, that is its meaning. The so-called "characteristic" is because it is its cause, which refers to the fact that it is the characteristic of appearance. In that state, it is not possessed of non-appearance, because it does not exist, and because it does not appear in a distant place, this shows that if things are different. The so-called "other" is because in general, it is thought that the general is other things. Its

============================================================

==================== 第 340 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱིའོ། །གསལ་བ་ཉིད་ནི་ཕྱིས་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །དེའི་ནི་ཐག་རིང་པོ་ན་སྣང་བའོ། །གཞན་ནི་རིང་པོ་མ་ཡིན་པ་ནའོ། །གཉི་ག་གཅིག་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ངོ་བོར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་བཞིན་ཐ་དད་ནི་སྣང་བ་ལས་སོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོགས་པ་ཉིད་བག་ཆགས་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཐ་དད་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཕྱིས་སོ། །གང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་ཡང་ཉེ་བ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་དུ་མ་ཅན་གྱི་རྫས་ལ་ཡན་ལག་འགའ་ཞིག་རིང་པོར་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་ནི་རགས་པ་ཡིན་ལ་གཞན་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གསལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གལ་ཏེ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣང་བ་མི་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐག་རིང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ཅན་ཐག་རིང་བའམ། གཞན་དུ་ཡང་སྣང་དུ་རུང་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་ཁྱབ་པ་ཅན་ནོ། །མཐོང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་མི་འཛིན་ན་ཡང་ངོ༌།། མི་སྣང་བའི་ཡན་ལག་ལ་ལྟོས་ནས་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་འཛིན་པ་མི་གསལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་དོན་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ཉེ་བ་ན་ཡང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དུ་མ་ཉིད་ཡིན་ནའམ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་དབྱེ་བས་
གཅིག་ཡིན་པ་ལ་གཅིག་གི་འཛིན་པ་དང་མི་འཛིན་པ་ནི་གཞན་ལ་ཡང་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཕྲ་རྡུལ་དུ་མ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་ནད་དང་བཅས་པར་འཛིན་པ་ནའོ། །གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་ཡོངས་སུ་གསལ་བའི་རྣམ་པ་ཉིད་དོ། །ཆེས་སྲབ་པའི་ཡན་ལག་མི་འཛིན་པ་ཉིད་ཡན་ལག་ཅན་འཛིན་པ་ལ་ནི་མི་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་ཉིད་སེང་ལྡེང་དང་པ་ལ་ཤལ་སོགས་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡན་ལག་ཅན་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་སྣ་ཚོགས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ལ། ཐག་རིང་བ་ལ་དེ་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་ཇི་ལྟར་དེ་ཙམ་ནི་མི་གསལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་རྟོགས་པ་ཉིད་མི་གསལ་བ་རྟོགས་པ་

【汉语翻译】
ི་被称作是意义。清晰本身是后来做那样意义的缘故。彼即是被称为意义本身。那是在遥远的地方显现。其他不是在遥远的地方。两者是一，因为显现为一的缘故，所显示的是被称为它的自性。自性各异是从显现而来。那被称为是证悟，因为被一所损害的缘故。证悟本身是从习气而来，具有不相异的相状，因此显示为具有相状本身，被称为无有差别。又被称为是后来的。从何处被称为是部分也如近处一样，不是显现，这是它的意义。对于具有众多支分的物质，有些支分显现为遥远，那是粗大的，而其他的不是那样，因此认为是不清晰，这被称为如果是显现。显现不清晰被称为是因为遥远的缘故。各异在于，是周遍所有支分具有的遥远，或者也可以显现。一切本身被称为是具有一切支分，是周遍的。看见被称为即使不执持支分也可以。相对于不显现的支分，执持支分的自性不是不清晰，因为太过分的缘故，所显示的是外境是一个，意思是即使在近处也不是执持一切支分。或者是众多本身，以极微的区分，对于一个是一的执持和不执持，对于其他的也是，因为没有差别的缘故，所显示的是众多微尘。其他是在执持具有疾病的时候。其他是变化，是完全清晰的相状本身。极其微薄的支分不执持本身，对于执持支分者来说，不是不清晰的理由吗？在说的时候，其他被称为支分本身，对于楝树和紫矿等不是，因为支分者是那样的自性的缘故。如果不是那样的自性本身，多种变成了一个，对于遥远的地方，那样显现为各异，怎么会仅仅是不清晰呢？也不是这样，自性证悟本身是不清晰的证悟。

【英语翻译】
The term "i" is called meaning. Clarity itself is because it later performs such a meaning. That itself is called meaning itself. That appears in a distant place. Others are not in a distant place. The two are one, because they appear as one, what is shown is called its nature. Different natures come from appearance. That is called realization, because it is harmed by oneness. Realization itself comes from habits, having an undifferentiated appearance, therefore showing that it has appearance itself, is called without difference. Again, it is called later. From where it is called that even a part is not visible as if it were near, this is its meaning. For a substance with many limbs, some limbs appear far away, which is coarse, and others are not so, so thinking that it is not clear, this is called if it appears. The appearance of unclearness is called because of the distance. Different is that which pervades all limbs, is far away, or can also appear. All itself is called having all limbs, is pervasive. Seeing is called even if you don't hold the limbs. Relative to the invisible limbs, holding the nature of the limbs is not unclear, because it is too excessive, what is shown is that the external object is one, meaning that even when close, it is not holding all the limbs. Or it is many itself, with the distinction of extremely small particles, for one that is one, holding and not holding, for others also, because there is no difference, what is shown is many fine particles. Others are when holding with disease. Others are changes, which are the appearance of complete clarity itself. Is it not the reason that the extremely thin limbs do not hold themselves, but for those who hold the limbs, it is not clear? When speaking, others are called limbs themselves, not for neem trees and sappanwood, because the limb holder is of that nature. If it is not that nature itself, many become one, and for distant places, it appears as different, how can it be just unclear? It is not so, the realization of nature itself is the unclear realization.

============================================================

==================== 第 341 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་གསལ་བ་ཡིན་ཏེ། ཐལ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་དང་མཚམས་སྦྱོར་རོ། །དུ་མ་ཉིད་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བསགས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་ལོ། །དེ་མི་འཛིན་ན་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཅིག་མི་འཛིན་ནའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཞན་ཏེ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཅིག་མི་འཛིན་ན་གཞན་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ་བསྡུས་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོངས་སུ་གསལ་བ་ནི་ངོ་བོའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་གསལ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་འཛིན་པ་ལས་སོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་འཛིན་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །གཞན་གྱིས་རྐྱང་ནི་ཉེ་བ་ན་ཡོད་པས་སོ། །རྟོགས་པ་ཉིད་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་དོ། །དོན་འབར་བཞིན་པར་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟུང་བའོ། །འབྲས་བུ་འབར་བཞིན་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མིག་ལ་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱིས་རང་ཉིད་ལས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་ལས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབར་བཞིན་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་མཐོང་བ་ནི་མིག་གིའོ། །འོན་ཀྱང་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་ཆོས་ཡུལ་ཅན་ལ་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དེར་འགྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལན་ནི་སྔོན་པོ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་མི་གསལ་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི་དོན་ལ་གནས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་
ཅེས་བྱ་བ་ནི་ངའི་མིག་ནི་འབར་བཞིན་ཞེས་རྒྱུ་མེད་བཞིན་པའི་གནོད་པ་མེད་པས་སོ། །རང་ཉིད་བདག་ཉིད་དུའོ། །གསལ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་རུང་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་ན་མ་དེ་ལྟར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་ལ་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་འཇོག་པར་བྱེད་ཡིན་གྱི་དོན་གྱི་གནོད་པ་མེད་ན་འཁྲུལ་པའམ། མཐོང་བ་མེད་ན་གསལ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་བརྟགས་བཞིན་པ་ན་སྣང་བ་མི་གསལ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་སོགས་པ་ཉིད་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ནི་དེ་དེ་ལྟ་བུའི་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡང་ཤེས་པའི་ཆོས་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་བྱ་ལ་གནས་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མི་གསལ་བ་ནི་སྣང་བ་ལ་ཡོད་པའོ། །མི་གསལ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་དེས་བྱས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེར་དེའི་ངོ་བོ་ཉེ་བ་ན་འདུག་པ་

【汉语翻译】
“为了您”的意思是清楚的，与“成为过失”相联系。如果说是“众多”，那是因为是微尘积聚的自性，所以是外境。如果不执持，那就是不执持一个微尘。从那以外的是其他的微尘，因为与它一起执持。如果不执持一个微尘，就不执持其他的，因为执持的是集合。完全清楚的是本体。所谓“那本身”就是完全清楚本身。所谓“从那”是从执持其他。所谓“那”就是清楚本身。成为那样就是从执持那以外的产生的。其他的仅仅是因为靠近而存在。证悟本身就是知晓本身。所谓“见到事物如燃烧般”就是抓住。因为果实本身如燃烧般，所以对眼睛那样说，但不是从自身，因为是从现量证悟。所谓“具有那”就是具有如燃烧般。见到那的果实是眼睛的。然而，如果说是境本身将自己的法安立在有境上，那就是“如果变成那样”。回答是“对于蓝色也是”。说明存在于知晓中的仅仅是不清楚本身，而不是安住在事物上，那就是“因此”。所谓“所有世间”就是“我的眼睛如燃烧般”，因为没有无因的损害。自身是自性。清楚和另一个都可以，如果不是外境，就不会那样执着，而且知晓的相也是因为那本身而安立为外境，如果没有事物的损害，那就是错乱，或者如果没有见到，那么清楚本身等等的理由仅仅不是，因为在观察时见到显现不清楚和另一个等等本身。在那，那是那样的显现，但那样显现也不是知晓的法，因为显现为安住在所知上，如果说是“如果显现”，那就是说，不清楚是存在于显现上。如果不清楚等等的事物是怎样呢？因为使那清楚。如果是那样，因为那是它所作的，所以在那里那的本体靠近而存在。

【英语翻译】
The meaning of "for you" is clear, and it is connected with "becoming a fault." If it is said to be "many," it is because it is the nature of accumulated minute particles, so it is an external object. If it is not apprehended, then it is not apprehending a single minute particle. Other than that is another minute particle, because it is apprehended together with it. If one minute particle is not apprehended, then others are not apprehended, because what is apprehended is the collection. What is completely clear is the essence. What is called "that itself" is the completely clear itself. What is called "from that" is from apprehending others. What is called "that" is the clear itself. Becoming like that is produced from apprehending other than that. Others are merely because they exist nearby. Realization itself is knowing itself. What is called "seeing things as if burning" is grasping. Because the fruit itself is like burning, it is said that way to the eyes, but not from oneself, because it is realized from direct perception. What is called "having that" is having as if burning. Seeing the fruit of that is of the eyes. However, if it is said that the object itself establishes its own dharma on the subject, then that is "if it becomes like that." The answer is "also for blue." Explaining that what exists in knowing is merely the unclear itself, and not abiding on things, that is "therefore." What is called "all the world" is "my eyes are as if burning," because there is no causeless harm. Oneself is the self-nature. Clear and another are both fine, if it is not an external object, then one will not be attached in that way, and also the aspect of knowing is established as an external object because of that itself, if there is no harm to things, then that is delusion, or if there is no seeing, then the reason for the clear itself etc. is merely not, because when observing, one sees the appearance of unclear and another etc. itself. In that, that is such an appearance, but appearing like that is also not the dharma of knowing, because it appears as abiding on the knowable, if it is said "if appearance," then that is to say, unclear exists on appearance. If things like unclear are how? Because it makes that clear. If it is like that, because that is what it is made of, so there the essence of that exists nearby.

============================================================

==================== 第 342 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་དེའི་བློ་དེ་ལྟར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་དེ་ལྟ་ན་དེ་ལས་འོངས་པའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་འདི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣང་བའི་ངོ་བོ་མི་གསལ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བློ་ཐ་དད་པ་སྟེ་ཤེས་པ་འཛིན་པའི་བྱེད་པ་ཐ་དད་པ་ཡིན་གྱི། རང་ལས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་རང་ལ་གནས་པའི་དབྱེ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཡིན་ནོ། །རེ་ཞིག་མི་གསལ་བས་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བ་ན་གནས་པས་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་བྱས་པའི་གསལ་བ་མི་གསལ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་ཉིད་ཀྱི་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཉིད་དམ་དེའི་བྱེད་པའི་ཡང་ངོ༌། །བློ་དང་དོན་དག་འབྲེལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་སྣང་བའི་ཆོས་འགའ་ཡང་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེད་པ་ཉིད་སྣང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པའི་ངོ་བོ་སྣང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐག་རིང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ན་གནས་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐར་ཁུང་གི་བུ་གའི་ཉི་ཟེར་ལས་ཡོད་པར་གོ་བའི་རྡུལ་རྣམས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་གིས་ཐག་རིང་པོ་ནས་བསྒྲིབས་པའི་རྫས་ལྷ་ཁང་ལ་སོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཡང་ཆེས་མང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲིབས་པ་ཡིན་གྱི། སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཡང་གསལ་བར་མི་ནུས་པ་ལ་མི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་ཉེ་བ་ཡིན་རྡུལ་
རྣམས་ཀྱིས་གཡོགས་པ་དང་སྣང་བ་མི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡང་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱིས་སྲབ་པ་ཉིད་ནི་སྣང་བ་དེའི་ཕྲ་བ་ཉིད་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྣང་བ་ནི་མང་བ་ཉིད་བཞིན་དུ་ཅིག་ཤོས་མང་བ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྣང་བ་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐག་རིང་པོ་ན་ཡོད་པའི་རྡུལ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲིབས་པ་ཡིན་གྱི། ཅི་སྟེ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་ཉེ་བ་ལ་ཡང་དེ་སྟེ་བསྒྲིབས་པ་ཅིས་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡོགས་པ་དང་བསྒྲིབས་པ་དག་ཐག་རིང་བ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་པར་བྱ་བ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཐག་རིང་བ་ལ་ཡིན་གྱི་ཉེ་བ་ལ་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ནམ། ཐག་རིང་པར་ཡང་སྣང་དུ་རུང་བ་ཉེ་བ་ལ་ཆེས་ཤིན་ཏུ་བ་ལ་ཡིན་ནམ། གཞན་དུ་རིགས་སམ་ཡན་ལག་ཅན་ཡང་དེའི་གནས་སྐབས་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཚོགས་པ་ལས་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ལན་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་སྲབ་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བ་ལ་མི་སྲབ་པོ་ཞེ་ན། ལན་ནི་སྣང་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཉེ་བ་ལ་ཡང་འདི་སྲབ་བ་ཉིད་དོ། །ཐག་རིང་བ་ལ་ཡང་ག

【汉语翻译】
又将知晓。然而，如果心是那样运作的，那么，显示并非源于此且具有那种形态，这被称为“其他各异”。显现的自性不清晰等等，是心的各异，即是说，是了知之作用的各异。并非源于自身，而是安住于自身的差别，即是形态。暂且，不清晰并非使之清晰，因为安住于近处而不可见。所谓“由此所作的清晰是不清晰的”，是指心自身的如是形态，或是其作用。显示了没有任何与心和事物相关的显现之法，这被称为“事物是”。不存在本身显现是不可能的，因为是相违的。不存在的自性显现是不可能的，因为所有远处和另一处安住的事物都是现量的缘故。从窗户孔洞的阳光中，那些被理解为存在的尘埃，那些遍布虚空的尘埃，它们从远处遮蔽了物质，即使是寺庙等巨大的物质，也被极多的尘埃所遮蔽。即使显现巨大，但无法清晰，认为是不清晰的，这是接近的缘故。尘埃
覆盖和使显现不清晰也是相同的。极微尘的稀薄性损害了该显现的微细性。显示了显现如同众多一样，另一者也是众多，这被称为“该显现也是”。被远处存在的尘埃所遮蔽。如果不是这样呢？这是什么意思。如果问为什么，即使在近处也是如此，为什么不被遮蔽呢？这是因为覆盖和遮蔽与远处一样没有差别。所要观察的事物，遮蔽者是在远处，而不是在近处吗？即使在远处也能显现，在近处也是极其如此吗？或者，其他种类或具有肢体者，也是从具有该状态的该集合中观察到的，为什么这不是答案呢？这是什么意思。如果说遮蔽者是稀薄的，所以在近处不稀薄，那么，答案是“显现也是”，即在近处也是这种稀薄性。即使在远处也是。

【英语翻译】
And it will be known again. However, if the mind operates in that way, then, showing that it does not originate from this and has that form is called "other different." The nature of appearance being unclear, etc., is the difference of mind, that is, the difference of the action of knowing. It does not originate from itself, but the distinction of abiding in itself is the form. For the time being, the unclear does not make it clear, because it is not visible due to being near. The so-called "the clarity made by this is unclear" refers to the very form of the mind itself, or its action. It shows that there are no phenomena of appearance that are related to mind and things, which is called "things are." Non-existence itself appearing is impossible, because it is contradictory. The nature of non-existence appearing is impossible, because all things abiding in the distance and in another place are manifest. From the sunlight of the window holes, those dusts that are understood to exist, those dusts that pervade the sky, they obscure matter from a distance, even huge matter such as temples, is obscured by a great amount of dust. Even if the appearance is huge, it cannot be clear, and it is thought to be unclear, because it is close. Dust
Covering and making the appearance unclear are also the same. The thinness of the minute dust harms the fineness of that appearance. It shows that the appearance is like many, and the other is also many, which is called "that appearance is also." Obscured by the dust that exists in the distance. If not, what does that mean? If you ask why, even in the near, it is the same, why is it not obscured? This is because covering and obscuring are no different from the distance. Is the object to be observed, the obscurer, in the distance, not in the near? Even if it can appear in the distance, is it extremely so in the near? Or, other kinds or those with limbs, are also observed from that collection with that state, why is this not the answer? What does that mean? If you say that the obscurer is thin, so it is not thin in the near, then the answer is "the appearance is also," that is, this thinness is also in the near. Even in the distance.

============================================================

==================== 第 343 段 ====================
【原始藏文】
ཉི་ག་མཚུངས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲིབ་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་དུའང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐག་རིང་བ་ལ་ཡང་སྲབ་པར་བྱེད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་སྲབ་པར་མ་ཡིན་པར་མཚུངས་པ་ཉིད་དོ། །ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་དེར་ཡང་ནི་ཉེ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ནམ་མཁའ་ཅན་གྱིས་ཁྱབ་པས་ནི་རླུང་གིས་སོ། །འདི་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བ་པ་ལའོ། །སྲོག་ཆགས་གོ་དྷའི་མཇུག་མ་དང༌། རི་བོང་གི་རྣ་བ་རིང་བ་ཉིད་མཚུངས་པ་ཡིན་ལ། ཐག་རིང་བ་ལ་རྡུལ་མང་བ་ཉིད་ཡིན་ན་སྣང་བ་ལ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དེར་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བ་ལ་སྲབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡུལ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་ལ་ཆེས་ཤིན་ཏུ་ཡང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེས་གསལ་བར་བྱས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་མི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་ཀྱང་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་དབང་པོས་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐག་རིང་པོར་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ལས་དངོས་པོ་མི་སྣང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཐག་རིང་པོ་ནའམ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་ལ་ནི་མ་མཐོང་བའི་དབང་གིས་མི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་གཞན་དེའི་ཚེ་ཉིད་ན་བྱུང་བ་ནི་གསལ་བ་མཐོང་བར་བྱེད་པ་ནི་སྣང་བ་ལ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་མ་
ཡིན་ལ། ཉེ་བ་ལ་ནི་དེ་ཉིད་སྣང་བ་གསལ་བས་བསྒྲིབས་པ་ཡིན་པར་འདོད་བ་གང་དག་གི་ཡིན་དེ་དག་གི་ཐག་རིང་པོ་ན་སྣང་བ་ཉམས་པས་བསྒྲིབས་པ་ནི་གསལ་བར་མཐོང་བར་བྱེད་བ་མ་ཡིན་ཞིང་ཉེ་བ་ལ་ཡང་མི་གསལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་དེར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཤད་པ་ནི་མ་མཐོང་བའི་མིང་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སེམས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བས་རང་གི་ངོ་བོ་བསྟན་པའམ་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་སྐྱོན་མེད་པའོ། །དེ་ལ་གཅིག་ཉིད་ནི་ཐག་རིང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ལ་མི་སྒྲིབ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དག་གིའོ། །མཐོང་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་ལན་བཤད་པ་ནི་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་མཐོང་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་མཐོང་བ་ལས་སྐྱེ་བའོ། །རྒྱབ་ཏུ་ནི་གསལ་བར་མཐོང་བའི་ཕྱི་ནས་སོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་གཅིག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མ་མཐོང་བ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། གསལ་པེ་དང་ཡུལ་མཚུངས་པའོ། །འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ཉེ་བར་འཛིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མཐོང་བ་ལས་མངོན་པར་འདོད་དོ། །ཡུལ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་མཐོང་བ་པོའི་སྟེ་རྒྱབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཉིད་ཀྱང་

【汉语翻译】
因为太阳光相同而显示会被遮蔽，名为“在其他地方也”。即使在远处也会变得稀薄，而其他一些则不会变得稀薄，而是相同的。在非常近的地方也是，在近处也是。被天空所遍及，即被风所遍及。“在这里”是指近处的人。动物蜥蜴的尾巴和兔子的长耳朵是相同的。如果在远处尘土很多，那么在显现上也是如此，因为在那里也是如此。因为在近处是稀薄的，所以尘土不会遮蔽，那么在非常近的地方就更是如此，显示了这一点，名为“非常近”。“那”是指被它照亮。因为是不完全清晰的自性，所以也无法看见，因为感官无法做到，这是它的意思。从远处看到差别，事物不会显现，这是它的总结。在远处或非常近的地方，因为没有看见，所以在不清晰的另一种自性的时候，所产生的是清晰地看见，这不是对显现的遮蔽。
在近处，那些认为显现被清晰所遮蔽的人，对于那些人来说，在远处显现因为消失而被遮蔽，这不是清晰地看见，而且在近处也是不清晰的，显示了这一点，名为“如果在那里也”。解释它，名为“不可见的名称”。“没有想法”是指显示自己的自性，或者对于不一致性没有过失。对于它，唯一的是远离，而对于其他一些则是不遮蔽，这是指其他的。“将会看见”的回答是“如果是那样”。“不是其他的”是指清晰。“那”是指清晰地看见。“那”是指从不可见中产生。“在后面”是指在清晰看见之后。“不是，因为是同一个境”是指从不可见中产生，与清晰是同一个境。“是错觉”是指因为看见了执取近处境的非共同原因，所以显现出来。“对境的错觉”是指清晰看见者，即背后的方向也是。

【英语翻译】
Because the sunlight is the same, it is shown that it will be obscured, which is called "also in other places." Even at a distance, it becomes thin, while some others do not become thin, but are the same. Also in a very near place, also in a near place. Pervaded by the sky, that is, pervaded by the wind. "Here" refers to the person who is near. The tail of the animal lizard and the long ears of the rabbit are the same. If there is a lot of dust in the distance, then it is also so in appearance, because it is also so there. Because it is thin in the near place, the dust does not obscure, then it is even more so in the very near place, showing this, called "very near." "That" refers to being illuminated by it. Because it is a self-nature that is not completely clear, it cannot be seen either, because the senses cannot do it, this is its meaning. Seeing the difference from a distance, things do not appear, this is its summary. In the distance or very near place, because it is not seen, at the time of another self-nature that is not clear, what arises is seeing clearly, this is not an obscuration of appearance.
In the near place, those who think that appearance is obscured by clarity, for those people, in the distance, appearance is obscured by disappearing, this is not seeing clearly, and it is also not clear in the near place, showing this, called "if also there." Explaining it, called "the name of the invisible." "No thought" refers to showing one's own self-nature, or there is no fault for inconsistency. For it, the only one is far away, and for some others, it is not obscuring, this refers to others. The answer to "will be seen" is "if it is so." "Not others" refers to clarity. "That" refers to seeing clearly. "That" refers to arising from the invisible. "Behind" refers to after seeing clearly. "Not, because it is the same object" refers to arising from the invisible, being the same object as clarity. "It is an illusion" refers to because seeing the uncommon cause of grasping the near object, it appears. "The illusion of the object" refers to the one who sees clearly, that is, the direction behind as well.

============================================================

==================== 第 344 段 ====================
【原始藏文】
གསལ་བའི་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་དེའི་ཚེ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡུལ་དེར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་དུས་ན་མེད་ལ་དུས་གཞན་གྱི་ཚེ་ཡོད་པར་དམིགས་ན་ཐལ་ཆེས་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་དུས་སུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་དུས་ན་ཐམས་ཅད་མེད་བར་མཐོང་བ་ཡིན་ཞིང༌། དོན་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་བས་ཀྱང་ངོ༌། །མ་མཐོང་བ་དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བག་ཆགས་ལས་སོ། །མཐོང་བ་ནི་ཤེས་པ་དེའི་སྐྱེ་བ་སྟེ་གཞུང་འཛུགས་ན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་འཛུགས་པ་ཡིན་ལ། མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སུན་འདོན་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་གང་ཇི་ལྟར་མཐོང་གྱུར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །རྒྱབ་ཏུ་གསལ་བར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མི་གསལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མདུན་ན་གནས་པ་ནི་གསལ་བར་མཐོང་བ་པོའི་ཡང་ངོ༌། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའོ། །མ་མཐོང་བ་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་པོ་གང་གི་སྒྲིབ་བྱེད་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དེ་མཐོང་
བ་ཡིན་པས་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་དེ་ལ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐག་རིང་པོ་ན་གནས་པའི་གསལ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་གང་པའི་ཆེད་དུ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པའོ། །མ་མཐོང་བ་འདིས་བསྒྲིབས་པའི་ཕྱིར་བསྒྲིབས་བ་ཡིན་ན་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་ཁོ་ནའི་ཚིག་གི་ལྷག་མ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གོ་བྱེད་བའོ། །འབྲས་བུ་མེད་པར་རང་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐག་རིང་པོར་མ་མཐོང་བ་གསལ་བ་གང་ཡིན་པ་འབྲེལ་པ་ཅན་དེའི་མི་གསལ་བར་མཐོང་པ་གང་ཡིན་པའོ། །འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སུན་འབྱིན་པ་དང་གཞུང་འཛུགས་པའམ་སུན་འབྱིན་པ་དེའི་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐག་རིང་པོར་མི་གསལ་བ་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མྱོང་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དོ། །རྒྱུ་བཞིན་དུ་ནི་མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་པ་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ལས་མ་འདས་པའོ། །དོན་ལ་བརྟེན་པ་ནི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་ཀྱང་ཤེས་པ་གཞན་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷག་མ་ནི་རྣམ་པ་མེད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བློ་ངན་རྣམས་ནི་ལུགས་ངན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་མི་གསལ་བ་དང་འདྲེས

【汉语翻译】
因为显现为明亮的一方。如果那样，那时就是不存在的，这被称为“在那处也是”。如果在那个时候不存在，而在其他时候被认为存在，那么就显示了过分的错误，这被称为“在那个时候”。在那个时候，一切都被看作是不存在的，但也不是一切事物都被看见。被称为“其他人也”是指佛陀也一样。被称为“从没有看见的那个”是指从习气中。看见是指那个知识的产生，如果建立宗义，就与“如果建立宗义”相连。被称为“如梦一般存在”是建立宗义，而被称为“不存在的”则是驳斥。被称为“事物如何被看见”是指具有明亮的对象。显示了在背后没有清楚地看见，这被称为“不清楚”。位于前方的是清楚地看见者的。被称为“那”是指明亮。没有看见的那个所产生的遮蔽者，就是那个看见者，所以认为不是其他的，这被称为“在那之上是一个”。被称为“其他的”是指位于远处的明亮。被称为“如果”是为了回答任何问题的重复。如果因为没有看见的这个遮蔽而遮蔽，那么就不会被看见，这被称为仅仅是暂时性的词语的剩余，而不是其他的。被称为“做什么”是指理解。因为没有结果，所以自身也不存在。没有在远处看见的明亮，是与有关联的那个不清楚地看见的是什么。被称为“这个也是”是因为应该是中舍的智慧。驳斥者和建立宗义者，或者是那个驳斥者也是。因此，被称为“因此”是因为远处不清楚是知识的形态，所以体验就是一切。如因一般是指相似的那个，没有超出直接的和根等因。依赖于事物不是从根等来的，因为即使有那个，其他的知识也没有。剩余的是没有形态和不相异的根等的形态等。恶慧者是指恶见，如果本来就没有形态，那么根等就与不清楚的混合。

【英语翻译】
Because it appears as the bright side. If so, then it is non-existent at that time, which is called "also in that place." If it is non-existent at that time, but is considered to exist at other times, then it shows an excessive error, which is called "at that time." At that time, everything is seen as non-existent, but not everything is seen either. The term "others also" refers to even the Buddha. The term "from that unseen" refers to from habit. Seeing is the arising of that knowledge, and if establishing a tenet, it is connected to "if establishing a tenet." The term "existing like a dream" is establishing a tenet, while the term "non-existent" is refuting. The term "how things are seen" refers to having a bright object. Showing that it is not clearly seen in the back is called "unclear." What is in front is also of the one who sees clearly. The term "that" refers to brightness. The obscurer produced from that unseen one, that itself is the seer, so thinking it is not other, that is called "one on that." The term "others" refers to the brightness located far away. The term "if" is a repetition for the sake of answering any question. If it is obscured because of this unseen obscuring, then it will not be seen, which is called only a remainder of a temporary word, and not other. The term "what does it do" refers to understanding. Because there is no result, it itself does not exist. What is the unclear seeing of that bright one that is not seen far away, which is related? The term "this also" is because it should be neutral wisdom. The refuter and the establisher of tenets, or that refuter also. Therefore, the term "therefore" is because the unclear at a distance is the form of knowledge, so experience is everything. Like the cause, it is similar to that which is immediate and not beyond the causes such as the senses. Relying on things is not from the senses, etc., because even if that exists, other knowledge does not. The remainder is the forms of the senses, etc., which are without form and not different. Those with bad intelligence refer to bad views, and if there is originally no form, then the senses, etc., are mixed with the unclear.

============================================================

==================== 第 345 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་ནི་དོན་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་དེའི་དུས་མ་ཡིན་པ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཤེས་པ་སྒྲ་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་མེད་ནའོ། །མེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་མི་གནས་པ་སྟེ། གཞན་གྱི་ངོ་བོས་ཀྱང་མཐོང་ན་གཞན་གྱི་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། རང་རིག་པ་ལ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་གསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དམིགས་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཕན་འདོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གསལ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་འདོགས་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ནི་དུས་གཞན་
ཁོ་ན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ངེས་པར་བྱུང་བ་གཟུང་བ་ཡིན་གྱི་ཐམས་ཅད་ནི་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གལ་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སྔ་མ་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་པ་ནི། ཡུལ་གྱི་སྐད་ཅིག་ཤེས་དང་བཅས། །སྣང་བ་དང་བཅས་གཟུགས་བཞིན་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་རིག་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། །སོ་སོར་ངེས་པའི་རང་གི་ཚོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ངེས་པར་རྟོག་པ་ནི་སྐྱེ་བ་ལ་ཤེས་པ་སྟེ་རིག་པའི་བྱེད་པ་ལ་མེད་དོ། །རང་ལ་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་སྐྱེ་བས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འབྲེལ་བའི་ཉེ་བ་དང་གཞན་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། གནོད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནི་བྱེད་པ་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་རྣམ་པ་དེ་ཉིད་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་སྟོན་གྱི་སོ་སོར་ངེས་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པ་བཞིན་དུ་དོན་ལས་ཀྱང་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་ཉིད་ལས་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་དོན་དང་ཤེས་པ་ཡང་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པ་དོན་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་དུ་སྣང་བ་ནི་རང་ཉིད་རིག་པ་ལ་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་ཉིད་ལས་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་གི་རྒྱུ་ལས་གཞན་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ལས་ཀྱང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ

【汉语翻译】
等等随之而行是不成立的，因为有等等的妨害。如果想要刹那显现，那么对境的知识也是具有形象的，因为境是因，如果不是那个时候就没有。所说“知识声音”等，是指这个。另一种是指随后的比量等等。所谓“以何”，是指没有形象的时候。所谓“没有”，是指不是以自己的自性存在，如果以其他的自性也能见到，那就是具有其他的形象，对于自证来说，因为是它的本体所以也是明了的，这是所要表达的意思。仅仅是所缘境本身并非有益，因为一切都会变成那样，所以说“将变得明了”，意思是认识到仅仅是所缘境本身才有益处，因为不是其他时候，所以才是具有形象的。比量也是，是抓住知识的因确定产生，并非一切都是，如果这样想，那就是所谓的“重要因”，也就是之前的集合：与境的刹那识一同，与显现一同如色一般行事，因此是俱生智。这是所要表达的意思。各自确定的自之集合所生，这指的是，确定地了知是对生起有知识，对于认识的作用来说是没有的。是以自己具有的差别来区分，而不是以生起，因为关系的亲近以及对于其他也没有差别，并且因为是损害的自性，所以这俱生对于作用来说是不存在的。如果这样，那就是说形象本身是知识的自性，而不是各自确定的本身。所谓“从因”，是因为如了知一般，也从境产生知识。因此，并非仅仅是从了知来执取等等，否则境和知识也是从因所生，如境一般显现差别，这是对于自证来说具有作用，否则就不是，因为是从因本身确定的，所以说“或者因和果”，就像从自己的因产生其他一样，也说明了从知识产生色等等不是那

【英语翻译】
Etc., following along is untenable, because there are hindrances such as etc. If one wants instantaneous manifestation, then the knowledge of the object is also with an image, because the object is the cause, and if it is not that time, it does not exist. What is said as "knowledge sound," etc., refers to this. The other refers to subsequent inference, etc. What is meant by "with what" is when there is no image. What is meant by "without" is that it does not exist by its own self-nature, and if it can be seen by another's self-nature, then it is with another's image. For self-awareness, because it is its essence, it is also clear. This is the meaning to be expressed. It is not only the object itself that is beneficial, because everything will become like that, so it is said, "it will become clear," meaning that it is realized that only the object itself is beneficial, because it is not at another time, so it is with an image. Inference is also grasping the cause of knowledge that is definitely produced, not everything is, if you think like this, then it is the so-called "important cause," that is, the previous collection: together with the momentary consciousness of the object, together with the appearance, it acts like form, therefore it is co-emergent wisdom. This is the meaning to be expressed. What arises from one's own collection that is determined separately, this refers to the fact that definitely knowing is knowledge for arising, but it does not exist for the function of cognition. It is distinguished by the difference that one has oneself, not by arising, because of the closeness of the relationship and because there is no difference for others, and because it is the nature of harm, this co-emergent does not exist for the function. If so, then it shows that the image itself is the nature of knowledge, not the separately determined itself. What is meant by "from the cause" is because, like knowing, knowledge also arises from the object. Therefore, it is not only from knowing that grasping etc. occurs, otherwise the object and knowledge are also born from the cause, and the difference appears like the object, this has a function for self-awareness, otherwise it is not, because it is determined from the cause itself, so it is said, "or cause and effect," just as other things arise from one's own cause, it also shows that form etc. do not arise from knowledge.

============================================================

==================== 第 346 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཚེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་འཛིན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ངོ་བོ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་བྱའི་ཁྱད་པར་ལ་ཡང་ཞིང་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ས་བོན་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འབྱུང་བ་ན་ཤེས་པ་འབྲས་བུ་གཞན་ལས་ལྷག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གང་གི་ཚེ་ཞེས་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དངོས་བོ་ནི་འཛིན་པ་མེད་པ་ལས་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རྒྱུད་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རམ་གཟུང་བའི་ཤེས་པ་ལས་བུམ་པ་བཞིན་དུ་འཛིན་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཚོགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་གི་ཚེ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདག་དང་ཡིད་ཕྲད་པ་ལས་བྱུང་བའི་མངོན་སུམ་དང་དོན་གྱིས་གོ་བའི་ཤེས་པ་གཞན་ཡང་འདི་ལ་ཡང་སྟེ། འདས་པ་
འཛིན་པ་ལ་དེའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིག་ཅར་བ་ཉིད་དེ་ཅིག་ཅར་ཤེས་པ་བྱུང་བ་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྟགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཉིས་དུས་མཉམ་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་འགལ་བ་ཡིན་གྱི་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དུས་མཉམ་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་བྱ་བ་སྟེ། འཛིན་བྱེད་འཛིན་པ་ཡིན་ན་གཟུང་བྱ་འཛིན་པ་གཞན་ལས་དེ་དང་དེའི་འཛིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐུག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་འཛིན་པར་འདོད་པ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དང་པོ་གཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མའོ། །ཕྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པའི་དུས་ན་མེད་པའོ། །གཟུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ་སྐད་ཅིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། མཐར་ཐུག་པར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དང་དེའི་དུས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་ན་ཡང་གཞན་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དེའི་དུས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་དུས་ན་གཟུང་བ་ཡིན་ན་འཛིན་བྱེད་དང་འཛིན་པ་ཡང་དེའི་དུས་ན་ཡིན་ཏེ། དུས་གཞན་ན་ནི་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་དེའི་འཛིན་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་སྔར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བའི་སྟེ་རིག་པའིའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དབང་པོ་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པ་ནི་དེ་

【汉语翻译】
在那个时候，也叫做产生，意思是说，产生者本身并不是执持者，因为太过分了，是这个意思。如同本体一样，对于所生之差别，也像田地等一样，不是执持种子。当从根等本身产生差别时，说明了知识是胜过其他果的唯一。因此叫做“在什么时候”。所取和能取的实物，并不是与没有执持者不同而具有差别，因为是从自己的相续中产生的，或者说明了从所取的知识中，不像瓶子一样，不是产生执持的集合。叫做“在什么时候知识”。从我和意相合而产生的现量和通过意义理解的知识，也同样存在于此，对于过去
的执持，就是它的相，是这个意思。同时发生，即同时产生知识是意的特征，为了说明这是相违的，叫做“二者同时”。如果说同时产生是相违的，但存在却不是，那么即使是同时，也是要做的，如果能取是执持者，那么所取就是从其他执持者那里来的那个执持者，因为是无止境的，是这个意思。意义也是，因为知识是体验的自性，所以说明了想要执持它也是不合理的，叫做“最初所取”，最初的意思是之前的。之后也，意思是说在执持的时候不存在。不是所取，因为是刹那性的，并且最终执持，以及不是那个时候的缘故。即使存在，也会理解其他，因为那不是它的时机，说明了叫做“它的自性”。如果在那个时候是所取，那么能取和执持也是在那个时候，如果在其他时候，那就是它的相，不是它的相，因为不是它的能取，所以说是具有相的，从之前也叫做“因为太过分了”之间。那个，指的是所取的，即明智的。像那样也，如果就是明智本身，那就是从根所生的缘故。与那个根不是同一个，那就是它。

【英语翻译】
At that time, it is also called production, meaning that the producer itself is not the holder, because it is too excessive, that is the meaning. Like the essence, for the difference of what is produced, it is also like fields, etc., not holding seeds. When differences arise from the root itself, it explains that knowledge is the only thing that surpasses other fruits. Therefore, it is called "when". The object of grasping and the grasper are not different from the non-holder and have differences, because they arise from their own continuum, or it explains that from the grasped knowledge, it is not like a vase, it is not a collection that produces grasping. It is called "when knowledge". The direct perception arising from the union of self and mind, and the knowledge understood through meaning, also exist here, for the grasping of the past,
that is its appearance, that is the meaning. Occurring simultaneously, that is, the simultaneous arising of knowledge is a characteristic of the mind, to explain that this is contradictory, it is called "two things at the same time". If it is said that simultaneous arising is contradictory, but existence is not, then even if it is simultaneous, it is to be done, if the grasper is the holder, then the grasped is that holder from other holders, because it is endless, that is the meaning. The meaning is also, because knowledge is the nature of experience, so it explains that wanting to hold it is also unreasonable, it is called "the first grasped", the first means the previous. Also after, it means that it does not exist at the time of holding. It is not the grasped, because it is momentary, and ultimately holding, and because it is not that time. Even if it exists, it will understand others, because that is not its time, it explains that it is called "its nature". If it is the grasped at that time, then the grasper and the holder are also at that time, if it is at other times, then that is its appearance, not its appearance, because it is not its grasper, so it is said to have appearance, from before it is also called "because it is too excessive" in between. That, refers to the grasped, that is, the wise. Like that also, if it is wisdom itself, then it is because it is born from the root. Not the same as that root, that is it.

============================================================

==================== 第 347 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་ཀྱི་བསྐྱེད་བྱ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མའི་སྐྱེད་བྱེད་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མ་རྟོགས་པས་དབང་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ཡང་ཐ་དད་པའམ་ཐ་མི་དད་པ་ཡང་ཏེ། གཞན་དུ་ན་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་ནི་ཕྱི་ནས་སོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པ་ནི་དོན་གྱི་དུས་དང་དེ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་དག་གོ །གཞན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུ་གཞན་གྱིའོ། །རྟོག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་སྙད་དོ། །ཚོགས་པ་ངེས་པར་བྱེད་པ་སྐྱེ་བས་འཛིན་པ་ན་ཇི་ལྟར་ངེས་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེ་བྱས་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཛིན་པ་ལ་ངེས་པའི་གཟུང་བྱའི་དོན་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ་རྣམ་པ་ལས་སོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྒྲོ་བཏགས་པའི་དོན་ནོ། །གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་པའོ། །གཞན་ནི་མ་
ཡིན་ཏེ་དེའི་རྣམ་པས་རིག་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་དེའི་རྣམ་པ་ཡིན་གྱི་དོན་རིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་འདི་ལ་རྗེས་སུ་མ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ངེས་པའི་རྣམ་པར་རིག་པ་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་ན་དེ་མེད་པས་ལོགས་ན་གནས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔ་ན་མེད་པར་རིག་པ་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་རིག་ན་ཡང་སྔ་རོལ་དུ་དེ་མ་ཡིན་པའི་རྟོག་པས་འདི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ལས་གཞན་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་ལས་ལོག་པར་འགྱུར་བའམ་དོན་ལ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་སྟེ་རྣམ་པ་རིག་པའི་ཕྱི་ནས་དོན་ལ་དཔོག་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་དོན་རྣམ་པར་འཇོག་པས་དོན་རྣམས་ལ་སྟེ། ངེས་པར་འཛུད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པའི་ངེས་པ་ནི་རང་ལས་ངེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་མེད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པའི་དུས་ན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ཅིག་ཅར་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྔར་བྱུང་བའི་དོན་དེས་བྱས་པ་ནི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་རྣམ་པ་ནི་དོན་དེ་དང་འདྲ་བའི་བསྐྱེད་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་མ་གྲུབ་ན་དེའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཅི་ལས་ཡིན་ཞེ་ན་དེ་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་རིག་པ་ནི་གཞན་གྱིས་རི

【汉语翻译】
不是您所产生的，因为不理解刹那的产生者等，因为不是根等。所执的相也是异体或非异体，否则是不合理的。否则是从外部。不是那样的是义时和与它非异体的自性等。所谓“其他的”是其他的补特伽罗。所谓“是分别”是名称。集合决定者生起时，执着时如何决定呢？如果有人这样说，那么这就是“他所作的知识”。因为执着时有决定的所取义显现，即从相。所谓“那”是假立的义。所谓“明显”是执着。不是其他的，因为以它的相而决定了知识。因为是它的自性，所以是它的相，但不是义的知识，因为那没有随顺于此，这样显示的就是所谓“说”，决定的相的知识，是隐蔽的，不依赖于决定为那样，因为是明显的，否则没有它，因为安立在异处，体验着，因为获得了非体验的自性，如果不是那样，就不是从比量所生，因为先前没有的知识不是理由。即使知道义，先前以不是它的分别，这与彼是彼的随念相违，从那本身假立为其他的，就是从比量中返回，或者也是在义上作分别，即随顺，在认识相之后，在义上推测，就是分别，因为那在义上作分别，所以在诸义上，必定使之进入。因此，相的决定是从自性决定的，这是所显示的意义。即使没有那，所谓“在知识的时候，就是产生者本身，因为不是同时的，所以先前生起的义所作的就是知识”，这样连结。它的相是与那义相似的所生。如果那不成立，那么它的相又从何而来呢？如果有人这样问，那么显示那成立的就是所谓“其他的”，即自证是他者所知。

【英语翻译】
It is not produced by you, because you do not understand the producer of the moment, etc., because it is not a sense, etc. Is the aspect of grasping also different or non-different? Otherwise, it is unreasonable. Otherwise, it is from the outside. What is not like that is the time of the object and the nature of non-difference from it, etc. The so-called "other" is another person. The so-called "is discrimination" is a name. When the collection determiner arises, how is it determined when grasping? If someone says this, then this is "knowledge made by him." Because there is an appearance of the object to be grasped that is determined when grasping, that is, from the aspect. The so-called "that" is the meaning that is falsely imputed. The so-called "clear" is grasping. It is not other, because knowledge is determined by its aspect. Because it is its own nature, it is its aspect, but it is not knowledge of the object, because that has not followed this, what is shown in this way is the so-called "saying," the knowledge of the determined aspect, is hidden, it does not depend on being determined as such, because it is clear, otherwise there is no it, because it is established in another place, experiencing, because it has obtained the nature of non-experiencing, if it is not like that, it is not born from inference, because knowledge that did not exist before is not a reason. Even if the object is known, previously with a discrimination that is not it, this contradicts the recollection that this is that, from that itself falsely imputing as other, is returning from inference, or it is also making distinctions on the object, that is, following, after recognizing the aspect, speculating on the object, is discrimination, because that makes distinctions on the object, so on all objects, it necessarily makes it enter. Therefore, the determination of the aspect is determined from its own nature, this is the meaning that is shown. Even if there is no that, the so-called "at the time of knowledge, it is the producer itself, because it is not simultaneous, so what is done by the object that arose earlier is knowledge," connect in this way. Its aspect is the produced that is similar to that object. If that is not established, then from where does its aspect come from? If someone asks this, then showing that that is established is the so-called "other," that is, self-awareness is known by others.

============================================================

==================== 第 348 段 ====================
【原始藏文】
ག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་ངམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་ན་ནི་གྲུབ་ནའོ། །དེ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རྣམ་པའི་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་དོན་མེད་ན་སྟེ་བག་ཆགས་ཙམ་གྱི་བསྐྱེད་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་དུ་ལྟ་བུའོ། །དོན་དམ་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་དང་གཞན་ལ་སྣང་བ་དག་གི་དབྱེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་ངེས་པ་གལ་ཏེ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་སོ། །རྗེས་དཔག་ལ་ལྟོས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོབ་པར་བྱ་བ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་བས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁས་བླངས་པ་ལས་ཀྱང་ཡོད་པས་
དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ལུད་ལ་གོམས་པས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་མི་རིག་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པའི་རྣམ་པའི་རྟོག་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོགས་པའི་རྣམ་པ་ནི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་རིག་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡང་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་རྣམ་པ་དང་ཁྱད་པར་བྱེད་བ་འགལ་བ་དང་གཟུང་བ་ཉིད་ལ་ཡང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་པ་ནི་སྐྱེས་པར་འགྱུར་བའོ། །གཟུང་བ་ཉིད་ལ་འགལ་བ་དམིགས་པར་བསྟན་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་རྣམ་པ་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེས་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་མེད་ཀྱང་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པའི་གཟུང་བྱ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་ཤེས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡུལ་ཉིད་ནི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ཡིན་ན་དེ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིགས་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དུ་ན་ཐལ་ཆེས་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པའི་དུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པའི་དུས་སུའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཤེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུང་བར་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཤེས་པ་སྐྱེད་ན་གང་གི་ཚེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་ཉེ་བ་ཡིན་པས་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་དུས་ན་མེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བརྟན་གང་རྡོ་རྗེ་རྡོ་སོགས་ཀྱི། ཞེས

【汉语翻译】
这是指“无处可做”的意思。所谓“自己”，是因为在相、根等中不存在的缘故。如果存在，那就是成立。所谓“没有它”，是指没有它的相的生起作用，即仅仅是习气的生起作用，比如把鱼鳔看成银子。所谓“胜义谛”，是因为体验到自己和他人所显现的差别，如果不是这样，那就是以“如果不是这样”的理智来确定。所谓“依赖于比量”，是因为所要获得的不是现量，所以不知道生起的原因。所谓“盲人”，是因为仅仅是分别念的缘故。所谓“一切即是真如”，是因为即使从承诺中也存在，因为习惯了像那样变成的粪便而承诺的缘故。对于显现之物的意义，因为不认识它不是那样的自性，所以有人说，从以认识的相进行比量不会改变吗？对此回答说，是“俱生”。认识的相是确定成为自己的，而不是进行比量，因为俱生也像认识一样，不是以认识的自性来帮助，因为相和能别相违，并且在所取上也是相违的。生起是指将要生起。所取本身上的相违之处，是指“俱生”。显示它的相能别是相违的，是指“因为它没有帮助”。如果认为即使没有相，也因为是境的缘故，所以是认识的所取，对此回答说“对于认识”，境本身如果被相所遍及，如果没有相，那会怎样呢？这是指这个意思。所谓“是理智”，是因为否则会有太过。所谓“在认识的时候”，是指在执着的时候。所谓“如何”，是因为生起者本身与认识同时存在的缘故。如果所取的金刚和石头等也生起认识，那么在生起的时候，因为以一切自性来认识，所以认识是接近的，因此显示在执着的时候不是没有，即“坚固何金刚石等”。

【英语翻译】
This refers to the meaning of "nowhere to do." The so-called "self" is because it does not exist in aspects, faculties, etc. If it exists, then it is established. The so-called "without it" means that there is no function of arising of its aspect, that is, it is only the arising of habit, like seeing fish bladder as silver. The so-called "ultimate truth" is because the difference between what appears to oneself and others is experienced, and if it is not so, then it is determined by the reasoning of "if it is not so." The so-called "relying on inference" is because what is to be obtained is not manifest, so the cause of arising is not known. The so-called "blind person" is because it is only conceptual thought. The so-called "everything is suchness" is because it exists even from commitment, because it is committed due to being accustomed to the manure that has become like that. Regarding the meaning of what appears, because one does not recognize that it is not the nature of that, someone says, will it not change from inferring with the aspect of cognition? To this, it is answered that it is "co-born." The aspect of cognition is to ascertain becoming oneself, not to infer, because the co-born also, like cognition, does not help with the nature of cognition, because the aspect and the distinguisher contradict each other, and also contradict on the object to be grasped. Arising means what will arise. The contradiction on the object to be grasped itself refers to "co-born." Showing that its aspect distinguisher is contradictory refers to "because it does not help." If it is thought that even without aspect, it is the object of cognition because it is the object, to this it is answered "for cognition," if the object itself is pervaded by aspect, what will happen if there is no aspect? This refers to this meaning. The so-called "is reason" is because otherwise there would be too much. The so-called "at the time of cognition" refers to the time of grasping. The so-called "how" is because the arising itself exists simultaneously with cognition. If the objects to be grasped, such as vajra and stone, also give rise to cognition, then at the time of arising, because it is cognized with all self-nature, cognition is close, therefore it is shown that it is not non-existent at the time of grasping, that is, "firm whatever vajra stone etc."

============================================================

==================== 第 349 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་ནི་ཅིག་ཅར་རང་ཉིད་སྐྱེད་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅིག་ཅར་ཉིད་ཤེས་བྱར་འགྱུར་བའོ། །གཞན་ཡང་དེ་ལྟར་འཛིན་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་ངོ་བོས་དེའི་ཚེ་ཉིད་འབྱུང་ན་ངོ་བོ་གཞན་གྱིས་ནི་འཛིན་པའི་དུས་ན་ཡང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ངོ་བོ་གཞན་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་མ་ཡིན་ནོ། །དབྱེ་བ་མེད་ཀྱང་དུས་གཞན་ལ་ཇི་ལྟར་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གཞན་ལ་ལྟོས་མེད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དབྱེ་བ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ནི་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པར་རྫོགས་པ་ནི་དེའི་ཚེ་ཉིད་དུ་ཡིན་གྱི་དུས་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་དབང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བཤད་པ་ནི་དུས་ཀྱི་ཆ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་
གཅིག་གི་དུས་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་སྐྱེད་པའི་དུས་ཉིད་ནའོ། །རྟག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་ནི་འཛིན་པའི་དུས་ན་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཡོད་ནའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དུས་ནའོ། །དུས་ཀྱང་གཅིག་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་དུས་ཀྱི་ཆ་མཐའ་དག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་གཅིག་ལ་ཡང་དེ་ལྟ་བུར་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཞིང་ཤེས་པའི་བྱེད་པ་པོ་ཐ་དད་ཀྱང་ལས་གཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྱུང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནོ། །དེ་དག་ནི་ཤེས་པ་དག་གོ །སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་བྱའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེའི་དེ་ཉིད་དེ་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་འདི་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལའམ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ཡང་ངོ༌། །ཚོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཅིག་ཅར་གཉི་ག་ཡང་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དང་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྔར་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྐྱེ་བ་ནི་དེས་པ་ཅན་ཡིན་ལ་འཛིན་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འཛིན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་དེས་བྱས་པ་དེའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡང་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ལ་དེ་ལྟ་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཤེས་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རག་ལས་པའམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་དུ་རུང་བ་ཉིད་དོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པས་བྱས་པའོ། །སྣང་དུ་རུང་བ་ཉིད་ནི་ཤེས་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ

【汉语翻译】
是作为之义。所谓“识是刹那生”，即刹那本身成为所识。另外，为了显示将如是执持，故说“一切”。以自性于彼时生起，则以他性于执持之时亦然，为了显示此义，故说“自身”，即他性非彼性。虽无差别，然云何于异时非有，谓“以不待他故”。无差别之自性，不待他而圆满，唯于彼时为有，于异时则非有，谓于彼无自在故。解释此义，即是“时间分”。识
于一之时，谓于一生识之时。不转为常，谓于执持之时，如识等而有。显示彼义，谓“于彼时”，即于生起之时。以时亦一故，为了显示转为彼分，故说“一切时间分”。为了显示于一识亦如是，故说“于一识亦”。虽刹那刹那识之作者各异，然为了显示非一业，故说“俱时作者”。所谓“生起”，谓具有生起之自性。彼等是识。为了了知生起之所识自性各异，彼之彼性，即于识等之过失，此亦谓于金刚等或瓶等之过失亦然。为了显示从集合所生之刹那二者，亦非与能取等性相合，故说“如前”。生是具有彼性，然执持等则否，以无执持故。若识是各异，则彼所作者彼之境性之自性亦各异，谓于非境无如是故，为了显示此义，故说“诸识”。所谓“以不如是故”，谓以无前后故。所谓“依赖”，谓是能显现性。所谓“异处”，谓是识所作。能显现性是识，抑或非异者耶？

【英语翻译】
It is the meaning of being done. The so-called "consciousness is born in an instant" means that the instant itself becomes the object of cognition. Furthermore, in order to show that it will be held in this way, it is said "all". If the self-nature arises at that time, then the otherness will also be the same at the time of holding. In order to show this meaning, it is said "self", that is, otherness is not that nature. Although there is no difference, how can it be said that it is not at a different time, saying "because it does not depend on others". The self-nature without difference is complete without depending on others, and only exists at that time, but not at a different time, saying that it has no freedom over it. Explaining this meaning is "time part". Consciousness
At one time, it means at the time of one birth of consciousness. Not turning into constant means being like consciousness etc. at the time of holding. Showing that meaning means "at that time", that is, at the time of arising. Because time is also one, in order to show that it turns into that part, it is said "all time parts". In order to show that it is also like this in one consciousness, it is said "also in one consciousness". Although the authors of consciousness are different from moment to moment, in order to show that it is not one action, it is said "simultaneous author". The so-called "arising" means having the nature of arising. These are consciousnesses. In order to understand that the self-natures of the objects of cognition that arise are different, that is, the faults of consciousness etc., this also means that the faults of vajra etc. or vases etc. are also the same. In order to show that the two instants arising from the collection are also not combined with the nature of the taker etc., it is said "as before". Birth has that nature, but holding etc. does not, because there is no holding. If consciousnesses are different, then the self-nature of the object of that which is done by it is also different, saying that there is no such thing in non-objects, in order to show this meaning, it is said "all consciousnesses". The so-called "because it is not like that" means because there is no before and after. The so-called "dependence" means being able to manifest. The so-called "other place" means what is done by consciousness. Is the ability to manifest consciousness, or is it not different?

============================================================

==================== 第 350 段 ====================
【原始藏文】
། དེའི་རྒྱུ་མིག་ལ་སོགས་པ་གཅིག་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་གཅིག་ཡིན་ནོ། །དེ་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་རྒྱུ་ལས་ཉེ་བར་བསྒྲུབས་པས་ཏེ་བསྐྱེད་པའི་མིག་ལ་སོགས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེའོ། །རྟགས་ཉིད་ནི་གནས་པ་ཉིད་དོ། །མིག་མི་འཛུམས་པར་ཡང་མཐོང་ཡང་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཞིང་མིག་ཉེ་བ་ལ་ལྟོས་པར་དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱང་རྟོགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་འཛུམས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཚེ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐོང་བ་ཉིད་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མ་ཡིན་ནམ་རྟོགས་པ་ནི་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་དོན་གཅིག་གི་ཡུལ་ཅན་
ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཐ་མི་དད་པ་ལ་ཡང་ཐ་སྙད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དུས་ཕྱིས་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འདི་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་རིག་པ་ཉིད་ཀྱང་སྔོན་བོར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་པ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་ཐ་མི་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིག་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཡུལ་དེ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེའི་ཤེས་པ་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཡིན་པ་དེ་ལས་མཐོང་བ་ནི་རང་ཉིད་དང་ཡུལ་ཡང་རིག་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ནི་རྒོལ་བ་ཡིན་ཏེ། ཚུལ་གཉིས་པ་ནི་ཡུལ་གྱི་སྟེ་རང་གི་རིག་པ་དང་གཞན་གྱི་རིག་པ་ལ་ཡང་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐབས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རིག་པ་ཉིད་མེད་ན་ཡུལ་ཉིད་མི་རིགས་པར་འགྱུར་ཏེ་མ་རིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པའི་རིག་པ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་གི་རིག་པ་ཡང་རྟོགས་པ་ཡིན་ལ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཉིད་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདོད་པ་ནི་ལོག་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་པའི་བར་རོ། །རིག་བྱ་ལས་རིག་པ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཁྱད་པར་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཡང་དག་དྲན་ལས་ནི་རིག་པ་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པ་མི་རིགས་པས་མི་དྲན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་རིག་པ་ལ་ནི་གཞན་རིག་པ་མ་ཡིན་པ་ལའོ། །རིག་པ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱ

【汉语翻译】
因此，它的原因，眼睛等等是一个，因此它也是一个。那个被称为“然而”。从自己的原因中接近建立，也就是产生的眼睛等等是谁的。标志本身就是存在本身。即使眼睛不闭上也能看见，但每一瞬间都依赖于眼睛的接近，像那样的特殊显现本身也被认识到，这表明了金刚和石头等等。所谓“在所有方面”，是因为不闭眼，以及另一个人没有认识到。因为在那时不存在。看见本身不是无差别的吗？认识是具有差别对象的，并且是具有同一对象的，这样想的时候。表明即使在无差别中也有名称，即后来的记忆，所谓“我看见了这个”，意思是说，看见的自性，自己的觉知本身，也一定是先前忘记了。所谓“没有知识”，意思是说，看见和分别念是完全无差别的。所谓“要觉知”，是知识的自性。那个对象，蓝色等等，它的知识本身是特殊的，从那之中，看见是自己和对象也是觉知，这是它的意思。从“分别识”到“如何”之间是辩论者。第二种方式是，对于对象的，也就是自己的觉知和他人的觉知，也没有过失，这是它的意思。所谓“从场合”，如果自己的觉知本身不存在，那么对象本身就不可能存在，因为没有觉知。因为已经承诺了知识是觉知的作者，所以自己的觉知也被认识到，而对象的样子不是那样，因此表明它是要建立的，这就是“在那里也”。欲望是直到错误认识为止。表明从所知中，觉知仅仅是自己没有隐藏的才是特殊的，这就是“通过那些本身”，通过那些本身，也就是通过没有隐藏的本身。从正确的记忆中，不跟随觉知是不合理的，因为不会忆念。对于自证来说，不是他证。所谓“仅仅是觉知”，是没有隐藏

【英语翻译】
Therefore, its cause, the eyes and so on, are one, therefore it is also one. That is called "however." From one's own cause, it is closely established, that is, the eyes and so on that are produced, to whom they belong. The sign itself is the existence itself. Even if the eyes are not closed, one can see, but every moment depends on the proximity of the eyes, and such a special appearance itself is also recognized, which shows the vajra and stones and so on. The so-called "in all aspects" is because the eyes are not closed, and the other person has not recognized it. Because it does not exist at that time. Is seeing itself not undifferentiated? Recognition is of a differentiated object, and is of the same object, when one thinks like this. It is shown that even in non-difference there is a name, that is, later memory, the so-called "I saw this," which means that the nature of seeing, one's own awareness itself, must also have been forgotten earlier. The so-called "without knowledge" means that seeing and conceptualization are completely undifferentiated. The so-called "to be aware" is the nature of knowledge. That object, blue and so on, its knowledge itself is special, from which seeing is that oneself and the object are also awareness, this is its meaning. From "discriminating consciousness" to "how" is the debater. The second way is that there is no fault in the object, that is, one's own awareness and the awareness of others, this is its meaning. The so-called "from the occasion," if one's own awareness itself does not exist, then the object itself cannot exist, because there is no awareness. Because it has been promised that knowledge is the author of awareness, one's own awareness is also recognized, but the appearance of the object is not like that, therefore it is shown that it is to be established, that is "there also." Desire is until wrong recognition. It is shown that from the knowable, awareness is only special that one's self is not hidden, that is "through those themselves," through those themselves, that is, through the unhidden themselves. From correct memory, it is unreasonable not to follow awareness, because one will not remember. For self-awareness, it is not other-awareness. The so-called "only awareness" is unhidden.

============================================================

==================== 第 351 段 ====================
【原始藏文】
ུར་པ་ཙམ་སྟེ། སྔོན་པོ་རིག་པ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱིས་སྒྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའོ། །རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་ནི་གསལ་བའི་ངོ་བོས་སོ། །དོན་གྱི་རྣམ་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ལ་ཡང་དྲན་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་སྔར་གཉི་ག་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ནམ། མ་ཡིན་ཏེ་དོན་དམ་ཙམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་དེ་ལྟ་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲན་པ་ལས་ཕྱིས་དུས་ཀྱང་ཞེས། །འདི་ནི་བརྫུན་པ་ཉིད་སྨ་ཡིན། །དེ་ཉིད་ཚེ་འདི་ཡང་དག་རིག །དོན་གྱིས་གོ་བར་ཉེ་བར་སྐྱེད། །དོན་དེ་ཤེས་པར་ཡང་དག་རིག །དྲན་པ་ལས་ཀྱང་རྗེས་དཔག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རིགས་སོ། །དྲན་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བས་དོན་གྱིས་གོ་བ་ཉིད་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་རྣམ་པ་
མེད་པ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཤེས་པ་རང་རིག་པ་ཡིན་ཡང་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། དྲན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་དོན་མངོན་སུམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དྲན་པ་ལས་རྣམ་པར་རིག་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གཞན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་འདིས་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བའི་ཁྱད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པས་དྲན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འདི་ནི་ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔོན་པོ་དང་དེའི་རིག་པ་ཡང་དེ་ལ་གནས་པར་རིག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ཡོད་པའི་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་དྲན་བ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བ་ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་རིག་པའོ། །དེའི་ཚེ་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་པ་ནི་རང་སྤྱོད་ཡུལ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རིག་པ་ནི་ཕན་ཚུན་མ་འདྲེས་པ་ཉིད་དུ་རིག་པ་ནི་རང་གི་རིག་པར་བྱ་བ་ལས་གཞན་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཕྱེ་མེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་ཉིད་དུ་གྱུར་བའི་ཡུལ་གྱིས་རྣམ་པ་གཞན་དང་ལྡན་པ་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ནི་འདི་ལྟར་ཏེ་འདི་སྔོན་པོའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འདི་ལྟར་ནི་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེར་པོ་མ་ཡིན་པའོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་པའོ། །ཐ་དད་མེད་འགྱུར་གྱི་དད་པ་ནི་གཞན་པའོ། །ཡུལ་གྱི་བྱེད་པ་ལས་དེའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་ཡང་འབྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི་རྣམ་འབྱེད་མིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཤེས་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་ལ་ཡང་ཡུལ་ལ་མ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་དབྱེ་བ་མེད་

【汉语翻译】
仅仅是感觉而已。对于蓝色，如果认知没有隐藏，就不会有错误的理解，这是它的意思。自证（自明）的意思是，它不是被其他事物所证明的。通过区分，它是以清晰的自性来区分的。像事物本身那样去了解，这也是记忆。那么，之前两者不是都体验过了吗？不是的，因为仅仅体验了胜义谛，所以没有那种情况。‘从记忆之后的时间’，这实际上是在说谎。那个当下就是正确的认知，它促进了对意义的理解。正确地认知那个意义，从记忆中也能进行推论。’这是不合理的。‘从记忆中’这句话，你所展示的是对意义的理解，’这是在说，‘即使对于没有形象的事物也是如此。’虽然知识是自证的，但它是有形象的。从记忆的推论中，事物是显而易见的，’这是它的意思。就像体验一样，从记忆中体验到的区分，这种体验仅仅是用其他事物的特征来表达的，而不是推论，因为没有体验到清晰的差别，所以是记忆，’所展示的是‘这是相互的’，意思是蓝色和对它的认知都存在于那个认知之中。所展示的体验中存在的清晰差别，被称为‘想要表达记忆’。‘清晰是不同的’，指的是对蓝色的认知。那时，所展示的‘认知’的意义是‘通过自己的对境’。对于蓝色等事物的认知，如果认知到它们彼此不混合，那么这种认知就是对自己的认知，所展示的不是体验到其他事物，而是‘没有区分’。因为通过成为自己的对境，具有其他形象的知识本身就是‘这是这样的，这是蓝色’，而‘不是这样的’，指的是不是黄色。‘这是’指的是记忆。没有差别的改变的信念是其他的。所展示的是，即使不是对境的作用，也能进行区分是不合理的，‘不是区分’，意思是即使在进行认知时，因为没有进入对境，所以没有区分。

【英语翻译】
It is just sensation. For blue, if cognition is not hidden, there will be no false understanding, that is its meaning. Self-cognition (self-illumination) means that it is not proven by other things. By distinguishing, it is distinguished by its clear nature. To understand like the thing itself, this is also memory. Then, haven't both been experienced before? No, because only the ultimate truth has been experienced, so there is no such situation. 'From the time after memory,' this is actually lying. That moment is the correct cognition, it promotes the understanding of meaning. Correctly cognizing that meaning, inference can also be made from memory. ' This is unreasonable. 'From memory,' what you have shown is the understanding of meaning,' this is saying, 'Even for things without images it is so.' Although knowledge is self-cognizing, it has images. From the inference of memory, things are obvious,' that is its meaning. Just like experience, the distinction experienced from memory, this experience is only expressed by the characteristics of other things, not inference, because the clear difference has not been experienced, so it is memory,' what is shown is 'this is mutual,' meaning that blue and the cognition of it both exist in that cognition. The clear difference that exists in the experience that is shown is called 'wanting to express memory.' 'Clear is different,' refers to the cognition of blue. At that time, the meaning of 'cognition' that is shown is 'through one's own object.' For the cognition of things like blue, if it is cognized that they do not mix with each other, then this cognition is the cognition of oneself, what is shown is not experiencing other things, but 'no distinction.' Because by becoming one's own object, the knowledge with other images is itself 'this is like this, this is blue,' and 'not like this,' refers to not being yellow. 'This is' refers to memory. The belief of unchanged difference is other. What is shown is that even if it is not the function of the object, it is unreasonable to be able to distinguish, 'not distinguishing,' meaning that even when cognizing, because it does not enter the object, there is no distinction.

============================================================

==================== 第 352 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་ལས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁྱད་པར་གསལ་བ་ནི་གཞན་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མེད་པ་ལ་རྣམ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །མཚེ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལི་དང་མགྲིན་བཟངས་ལྟ་བུ་དང༌། མིག་འཕྲུལ་གྱི་རི་ལུ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་དབྱེ་བ་མི་གསལ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དྲན་པ་ལ་ཁྱད་པར་མི་གསལ་བའི་ཕྱིར་མི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་དྲན་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་རང་སྤྱོད་ཡུལ་གྱིས་ཕྱིར་མེད་ཅིང་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་དྲན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་
བཤད་པའོ། །འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བའོ། །བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་ལས་སོ། །རྒྱུ་མ་ཡིན་བ་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་མེད་པས་རྣམ་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་མི་དབྱེ་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཉིད་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཡུལ་དྲན་པ་ནི་དེའི་རྣམ་པའོ། །མངོན་སུམ་ལས་གཞན་དུ་འདས་པ་ཡང་རེ་ཞིག་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འདས་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རྣམ་པ་དེ་ནི་འདས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་ཡིན་ན་དྲན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ནི་ད་ལྟར་བ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲན་པ་ཉིད་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ཐ་མི་དད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ཡང་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་རྣམ་པ་དེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་དུ་དོན་ཉིད་ལས་དྲན་པ་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞིང་གང་ལས་དེ་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་ཕན་མི་འདོགས་པར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐལ་ཆེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་ལས་དྲན་བྱུང་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ངོ་བོའོ། །དོན་མེད་ན་མི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་མེད་པའི་ལས་ནི་དེ་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དོན་མེད་པར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་མེད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ན་ཡང་དྲན་པས་འདིའི་རྣམ་བ་ཇི་ལྟར་འཛིན་པ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་

【汉语翻译】
是名为“是”之义。从成为诸识之自性的境中，显现自己特性的差别，显示并非仅仅是他者，也不是非他者，名为无有分别。名为“孪生”等，如巴利和美喉鸟，以及幻术师的两个幻影等，是指差别不明显等。因为对忆念的差别不明显，所以才是不明显的，是这个意思。从“如果”到“不会忆念”之间，是说自己行境之外没有。从“然而”到“是忆念”之间，是说仅仅是体验。名为“有些”，是指自己特性的差别。名为“观察”，即名为“分别”，是从处境而言。如果不是因，因为不是境，因为没有它，所以没有相的识就只会是不分别，为了显示说这是被说成是境的相本身不存在，体验的境的忆念就是它的相。为了显示从现量之外，过去也暂时不是对境，因为会变成仅仅是过去，所以说“那个相是过去的”。为了显示如果是现在体验本身，就不是忆念，因为没有承认，所以说“如果是现在的”。忆念本身是具有那样的相，因为无差别地体验，所以说对体验也会变成，所以说“那个相”。“如果”是指次第。如同体验一样，从事物本身忆念具有相本身是如何，以及从何处它是它的相，对于说这个，是名为“具有相”。如果问从何处，为了显示因为没有利益，没有差别，所以太过分，所以说“如果从事物生起忆念”。“那个本身”是指体验事物的体性。为了显示如果没有事物就不会产生，没有的作用是它是因，所以说“没有事物也”。为了显示如果没有相的体验，忆念是如何执持这个相，所以说“如果”。体验

【英语翻译】
It is the meaning of being called "is." From the object that has become the self-nature of all consciousnesses, the distinction of one's own characteristics is revealed, showing that it is not merely other, nor is it non-other, which is called non-discrimination. What is called "twins," etc., such as Bali and the beautiful-throated bird, and the two illusions of the illusionist, etc., refers to things where the differences are not clear, etc. Because the difference in memory is not clear, it is not clear, that is the meaning. From "if" to "will not remember," it is said that there is nothing outside of one's own acting object. From "however" to "is memory," it is said that it is only experience. What is called "some" refers to the distinction of one's own characteristics. What is called "observation," that is, what is called "discrimination," is from the situation. If it is not a cause, because it is not an object, because it does not have it, then the consciousness without an image will only be non-discriminating. In order to show that this is said to be that the image of the object itself does not exist, the memory of the experienced object is its image. In order to show that apart from direct perception, the past is also temporarily not an object, because it will become merely the past, it is said that "that image is of the past." In order to show that if it is the experience itself now, it is not memory, because it has not been admitted, it is said that "if it is now." Memory itself has such an image, because it is experienced without difference, so it will also become experience, so it is said that "that image." "If" refers to the order. Just like experience, how is it that memory from the thing itself has the image itself, and from where is it its image, for saying this, it is called "having an image." If you ask from where, in order to show that because there is no benefit, there is no difference, so it is too much, it is said that "if memory arises from the thing." "That itself" refers to the nature of experiencing the thing. In order to show that if there is no thing, it will not arise, the function of not having is that it is the cause, so it is said that "even without a thing." In order to show that if there is no image of experience, how does memory hold this image, so it is said that "if." Experience

============================================================

==================== 第 353 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལ་ནི་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡོད་པ་ངེས་པའི་ཕྱིར་དོན་ལ་བཞིན་དུ་ཐལ་ཆེས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །གཉི་གའི་རང་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་ཉིད་དང་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་དོ། །རང་རིག་པར་ཡང་རིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་འཛིན་པའི་དུས་ན་དེའི་འཛིན་པ་གཞན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། རིག་པ་མ་ཡིན་བས་ཐུག་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འཛིན་བྱེད་གཞན་མེད་ན་སྔོན་པོ་ཉིད་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཇི་ལྟར་རང་རིག་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཚུལ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྔོན་པོ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུལ་གཉིས་ཡིན་ལ། དེ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རིག་པ་
ཡིན་ནའོ། །རང་རིག་ཕལ་ཆེར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པའོ། །མྱོང་བ་ནི་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་དེ་སྔོན་པོ་དང་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་དག་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕལ་ཆེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོའོ། །ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་དེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་ཡིན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་བས་སོ། །ཞལ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ཡང་འདི་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཟུང་དང་འཛིན་པར་འདོད་པ་ལ། །ཁྱོད་ཀྱི་གཅིག་འདོད་དེ་ལྟ་མིན། །དེ་ལྟའི་བདག་ཉིད་གཅིག་ཉིད་ལ། །ཁྱོད་ལ་དཔེ་ནི་འགའ་ཡང་མེད། །ཅེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་རང་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མར་མེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་དུ་གྲགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་གསལ་བར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་མར་མེ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ལ་ནི་དེ་མ་ཡིན་པ་ལའོ། །གསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པར་གཟུང་བ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གང་ཚེ་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེས་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་གཟུང་བྱ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཁས་བླངས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གལ་ཏེ་བདག་ཅེས་བྱ་བའོ། །བདག་ཉིད་དུ་ནི་སེམས་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུའོ། །ཡོད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་གཟུང་བྱ་མེད་ཅིང་དེས་ནི་འཛིན་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་རིགས་པ་སྟེ་སྔོན་པོར་སྣང་བ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་གྱི་བདག་སྣང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ག

【汉语翻译】
为了确定如何体验快乐，为了表明在意义上没有过度，什么是被指示的？被称为“二者的自性”是指蓝色本身和不隐蔽本身。被称为“自证也是识”是因为在执持蓝色时，不会产生其他的执持，并且因为不是识所以不是没有止境。如果不存在其他的执持者，即使蓝色本身是不隐蔽的，但如果说如何是自证，则提到了两种方式。被称为“蓝色不隐蔽”是指两种方式，被称为“它不是隐蔽的”是指自己的识。被称为“自证大部分已成立”是指不隐蔽。体验就是不隐蔽本身，蓝色和不隐蔽等不是隐蔽的，这是它的意思。被称为“大部分”是指蓝色。对于这个被称为“不隐蔽”的，就是不隐蔽本身，意思是执持为正在成立，而不是作为要成立的。被称为“通过成立”是指通过已成立。也应该像这样理解被称为“脸上”的解释。对于想要所取和能取的人：你的一个意愿不是那样的。在那样的自性唯一性上，你没有任何例子。这样说就是如果被称为自证。那些被称为灯等是瓶子等的显现者，它们是应该显现的自性，因为不依赖于显现，这不是被指示的，被称为对于灯等。对于其他的，不是那个。指示了作为应该显现本身就是作为所取本身，被称为任何时候那些。被称为“不是通过它”是因为是作者。如果说，你不是承诺了自我是所取，是能取吗？被称为如果自我。在自性中是指有心者的自性中。被称为“不存在”是指那个没有所取，并且那个没有能取，这是推理，显现为蓝色是现量，而自我显现不是，这是它的意思。像那样。

【英语翻译】
In order to ascertain how to experience happiness, in order to show that there is no excess in meaning, what is being indicated? What is called "the nature of both" refers to blueness itself and non-obscurity itself. What is called "self-awareness is also awareness" is because when holding blue, no other holding arises, and because it is not awareness, it is not without end. If there is no other holder, even if blueness itself is non-obscure, but if it is said how it is self-awareness, then two ways are mentioned. What is called "blue is not obscure" refers to two ways, and what is called "it is not obscure" refers to one's own awareness.
What is called "self-awareness is mostly established" refers to non-obscurity. Experience is non-obscurity itself, blueness and non-obscurity etc. are not obscure, that is its meaning. What is called "mostly" refers to blueness. For this which is called "non-obscurity", it is non-obscurity itself, meaning it is held as being established, not as something to be established. What is called "through establishment" refers to through what has been established. The explanation called "on the face" should also be understood in this way. To those who want the object and the subject: Your one wish is not like that. On such a self-nature of oneness, you have no example. Saying that is if it is called self-awareness. Those that are called lamps etc. are the manifestors of vases etc., they are the nature of what should be manifested, because they do not depend on manifestation, this is not what is being indicated, it is called for lamps etc. For others, it is not that. It indicates that being the object of manifestation itself is being the object itself, it is called whenever those. What is called "not through it" is because it is the agent. If you say, didn't you promise that the self is the object and the subject? It is called if the self. In self-nature, it is in the self-nature of sentient beings. What is called "does not exist" refers to that which has no object and that which has no subject, this is reasoning, appearing as blue is direct perception, while self-appearance is not, that is its meaning. Like that.

============================================================

==================== 第 354 段 ====================
【原始藏文】
ཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཉིད་གཞན་གྱི་གསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ནི་རང་ཉིད་གསལ་བ་གསལ་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི་རང་ཉིད་ལ་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་གང་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་མིག་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོ་ལས་དེ་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་གྱི་དབང་པོ་ཉིད་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལ་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དབང་པོ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པའོ། །མར་མེ་དང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འདིར་དཔེ་ཡིན་ཞིང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །བདག་དང་སེམས་པ་ཅན་དང་སེམས་པ་ཅན་དུ་འདུ་བ་ཡིན་པས་གཟུང་བ་ཉིད་མ་
ཡིན་ཏེ། རང་གི་རིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་འདུ་བས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུ་བ་ཅན་དག་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་འདུ་བ་མ་ཡིན་ལ། ཐ་མི་དད་ན་ཡང་དེ་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་ངོ༌། །བདག་ནི་སྔོན་པོ་རིག་པ་དང་སེར་པོ་ཡང་ངོ་ཞེས་ཚད་མ་པ་ནི་བདག་ཏུ་ཤེས་པའི་ཡུལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་ཐུན་མོང་པ་ཡིན་གྱི་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔོན་པོ་ནི་སེར་པོར་རིག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་ཉིད་བཞིན་དུ་ཚད་མ་བ་ལ་ཡང་ཡུལ་ཐུན་མོང་དུ་འགྱུར་གྱི་བདག་གིས་ཤེས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཤེས་པ་ལྡོག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཟུང་བ་ཉིད་དུ་རང་རིག་པ་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ན་དངོས་པོ་ལྡོག་པ་བཞིན་དུ་དངོས་པོའི་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པ་ལྡོག་པ་ཡིན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཚད་མ་བྱེད་པ་པོ་དང་ཐུན་མོང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ང་ནི་དཀར་ཤམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལུས་ལྡན་པའི་ནི་ལུས་ལ་གནས་པ་དག་གི་སྟེ་གཟུང་བ་ཉིད་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་རིག་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ནི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ཡོད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གིས་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐོང་བ་མེད་ན་ཡང་ངོ༌། །མཐོང་བ་ནི་བདག་དཀར་ཤམ་མི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཏེ། དཀར་ཤམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །བདག་དཀར་ཤམ་མོ་ཞེས་བྱ་བས་གཟུགས་ཉིད་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དཀར་ཤམ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་གཟུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

【汉语翻译】
能取和所取本身不是为了照亮其他，而是自身照亮，是照亮本身，但不是为了自身而做。那不是指示。那指示的是什么呢？因为那本身不是为了被照亮，也不是为了照亮者。那指示的是眼睛的作用。从感官中，它是执持那个的自性，但感官本身不是那样，指示的是那称为感官，不是执持感官者。灯和瓶子等等在这里是例子，快乐等等那些也是如此。因为我和有心者以及成为有心者聚集在一起，所以不是所取本身，指示的是变成自己的觉知，那称为聚集。没有，说的是如果聚集者是不同的，那就不是聚集，如果不不同，那也是那二者的自性。我认知蓝色，也认知黄色，正量部说，作为我所知的对境，与蓝色等等是共同的，难道不是那本身吗？如果说是所取，意思是蓝色不是认知为黄色。像自身一样，对于正量部来说，对境也变成共同的，我说我知晓，这不是知晓的颠倒，当蓝色等等作为所取，自证随之而来时，就像事物颠倒一样，不是事物的知晓颠倒，而是知晓不是，那指示的是与正量部的作者不是共同的，那称为我是白色的。有身体的是指住在身体里的那些，对于所取本身和执持为我的知晓的对境没有矛盾，这是那个意思。也不是自证，不是所取。即使有那个，意思是我没有看到我称为形象的。看到的是我不是白色的，那是它的自性，不是白色自性的原因，然而确实存在。我说我是白色的，指示的是形象本身被表达，那称为白色等等。所取本身的，因为没有我的是形象。

【英语翻译】
Grasping and the grasped themselves are not for illuminating others, but self-illuminating, it is illumination itself, but it is not done for oneself. That is not an indication. What does that indicate? Because that itself is not for being illuminated, nor for the illuminator. That indicates the function of the eye. From the senses, it is the nature of holding that, but the senses themselves are not like that, what is indicated is that it is called the senses, it is not the holder of the senses. A lamp and a pot, etc., are examples here, and happiness, etc., are also like that. Because I and the sentient being and becoming a sentient being gather together, therefore it is not the grasped itself, what is indicated is that it becomes one's own awareness, that is called gathering. There is not, it is said that if the gatherers are different, then it is not gathering, if they are not different, then it is also the nature of those two. I cognize blue, and also cognize yellow, the Vaibhashikas say, as the object of my knowledge, it is common with blue, etc., is it not that itself? If it is said to be the grasped, it means that blue is not cognized as yellow. Like oneself, for the Vaibhashikas, the object also becomes common, I say I know, this is not the reversal of knowing, when blue, etc., as the grasped, self-awareness follows, just as things are reversed, it is not the reversal of the knowledge of things, but knowledge is not, that indicates that it is not common with the author of the Vaibhashikas, that is called I am white. Those who have a body refer to those who dwell in the body, there is no contradiction for the grasped itself and the object of the knowledge of holding as me, that is the meaning of that. It is also not self-awareness, it is not the grasped. Even if there is that, it means that I have not seen what I call form. What is seen is that I am not white, that is its nature, it is not the cause of the white nature, however it does exist. I say I am white, what is indicated is that the form itself is expressed, that is called white, etc. Of the grasped itself, because there is no I's form.

============================================================

==================== 第 355 段 ====================
【原始藏文】
 །འགལ་བ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་དཀར་ཤམ་མོ་ཞེས་གཟུང་བ་ཉིད་ལ་ལོག་པས་དཀར་ཤམ་དང་གཟུགས་དག་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་ཡོད་ཀྱང་ཉེ་བར་བཏགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱིས་གསལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་དུ་བདག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྔོན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་བདེན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་གྱིས་གསལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ལ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ང་དཀར་ཤམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདག་དང་བདག་གི་སྒྲ་དག་གཞན་གྱིས་གསལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་
དག་སྔོན་པོ་དང་བདེ་བ་ལ་སོགས་གཙོ་བོ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ངའི་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དྲུག་པས་ཐ་དད་པར་བརྗོད་པ་ཡང་ངའི་བདག་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་སྨྲ་བ་བོའི་རྟོག་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་དངོས་སུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དག་རྟོགས་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པ་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དང་བདག་ཉིད་དང་གནས་སྐབས་དང་ལྡན་པའི་དབྱེ་བ་ལས་དེ་ལྟ་བུའི་དབྱེ་བ་ཡིན་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་སྟེ་སེམས་པ་ཅན་གྱི་དབྱེ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔ་མའི་ཞག་ལ་མཐོང་བ་ཕྱི་མའི་ཞག་ལ་བདག་གིས་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ད་ལྟར་ཡོད་པའི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་གྱི་གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་འདི་ནི་སྔོན་པོའམ་ལུས་ལ་སོགས་པའམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་ཏེ་པོར་བཏགས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དམིགས་པ་ནི་གཞན་ལས་མ་ཡིན་ཏེ། ཅི་ལས་ཤེ་ན་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ནི་གཞན་གྲུབ་ན་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། བདག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཙམ་དུ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལུས་སམ་གཞན་ཡང་ཤེས་པ་པོའི་རིག་པ་ནི་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཞིང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་པོའི་བདག་འདི་མཐོང་ངོ་ཞེས་དན་པ་ནི་ཤེས་པ་པོ་གཞན་གྱི་མ་ཡིན་གྱི་ཡུལ་གཞན་ཡང་དེའི་རང་བཞིན་གྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པ་པོ་ལས་བྱུང་བ་ནི་གཞན་ལ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ལ་རང་ཉིད་རིག་པའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་རྣམ་པར་མ་ཆད་པར་མ་ངེས་པ་ཅན་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱིས་བྱས་པའི་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱ་བའི་དྲན་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དྲན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་བོ་ཡིས་ངོ་ཤེས་པ། །བག་ཆགས་ཀྱིས་བྱེད་འོས་ཡིན་ལ། 

【汉语翻译】
名为“非有相违”者，是由于执取“我与白衣”本身即是颠倒，因为白衣与形色等没有差别。名为“非因”者，是因为虽有关联，却没有近取，因此在非由他者所能明示之境中，“我是”等语词，以及先前的等等，此“是”乃是“真实”之义。为了说明仅凭非由他者所能明示之理由即是主宰，故说“我乃白衣”。陈述“我”与“我的”等语词非由他者所能明示，陈述青色与安乐等是主宰，如说“我的安乐”，以第六格作差别陈述，而“我的自性”等语，仅仅是说话者的分别念而已，实际上并非如此。名为“其他则无证悟”者，是说从总摄、与彼相应、自性、状态及具有状态的差别来说，即使有如是差别，然以体验之自性故，境即是主宰。如是，如同有心者的差别一般。先前之日所见，于后日则说“我见”，难道不会转变吗？于现在存在的自性亦如是转变，于他者则否。因为思念“此他者是青色或身体等，或是体验”，故说即使加上“底”字。观待他者并非来自他者，何以故？名为“他者”者，即从身体等之外的他性成立，则“他者”方能成立。“我是”等语，也仅能确定到此程度而已。身体或其他，识知者的觉识，难道不是刹那刹那各别不同吗？忆念“我见此体验者之我”，并非其他识知者，其他境亦非由彼之自性。从识知者所生起者，并非观待他者，而是以自知之体验，由无间断、不决定的习气所作之虚妄增益的忆念之因，因为忆念如所体验之故。识知者所认识，理应由习气所作。

【英语翻译】
That which is called "not having contradiction" is because the grasping of "I and the white garment" itself is inverted, because there is no difference between the white garment and form, etc. That which is called "not a reason" is because although there is a connection, there is no immediate grasping, therefore, in a realm that cannot be clearly shown by others, the words "I am," etc., and the previous ones, this "is" is the meaning of "truth." In order to explain that the reason for being non-demonstrable by others is the master, it is said, "I am the white garment." Stating that the words "I" and "mine," etc., cannot be clearly shown by others, stating that blue and happiness, etc., are the masters, such as saying "my happiness," making a differential statement with the sixth case, and the words "my self," etc., are merely the speaker's conceptualization, but in reality, it is not so. That which is called "others have no realization" is to say that from the distinctions of summary, corresponding to it, self-nature, state, and having a state, even if there are such distinctions, the realm is the master because of the nature of experience. Thus, it is like the distinction of those who have minds. What was seen on the previous day, on the following day, it is said, "I saw," will it not change? In the nature of what exists now, it also changes in this way, but not in others. Because of thinking, "This other is blue or the body, etc., or is experience," it is said even if the word "ti" is added. Dependence on others is not from others, why? That which is called "other" is established from the otherness outside of the body, etc., then "other" can be established. The words "I am," etc., can only be determined to this extent. The consciousness of the knower, whether it is the body or something else, is it not different moment by moment? Remembering "I saw this experiencer's self," it is not another knower, nor is the other realm by its own nature. What arises from the knower is not dependent on others, but with the experience of self-knowing, it is the cause of the imputation of delusion made by uninterrupted, uncertain habits, because of remembering as it was experienced. What is recognized by the knower should be done by habits.

============================================================

==================== 第 356 段 ====================
【原始藏文】
།དེ་མིན་པ་ལ་དེར་ཤེས་པ། །འདི་ནི་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན། །ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང༌། དྲན་པ་དང་དེའི་གནས་སྐབས་བར་གནས་པ་རྣམས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ལ། ཐ་མི་དད་ན་ཡང་གཉི་ག་དུས་གཅིག་པར་འགྱུར་རོ། །ཐ་མི་དད་པ་ཡང་ཐ་དད་པར་མ་མཚོན་པ་ལ་རང་གི་རིག་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཡིན་ན་སྟེ་དེ་ལྟར་བག་ཆགས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔོན་དང་ད་ལྟར་འང་བདག་རིག་ཕྱིར། །བདག་གིས་འདི་ནི་ཤེས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ངེས་པ་
ཡིན་གྱི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་དཔའི་རྣམ་པ་སྟེ། །ལུས་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་འབྲེལ་བའམ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དུ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་རང་ལ་གནས་པ་རིག་པ་དང༌། ཅིག་ཤོས་ཉིད་ལ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕན་ཚུན་དུ་འབྲེལ་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་གི་བདག་ཉིད་རིག་པའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་བདག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ལུས་ལ་བཞིན་དུ་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ལ་ཡང་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ལུས་བཞིན་དུ་རྩིག་པ་ལ་ཡང་ཅིས་མི་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ཇི་ལྟར་རང་རིག་མིན་ཉིད་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པའི་བག་ཆགས་ཡོད་པས་དེ་ལྟ་བུའི་ཡུལ་ལ་རྟོག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བག་ཆགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིག་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་རྩིག་པ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་གཞན་རིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་མར་མེ་ལ་སོགས་པའོ། །མིག་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོའི་རིག་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མིག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཟུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རང་རིག་པ་དང་དྲན་པ་ལས་ངེས་པར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རང་རིག་པ་ཙམ་ནི་བདག་ཏུ་ཤེས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་གྱི་རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཡང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འབྲེལ་མི་རྟག་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟག་ཏུ་ནི་ཐེར་ཟུག་པ་ཉིད་དོ། །བདག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་ན་གཞན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་གོ་བ་ཡིན་ཟེར་བ་ལ་ངར་འཛིན་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རིག་པར་བྱ་བ་མངོན་སུམ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བ

【汉语翻译】
如果不是那样却在那里认识，这便是错误的因由。所说“无始以来”是指体验和记忆以及它们的中间状态都是各不相同的。即使不相同，两者也会同时发生。即使不相同，如果不能将不同之处表现出来，而只是跟随自己的觉知，那是因为习气完全成熟的缘故。过去和现在也因为觉知我，我认识了这个。这是确定的，但不是像实情那样体验，而是像英雄的姿态。身体和蓝色等事物是与行为相关联的，或者说是为了理解那个意义。身体等事物安住于自身觉知，而另一方面，一切事物之间并非没有相互关联，因为一个事物的自性属于觉知的范畴。觉知的理由的主人，就像身体一样，也会变成墙壁等事物，这是怎么说的呢？没有差别地显示，是怎么样的呢？因此，就像身体一样，也不是这样的意思。即使是不了解，但就像身体一样，为什么不会变成墙壁呢？就像如何不是自知一样。因为有确定的习气，所以显示了对那样的境进行思考，就像如何是习气一样。觉知体验不是墙壁隐藏了，而是仅仅是自己，因为不是他人的觉知。否则，显示了没有穷尽，因此。某个东西，比如灯等。眼睛是产生那样本质的觉知，而不是执取，显示了眼睛，因为是被执取的，并且是从自知和记忆中确定地被执取的。仅仅是自知不是作为我来认识的境，而是也总是相互关联的，显示了关联不恒常的缘故。恒常就是永恒。如果没有我，那么如何理解成为显明他者的自性呢？对于说，我执着。不依赖于他者，就是说，自己的觉知仅仅是显现的。

【英语翻译】
If it is not so, but there is knowledge there, this is the cause of error. What is shown as "without beginning" means that experience, memory, and the intermediate states between them are all different. Even if they are not different, both will occur simultaneously. Even if they are not different, if the difference is not shown, but only follows one's own awareness, it is because the habits are fully matured. In the past and present, also because of knowing myself, I have recognized this. This is certain, but it is not experienced as it is, but rather like the appearance of a hero. The body and blue, etc., are related to actions, or rather, they are understood for that meaning. The body, etc., abides in its own awareness, and on the other hand, there is no lack of interrelation between all things, because the nature of one thing belongs to the category of awareness. The master of the reason for awareness, just like the body, will also become walls, etc., how is this said? Showing without difference, how is it? Therefore, just like the body, it is not that meaning. Even if it is not understood, but just like the body, why would it not become a wall? Just like how it is not self-knowing. Because there are definite habits, it is shown that one thinks about such an object, just like how it is a habit. Awareness experience is not that the wall is hidden, but it is only oneself, because it is not the awareness of others. Otherwise, it is shown that there is no end, therefore. Something, like a lamp, etc. The eye is what generates the awareness of such an essence, but it is not grasping, it is shown as the eye, because it is what is grasped, and it is definitely grasped from self-awareness and memory. Merely self-awareness is not an object to be recognized as self, but it is also always interrelated, it is shown as the reason why the relation is impermanent. Constant is eternal. If there is no self, then how is it understood to be the nature of clarifying others? To say, I am attached. Not relying on others, that is to say, one's own awareness is only manifest.

============================================================

==================== 第 357 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་བྱེད་པའི་འཛིན་པར་བྱེད་པ་གཞན་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ནང་གི་རེག་བྱ་ཡིན་པས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །ལྟོས་པ་མེད་པ་ནི་འཛིན་པ་ལ་སྟེ་ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་མེད་ནའོ། །རྟོགས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་དང་བདེ་བ་དག་རང་གི་རིག་པའི་བྱ་བ་གཅིག་ལ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྐྱང་བ་དམིགས་
པ་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཡང་རང་གི་རིག་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ལ་མ་ཞུགས་པས་དེ་མིན་ངོ་བོ་མི་རིགས་པས་ཏེ་འདི་རིག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པས་ཐ་དད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པའི་དབྱེ་བ་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་དབྱེ་བ་ལ་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང༌། མཛེས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །འཛིན་པར་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པ་སྟེ། གཅིག་གི་གཟུང་བ་ནི་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་གི་འགལ་བ་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཛིན་པར་བྱེད་པ་ངེས་པ་ཡིན་ཡང་དངོས་པོ་གཅིག་ཉིད་དུ་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཅིག་ཏུ་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པའི་དུས་ནའོ། །སྔོན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་དེ་ལས་གཞན་དུ་མི་འཐད་པའམ་བློ་ཡང་རིག་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་རིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་ནི་རིག་པ་སྟེ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་དོ། །ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་རིག་པ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་གཏོགས་པ་དོན་གྱིས་གོ་བའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་གོམས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་ཉིད་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ཀྱང་དོན་གྱིས་གོ་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྙམ་པའི་བཟུང་བའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་བློའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོའི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །མཐོང་བའམ་རྟོགས་པས་ཀྱང་མ་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཚད་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཡང

【汉语翻译】
是这样的意义。所谓的“它的相”，就是所谓的“执取的相”，是指对青色等事物进行作用的执取，而不是看到其他事物。快乐等也是内在的所触，所以不是其他。无待是指对于执取，即使没有业的体性。所谓的“没有领悟”，是因为身体和快乐等都进入了自己觉知的同一个作用中。如果单独从所缘中分离出来，那么一切都将变成不显现。即使是分离的，也仅仅是自己的觉知，所以没有进入非自性的体性中，因此不适合非自性的体性，这表明这不是觉知，就是所谓的“那些”。所谓的“即使快乐等是分离的”，如果不是区分执取的差别，那么对于它的差别就没有衡量。所谓的“欲望等”，是指非欲望等，以及色等，和美丽的色等。所谓的“依赖于执取”，是指依赖于执取的差别，一个的所取不是另一个的，因为一个不执取矛盾。虽然执取是确定的，但表明在同一个事物中是矛盾的，就是所谓的“一体觉知”。一切是指快乐等和青色等。所谓的“在那时”，是指体验青色等没有隐藏的时候。体验青色没有隐藏，表明除此之外是不合理的，或者心识也会变成觉知，就是所谓的“世间所知”。知识就是觉知，也就是没有隐藏。没有隐藏的觉知，表明除了青色等之外，不是通过意义来理解的对境，就是所谓的“意义习惯”，意思是说，自己没有隐藏，即使从非青色等的差别中，也不依赖于通过意义来理解。所谓的“认为的所取相”等，具有这种差别的心的体性，是分别识的知识的任何一个，都是具有如此体性的对境。即使通过看见或领悟，没有领悟的体性也不是量士夫的行境。

【英语翻译】
Such is the meaning. The so-called "its aspect" refers to the "aspect of grasping," which is the grasping that acts upon blue and other things, and it is not seeing other things. Happiness and other things are also internal tangibles, so they are not other. Independence refers to grasping, even if there is no nature of karma. The so-called "no realization" is because the body and happiness, etc., all enter into the same function of one's own awareness. If it is separated from the object of perception alone, then everything will become non-manifest. Even if it is separate, it is merely one's own awareness, so it does not enter into the nature of non-self, therefore it is not suitable for the nature of non-self, which indicates that this is not awareness, which is the so-called "those." The so-called "even if happiness and other things are separate," if it is not distinguishing the difference of grasping, then there is no measure for its difference. The so-called "desire, etc." refers to non-desire, etc., as well as form, etc., and beautiful form, etc. The so-called "depending on grasping" refers to depending on the difference of grasping, one's object of grasping is not the other's, because one does not grasp contradictions. Although grasping is certain, it shows that it is contradictory in the same thing, which is the so-called "one awareness." Everything refers to happiness, etc., and blue, etc. The so-called "at that time" refers to the time when experiencing blue, etc., is not hidden. Experiencing blue is not hidden, indicating that it is unreasonable otherwise, or the mind will also become awareness, which is the so-called "worldly knowable." Knowledge is awareness, which is not hidden. Awareness that is not hidden indicates that, apart from blue and other things, it is not an object to be understood through meaning, which is the so-called "meaning habit," meaning that one is not hidden, even from the difference of non-blue, etc., one does not depend on understanding through meaning. The so-called "the aspect of the apprehended that thinks," etc., the nature of the mind with this difference, whatever knowledge of the discriminating consciousness is, is an object with such a nature. Even if through seeing or realizing, the nature of not realizing is not the domain of a valid person.

============================================================

==================== 第 358 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་བཞིན་མ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ནི་མི་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རྟོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ནི་འཛིན་པ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །ངའི་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་དོན་གཙོ་བོ་ཡིན་གྱི་བདག་གི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་
པར་བསྟན་པ་ནི་བློ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲུག་པ་ཐ་དད་པར་ཐ་སྙད་འདོགས་པར་ཡང་རྣམ་པ་འགས་རྟོག་པ་ཙམ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་གཟུགས་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བ་ལ་བསྟན་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་གིས་མ་རྟོགས་པ་ནི་གཞན་གྱིས་ཀྱང་མ་རྟོགས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པའོ། །གཟུགས་ཀྱི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་རང་རིག་པ་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་རྟོགས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་ཚེ་བདག་གི་གཟུང་དོན་ལ། །གང་ཡིན་བདག་གིས་མི་དྲན་པ། །གཟུང་བའི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བའི། །འཛིན་པའི་རྣམ་པ་དྲན་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་མཐར་ཐུག་པའོ། །ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གང་ཡང་གཟུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔོན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློ་ཉིད་བློ་གཞན་གྱིས་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གཟུགས་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རེ་ཞིག་སྔོན་པོ་འཛིན་པའི་དུས་ན་དེ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཅིག་ཅར་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ལ་ཆགས་པས་མི་ཕྱོགས་པའི་ཕྱིར་རིམ་གྱིས་ཀྱང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་མེད་པ་དང༌། གཟུང་བ་ཡང་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་དངོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཤེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཅིག་ཅར་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡང་སྔོན་པོ་དང་དེའི་ཤེས་པ་ཡང་ངོ༌། །མངོན་སུམ་ལས་གཞན་པའི་འདས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡང་འཛིན་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།། རང་གི་རང་བཞིན་ཡང་ན་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་སྟེ་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཐུག

【汉语翻译】
仅仅是显示没有（自）性，这被称为不理解自性。像这样，仅仅是不执着。不理解本身就是不执着理解。这个“我的”的意义是主要的，而不是“我的”。显示从身体等之外不理解，这被称为“智”。第六，即使安立不同的名称，也仅仅是分别念，这被称为色等的差别。如何显示排除色，这被称为“色等是”。“其他”的意思是，一个不理解，其他的也不理解。“另外”的意思是理解。显示色的明亮自性是自证，这被称为“理解本身”。所说的是：那时，对于我的所取义，什么是我不记得的？与所取自性分离的，忆念能取的行相。这被称为（偈颂）。“对于差别”的意思是所取的差别的究竟。不怀疑的意思是，因为是了知任何事物都被取知的缘故。说蓝色自性的心识被其他心识所取，这被称为“色等”。暂且在取蓝色的时候，不是同时取，因为没有产生知识的缘故。因为执着于其他而不趋向，所以也没有次第取的方式，并且显示所取也是不合理的，这被称为“彼实事”。“断绝”的意思是所取。“彼”的意思是能取，因为是体验知识的自性，所以体验事物，是因为没有它就不会产生之故。因为承诺的缘故，不是作为原因的同时，所以太过于成为无因的缘故。所取也是蓝色和它的知识。“从现量之外的过去等也不是能取，因为没有实物的缘故”，这被称为“没有自己的体性”。自己的自性或者能取的，因为没有承诺的缘故，连接为不是体验。结束。

【英语翻译】
Merely showing that there is no (inherent) existence is called not understanding self-nature. Thus, it is precisely by not grasping. Not understanding itself is precisely not grasping understanding. The meaning of "mine" is primary, not "my." Showing that there is no understanding apart from the body, etc., is called "intelligence." Sixth, even when applying different names, it is merely conceptualization, which is called the distinction of form, etc. How to show the exclusion of form is called "form, etc., is." "Other" means that if one does not understand, the other does not understand either. "Furthermore" means understanding. Showing that the clear nature of form is self-awareness is called "understanding itself." What is said is: At that time, regarding the object of my grasping, what is it that I do not remember? Separated from the nature of the grasped, it brings to mind the aspect of the grasper. This is called (the verse). "Regarding the distinction" means the ultimate distinction of the grasped. Not doubting means that it is because it is the knowledge that anything is grasped. Saying that the mind of blue nature is grasped by another mind is called "form, etc." For the time being, when grasping blue, it is not grasped simultaneously, because knowledge has not arisen. Because it does not tend to others due to attachment, there is also no way to grasp sequentially, and showing that the grasped is also unreasonable is called "that entity." "Cessation" means the grasped. "That" means the grasper, because it is the nature of experiencing knowledge, so experiencing things is because it does not arise without it. Because of the commitment, it is not simultaneous as a cause, so it is too much to become causeless. The grasped is also blue and its knowledge. "Past, etc., other than direct perception, are also not graspers, because there is no entity," this is called "having no own entity." One's own nature or the grasper, because there is no commitment, connect to not being experienced. End.

============================================================

==================== 第 359 段 ====================
【原始藏文】
་པ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་བྱེད་གཞན་འཕེན་པ་ཡིན་ནའོ། །འཛིན་པར་བྱེད་པའི་རིག་པ་ཡང་གཟུང་བ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་ཞིང༌། ལས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་
དོན་དུ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟུང་བྱའི་ལས་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དེའི་སྔོན་པོའི་ཤེས་པ་དོན་དུ་སྣང་བ་དང་ལྡན་པའོ། །སྔོན་པོ་རིག་པའི་མངོན་སུམ་ཉིད་ལས་ཀྱི་ངོ་བོས་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བློ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སྔོན་པོ་རིག་པ་ལའོ། །འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་དོ། །བདག་ལ་ནང་མངོན་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་དང་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་རིག་པ་འདི་ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བས་དོན་དུ་སྣང་བ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་གཅིག་ལ་འདུ་བའི་ཕྱིར་གཟུང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་བློ་དག་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་ཞུགས་པས་ནང་དུ་ཕྱོགས་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བར་མི་རིགས་ཏེ་དྲན་པ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་བདག་གི་ཉིད་ཀྱིས་བློ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་དུ་སྣང་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་མེད་པས་ཕྱི་རོལ་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་ཉིད་རང་རིག་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཡུལ་གང་གི་ནི་སྣང་བ་གང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་དུ་སྣང་བའོ། །ཡུལ་གང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པ་པོའི་དང་ཤེས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་དུ་སྣང་བའམ་ཡུལ་ཡང་རུང་བ་དེའི་ཤེས་བ་གང་གིས་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་པ་ནི་ཡིན་ནོ། །རང་གི་རིག་པ་མ་ཡིན་གྱིས་རང་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་སྣང་བ་རིག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་སྒོ་ནས་དོན་རིག་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་བདག་ཉིད་སྣང་བ་འཛིན་པ་ཉིད་དོན་འཛིན་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། རྩ་བ་ནས་འཐུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དོན་དུ་སྣང་བ་ནི་བློ་ནི་དོན་རིག་པ་ཡིན་གྱི་བདག་ཉིད་རིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་མྱོང་གཞན་ཅི་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ནི་དོན་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་རྣམ་པ་མེད་པའི་བློ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཤད་པ་ནི་གལ་ཏེ་བློ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ངོ་བོར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དང་འདྲ་བའི་བློ་ནི་དོན་རིག་པ་ཡིན་ཏེ་ངེས་པ་རང་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཙམ་གྱི་མཐར་ཐུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཡང་དོན་བཞིན་དུ་རྟོགས་བྱ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེ་ཡི་རང་བཞིན་རིག་མེད་ན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཡང་རང་རིག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞ

【汉语翻译】
名为“无有”是指抛弃能执的另一方。能执的觉识也和所执一样不是，以无有作用本身来显示，就是名为“于义显现”。所取的作用者的知识，那蓝色知识是具有于义显现的。显示蓝色觉识的现量本身不是作用的自性，名为“于智”，即于蓝色觉识。名为“能执”就是现量本身。名为“于我内显现方”不是作用和作者本身的自性，意思是说这个现量觉识没有作用的自性。如果说以“如果”来解释“如于义显现”的意义。因为聚集于一个我的缘故，所取和另一方的智，互相随顺而显现为向内方是不合理的，因为对于记忆也没有差别。说是“然而以我的自性是智”。因为没有具有于义显现本身，所以显示向外显现方不是转变为非自证。名为“任何境的任何显现”，即显现为差别。名为“任何境的”是说者，名为“和知识的”是胜利者（佛）。显示“那”是指显现为境，或者任何境的知识以任何方式，就是“是”。因为不是自己的觉识，所以成为自己的显现不是觉识，因此通过它不是义的觉识，就是显示自性显现的执持本身是执持义，比如从根本上饮用等。于义显现是，认为智是义觉识，但不是自性觉识，名为“还有什么经验”，因为经验的自性是义觉识的自性，所以没有形象的智是不合理的。解释它就是“如果智是”。和它的自性意义相同的智是义觉识，因为仅仅是必须从自己那里证悟的最终结论。如果说它的自性也如义一样是必须证悟的证悟本身。名为“若彼自性非为识”。对于它也不是自证。

【英语翻译】
The term "without" refers to abandoning the other side of the grasper. The consciousness that grasps is also not like the grasped, and it is shown to be so by the absence of action itself, which is called "appearing as meaning." The knowledge of the object to be grasped, that blue knowledge, possesses the appearance of meaning. Showing that the direct perception of blue awareness itself is not the nature of action is called "in the mind," that is, in blue awareness. The term "grasper" refers to direct perception itself. The term "in me, the inwardly appearing direction" is not the nature of action and agent themselves, meaning that this direct perception awareness does not have the nature of action. If "if" is used to explain the meaning of "as appearing in meaning." Because of gathering in one self, it is unreasonable for the grasped and the mind of the other side to appear as turning inward by following each other, because there is no difference even for memory. It is said, "However, the nature of myself is mind." Because it does not possess the appearance of meaning itself, it is shown that the outwardly appearing direction does not change into non-self-awareness. It is called "any appearance of any object," that is, appearing as different. The term "of any object" is the speaker, and the term "and of knowledge" is the Victorious One (Buddha). Showing that "that" refers to appearing as an object, or the knowledge of any object in any way, is "is." Because it is not one's own awareness, the appearance that has become one's own is not awareness, therefore through it, not the awareness of meaning, that is, showing that the holding of self-nature appearance itself is holding meaning, such as drinking from the root. Appearing in meaning is, thinking that mind is the awareness of meaning, but not the awareness of self-nature, is called "what other experience is there," because the nature of experience is the nature of meaning awareness, so a mind without form is unreasonable. Explaining it is "if mind is." The mind that is the same as the meaning of its nature is the awareness of meaning, because it is merely the final conclusion that must be realized from oneself. If it is said that its nature is also the realization itself that must be realized like meaning. It is called "If that nature is not awareness." For it, too, it is not self-awareness.

============================================================

==================== 第 360 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་པ་ནི་རང་རིག་པ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རྣམ་པ་ཡང་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པ་མེད་པས་
ཏེ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དམ་དེ་རིག་པའོ། །མྱོང་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་ངེས་པ་རིག་པའོ། །སྔར་གྱི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཙམ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་མེད་པའོ། །དེའི་ཚེ་ངེས་པ་རིག་པ་མ་ཡིན་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣམ་པ་ཡང་བོར་ན་ངེས་པའི་དོན་དུ་རྣམ་པ་གཞན་ལ་བརྟེན་ན་ཐུག་པ་མེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འདྲ་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཡང་ངོ༌། །དེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་ཉིད་དོ། །དོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་བེམས་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་རིག་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་དོན་ཉིད་ནི་བློ་ཡིན་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་ལ་ཡང་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ལ་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དོན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་བློ་མ་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་ལས་གཞན་པ་མཐར་ཐུག་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་ལ་ཡང་དེ་ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བློ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་བློ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོའི་ངེས་པ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བློ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་དོན་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོའི་བློ་བཀག་པ་ཡིན་ན་དོན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱང་བློའི་དོན་བཀག་པ་ཡིན་ན་དགག་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་རིག་པ་ཡང་དེའི་ངོ་བོའི་བདག་ཉིད་རིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ངེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བདག་ཉིད་ལ་གནས་པའི་བློ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དུའོ། །བདག་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་རིག་པ་ནི་གཞན་གྱིས་མ་རིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བདག་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབད་རྩོལ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབད་རྩོལ་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །འདྲ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་སྟེ། བློ་ཉིད་ནི་འདྲ་བ་ཉི་དེ་རིག་པའི་བློ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་ལ་གནས་པ་ཉིད་ནི་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ཏེ། རིག་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འབད་རྩོལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕན་ཚུན་རིག་པར་བྱེད་པ་ནི་བདག་ཉིད་ལ་གནས་པ་ནི་རིག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདག་ཉིད་ལ་

【汉语翻译】
显示了知之义，即是说“自证是其他的”。意思是说，成为自性的相也于外境中了知。所谓“因无彼”是指没有自证，即与彼相同或彼是知。体验之相是决定之知。所谓“仅从先前的义之相”是指心。所谓“于他处”是指无相。彼时若非决定之知，则外境之相也舍弃，若于决定的义依靠他相，则显示了是无有穷尽，即是说“一切相似”。所谓“彼也”是指义也。所谓“于彼”是指心本身。因义本身之故，即因是物质之故，不是蓝色。从非自之知中，为了显现义本身是心，而显示说也是，即是说“此义是什么”。若说以他为究竟的体性是义本身，所谓“若非心”是说。从因之外的他不是究竟，对于义也显示了彼不是特殊，所谓“非心本身”即非具有心本身，因为对于体性的决定，没有颠倒的差别之故。所谓“非心本身”若遮遣非义之体性的心，则非义本身也遮遣心的义，则意谓是应遮遣。显示了非自性之知也是彼体性的自性之知，所谓“若决定”即与安住于自性之心本身连用。所谓“于他处”即于彼之自性中。所谓“安住于自”显示了非自性之知，唯是未被他知，所谓“安住于自本身也”。所谓“勤作等”是指勤作和蓝色等。所谓“因相似之故”是指知，心本身即是相似，意思是说以知的心本身。显示了安住于自是不可能的，因为没有能知之故，所谓“勤作等诸”即互相能知，安住于自不是能知，是此之义。于自性

【英语翻译】
The meaning of showing knowing is that self-awareness is other. It means that the aspect of becoming self-nature is also understood in the external environment. The so-called "because of the absence of that" means that there is no self-awareness, that is, it is the same as that or that is knowledge. The characteristic of experience is definite knowledge. The so-called "only from the previous aspect of meaning" refers to the mind. The so-called "elsewhere" means without aspect. At that time, if it is not definite knowledge, then the aspect of the external environment is also abandoned. If one relies on other aspects for the sake of definite meaning, then it shows that there is no end, that is, it says "all similarities." The so-called "that also" refers to meaning also. The so-called "in that" refers to the mind itself. Because of the meaning itself, that is, because it is material, it is not blue. From non-self-knowledge, in order to manifest that meaning itself is the mind, it is shown that it is also, that is, it says "what is this meaning." If it is said that the nature of being ultimate to others is meaning itself, the so-called "if not mind" is said. Other than from the cause is not ultimate. For meaning, it is also shown that it is not special. The so-called "non-mind itself" means not having the mind itself, because for the determination of nature, there is no inverted difference. The so-called "non-mind itself" if it rejects the mind of the nature of non-meaning, then the non-meaning itself also rejects the meaning of the mind, then it means that it should be rejected. It shows that non-self-nature knowledge is also the self-nature knowledge of that nature. The so-called "if determined" is connected with the mind itself that dwells in self-nature. The so-called "elsewhere" means in that self-nature. The so-called "dwelling in self" shows that non-self-nature knowledge is only unknown by others. The so-called "dwelling in self itself also." The so-called "effort and so on" refers to effort and blue and so on. The so-called "because of similarity" refers to knowledge. The mind itself is similar, meaning that it is with the mind itself of knowledge. It shows that dwelling in oneself is impossible, because there is no knower. The so-called "efforts and so on" means that they can know each other. Dwelling in oneself is not a knower, this is the meaning. In self-nature

============================================================

==================== 第 361 段 ====================
【原始藏文】
གནས་པས་ཁྱད་པར་ནི་ཕྱི་རོལ་ལས་ཡིན་གྱི་བློ་གཞན་ལས་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བདག་ལ་གནས་པ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ནི་བདག་ཉིད་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །བློ་ནི་བདག་ལ་གནས་པ་ཉིད་
ཀྱིས་རྟོགས་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པ་ནི། རྟོགས་པ་ཅམ་ལས་བདག་ལ་གནས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཁྱབ་པ་ཐལ་ཆེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་བདག་མ་རྟོགས་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མི་བྱེད་ན་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་གཞན་བརྟགས་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱེད་པ་པོའི་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་བྱེད་པ་པོ་གཞན་གྱིས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདག་དེ་ཡང་ལུས་ཀྱི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་ལུས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ནི་ལུས་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པ་གཞན་གྱིས་མ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགའ་ཞིག་ཀྱང་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཞན་ལ་བློ་གཞན་ཡིན་ནོ། །བློའི་མཚན་ཉིད་ནི་དོན་དང་འདྲ་བའི་དོན་རིག་པ་ཡིན་གྱི་ཐམས་ཅད་རང་རིག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་བློ་འདྲ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བློ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་རིག་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་འདྲ་བ་ནི་ཐལ་ཆེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ད་ནི་འདྲ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདྲ་བའི་བློའི་ཕྱོགས་ལ་ཐལ་ཆེས་པས་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་གྱི་དོན་རིག་པ་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངོན་སུམ་ཡང་འདྲ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།། འདྲ་བ་ཅན་ནི་འདྲ་བའོ། །འཛིན་པའི་བྱེད་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་རྒྱུའི་བློ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་འདྲ་བ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདྲ་ཙམ་གྱི་བློ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། འདྲ་བ་ཉིད་ཙམ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དེའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་གཟུང་བར་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིག་པ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བཤད་པ་ནི་ཁྱད་པར་གང་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློས་བྱས་པའོ། །བློ་ཉིད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་རིག་པ་ཡིན་ན་འད

【汉语翻译】
存在的差别在于外境，而不是其他的意识，因此，为了表明是内在的自性，就说是安住于自性。因为没有差别，所以是自性唯一。意识不是仅仅安住于自性就能证悟的。不是仅仅证悟就安住于自性，因为对于色等等也遍及太过，所以表明不证悟自性，就说是没有证悟自性。为了表明不作就是没有作者，就说是通过考察其他的作者。作者的作者性，因为是由其他的作者所作，所以说是对它的分别。对于说自性也不是身体的，因为是那样的，就说是或者。因为是那样的缘故，就是因为属于身体的范畴。否则，就说是由身体之外的其他所不能证悟的。有些也是指不是原因等等的其他事物的自性，意识是其他的。意识的特征是与事物相似的事物认知，但不是所有都是自证，所以说是如果意识相似。意识也是可以被推测的，为了表明不是认知的自性的相似会导致太过，就说是现在从相似开始。不仅仅是对相似的意识方面太过，而且因为所有众生的显现也不是相似的，所以事物体验会成立。相似者就是相似。通过执持的作用来推测，就说是原因的意识，为了表明是差别本身，就说是如果相似的事物。与仅仅相似的意识本身结合，意思是仅仅执持相似本身。那个本身就是执持的本身。如何是指眼等所能抓住的事物出现。解释认知就是相似本身的意思，就说是从什么差别开始。由它所作，就是由意识所作。意识本身也，意思是自证也会变成色等等。

【英语翻译】
The difference in existence lies in external objects, not in other consciousnesses. Therefore, to show that it is the inner self-nature, it is said to abide in the self-nature. Because there is no difference, it is the oneness of self-nature. Consciousness is not realized merely by abiding in self-nature. It is not that merely realizing it means abiding in self-nature, because it is too pervasive even for forms and so on. Therefore, to show that self-nature is not realized, it is said that there is no realization of self-nature. To show that not acting means there is no actor, it is said to examine other actors. The actor's actorship, because it is done by other actors, it is said to be a distinction of it. To those who say that the self-nature is not the body, because it is like that, it is said to be or. Because it is like that, it is because it belongs to the category of the body. Otherwise, it is said that it cannot be realized by others outside the body. Some also refer to the nature of other things that are not causes, etc., and consciousness is other. The characteristic of consciousness is the cognition of things that are similar to things, but not all are self-cognition, so it is said that if consciousness is similar. Consciousness can also be inferred. To show that similarity, which is not the nature of cognition, leads to excess, it is said to start from similarity now. Not only is it too much on the side of similar consciousness, but also because the manifestation of all beings is not similar, the experience of things will be established. The similar one is the similar. Inferring through the action of holding, it is said to be the consciousness of the cause, to show that it is the difference itself, it is said if similar things. Combine with the mere similar consciousness itself, meaning to hold only the similarity itself. That itself is the holding itself. How refers to the appearance of things that can be grasped by the eyes, etc. Explaining that cognition is the meaning of similarity itself, it is said from what difference it starts. What is done by it is done by consciousness. Consciousness itself also means that self-cognition will also become form, etc.

============================================================

==================== 第 362 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་བ་ཉིད་ནི་ངེས་པའི་དོན་དུ་འདོད་པ་ཡིན་གྱི་འདྲ་བ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདྲ་བ་ཉིད་ལས་ངེས་པ་རིག་པ་ནི་རྣག་རིག་པ་ལ་ཡང་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་མྱོང་དེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ལས་ཡིན་པས་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་བློ་དེའི་སེར་པོ་ལ་སོགས་
པའི་རིག་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་ཐམས་ཅད་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཚད་མ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུའོ། །མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པ་ལས་མེད་པ་སྣང་བཞིན་པའོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་མངོན་དུ་བྱེད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་ནི་འཛིན་བྱེད་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ལས་གཟུང་བ་ཡིན་ཡང་འཛིན་བྱེད་ལས་ཐ་མི་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གལ་ཏེ་འདི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྐྱེས་པ་ཉིད་ན་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ན་ཡང་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཆུས་ཁྱེར་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པས་ནི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སྒྲོ་འདོགས་ན་དགོས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བྱ་བ་སྟེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །ལས་ནི་ཕྱི་རོལ་གཟུང་བའོ། །རྣམ་གཞག་ནི་དེ་དག་གི་ངེས་པའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་དོ། །འཇིག་རྟེན་ནི་ཕྱི་རོལ་རིག་པ་པོ་སྟེ་དེའི་ངེས་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་སྟེ། གཟུང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཞེན་པ་ཙམ་གྱིས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲ་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཕྱི་རོལ་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཅི་དགོས་ཤེ་ན་དེ་ཉིད་དེ་ལྟར་ཞེན་པ་ཡིན་ཡང་ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མྱོང་བ་དེའི་ངོ་བོ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རང་རིག་པ་དེའི་རིག་པ་ཡིན་ལ། དེར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ཞིང་དེས་འཁྲུལ་པ་ནི་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་སྟེ་དེའི་ངོ་བོ་ཕྱི་རོལ་ཡིན་ལ། དེའི་རིག་པ་ཕྱི་རོལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པའོ། །དེ་ལས་སྔོ་སོགས་ནི་ཕྱི་རོལ་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། རིག་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་དེ་ཡོད་ན་ཡང་རིག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཉེ་བར་བཏགས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མི་དད་པར་བྱེད་པ་ལས་སོ། །གཉི་ག་མཐོང་བ་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཅུང་ཟད་ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་བཞིན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། གང་རུང་གཅིག་མཐོང་བ་ལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཟེར་བ་ལ་གཞན་རིག་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། 

【汉语翻译】
显示相似本身是确切的意义，而不是仅仅相似，这被称为“即使如此”。从相似本身中确定知识，也适用于脓液的知识，这被称为“它的体验”，因为不是其他人，而是因为是业，所以没有隐藏，那个智慧的黄色等知识是显而易见的。否则，一切都将不复存在，这就是意义。相似本身的特征是哪个量，就是那样。被称为“不是”的是从自证中显现而没有的。显示它被称为“如果显现”。外在是从能执和相似本身中被执持的，但据说与能执不是无二无别，如果这样说，这被称为“如果这个”。即使是已经出生的人自己体验，又能做什么呢？这被称为“被水冲走”。通过确定，如果对外在进行虚构，这被显示为是唯一需要的，即行为，即体验。业是外在的执持。范畴是那些的确定。这被称为“相似本身”。世间是外在的知识者，即具有它的确定性。因为仅仅通过世间人的执着来显示被执持的本身等等。这被称为“从相似”。如果仅仅通过外在显现能做什么，或者如果不是，那么即使那样又需要什么呢？虽然它本身是那样执着的，但如何是外在的呢？这被称为“自己的体性”，即体验的体性是蓝色等的自性，即自证的知识。在那里进行虚构是分别，通过它产生的迷惑是合一，即它的体性是外在的，它的知识是外在的，这被称为“作者”。从那之后，蓝色等被称为对外在进行体验的名称。其他的自性不是自性，因为不是知识，即使它存在也不会变成知识，这就是意义。被称为“接近施设”的是从不区分开始。在某些情况下，看到两者，不是像稍微擦拭的贝母被虚构为银子吗？如果说看到任何一个会怎样，这被称为“即使知道其他”。

【英语翻译】
Showing that similarity itself is the definitive meaning, and not just similarity, is called "even so." Determining knowledge from similarity itself, it also applies to the knowledge of pus, which is called "its experience," because it is not others, but because it is karma, so it is not hidden, that wisdom of yellow, etc., is manifest. Otherwise, everything would cease to exist, that is the meaning. The characteristic of similarity itself is which measure, that is how it is. What is called "not" is what appears from self-awareness without being. Showing it is called "if it manifests." The external is what is grasped from the grasper and similarity itself, but it is said that it is not non-dual from the grasper, if it is said like this, it is called "if this." Even if someone who is born experiences it himself, what can be done? This is called "being carried away by water." Through determination, if fabrication is done to the external, this is shown to be the only thing needed, namely action, namely experience. Karma is the grasping of the external. Categories are the determination of those. This is called "similarity itself." The world is the external knower, namely having its certainty. Because it shows the grasped itself, etc., only through the attachment of worldly people. This is called "from similarity." If what can be done only through external appearance, or if not, then even then what is needed? Although it itself is attached in that way, how is it external? This is called "one's own nature," namely the nature of experience is the nature of blue, etc., namely the knowledge of self-awareness. Fabricating there is discrimination, and the delusion that arises through it is unification, namely its nature is external, and its knowledge is external, this is called "the maker." From then on, blue, etc., are called names for experiencing the external. The nature of others is not nature, because it is not knowledge, even if it exists, it will not become knowledge, that is the meaning. What is called "close imputation" is from the beginning of not distinguishing. In some cases, seeing both, isn't it like slightly wiping nacre being fabricated as silver? If it is said what would happen if seeing any one, this is called "even if knowing the other."

============================================================

==================== 第 363 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱི་རོལ་ལས་རང་རིག་པ་ཡིན་ལ་དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་ལོ། །གང་གི་ཚེ་དེའི་ངོ་བོ་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བག་ཆགས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ལས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཐ་སྙད་ནི་ལུས་དང་ངག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིའོ། །རྟོག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཅིས་མི་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་བློ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་ལས་བཟློག་པ་ནི་རིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་
བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་རང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་སྟེ། དོན་མྱོང་བ་གྲགས་པ་དང་རང་རིག་པ་གཉི་གར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཅིག་རིག་ན་གཞན་མི་རིག་པ་དེས་གཟུང་བར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་རིག་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་ཤེས་པ་ཉིད་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཉེ་བར་བརྟེན་པ་དང་བྲལ་བའི། །ཤེས་པ་ཅུང་ཟད་སྐྱེད་མི་འགྱུར། །ཞེས་ཟེར་བ་ནི་རང་རིག་པ་ཙམ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལན་ནི་གང་ཚེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ནི་གཞན་མ་ཡིན་པ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་འདྲ་བ་ཉིད་ལ་བརྟེན་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འདྲ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རྒྱུ་མིག་ལ་སོགས་པ་ལས་སོ། །དོན་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ཞིང་དེའི་འདྲ་བ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། བྱེད་པ་ནི་རང་ཉིད་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ལ། སྐྱེ་བ་ཡང་རང་གི་རྒྱུ་མིག་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་དོན་ལ་རག་ལས་པ་ཅུང་ཟད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འབྲེལ་བ་ནི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དང་ངོ༌། །དོན་ལ་ཤེས་པ་བསྟན་པ་ཡང་སྣལ་མ་རྣམས་ལ་སྣམ་བུ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཀུན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་བྱ་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཟངས་གཞོང་ལ་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་བཞིན་དུ་ཤེས་བྱ་དེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མཚུངས་ན་ནི་ཕྱེ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པའི་རྣམ་པ་ལ་མ་རེག་པས་སོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་གང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མིག་ལས་མ་མཐོང་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་ལ་འདུ་བས་སམ་ཕྲད་པ་དེ་ལ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་སྐྱེས་པས་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ཇི་ལྟར་སྔོ་སོགས་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ཡོད་པའི་སྔོན་པོའི་ངོ་བོ་མཐོང་བ་ལས་རྟེན་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉི

【汉语翻译】
外境之外是自证，除此之外的是外境。何时说“证悟其自性”呢？就是从串习圆满成熟而证悟之时，与“我”相连。名言是身语的自性。如果说为何不能如实转变为分别念，答曰：是“智”。意思是说，从外境返回来就是“觉”。“彼”是指智自己所体验的。“彼”是指外境的如是。“体验义”是指显现和自证二者。“如果认识一个，就不认识另一个，那就会被它所执持”，所要表达的是“不是成为觉”。如果是那样的自性，那么识本身就不会变成事物。“不依近取，识不生少许”，意思是说，仅仅是自证。“答复是何时”。体验的自性是成立他异，不是依靠相似性，而是依靠相似性等等。“自己”是指从自己的因，如眼等。“不依赖于义，也不依赖于它的相似性”，意思是说，作者是依赖于自己，生起也是依赖于自己的因，即眼，因此对于义没有丝毫依赖。“关系是具有境和面”。显示对于义的认识，也显示并非如棉絮之于棉布，而是“以一切自性”。“所知将变成非所知”，也应如是理解。如同铜盆里的芥子，所知不是那么多，因为不是它的自性，所要表达的是“如果相同，则分离”。“一切”是指没有触及分别的相状。“从何而来呢？”，意思是说“从哪里来呢？”，因为眼睛没有看到。“认识不是指与外境聚集或相遇，而是指生起为它的相状”，如果这样说，“如青等自性故”。从体验中存在的青色自性，看到之后，所依也是体验的自性。

【英语翻译】
Other than the external is self-awareness, and other than that is the external. When is it said, "Realizing its own nature"? It is when realization arises from the complete maturation of habituation, and it is connected to "I." Terminology is the nature of body and speech. If it is said, "Why doesn't it transform exactly like conceptual thought?" The answer is: it is "wisdom." The meaning is that turning back from the external is "awareness." "That" refers to the experience of wisdom itself. "That" refers to how the external is. "Experiencing the meaning" refers to both appearance and self-awareness. "If one knows one, one does not know the other, and it will be grasped by it," what is to be expressed is "not becoming awareness." If it is such a nature, then consciousness itself will not become a thing. "Without relying on the immediate, consciousness does not arise even a little," it means that it is only self-awareness. "The answer is when." The nature of experience is to establish otherness, not relying on similarity, but relying on similarity and so on. "Oneself" refers to one's own cause, such as the eye. "Not relying on the meaning, nor relying on its similarity," it means that the agent relies on itself, and arising also relies on its own cause, the eye, therefore there is no dependence on the meaning at all. "The relationship is having an object and face." Showing the knowledge of the meaning, it also shows that it is not like cotton to cloth, but "with all natures." "The knowable will become the unknowable," it should also be understood in this way. Like mustard seeds in a copper bowl, the knowable is not so much, because it is not its nature, what is to be expressed is "if the same, then separate." "Everything" means not touching the aspect of conceptualization. "From where does it come?" It means "From where does it come?" because the eye has not seen. "Knowledge does not refer to gathering or meeting with the external, but rather to arising as its aspect," if it is said in this way, "Like blue, etc., because of its nature." From the blue nature existing in experience, after seeing it, the basis is also the nature of experience.

============================================================

==================== 第 364 段 ====================
【原始藏文】
ད་དུ་འགྱུར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་སྟེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་བསྐྱེད་བྱའོ། །འབྲེལ་པར་ཡང་དོན་དེ་ལྟ་བུར་གོ་བར་བྱའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སོ་སོ་བ་ཉིད་དུ་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་འོན་ཏེ་སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉེ་བར་གཞག་པ་
མིན་པ་ནི་ཉེ་བར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་མིན་པའོ། །སྔོན་པོ་རྟོགས་པའི་འབྲས་བུ་སོ་སོ་བ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ན་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་མཐོང་བ་ཉིད་ལས་སོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་རབ་རིབ་ལ་དང་གཞན་ལ་ཡང་ངོ༌། །རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པའོ། །རབ་རིབ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་དང༌། གཞན་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འགལ་བ་མ་འཁྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐོང་བ་སྔ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་ནི་མི་དྲན་པ་ཉེ་བར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བསྟན་པ་ནི་དོན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་མཐོང་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ངེས་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན། དོན་བཞིན་དུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པས་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ། །དོན་ལ་འང་རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟ་ལ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ན་ཡང་བ་ལང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་རེས་འགའ་མཐོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་རྟག་ཏུ་མེད་པའི་དོན་བཤད་པ་ནི་ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལས་ཏེ་ཞེས་པ་ལས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་གནས་པ་ནི་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོལ་རྣམ་པར་གནས་པའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་ལས་ངེས་པའི་དོན་བཞིན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་ལྡོག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་སྔོན་པོའི་ཡིན་གྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་གསལ་བའི་ངོ་བོ་སྣང་བ་ནི་མངོན་སུམ་གསལ་བ་ཉིད་དེ་ངེས་པར

【汉语翻译】
现在要说明不是转变的外境，就叫做“如是”。也就是体验的，也是有联系的生起。联系也要理解成那个意思。认为体验和蓝色等也是各自不同的，就想“然而蓝色”这样。不是近取，就是不是近取。如果说蓝色认识的果是各自不同的一个，那原因怎么是不同的呢，就叫做“不同”。“这个本身”叫做从以前见过的本身。“在一切处”就是对眩翳和对其他也是。“相”叫做不同。说明像眩翳一样近取，以及像其他一样存在也不是，叫做“不违不乱”。“以前见过的”叫做现量本身不是不忆念的近取。说明叫做“意思是”。具有随行决定的作用的见，不是外境分别吗？如果说不是体验，就叫做“不是”。如果说它的体验不决定，怎么说是体验呢？“如义”叫做因为法不相符没有过失，是对体验自性的意思说的。“那个”叫做决定。“对义也恒常”叫做在认识马的时候，也因为见到牛。“这个因为是偶尔见到的，所以在体验的自性上也有”，会变成体验。“如是体验的体验”这样说。“那个”是解释没有恒常的意思，叫做“或者”。“从那个”叫做从不是决定的，就是从那个。“唯独那个安住”是因为不同而安住外境。“仅仅从体验，就像决定的意思一样，说明也会变成体验的自性”，叫做“返回的本身”。“明显地体验”是说明是蓝色的，不是体验的，叫做“另外”。白色等显现明显的体性，就是现量明显本身，一定是。

【英语翻译】
Now, to explain that it is not the transformation of external objects is called "Thus." That is, it is the arising of experience, which is also related. The connection should also be understood in that sense. Thinking that experience and blue, etc., are also different from each other, one thinks, "However, blue." Not proximate, that is, not proximate. If it is said that the result of blue cognition is one that is different from each other, then how can the cause be different? It is called "different." "This itself" is called from the previously seen itself. "In all places" is also for dizziness and for others. "Aspect" is called different. Explaining that it is like dizziness, and that it is not like other things, is called "not contradictory and not confused." "Previously seen" is called the present itself, not the proximate of non-recollection. Explanation is called "the meaning is." Is the seeing that has the function of following determination not an external object discrimination? If it is said that it is not experience, it is called "not." If it is said that its experience is not determined, how can it be said to be experience? "Like meaning" is called that there is no fault because the Dharma does not match, and it is said to the meaning of the nature of experience. "That" is called determination. "Also constant to meaning" is called that when recognizing a horse, it is also because of seeing a cow. "This, because it is occasionally seen, is also in the nature of experience," it will become experience. "Thus, the experience of experience" is said. "That" is explaining the meaning of not being constant, called "or." "From that" is called from not being determined, that is, from that. "Only that abides" is because of the difference that abides in the external object. "Just from experience, like the meaning of determination, explaining that it will also become the nature of experience" is called "the return itself." "Clearly experiencing" is explaining that it is blue, not experience, called "another." White, etc., manifest the clear nature, which is the clear present itself, definitely.

============================================================

==================== 第 365 段 ====================
【原始藏文】
་ནུས་པ་ཉིད་དོ། །དེར་མངོན་པར་གསལ་བ་ལས་གསལ་བའི་ངོ་བོ་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་སྟེ་ཐ་དད་པའོ། །བདག་ཏུ་གྱུར་པའི་ངོ་བོའི་མངོན་པར་གསལ་བ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །མངོན་པར་གསལ་བ་གང་གི་ཡིན་པ་དེའི་གཞན་དངོས་ཏེ་སྣང་བ་ཡིན་ནའོ། །གསལ་མི་ན་ནི་མ་དམིགས་པ་ནའོ། །ཇི་ལྟར་
ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་པའོ། །གསལ་བ་ནི་མ་དམིགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ནི་དངོས་པོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་གསལ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མངོན་པར་གསལ་བ་མ་ཡིན་པས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཤེས་པའི་ངོ་བོའི་གསལ་བས་དཀར་པོ་གསལ་བར་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་མངོན་པར་གསལ་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིག་པར་བྱས་པ་ནི་མངོན་པར་གསལ་བའོ། །དེ་ཉིད་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་ཏེ་གཞན་མ་ཡིན་པ་ནི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མི་སྐྱེ་བའི་གནས་སྐབས་སུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པར་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་འདི་ཅི་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་རང་རིག་པ་མ་ཡིན་པའོ། །ལྷག་པ་དང་ཐུག་པ་མེད་པ་དང་རྟོགས་པ་མེད་པར་ཡང་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་རྟོགས་པ་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་མིན་ནི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །གཞན་ནི་རང་གི་ཁྱད་པར་ལས་སོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པའོ། །མི་གསལ་བ་ཉིད་དང་བདེན་པ་པ་དང༌། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་དང༌། བེམས་པོ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་མི་གསལ་བ་ཡིན་ན་གསལ་བས་གསལ་བར་མི་འགྱུར་ལ། དེའི་གསལ་བ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པས་ཡིན་གྱི་རང་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གསལ་བའི་གསལ་བ་ནི་གསལ་བ་ཉིད་དེ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་གཞན་ལ་ཐུག་པ་མེད་པས་ཐམས་ཅད་མི་གསལ་བའི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།། ཤེས་པས་གསལ་བ་གསལ་བའི་ཕྱིར་གསལ་བ་གཞན་གྱིས་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྲེལ་པས་བསྟན་པ་ནི་གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའི་ཤེས་པས་གསལ་བ་ཉིད་དུ་འཛིན་པའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་ཉིད་ཡིན་གྱིས་ཤེས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། གསལ་བ་སྔ་མས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀར་པོ་རྟོགས་པས་སོ། །དེའི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀར་པོར་གསལ་བའི་ཤེས་པ་གསལ་བ་ཉིད་འཛིན་པའོ། །

【汉语翻译】
就是能力本身。在那里，从显现中显现的体性是其他的实物，即是各异的。成为自体的体性的显现，是名为不异的同义词。显现是属于谁的，那就是他的他物，即是显现。不显现，就是在未观察到的时候。如何，名为非。显现就是未观察到之义。体性是不显现的，是指示一点实物也不显现，即以非显现之故。隐蔽的知识的体性的显现，不是已经使白色显现了吗？为了指示这不合理，就是那显现的。被认知的就是显现。那本身就是现量，不是其他的就不是现量。如何，名为在那不生的状态中，因为没有差别。作用的体性就是差别本身，但那也是没有差别，如何是这样呢？对于这样说，这是什么，即不是自证。为了指示也是作无余和无尽以及无证悟，就是那。未证悟的近似概括，就是因此。不显现就是非证悟。其他就是从自己的差别。如是本身就是通过知识本身。这，名为知识。不显现本身和真实者，以及隐蔽的和物质，即外境不显现，如果显现不能使显现显现，那它的显现就是从那其他，不是从自己，这样想的时候，说了显现，显现的显现就是显现本身，因为也是白色等的显现，所以显现不依赖于其他，一切都是不显现的过失，就是这个意思。因为知识使显现显现，所以显现被其他的证悟，对于这个无尽，以解释说明，就是谁。那也是，名为显现的知识执持显现本身。自己的体性本身，名为是自己，但不是知识。先前的显现，名为是认知白色。它的也，名为是白色显现的知识执持显现本身。

【英语翻译】
It is the ability itself. There, the nature of the manifestation from the manifestation is another object, that is, different. The manifestation of the nature that has become self is a synonym called non-different. Whose manifestation is it, that is its other object, that is, appearance. Not clear means when it is not observed. How, called not. Manifestation means the meaning of not observing. The nature of non-manifestation is to indicate that even a little thing is not manifest, that is, because it is not manifest. The manifestation of the nature of hidden knowledge, hasn't it made white manifest? To indicate that this is unreasonable, it is that manifestation. What is cognized is manifestation. That itself is direct perception, not other is not direct perception. How, called in that unborn state, because there is no difference. The nature of action is difference itself, but that is also without difference, how is it so? To say this, what is this, that is, not self-awareness. To indicate that it also makes no remainder and no end and no realization, is that. The approximate summary of non-realization is therefore. Not clear is non-realization. Other is from one's own difference. Such itself is through knowledge itself. This, called knowledge. Non-manifestation itself and the truthful one, and the hidden one, and matter, that is, the external environment is not manifest, if manifestation cannot make manifestation manifest, then its manifestation is from that other, not from itself, when thinking like this, manifestation is said, the manifestation of manifestation is manifestation itself, because it is also the manifestation of white etc., so manifestation does not depend on others, all are the fault of non-manifestation, that is the meaning. Because knowledge makes manifestation manifest, so manifestation is realized by others, for this endless, explained by explanation, is who. That also, called the knowledge of manifestation holds manifestation itself. One's own nature itself, called is oneself, but not knowledge. The previous manifestation, called is the cognition of white. Its also, called is the knowledge of white manifestation holds manifestation itself.

============================================================

==================== 第 366 段 ====================
【原始藏文】
གཞན་གྱིས་ནི་ཤེས་པས་སོ། །དཀར་པོའི་གསལ་བ་ནི་དཀར་པོ་མ་ཡིན་པའི་གསལ་བ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་དེ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བར་འཕེན་པ་ཡིན་ན་ཐུག་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །
གསལ་བ་ནི་རང་ཉིད་དམ་གསལ་བ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་གསལ་བར་བྱེད་ལ། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་མཐོང་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བས་གསལ་བའི་ཤེས་པ་ཡིན་ན་ནི་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་ཤེས་པས་འབྲེལ་པ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་ཡིན་པའི་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པའི་ཤེས་པ་ཉིད་ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འབྲེལ་པར་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་ལ་ཡོད་པར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་གཟུང་བ་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་བཟུང་བ་ཉིད་ལས་སོ། །གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ཉམས་མྱོང་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཁྱེད་ཀྱི་ལྟར་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྟན་ཟིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །རང་གི་ངོ་བོའི་རང་བཞིན་དེའི། །མྱོང་བ་སྒྲོ་འདོགས་འཁྲུལ་པ་ལས། །སྡོ་སོགས་མྱང་བར་གྲགས་ཡིན་གྱི། །གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་མྱོང་ལས་མིན། །ཞེས་བྱ་བས་སོ། །འདིར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་པ་ལའོ། །ཁྱེད་ཀྱི་འདོད་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཅེས་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གང་ཕྱིར་གཉིས་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཤེས་པ་གཅིག་ཉིད་ཤེས་པ་གཉིས་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །འགྲེལ་པར་ནི་ཤེས་པ་རེ་རེ་ཉིད་ཡིན་གྱི་གཉིས་མ་ཡིན་པར་བཤད་པ་ནི་དོན་རྟོགས་པའི་དུས་སུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པ་ལས་ཀྱང་གཅིག་རྟོགས་ན་གཉིས་ཀ་རྟོགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཉིས་དག་འབྲེལ་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགྲེལ་པ་ནི་འདི་རང་གི་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱི་འདོད་པས་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་སོ། །ངེད་ཀྱི་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྟོགས་པ་དོན་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་ཡིན་ཞེས་ངེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་མ་ཡིན་པའོ། །དོན་རྟོགས་པ་ནི་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཉི་ག་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ཡང་དེའི་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གང་གི་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བ་གང་གི་འདོད་པ་ལའོ།

【汉语翻译】
是由其他的知识所致。白色的显现如同非白色的显现一样，如果显现的那个不被认识而被抛弃，那就是没有穷尽的。

显现是自己或者显现被其他的显现所照亮。如果是那样的话，白色等等不是也会变得显现吗？对于这样说的人，回答是“看见”。如果显现是显现的知识，那么与它相关的知识没有认识到关联，白色等等属于谁的关联的知识，具有先行的关联的知识本身就是特殊的知识，这是它的意思。对于“关联不是那样”等等，显现为存在于认识中。所谓“仅仅从特殊被把握”就是仅仅从具有特殊性的事物被把握。所谓“没有其他自性的体验”就是佛教徒的宗义，这样说的人，回答是“按照你的观点也是”。所谓“已经说明了”是：

自己的体性的自性。
体验从虚构、附加、迷惑中。
被称为体验嗔恨等等。
不是从体验其他的自性中。

这是它的意思。所谓“在这里”是指你的观点。对于在你的观点中说“不是没有特殊性”的人，回答是“因为什么从二者中”。就像我们的一个知识是两个知识一样，你的不是，这是胜利者的观点。注释中说，解释说每一个知识本身是一个而不是两个，是指在认识意义的时候。从确定中也显示了如果认识一个，两个都会被认识，那就是“二者关联”。注释说这不是自己的观点，是用“按照你的观点”这句话说的。所谓“按照我们的观点”等等也是认识意义，因为确定了“如何看见”。所谓“意义”是指不是暂时的。认识意义就是体验它。对于意义的自性是知识的方面，即使二者是关联的，但是它的知识是由其他的知识所致，认为这是特殊性，那就是“谁的看见”。所谓“谁的”是指论敌的观点。

【英语翻译】
It is due to other knowledge. The appearance of white is like the appearance of non-white. If that which appears is not recognized and is discarded, then it is endless.

Appearance is either self or appearance is illuminated by other appearances. If that is the case, wouldn't white and so on also become apparent? To those who say this, the answer is "see." If appearance is the knowledge of appearance, then the knowledge related to it does not recognize the connection. The knowledge of whose connection white and so on belong to, the knowledge of connection that has precedence is itself special knowledge, that is its meaning. For "connection is not like that" and so on, it appears to exist in cognition. The so-called "merely from the special being grasped" is merely from the thing with special characteristics being grasped. The so-called "no experience of other self-nature" is the tenet of Buddhists, those who say this, the answer is "according to your view also." The so-called "already explained" is:

The self-nature of one's own essence.
Experience from fabrication, addition, delusion.
Is called experiencing hatred and so on.
Not from experiencing other self-nature.

That is its meaning. The so-called "here" refers to your view. To those who say that in your view "it is not without special characteristics," the answer is "because of what from the two." Just as our one knowledge is two knowledges, yours is not, this is the view of the victorious one. The commentary says that explaining that each knowledge itself is one and not two refers to the time of recognizing meaning. From certainty it is also shown that if one is recognized, both will be recognized, that is "the two are connected." The commentary says that this is not one's own view, it is said with the words "according to your view." The so-called "according to our view" and so on is also recognizing meaning, because it is certain "how it is seen." The so-called "meaning" refers to not being temporary. Recognizing meaning is experiencing it. For the aspect of the self-nature of meaning being knowledge, even though the two are connected, but its knowledge is due to other knowledge, thinking that this is a special characteristic, that is "whose seeing." The so-called "whose" refers to the opponent's view.

============================================================

==================== 第 367 段 ====================
【原始藏文】
 །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་ལའོ། །མཐོང་ཞེས་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་
ངེས་པས་ཏེ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་རང་རིག་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ཞེས་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འགྲེལ་པར་ནི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་ཉིད་རང་གི་རིག་པ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདྲ་བ་མཐོང་བ་འཛིན་པ་དེ་ལྟ་ན་རང་ཉིད་རིག་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ན་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། རང་རིག་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བའོ། །འདིའི་ནི་གཞན་གྱིའོ། །གང་ལ་ཞེ་ན་འདྲ་བ་ཉིད་ལ་སྟེ་འདྲ་བ་མཐོང་བའི་འདྲ་བ་ཉིད་ལའོ། །འགྲེལ་པར་ནི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དངོས་སུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེར་ཞེན་པ་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རིག་པ་ལ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལན་གྱི་དོན་བསྟན་པ་ནི། ཁྱད་པར་དང་ནི་ཁྱད་པར་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྱད་པར་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་མི་རིག་ན་ཤེས་བྱ་ཡང་མི་རིག་པ་ཡིན་ཏེ་རྟོགས་པ་ཉིད་རིག་པ་ཡིན་ན་ཡང་རང་གི་རིག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། ཉམས་མྱོང་མ་ལུས་ལྡོག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས། འགྲོ་བ་མ་ལུས་གསལ་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་དྲན་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །ཁྱད་པར་བདག་ཉིད་གཞན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པར་ཏེ་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱིས་རང་གི་ངོ་བོ་གཟུང་བའི་ཁྱད་པར་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཕྱིས་གཞན་གྱིས་ཤེས་པར་བཤད་ནས། སྔ་མ་དེའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཕྱི་མ་དེའི་ཡུལ་དུ་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་དུ་འཛིན་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་མེད་པས་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བས། གང་གི་མཐོང་བ་འདྲ་བ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རང་རིག་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པ་ནི། དང་པོ་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་མེད། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲན་པས་ཕན་བཏགས་པའི་དབང་པོ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་དེ་རིག་པ་ཡིན་གྱི་སྔར་ནི་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་ཕྱིས་ཞེས་པའོ། །ཕན་མ་བཏགས་པའི་གཟུང་བ་ཇི་ལྟར་ཕན་བཏགས་པ་ཡོད་ན་གཞན་དུ་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ངོ་བོར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ནི་ལྷག་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་དེའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་གཞན་དུ་འཛིན་པ་ལ་རང་དབང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་ཡིན་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
那么“彼”这个词是指欲望。说“见”这个词，是指
确定，即是说“见”的意思，而不是指与自证相关的。注释中说明了，差别等等本身并非自识成立。如果执持相似的见，那样的话，自身就是识，否则一切都将变成不可见，这说明了自识成立。这指的是其他的。对于什么而言呢？对于相似本身，即对于见到相似的相似本身而言。注释中说明了，差别等等本身并非真实存在，因此对于执着于此的自性之识是没有意义的，这是为了说明这个回答的意义，即“差别与具有差别”。“差别与”这个词是因为并非事物那样的体性。如果不认识知者，那么所知也是不认识的，如果认识本身是识，那么也将变成自识，这说明了“所有经验都将颠倒”。就像“所有众生都不清晰”一样，这是被忆念的，这是胜利者的观点。因为差别自性是不可能存在其他的，这是注释中的内容，也就是“那也是”。在解释了后来他人知道了由他人所取的自性差别等等之后，如果前者不是后者的对境，那么后者如何如实地执持前者作为对境呢？因为没有这样的说法，所以不是它的体性，因此说了“谁的见是相似的”。对于自识成立等等的解释是“首先没有见到差别”。以忆念施加帮助的根识，在那时是识，难道以前不是吗？这是在说“然而后来”。如果未施加帮助的所取，如何能有施加帮助呢？这说明了会变成其他，即“以它的体性”，也就是非差别等等。具有差别本身就是额外的，因为会变成不是它的对境，因此对于执持它为其他是没有自主权的。说把鱼鳔当作银子，这说明了是错乱，即“是那样”。是什么呢？

【英语翻译】
So, the word "that" refers to desire. The word "seeing" means
certainty, that is, it means "seeing," and it does not refer to what is related to self-awareness. The commentary explains that difference and so on are not established as self-awareness. If one holds onto seeing similarity, then the self is awareness; otherwise, everything will become invisible, which explains the establishment of self-awareness. This refers to others. For what? For similarity itself, that is, for the similarity of seeing similarity itself. The commentary explains that difference and so on are not real, so there is no meaning for the self-awareness that clings to it, which is to explain the meaning of this answer, that is, "difference and the possessor of difference." The word "difference and" is because it is not the nature of such a thing. If one does not recognize the knower, then what is to be known is also not recognized. If recognition itself is awareness, then it will also become self-awareness, which explains that "all experiences will be reversed." Just like "all beings are not clear," this is what is remembered, which is the view of the Victorious One. Because the nature of difference cannot exist as other, this is the content of the commentary, which is "that also." After explaining that others later know the difference of self-nature taken by others, if the former is not the object of the latter, then how can the latter truly hold the former as an object? Because there is no such statement, it is not its nature, so it is said, "Whose seeing is similar." The explanation for the establishment of self-awareness and so on is, "First, there is no seeing of difference." The root awareness that is aided by memory, at that time is awareness; was it not before? This is saying, "However, later." If the object that has not been aided, how can there be aid? This explains that it will become other, that is, "by its nature," which is non-difference and so on. The possessor of difference itself is extra, because it will become not its object, so there is no autonomy in holding it as other. Saying that one takes a fish bladder for silver, this explains that it is confusion, that is, "it is so." What is it?

============================================================

==================== 第 368 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནི་གནོད་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡང་
གཞན་དུ་རིག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲུག་ལྡན་ལ་སོགས་པ་སྔར་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིས་རྟོགས་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གལ་ཏེ་སྔར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའོ། །ཐོས་པ་གོམས་པ་ཡིན་ན་དྲུག་ལྡན་ལ་སོགས་པ་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཉིད་ལས་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོགས་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོམས་པ་དང་གཞན་དུ་ཡང་ཚད་མས་མི་རྟོགས་པའོ། །ཚད་མས་མི་རྟོགས་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་རྟག་ཏུ་འབའ་ཞིག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟག་ཏུ་ནི་གོམས་པ་དང་གཞན་དུ་ཡང་གཞན་གྱིས་སོ། །རང་ཉིད་ཀྱིས་འདྲ་བ་ཉིད་ཁོ་ནར་ཅིའི་ཕྱིར་རིག་པ་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་འདྲ་བ་ལས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔར་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདྲ་བ་ཐམས་ཅད་ཕན་ཚུན་དུ་མྱོང་བ་ཉིད་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བར་རོ། །རང་རིག་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་འདྲ་བ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གཉི་ག་རིག་པ་ཡིན་པ་ལས་བསྟན་པ་ནི་མཐོང་བ་དག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ནོ། །དེ་ནི་འདི་ནི་འདྲ་བའོ་ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་པའོ། །གཞན་གྱིས་རིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རང་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་རིག་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཀྱང་འདྲ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་སེམས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཉིས་ཀ་ཡང་ཡིན་ལ་མཐོང་བ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་མེད་པའོ། །དེ་དང་དེ་ཉིད་བཤད་པ་ནི་དེ་ཚེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱིས་མི་རིག་པས་སོ། །འབའ་ཞིག་མཐོང་ལ་ནི་དོན་མ་མཐོང་བ་ནའོ། །མཐོང་བ་ནི་དོན་གྱིས་བྱས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ནི་སྒྲོ་འདོགས་པ་པོའི་དོན་རང་གི་དུས་ན་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་རྣམ་པ་རང་གི་དུས་ཀྱི་དོན་ལ་མ་ངེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འདས་པ་དང་ཞེས་པའོ། །དོན་དང་དོན་གྱིས་མཐོང་བ་ཡང་དེ་དག་གིའོ། །དེ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་ཡིན་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་ཡོད་པར་རྟོག་པ་ནའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དེ་ལ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པའི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་རང་ཉིད་རིག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་ཉིད་ཡིན་ལ་མ་རིག་པ་དང་མཐུན་པ་མེད་པ་ཡང་མི་མཐུན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཕྱིས་ཀྱི་
ཞེས་བྱ་བའོ། །དེར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ནི་དོན་དུ་ས

【汉语翻译】
因为“缚”也是损害，故于他处能知。
有人说，六合等先前未证悟，后来才证悟，难道不是这样吗？答：如果说是“先前”。所谓“差别”，是指差别等的自性。如果听闻串习，则是六合等，如果说从差别本身显示不是根的境，答：如果说是“差别”。所谓“不可证悟”，是指串习，以及在其他方面也不能以量证悟。显示不能以量证悟，即所谓“恒常唯一”。所谓“恒常”，是指串习以及在其他方面也是由其他。有人说，为什么自己不是仅仅认知相似性呢？答：从相似性来说。所谓“先前”，是指所有相似性相互体验本身，就是能够获得。如果说没有自证，就没有相似性，这是从二者都是认知来显示的，即所谓“所见本身”。所谓“彼”，是指意义。彼由“此是相似”来显示。不是由他者认知，因为没有穷尽；也不是由自己认知，因为没有承诺。显示如果不是意义的认知，也不是相似性，那么所有有情都将成为非有情，即所谓“相似性也是”。二者都是，而且也是所见，这是不存在的。宣说彼和彼本身，即所谓“彼时”。所谓“知”，是指自己和他人都不能认知。仅仅是见到，是指没有见到意义的时候。所谓“见”，是指由意义所作的相状，是增益者在自己的时间里进行安立的意义，如果认为相状在自己的时间里不决定于意义，那么就显示为“过去”等。意义和由意义所见也是那些的。如果从中取出，那么所谓“也”，是指一起存在时进行分别。所谓“识本身”，是指随顺于那个意义。显示不是随顺于知的本身，因为不是自证，所以是意义本身，而且与无明不一致，也是不一致的，即所谓“后来的”。在那里增益，是指在意义上。

【英语翻译】
Because "bondage" is also harmful, it can be known elsewhere.
Someone says, aren't the six aggregates, etc., realized later after not being realized before? Answer: If it is said "before." The so-called "difference" refers to the nature of differences, etc. If it is hearing and habituation, then it is the six aggregates, etc. If it is shown that it is not the object of the senses from the difference itself, answer: If it is said "difference." The so-called "unrealizable" refers to habituation, and also cannot be realized by valid cognition in other aspects. Showing that it cannot be realized by valid cognition is the so-called "constant and unique." The so-called "constant" refers to habituation and also by others in other aspects. Someone says, why isn't oneself merely recognizing similarity? Answer: From similarity. The so-called "previously" refers to all similarities experiencing each other, which is what can be obtained. If it is said that there is no self-awareness, there is no similarity, this is shown from both being cognitions, which is the so-called "the seen itself." The so-called "that" refers to meaning. That is shown by "this is similar." It is not known by others because there is no exhaustion; nor is it known by oneself because there is no commitment. Showing that if it is not the cognition of meaning, nor is it similarity, then all sentient beings will become non-sentient, which is the so-called "similarity also." Both are, and it is also seen, which does not exist. Explaining that and that itself is the so-called "at that time." The so-called "knowing" refers to the fact that neither oneself nor others can know. Merely seeing refers to when the meaning is not seen. The so-called "seeing" refers to the aspect made by meaning, which is the meaning that the superimposer establishes in his own time. If it is thought that the aspect is not determined by meaning in its own time, then it is shown as "past," etc. Meaning and what is seen by meaning are also those. If it is taken out from within, then the so-called "also" refers to distinguishing when existing together. The so-called "consciousness itself" refers to following that meaning. Showing that it is not following the knowing itself, because it is not self-awareness, so it is meaning itself, and it is inconsistent with ignorance, and it is also inconsistent, which is the so-called "later." Superimposing there refers to on the meaning.

============================================================

==================== 第 369 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲོ་འདོགས་པའོ། །མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟོག་པས་སོ། །མི་འདྲ་བས་ནི་ཁྱད་པར་ཉིད་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཕྱིས་མཐོང་བས་ཁྱད་པར་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་ན་སྔ་མ་ནི་མཐོང་བའི་དུས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རང་དབང་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁ་རོག་འདུག་པ་ནི་སེམས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཀ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །མཐོང་བ་མི་འཐད་པ་མ་ཡིན་པའི་ལན་ནི་འགལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་ངོ་བོས་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་དེ་གལ་ཏེ་རང་བཞིན་གཞན་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པའི་མི་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་དམིགས་པ་ནའོ། །གང་ཡིན་པ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སྣང་བ་དང་འདི་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ནས་རྒོལ་བའོ། །ནང་དུ་ཞུགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ཡིན་ཏེ་གསལ་བའི་རྣམ་པ་སྣང་བ་ནང་དུ་ཞུགས་པ་ནི་བློ་ལ་ཞེས་བྱེད་པའི་ཚིག་བསྒྱུར་ནས་སོ། །རང་རིག་པ་མ་ཡིན་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བཞིན་དུ་ཡང་དོན་གསལ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་དམིགས་པའི་ངོ་བོའི་བློ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ན། ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་པའི་རིགས་པ་བསྟན་པ་ནི་བདག་རིག་མིན་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདག་རིག་མིན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་གཞན་གྱིས་བློ་མངོན་སུམ་མིན་པའི་ཕྱོགས་ལའོ། །མངོན་སུམ་མིན་ནི་རྟག་ཏུ་རྗེས་དཔག་པར་བྱ་བའོ། །ལན་བཏབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློའི་སྣང་བ་རང་ལས་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པའི་དབང་པོའི་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་རིག་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་དང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར། རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ན་བློའི་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱ་བ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ནས། ལོངས་སྤྱོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་དག་གི་བློ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་མངོན་སུམ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡིན་ཞེ་ན་བདེ་སྡུག་འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་དག་བློ་ཉིད་ཅི་
ལས་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་བསྟན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བློའི་ཚོགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཡིན་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་བཅས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་རྟེན་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་

【汉语翻译】
是安立。因为不可能的缘故，也就是没有相同之处的缘故。后来叫做见到，是通过见到的分别念。因为不同，也就是因为差别等等。后来见到没有差别等等，见到时，因为先前是见的时间。所示现的不是自主，叫做自己的体性。沉默不语，是因为没有作意。柱子等等，是与没有见到吗相连。回答说不见是不合理的，是相违。自己的体性，就是自己，如果它的自性是其他，就与此相连。那个叫做不是隐蔽的，不明显叫做没有缘到。这个是什么，与显现和这个是相连而辩论。进入到里面的，是回答，显明的行相显现进入到里面，是变换成心里这样的词语。如果不是自证，就像比量一样，也显示了不是意义明显，那就是那个。如果缘意义的体性的心不是现量，就显示了一切不会变成现量的道理，叫做非自证。非自证的那些方面，就是其他心不是心现量的方面。不是现量，就是恒常成为比量。回答说，心的显现与自己了知体性没有差别，因此不是与它相异的根的行境的体性，因为没有颠倒了知成为自证，并且没有承诺，而且承诺了是隐蔽的。如果恒常成为比量，就显示了心的受用不是现量，显示不是受用者，就是那些心本身，是现量。如果问什么是，回答说凡是苦乐欲等等的差别，那些就是，这是显示体性。这些心本身是从什么产生的，回答说，是从心的集合产生的，但不是连同近取因，因为说到了所依等等。那个

【英语翻译】
It is the establishment. Because it is impossible, that is, because there is no similarity. Later it is called seeing, it is through the discrimination of seeing. Because of the difference, that is, because of the difference and so on. Later, seeing no difference and so on, when seeing, because the previous is the time of seeing. What is shown is not autonomous, it is called one's own nature. Silent, because there is no attention. The pillar and so on, is connected with not seeing? The answer is that it is unreasonable not to see, it is contradictory. One's own nature, that is, oneself, if its nature is other, it is connected with this. That is called not hidden, not obvious is called not being conditioned. What is this, it is connected with appearance and this and debated. Entering into the inside, is the answer, the clear aspect of appearance entering into the inside, is transformed into the word in the heart. If it is not self-awareness, like inference, it also shows that it is not the obvious meaning, that is that. If the mind of the nature of conditioning meaning is not direct perception, it shows that everything will not become direct perception, it is called non-self-awareness. Those aspects of non-self-awareness, that is, the aspect that other minds are not direct perception of the mind. Not direct perception, that is, always become inference. The answer is that there is no difference between the appearance of the mind and knowing the nature of oneself, therefore it is not the nature of the object of the root that is different from it, because there is no inverted knowledge of becoming self-awareness, and there is no commitment, and it is committed to being hidden. If it always becomes inference, it shows that the enjoyment of the mind is not direct perception, showing that it is not the enjoyer, that is those minds themselves, is direct perception. If you ask what it is, the answer is that all the differences of suffering, happiness, desire, etc., those are, this is to show the nature. What are these minds themselves produced from, the answer is that they are produced from the collection of minds, but not together with the proximate cause, because the support and so on are mentioned. That

============================================================

==================== 第 370 段 ====================
【原始藏文】
ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དག་ལ་བློ་ཉིད་དམ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དག་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མིན་པ་ལས་ལོག་པས་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པ་དག་གི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟེན་གྱི་དབྱེ་བ་ཐ་དད་པ་ནི་རྟེན་གྱི་ཁྱད་པར་རོ། །ཡུལ་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་ལའོ། །དམིགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་གི་རྐྱེན་ལ་སོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ལྡོག་པས་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པའོ། །མངོན་སུམ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་སྟེ་ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་དག་ལས་གཞན་པ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་སྟེ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་པའི་ཤེས་པ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་གི་རྟོགས་མེད་ནི་ལས་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོས་གསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཛིན་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་ནི་གཞན་གྱིས་ཀྱང་གཞན་གྱིས་བདེ་བ་རིག་པའི་ཕྱིར་ལས་དང་འབྲས་བུ་མ་ངེས་པའི་ངོ་བོ་ཡང་མ་བྱས་པ་འཐོབ་པའི་སྐྱོན་དུ་ཡང་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟུང་བ་ཉིད་དུ་རང་དང་གཞན་དུ་དབྱེ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་ལ་འདུ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་ཡོད་ཀྱང་མ་དམིགས་ན་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་དགོས་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཚིམ་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །དམིགས་པ་ཡིན་ཡང་བདག་གི་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པ་མིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཡིད་དགེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡིད་དགེ་བ་མིན་པ་ལ་ནི་དམིགས་པ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་པར་མཐོང་གི་བདག་གི་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡིད་དགེ་བ་ལ་ནི་ཇི་ལྟར་གོམས་པས་གཞན་དུ་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི་བདག་གི་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཡིད་དགེ་མིན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གྲུབ་མཐའ་ཅན་གྱིའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ནེ། །གཞན་གྱི་རྫས་ཉེ་བར་སྤྱད་པས་ཀྱང་རང་ལ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་རྫས་བཞིན་དུ་བདེ་བ་དམིགས་པ་ན་ཡང་འདིའི་རང་གི་བདེ་བ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་
སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། བདག་གིར་མ་དམིགས་ན་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཡིན་ལ། ཉེ་བར་དམིགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་ན་གཞན་གྱི་ཡང་ཅི་སྟེ་མ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གང་གི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དམིགས་པ་དང་

【汉语翻译】
对于如见之自性等相，并非是智慧本身或殊胜者，因为与非此相违，故而承许为互相助益之因。所依之差别，即是所依之特点。所谓“于境本身”，即是于果本身。所谓“所缘等”，即是指等同的无间缘等。所谓“如果”，是指“极其相违”之意。所谓“现量”，是指明了，即脱离业之自性。彼等之外者，即是彼之外者，即是与乐等自性相离之识，执持彼等之无知，即是以非业之自性而明了之义。执持者，即使他人亦未隐没之自性，即是即使他人亦知他人之乐，故而显示了未作亦得业与果不决定的自性，亦将变成过失，即是所谓“如果他人”。显示了所取本身并非自他之分别，即是所谓“所取之物本身”。即使有归于自身与另一者本身的差别，若未缘及，则说对于受用者而言并非必要，并非如此，所谓“满足”即是受用者。即使是所缘，然若非我之本身，则说非受用者，所谓“意乐”。对于非意乐者而言，则见所缘本身即是受用，而我之本身等则非。对于意乐者而言，则显示了如何因串习而成为他者本身，而非我之本身等，所谓“非意乐”，即是指有宗派者。所谓“于彼”，即是他人。即使享用他人之物，亦于自身生起安乐，故而显示了如他人之物般，于安乐为所缘时，亦将生起此者自身之安乐，所谓“他人”。所谓“如此这般”，即是自身之安乐生起。即使如此，然难道自身之安乐非受用者吗？
心中如是思忖，若未缘及为我所，则非受用，若近缘及为受用，则显示了他人为何不是，所谓“谁的”。所缘与

【英语翻译】
Regarding characteristics such as the nature of view, it is not wisdom itself or the excellent ones, because it contradicts what is not this, therefore it is acknowledged as the cause of mutual benefit. The difference in support is the characteristic of the support. The so-called "in the object itself" means in the result itself. The so-called "object, etc." refers to the equal immediate condition, etc. The so-called "if" means "extremely contradictory." The so-called "direct perception" means clarity, that is, being free from the nature of action. Those other than these are those other than these, that is, the consciousness that is separate from the nature of happiness, etc., and the ignorance that holds them is the meaning of being clear with the nature of non-action. The holder, even if others have not concealed the nature, that is, even if others know the happiness of others, therefore it shows that not doing also obtains the nature of uncertain action and result, and it will also become a fault, that is, the so-called "if others." It shows that the object itself is not the distinction between self and other, that is, the so-called "the object itself." Even if there is a difference between belonging to oneself and the other itself, if it is not related, then it is said that it is not necessary for the enjoyer, it is not so, the so-called "satisfaction" is the enjoyer. Even if it is the object, but if it is not my own, then it is said that it is not the enjoyer, the so-called "intention." For those who are not intentional, it is seen that the object itself is enjoyment, while my own, etc. are not. For those who are intentional, it shows how it becomes the other itself due to habituation, not my own, etc., the so-called "non-intention" refers to those with sects. The so-called "in that" is the other. Even if enjoying the property of others, it also generates happiness in oneself, therefore it shows that like the property of others, when happiness is the object, it will also generate the happiness of this person himself, the so-called "others." The so-called "like this" means that one's own happiness arises. Even so, is one's own happiness not the enjoyer?
Thinking like this in the heart, if it is not related as mine, then it is not enjoyment, if it is closely related as enjoyment, then it shows why others are not, the so-called "whose." Object and

============================================================

==================== 第 371 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག་ཤོས་དག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང༌། ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཀྱིས་རང་དང་གཞན་དག་གི་ཁྱད་པར་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིང་ཕྱིར་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་བདེ་བ་ཡིན་ཏེ་གཞན་གྱི་ཡུལ་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའོ། །རང་གི་བདེ་བ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་ཡང་རིག་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་རིང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་བསྟན་པ་ནི་རིག་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱི་བདེ་བ་ནི་རིག་པའི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་ཡིན་ཡང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ལའམ། ལུས་ལ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་དེའི་ཕྱིར་འདི་ལོངས་སྤྱོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་མ་རིག་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིག་པའི་བདེ་བས་ནི་ལུས་ལ་ཆུ་དང་འོ་མ་བཞིན་དུ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འདྲེས་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ན་ལུས་རིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་རིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་ནི་རང་གི་རིག་པ་ཡིན་ཞིང་བདེ་བ་བཞིན་དུ་ལུས་ཀྱང་ཀུན་དུ་རེག་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པས་གལ་ཏེ་ལུས་ལ་ཡོད་པ་རིག་པ་ནི་གཞན་གྱི་བདེ་བ་དང་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདྲེས་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་ན་རང་གི་བདེ་བ་ཉིད་དེ་ལྟར་འདྲེས་པ་རིག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རང་རིག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་པར་བསྟན་པ་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོགས་ན་གནས་པའི་གཟུང་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདེ་བ་རིག་པའམ་རིག་པར་བྱ་བའི་ལུས་ལ་གཞན་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས། གལ་ཏེ་རིག་པའི་ལུས་ལའམ་རིག་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཞུགས་བ་ཡིན་ན་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་ཏེ། རྗེས་སུ་མ་ཞུགས་ན་རང་རིག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ། །རང་གི་རིག་པ་དང་དེའི་བསྐྱེད་བྱ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་ངོ་བོར་སྣང་བ་ཡང་གཞན་གྱི་བདེ་བ་ལ་སྲེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་རྟགས་ལས་དེའི་རིག་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་མི་སྐྱེ་བ་རྟགས་ཉིད་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་མི་སྐྱེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་སྣང་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌།
རང་གི་རིག་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་དེའི་རིག་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེ་བསྐྱེད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ། །དེར་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དུའོ། །དེ་རིག་པར་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་དེ་གཉི་ག་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་ན་དེ་རིག་པར་བྱེད་

【汉语翻译】
对于其他的事物进行享用，以及仅仅通过自身来显示自己与他者的区别，这被称为“非自性无别之故”。“遥远之故”的意思是，他者的快乐存在于他者的境域中，这是反驳。“如同自己的快乐一样，也随顺于他者的觉知，因此显示出并非遥远”，这被称为“若知”。“他者的快乐虽然随顺于觉知，但并非随顺于他者的自性或身体，难道不是吗？因此显示出这并非享用”，这被称为“若不觉故”。“觉知的快乐如同水和牛奶一样与身体融为一体而享用时，身体会转变为觉知的自性”，这被称为“若知”，意思是，未被遮蔽的本性是自己的觉知，如同快乐一样，身体也完全被触及。由于一切自性都融为一体，如果存在于身体中的觉知不与他者的快乐和一切自性相融合，那么自己的快乐也会如此融合于觉知。如此，显示出能够获得自证，这被称为“以一方”。“他者”的意思是，处于分离状态的所取。“快乐觉知”或“可觉知的身体”之外进行推测。如果随顺于觉知的身体或觉知，那就不是那样了，如果不随顺，就不会成为自证，这是状态的区分。自己的觉知及其所生之物也以其本性显现，但并不贪恋他者的快乐，因为从征相中产生了他的觉知，这被称为“从彼所生”。不从彼所生，因为仅仅从征相中产生。正因为不从彼所生，所以不是他的显现，而且，自己的觉知也不是他的觉知，如果有人这样说，那么“彼所生”的意思是具有他的相状。“显现于彼”的意思是成为他的自性。对于觉知它的推测来说，也是两者都是，否则就觉知它

【英语翻译】
To enjoy other things, and to show the difference between oneself and others through oneself alone, this is called "because of non-self-nature without distinction." "Because of distance" means that the happiness of others exists in the realm of others, which is a rebuttal. "Just like one's own happiness, it also follows the awareness of others, therefore showing that it is not distant," this is called "if known." "Although the happiness of others follows awareness, doesn't it not follow the self-nature or body of others? Therefore, it is shown that this is not enjoyment," this is called "if not aware." "When the happiness of awareness is mixed with the body like water and milk and enjoyed, the body will be transformed into the self-nature of awareness," this is called "if known," meaning that the unhidden nature is one's own awareness, and like happiness, the body is also completely touched. Because all self-natures are integrated into one, if the awareness that exists in the body does not merge with the happiness of others and all self-natures, then one's own happiness will also merge with awareness in this way. In this way, it is shown that self-realization can be obtained, which is called "with one side." "Other" means the object to be grasped that is in a separate state. Speculating outside of "happiness awareness" or "knowable body." If it follows the body of awareness or awareness, then it is not like that, if it does not follow, it will not become self-realization, this is the distinction of states. One's own awareness and what it produces also appear in its nature, but one is not attached to the happiness of others, because his awareness arises from the sign, this is called "born from that." Not born from that, because it arises only from the sign. Precisely because it is not born from that, it is not his appearance, and also, one's own awareness is not his awareness, if someone says so, then "born from that" means having his appearance. "Appearing in that" means becoming his self-nature. For the inference that makes it aware, both are also, otherwise it makes it aware

============================================================

==================== 第 372 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཉིད་དུ་མི་རིག་པའི་ཕྱིར་ཐལ་ཆེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དམིགས་པར་བྱེད་པ་གཞན་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དེ་རིག་པ་ཅན་གྱི་སེམས་ལ་ཁས་ལེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་སྐྱེ་བའི་རྟགས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་སྣང་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་སོ། །ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ། །ཁྱད་པར་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་ཤེས་པ་ལས་གཞན་གྱི་བདེ་བའི་ཤེས་པ་ལའོ། །ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ཡང་དེ་རིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མིན་ངོ་བོ་རིག་མིན་ཕྱིར། །ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཅི་སྟེ་དེ་ལས་སྐྱེས་མིན་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དུ་བ་ལས་མེ་བཞིན་དེ་ཡི། །དེ་ཡི་སྤྱི་ནི་རིག་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་དགག་པ་བྱེད་པ་ནི་སྤྱི་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །མི་འཛིན་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་མིན་པའོ། །དེ་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་སྤྱི་འཛིན་པ་ཡིན་ལ། དེ་འཛིན་པ་མེད་ན་མི་སྲིད་པ་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཅན་དེའི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དངོས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཞེན་པར་ཁྱད་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པའི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་སྤྱི་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་བྱེད་རིགས་ཞེས་བས། ཤེས་པའི་རྣམ་པ་འཇོག་ནུས་པ། །རྒྱུ་ཉིད་ལས་ནི་གཟུང་བར་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱིས་ཁས་བླངས་པའི་སྤྱིའི་བློ་ཡང་བརྟགས་པ་ཡིན་ལ། དེའི་རྣམ་པར་ཞེས་བྱ་བ་གསལ་བའི་རྣམ་པའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་ངོ་བོ་རྟོག་པ་མེད་པ་ལ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་ལ་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ནི་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཡུལ་དུ་འདོད་པའོ། །དེ་ལ། གང་དང་གང་ལ་ཉེར་གཞག་པ། །དེ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་ཐོབ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་སོ། །རང་གི་གཞུང་ལུགས་བསྟན་པ་ནི་གོམས་པའི་བྱ་བ་སྟེ་རྨི་ལམ་བཞིན་དུའོ། །བློ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ཡིན་པ་འམ་ཅིག་ཤོས་སོ། །འཇིག་རྟེན་རིག་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་
དད་པ་སྤྱི་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་བདེ་བ་རིག་པ་ལས་སོ། །མངོན་སུམ་གྱི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། བདག་རིག་ཀྱང་སྟེ་དེ་དག་གྲུབ་པ་ནི་གཞན་གྱི་བདེ་བའི་བློ་ལའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བའི་ཕྱིར་ཞེན་པ་དང་ཅིག་

【汉语翻译】
之所以说因为不了解而太过分，是因为“对于所缘境也是其他”，也就是说，仅仅是具有智慧的心认可，就是对它的所缘境。为了说明从它产生的标志就像眼睛等一样是同时产生的，所以说是“因此”。“意义的”的意思是，凭借显现的势头而显现的真实义的自性。“向外”的意思是理由。“没有差别”的意思是，从其他的知识到其他的快乐的知识。“即使有差别，那也不是知识，因为那不是知识的自性”。为了说明这一点，说“如果不是从它产生”。“就像从烟产生火一样，它的，它的总相是知识”，为了驳斥认为是这样想的，所以说是“总相也”。“不执著它”的意思是，不是事物。“仅仅是执著它的自性才是执著总相，如果没有执著它，那是不可能的，而且也不是与具有差别的那个自性不同的，因为那是不显现的”。为了说明这一点，说“不是事物”，意思是说，在分别念的执著中，不是具有差别的，显现的自性是总相，而不是其他的，是这个意思。“境的相”的意思是说“执著的种类”。“能够安立知识的行相，从因性中要知道”。这是它的意思。其他宗派所承认的总相的智慧也是被考察的，它的行相，意思是说显现的行相。“这”的意思是说，为了说明总相的自性在没有分别念中存在于境的行相中，所以说是“靠近安立”，意思是说是境。“对于它，在什么和什么上靠近安立，就获得它的影像”。这是用这种道理来说明的。说明自己的宗派是串习的行为，就像梦一样。智慧不是分别念，或者说是其他的。世间智慧是薄伽梵。因此，是因为不同的总相不显现的缘故。从它，是从认识到其他的快乐。不是现量的隐蔽，也是自证，这些成立是在其他的快乐的智慧上。因为堕入外道一方的缘故，执著和

【英语翻译】
The reason for saying it is too much because of not understanding is that "for the object of focus is also other," which means that merely acknowledging it with a wise mind is the object of focus for it. To explain that the sign arising from it, like the eyes, arises simultaneously, it is said, "Therefore." "Of meaning" means the nature of the definitive meaning appearing by the force of manifestation. "Outward" means reason. "No difference" means from other knowledge to other happiness knowledge. "Even if there is a difference, that is not knowledge, because that is not the nature of knowledge." To explain this, it is said, "If it does not arise from it." "Just as fire arises from smoke, its, its general characteristic is knowledge," to refute the thought that it is so, it is said, "General characteristics also." "Not clinging to it" means it is not a thing. "Merely clinging to its nature is clinging to the general characteristic, and if there is no clinging to it, that is impossible, and it is also not different from the nature of that which has differences, because that is not manifest." To explain this, it is said, "Not a thing," meaning that in the clinging of discrimination, it is not that which has differences, the nature of manifestation is the general characteristic, and not the other, that is the meaning. "The characteristic of the object" means "the kind of clinging." "Able to establish the aspect of knowledge, from the nature of the cause, know it." This is its meaning. The wisdom of the general characteristic acknowledged by other schools is also being examined, its aspect, meaning the aspect of manifestation. "This" means, to explain that the nature of the general characteristic exists in the aspect of the object in the absence of discrimination, it is said, "Close establishment," meaning it is considered an object. "For it, on what and what is close establishment, one obtains its image." This is explained by this kind of reasoning. Explaining one's own school is the act of habituation, like a dream. Wisdom is not discrimination, or it is other. Worldly wisdom is the Bhagavan. Therefore, it is because different general characteristics do not appear. From it, it is from recognizing other happiness. It is not the hiddenness of direct perception, and it is also self-awareness, these are established on the wisdom of other happiness. Because of falling into the side of externalists, clinging and

============================================================

==================== 第 373 段 ====================
【原始藏文】
ཤོས་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་དབང་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་བདེ་བ་དེའོ། །རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱིས་རྟོགས་བཞིན་པའོ། །དེ་ལ་ནི་བདེ་བ་དེ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ལའོ། །དེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དང་ངོ༌། །གཞན་ནི་རང་དང་འབྲེལ་པའི་གསལ་བ་བཞིན་དུ་ངོ་བོ་དེ་ཡང་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གང་གི་བདེ་བ་དེའོ། །བརྗོད་པ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ནོ། །སྟེང་དུ་གནས་པ་ཡིན་བ་ནི་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིན་གྱི་རིགས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་གང་གི་མ་ཡིན་བའོ། །འོན་ཏེ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་གང་གི་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་བདེ་བའི་ངོ་བོ་སྟེ་རྗེས་སུ་དཔག་བ་ཡང་རང་ཉིད་རིག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔོག་པ་པོ་གཞན་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློ་གལ་ཏེ་འཛིན་ན་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེའི་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་མཚུངས་པ་དག་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་རིག་པ་དག་ལ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་སྣང་བར་ཁྱད་པར་མེད་པ་ལ་ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་མཚུངས་པ་དག་ན་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གོ །ཚོགས་པ་ཐ་དད་པ་ལས་འདི་དག་གི་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་ཡིན་གྱི། ཡུལ་ཐ་དད་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཐག་རིང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཀྱིས་གཅིག་ལ་ཡང་གསལ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་གསལ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་སྣང་བ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་སྣང་བའི་དབྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐག་རིང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུའི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ནི་དོན་བྱེད་པ་ཡིན་
གྱི་དེ་ལས་འདི་གཞན་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང༌། འདྲེས་པར་བྱེད་ཀྱང་ཞེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟར་སྣང་བས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཅིག་གི་ཡུལ་གྱི་ཚང་མ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་སྣང་བ་དག་འབའ་ཞིག་ཡིན་ཏེ་སེར་པོ་དང་ཅིག་ཤོས་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཅེས

【汉语翻译】
此外，表明是外在的，名为“如果”。说“不自在”，名为“那也”。名为“他人”，是说谁的快乐。名为“自性”，是被他人认知着。对于他，是指快乐属于谁。名为“那和”，是指他人和。他人如同与自己相关的光明一样，如果那个自性也能被认知，因为没有那个，所以表明“不是对于他人”，是指谁的快乐。名为“那个陈述”，是指他人。存在于上方，是所有反驳者的，但不是通过理性的。名为“其他”，是指那不是谁的。然而，名为“通过他人”，是指那不是谁所推断的。名为“那本身”，是指他人的快乐的自性，意思是说推断也不是自己认知。通过享受快乐，连接为享受快乐者。如果推断者持有他人快乐的自性的心，因为不是显现的特殊显现，所以不是他的享受者，这是它的意思。意义相同的是，对于自己和他人的认知，事物的自性显现没有差别，这被称为不同，不会变成享受者和另一者的差别。显现自己的自性，对于推断也是如此，说“自己的自性”。形式相同的是，显现和推断。从不同的集合中，这些的显现是不同的，难道不是因为不同的境吗？如同遥远和另一者，对于一个也清晰，对于另一个清晰，如同另一个的显现，这被称为通过显现的区分。通过遥远等原因的区分，显现为不同，是起作用的，但不是从那之外的这个，也不是混合，因为那样显现会造成损害。表明一个事物的境的全部和另一个的显现仅仅是黄色和另一个，这被称为安住于自己的自性。

【英语翻译】
Furthermore, showing that it is external is called "if". Saying "not independent" is called "that also". What is called "other" is whose happiness that is. What is called "nature" is being perceived by others. For that, it is to whom that happiness belongs. What is called "that and" is other and. The other, like the clarity related to oneself, if that self could also be recognized, because there is not that, so showing "not for the other", it means whose happiness that is. What is called "that statement" is the other. Being situated above is for all opponents, but not by reason. What is called "others also" is that which is not whose. However, what is called "through others also" is that which is not inferred by whom. What is called "that itself" is the nature of the happiness of others, meaning that inference is also not self-cognition. By enjoying happiness, it is connected as the one who enjoys happiness. If the inferrer holds the mind of the self of the happiness of others, because it is not a special manifestation of manifestation, therefore it is not its enjoyer, that is its meaning. What is similar in meaning is that for the cognition of self and others, there is no difference in the appearance of the self of things, this is called different, it will not become the difference of the enjoyer and the other. Manifesting one's own self, it is also so for inference, saying "one's own self". What are similar in form are manifestation and inference. From different collections, the appearances of these are different, isn't it because of different objects? Like distance and the other, for one it is clear, for the other it is clear, like the appearance of the other, this is called through the distinction of appearance. Appearing as different through the distinction of causes such as distance, it is functioning, but it is not this other than that, nor is it mixing, because appearing that way would cause harm. Showing that all of the object of one thing and the appearance of the other are merely yellow and the other, this is called abiding in one's own self.

============================================================

==================== 第 374 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་སྣང་བ་ཡིན་ན་མི་རིགས་ངར་བསྟན་པ་ནི་གཉི་གའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མི་རིགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྟགས་ཉེ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ་དབྱེ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མངོན་དུ་བྱེད་པའི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཡང་འབྲས་བུ་ཡང་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གསལ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྟོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པའོ། །གང་གི་མ་མཐོང་བས་དྲངས་པའི་བདེ་བ་དེ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་ལ་གང་དང་འབྲེལ་པ་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་པའི་ཤེས་པ་གང་གི་མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་རིག་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་མ་མཐོང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་ངོ༌། །རང་གི་ངོ་བོ་སྣང་བ་ཡིན་ན་དེ་ལྟ་བུའི་དབྱེ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མྱོང་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པའི་ཁྱད་པར་བཤད་པ་ནི་ཅི་སྟེ་འགྱུར་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་མངོན་སུམ་ལ་ཡང་ངོ༌། །འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པའོ། །འགྱུར་མོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བ་ཁས་བླངས་པའོ། །བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རང་གི་རིག་པ་ལ་སོགས་བ་ཡང་མ་མཐོང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རང་རིག་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་རང་རིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མྱོང་བ་ཐ་དད་པ་ནི་གསལ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་དུ་སྣང་པའི་ངོ་བོ་ལའོ། །གསལ་བར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མིག་ཀྱང་ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་མིག་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་མེད་ཀྱང་རང་རིག་པ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་ཉིད་ཙམ་ལས་མངོན་སུམ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་གཏོགས་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཅི་ཞིག་རྟོགས་པ་ཡིན་ཞེ་ན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་གཉིས་མེད་པ་ནི་
གསལ་བའི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོའོ། །ཉེ་བ་ཡང་དག་པར་རིག་པའི་ངོ་བོ་ནི་གཉི་ག་ཉེ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་ལ་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་པའོ། །གཞན་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཉེ་བ་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐག་རིང་བའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་

【汉语翻译】
是行为。如果是显现的自性，那么不应理地显示，这被称为“二者”。为了说明原因不是不同的，这被称为“不应理”，意思是说，通过“近的征相”来显现，没有差别。即使显现的行为者本身是不同的，为了说明结果也会变得不同，（说）“即使自性不同”，意思是说，变得不明显且是其他的。所谓“觉悟的自性”，是指不是相状的差别。对于未见而引来的快乐，在享受时，与何者相关联，与此相关的知识的知识，在何者的眼等处产生，认为这本身就是知识，追述（这种想法）被称为“未见”。所谓“在一切方面”，是指通过现量和比量。如果自性是显现的，为了说明不是那样的差别，（说）“体验的”。解释决定的差别，（说）“即使改变”。所谓“那时”，是指对于蓝色等的现量。所谓“这也是”，是指痛苦等。所谓“虽然改变”，是指论敌承认。对于说快乐和痛苦等，以及自己的知识等也是未见，（说）“自证的”。因此，是因为自证的缘故。不同的体验是指在显现为明显且是其他的自性上。对于说，仅仅是显现的推测之眼为什么不行，（说）“眼等也是”。为了说明即使没有眼等，也像自证一样，仅仅是明显，是现量，（说）“首先”。所谓“没有包括”，是指与“现量本身”相连。如果那样，觉悟什么呢？（答）“任何一个”。没有这两个是
明亮的根所生的自性。近的、如实了知的自性，二者近是指对于现量本身不是理由。为了说明因为存在于他处，（说）“近的和”。因为明亮，因为遥远，如果是现量本身，那么

【英语翻译】
It is an action. If it is the nature of appearance, then it is unreasonably shown, which is called "the two." In order to explain that the cause is not different, it is called "unreasonable," meaning that through "the near sign," there is no difference in manifestation. Even if the actor of manifestation itself is different, in order to explain that the result will also become different, (it says) "Even if the nature is different," meaning that it becomes unclear and is other. The so-called "nature of realization" refers to the absence of differences in appearance. For the happiness brought about by not seeing, when enjoying it, with whom is it associated, the knowledge of the knowledge associated with it, which arises in the eye, etc., of whom, thinking that this itself is knowledge, recounting (this thought) is called "not seeing." The so-called "in all aspects" refers to through direct perception and inference. If the nature is apparent, in order to explain that it is not such a difference, (it says) "of experience." Explaining the difference of determination, (it says) "Even if it changes." The so-called "at that time" refers to the direct perception of blue, etc. The so-called "this also" refers to suffering, etc. The so-called "although it changes" refers to the opponent's admission. For saying that happiness and suffering, etc., as well as one's own knowledge, etc., are also unseen, (it says) "of self-awareness." Therefore, it is because of self-awareness. Different experiences refer to the nature that appears as clear and other. For saying, why is it not possible to infer only the eye of appearance, (it says) "eyes, etc., also." In order to explain that even without eyes, etc., it is like self-awareness, only clear, it is direct perception, (it says) "first." The so-called "without including" refers to being connected with "direct perception itself." If so, what is realized? (Answer) "Any one." Without these two is
The nature born from the bright root. The nature of near and truly knowing, the two near refer to not being a reason for direct perception itself. In order to explain that because it exists elsewhere, (it says) "near and." Because it is bright, because it is far away, if it is direct perception itself, then

============================================================

==================== 第 375 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དེ་ཁོ་ན་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་གྱི། ཉེ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་མེད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བ་མེད་ན་ཡང་ངོ༌། །མངོན་སུམ་དང་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་མངོན་སུམ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་ཡིན་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདི་ལྟར་ངོ་བོ་རིག་པ་ནི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་དབྱེ་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་གྱི་བདེ་བ་རྣལ་འབྱོར་པའི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་གྱི། རང་རིག་པ་མ་ཡིན་པར་འདི་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་གང་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འདོད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་གཞན་བཞིན་དུའོ། །གདུང་བ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་སེམས་པ་ལས་འཁོར་བ་ཅན་དག་གོ །སྤྲོས་ཟིན་པ་ནི། མ་མཐོང་དོན་གཅིག་ལྡན་སོགས་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་གཞན་ལ་གནས་པ་ཤེས་པ་ཡིན་གྱི་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཡུལ་དབང་དུས་མེད་པས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གསུམ་འདུས་པ་ནི་རིག་པ་ཡིན་ལ་གཞན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་བ་ཙམ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མྱོང་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཡང་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེས་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྐྱེ་བ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཅིས་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་རྟོགས་ན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པར་མི་བྱེད་པར་བསྟན་པ་ནི་འདི་ལྟར་ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གཉི་གའི་བསྐྱེད་བྱའི་དེ་ཉིད་ནི་བྱེད་པ་པོ་གཉི་ག་ཉེད་གཞི་ཉིད་ཡིན་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལས་མཚུངས་པར་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དེ། དེ་རིག་པ་པོའི་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཡིན་གྱི་དེ་མི་རིག་པའི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་འབྲས་བུ་སྤུ་ལྡང་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་བ་ལ་ཡིན་གྱི་ཐལ་འགྱུར་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་མོང་བའི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་ན་གཉི་གའི་ཐུན་མོང་བའི་བདེ་བ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དགའ་བ་མི་མཉམ་པ་དང༌། དགའ་བ་ཆེ་བ་དང༌། དགའ་བ་ཆུང་བར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེ་ན་
ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བ་སྤུ་ལྡང་བ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་བ་བསྐྱེད་པ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མྱོང་བ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་རིག་པ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་མྱོང་ནའོ། །སྐྱེས་པ་ཙམ་

【汉语翻译】
原因仅仅在于此，显示并非邻近，这被称为“彼之显现”。“若无彼亦”的意思是，即使没有邻近。“现量与非现量”的意思是，仅仅是现量本身，并非现量和另一者。如此这般，认知事物本体，显示现量和比量没有差别，这是他者的安乐，是瑜伽士的现量本身，显示并非自证，对此没有差别，这被称为“何者等”，即意欲。同样，如同他者一般。苦恼是指贪欲等从心生起的轮回之物。已经阐述的是：“未见义一具等”。瑜伽士是了知安住于他者，但并非由此而生，因为没有原因，如此思索：“若境自在时无等”。三者聚合是觉知，是他者的原因，但不是瑜伽士的原因。仅仅生起并非享受者，那么是什么呢？显示体验也是瑜伽士的，这被称为“痛苦生起”。有人说，为何生起本身不是享受者？回答说：“痛苦等”。显示若不领悟，就不会进行随执等，这被称为“如此互相”，即二者的所生之彼，是作者二者之根源，因此从成立的角度来说，不会生起相同的随执，这是觉知者的随执，不是非觉知者的随执，因为没有由此产生的汗毛竖立等结果。什么是“何”？这是用于提问，不是用于反驳。在产生共同的果时，因为也是二者共同的安乐，所以显示不会变成喜悦不平等、喜悦大、喜悦小，这被称为“若是如此”，即在产生汗毛竖立等共同之物时。因此，是为了见到种种差别。显示有无体验是其原因，这被称为“若是自证”。“否则不是”，是指若未体验。仅仅生起

【英语翻译】
The reason is only this. Showing that it is not near is called "its manifestation." "Even if it is not there" means even if there is no proximity. "Manifest and non-manifest" means that it is only manifest itself, not manifest and another. In this way, knowing the essence of things, showing that there is no difference between perception and inference, this is the happiness of others, the perception of yogis themselves, showing that it is not self-awareness, there is no difference in this, this is called "whoever, etc.," that is, desire. Similarly, like others. Suffering refers to the cycle of things such as desire that arise from the mind. What has been explained is: "Unseen meaning one has, etc." Yogis know that they dwell in others, but they are not born from it, because there is no cause, so they think: "If the realm is free, there is no time, etc." The combination of the three is awareness, which is the cause of others, but not the cause of yogis. Just arising is not an enjoyer, so what is it? Showing that experience is also a yogi's is called "suffering arises." Someone says, why is arising itself not an enjoyer? The answer is: "Suffering, etc." Showing that if you don't understand, you won't follow, etc., this is called "so mutually," that is, the two generated by the two are the root of the two authors, so from the point of view of establishment, the same adherence will not arise, this is the adherence of the knower, not the adherence of the non-knower, because there is no result such as goosebumps arising from it. What is "what"? This is used for questioning, not for refutation. When producing a common result, because it is also the common happiness of the two, it shows that it will not become unequal joy, great joy, or small joy, this is called "if so," that is, when producing common things such as goosebumps. Therefore, it is to see the various differences. Showing that having or not having experience is the reason for it is called "if it is self-awareness." "Otherwise it is not" means if you have not experienced it. Just arising

============================================================

==================== 第 376 段 ====================
【原始藏文】
ནི་བདེ་བ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་བའོ། །མིག་ལ་སོགས་པའི་ཕྲད་པ་ཡོད། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པ་ཙམ་མ་ཡིན་པ་ལའོ། །བདེ་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་གཉི་གའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བའོ། །དེར་ནི་བདེ་བ་ལའོ། །ཁྱེད་ལ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་བདེ་བ་རིག་པ་ན་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་གདུང་པ་ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གང་ཚེ་རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། སྣང་བ་ནི་མ་མྱོང་བ་དགག་པ་ལས་དང་རང་གི་ངོ་བོས་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་དགག་པ་དང༌། རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་པ་གཞན་གྱིས་གཟུང་བ་ཉིད་དགག་བའི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱིས་གསལ་བར་བྱས་པ་མ་ཡིན་པའི་སྡུག་བསྔལ་ནི་གདུང་བ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནའོ། །གཞན་གྱི་གདུང་བའི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགག་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཏེ་དམིགས་པ་ཤེས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་གདུང་བ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་བ་ནི་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་རིག་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ། དེ་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་དེ་ནི་དེ་ལ་དམིགས་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། རང་ལ་ཡོད་པའི་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རང་གི་རིག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ནི་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རིག་པར་རོ་གཅིག་པ་རྟོག་པ་སྤངས་བ་རང་རིག་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། འདི་གཞན་ལ་གནས་པ་ཉིད་ན་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་རང་ཡང་དག་པར་རིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་འདིའི་འཛིན་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་མེད་ན་དེ་ལྟ་བུ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རང་རིག་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་མེ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་གཏོགས་པ་གདུང་བར་བྱེད་པ་ཅིས་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་མེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པ་སྟེའུ་དང་ཙན་དན་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་
རོ་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་གདུང་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཐ་དད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ནི་དེ་ལྟར་གདུང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རིག་པས་བྱེད་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ནི་དེ་ལྡན་པ་དང་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡང་ངོ༌། །གཞན་གྱི་བདེ་བས་སྒྲོ་

【汉语翻译】
不是极乐世界。有眼等触。名为非极乐世界。无有者，非唯自知。所谓快乐平等，即男女二者。所谓于彼者，即彼等中任何一者。于彼者，于快乐。汝等亦有瑜伽士，故知他人之乐，何故不如是痛苦耶？若谓尔时自者，显现者，由遮遣未经历者，及由自性推知遮遣他性。所谓自者，由遮遣执持者为他所执持，显示非由他所显现之痛苦即是痛苦。显示遮遣非具有他人痛苦之果者。所谓彼者，即痛苦，其所缘之识为何者，彼即非痛苦之义。瑜伽士非知他人之痛苦，然识如他人之青等，彼具彼之相，彼即缘彼者，具有自所具有之殊胜乐之自识。瑜伽行者，于彼二无别之识为一味，断除分别，自知之究竟即是生喜乐者。此于他处而住，即依于我等而如是如是施设名言。瑜伽士非自真知他人之痛苦，非彼如是相之执持者，若无彼，云何如是耶？是说者之语。若谓非自知者，亦如火等所属而何故非痛苦耶？所谓火等者。所谓以无彼故者，谓修习有如栴檀及栴檀香。如是者，由异体而痛苦。异体之痛苦不如是痛苦，显示谓自即彼性故，即由识所作者。一切即具有彼及异于彼者。以他乐而增益。

【英语翻译】
It is not the Sukhavati. There are contacts such as eyes. That which is called is not the Sukhavati itself. That which is called non-existent is not merely self-awareness. That which is called equal happiness is both male and female. That which is called 'to that' is any of those. There is happiness. Since you also have yogis, why is it not painful in the same way when you know the happiness of others? When it is said that at that time it is oneself, that is, the appearance is from negating the unexperienced and from inferring one's own nature, negating the nature of others. That which is called oneself is the suffering that is not made clear by others by negating that which is held by others as the holder, is shown to be suffering. It shows the negation of not having the fruit of the suffering of others. That which is called that is suffering, the meaning of which is that whatever the object of knowledge is, that is not suffering. Yogis do not know the suffering of others, but knowledge is like the blue etc. of others. That which has its appearance is that which has its object, and has its own knowledge of the special happiness that one has. The practice of yoga is that the ultimate of self-knowledge, which is the same taste in the knowledge that is inseparable from the two, is the one who generates joy. This, residing in another place, depends on us to apply such terms. Yogis do not truly know the suffering of others, they are not the holders of such an appearance, and if there is no such thing, how can it be so? It is the word of the speaker. If it is said that those who do not know themselves are also like fire, etc., why is it not painful? That which is called fire etc. That which is called 'because of the absence of it' is said to be because meditation is like sandalwood and sandalwood. Suchness is by the very fact that it is painful. The suffering of different bodies is not so painful, it is shown that it is the nature of oneself, that is, it is done by consciousness. All are those who have it and those who are different from it. Increase with the happiness of others.

============================================================

==================== 第 377 段 ====================
【原始藏文】
བཏགས་པ་རྩིག་པས་བཞིན་དུ་རིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་དངོས་མིན་རིག་མིན་ཕྱིར། ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེས་ན་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་བྱས་པ་ཡང་དེས་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བ་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་ན་དེ་ལས་དེའི་རིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་རིག་པ་ཙམ་ལས་ལྟ་བུ་སྟེ་བདག་ཏུ་བྱེད་པའི་ཡུལ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་འདི་དག་ལ་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་གཞན་གྱིས་ཡང་ངོ༌། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དམིགས་པ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱི་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། མྱོང་བ་ཡང་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་སྟེ་དེ་དག་ནི་དོན་འདྲ་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་དམིགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མྱོང་བ་ནི་རིག་པ་སྟེ་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ང་རྒྱལ་གྱི་ཡུལ་ལོ། །རང་ཉིད་གསལ་བ་རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་པ་དེས་ན་དེ་ལྟར་ཐལ་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ་གཟུང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་བསྙེན་པའི་རང་བཞིན་དང་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་དག་གི་རིག་པའི་ཆ་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དམིགས་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ནི་རེས་འགའ་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་དེའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མྱོང་བའི་ནི་རང་རིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་བསྟན་པ་ནི་བདག་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་མེད་པ་ལ་ཡང་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་རང་རིག་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ཅིའི་ཕྱིར་གདུང་བར་མ་བྱེད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ་དེའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ལོགས་ན་གནས་པ་ཉིད་ནི་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ལ་མི་མཐུན་པ་མ་ཡིན་ཞིང་ཅིག་ཤོས་རྣམ་པ་མེད་པ་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་རིག་པ་ལ་བདག་ཉིད་རིག་པར་ཁྱད་བར་མེད་པའི་ཕྱིར། གཟུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ལ་ཀུན་དུ་རེག་པའི་ཕྱིར་ལ། མ་རེག་ན་ཡང་མི་རིག་པའི་རྣམ་པ་ལ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། གཞན་ལ་ནི་དངོས་དེ་ཁོ་ནར་དེ་རེག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆེས་ཤིན་ཏུ་གདུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རང་རིག་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་རྣམ་པ་དང་དེའི་བདེ་བ་དག་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་མ་
ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དེ་གཉིས་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་དམ་པར་ནི་ཞེན་པ་མ་གཏོགས་པར་རོ། །ཇི་ལྟར་མ་གདུང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན་འོན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་དུ་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཀྱིས་ས

【汉语翻译】
譬如墙壁，并非是觉性本身的体性。因为它的非实有、非觉性之故。如是说。因此，名为“知”。如是说。由它所作，也是由它而偏堕一方，否则，它并非由此而觉知。仅仅是自性觉知，如视自身为我之境，以及另一方的理由，也因此等而有差别，此乃其义。一切瑜伽士及其他人亦然。因此，名为自证与另一方自身。所缘并非自身的体验，体验亦由另一方，彼等实为意义相同，因随所缘之法故。体验即是觉性，名为“我”者，乃我慢之境。自性光明恒常随逐，因此，如是则不应理，应如是连缀，是能取与另一方亲近之自性及非自性等的觉性之分，此乃其义。随所缘之法，即是显示为有时间性，名为“彼之相”。体验的，即是自证本身随逐外境之法，显示为“我之体性”。对于无相者亦作为境，既然是自证本身，为何不生苦恼？如是说，名为“彼之相”，即是安住于异处，与有相者并非不相符，且与另一方无相者亦非不相符，因为觉性于自性觉知无有差别之故。由能取本身亦周遍触及于彼，即使未触及，亦显现于非觉知之相，对于他者，则仅是彼物触及于彼，因此是极度苦恼。随逐自证，难道不是与他者之相及其乐等有差别吗？如是说，名为“于彼二者”。胜义谛中，除了执着之外。如何不生苦恼且是另一方自身呢？然而，名为“然而”。并非如此，因为无二的如是同一味道之故。于乐等之相中，名为乐者，即是乐与另一方自身。

【英语翻译】
Like a wall, it is not the nature of awareness itself. Because of its non-reality and non-awareness. Thus it is said. Therefore, it is called "knowing." Thus it is said. What is done by it is also inclined to one side by it, otherwise, it is not aware of it from it. It is only self-awareness, such as seeing oneself as the object of "I," and the reason for the other side, also because of these, there are differences, this is the meaning. All yogis and others are also like this. Therefore, it is called self-awareness and the other side itself. The object is not one's own experience, and the experience is also from the other side, they are actually the same meaning, because they follow the Dharma of the object. Experience is awareness, and what is called "I" is the realm of pride. Self-luminosity constantly follows, therefore, it should not be like this, it should be connected like this, it is the part of awareness of the nature and non-nature of the object and the other side approaching, this is the meaning. Following the Dharma of the object is to show that it is sometimes, called "its appearance." The experience is that self-awareness itself follows the Dharma of external objects, showing it as "the nature of self." For the formless, it is also taken as an object, since it is self-awareness itself, why not suffer? Thus it is said, called "its appearance," that is, dwelling in a different place, is not inconsistent with the formed, and is not inconsistent with the other formless, because there is no difference between awareness and self-awareness. By the object itself, it also touches it completely, even if it does not touch it, it also appears in the form of non-awareness, for others, it is only that object touches it, therefore it is extremely suffering. Following self-awareness, isn't it different from the appearance of others and their happiness, etc.? Thus it is said, called "to those two." In the ultimate truth, except for attachment. How can it not suffer and be the other side itself? However, it is called "however." It is not like this, because of the non-dual suchness, the same taste. In the form of happiness, etc., what is called happiness is happiness and the other side itself.

============================================================

==================== 第 378 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །རྣམ་པ་མེད་པ་དག་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཕྱོགས་དག་ལ་སྐྱོན་དང་ཅིག་ཤོས་མཚུངས་པ་ཡིན་ཡང་ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཞེས་རབ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ནི་རྣམ་པའི་དབྱེ་བ་ལས་རང་གི་རིག་པའི་དབྱེ་བ་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི་དེ་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟེགས་ཟན་ནོ། །རེ་ཞིག་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི་ཤེས་རབ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་གཟུང་བར་སྣང་བ་ཉིད་དེའི་རྣམ་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་སུམ་མོ། །བསྟན་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཉིད། །ཡུལ་རྣམས་ལས་ནི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །དེ་ལས་གཞན་རྒྱུ་ཡོད་ན་ཡང༌། །རྣམ་འགས་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །རང་གི་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ཡང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སྐབས་ལས་ཡིན་ནོ། །གཉིས་ཀ་མེད་ན་འགའ་ཡང་རྟོགས་པ་མེད་པ་ནི་དོན་གྱི་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཅན་ནོ། །དེས་ན་ཐ་སྙད་ནི་དོན་དང་ཤེས་པ་དང་རྟོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་མི་འགྱུར་བའོ། །རྟགས་མེད་པའི་ཕྱིར་བློ་རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་ཉིད་ནི་བདག་ཉིད་རིག་པའོ། །བློ་དང་དོན་དང་དེ་ལས་སྔ་མའི་སྟེ་འབྲས་བུ་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་འདས་པའི་དོན་ཅན་གྱི་བློའམ། རྒྱུ་འབྲས་ཚོགས་པ་ནི་འདུས་པ་ལ་འབྲེལ་པ་ཅན་ནོ། །གནས་སྐབས་པ་སྟེ་གཞན་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཡང་མ་ཡིན་ལ་འབྲས་བུ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ནི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ཙམ་གྱིས་ནི་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་ན་བློ་མེད་ཀྱང་འཐད་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ནུས་དང་ལྡན་པ་མེད་
ན་འཐད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ནུས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྟགས་མ་ཡིན་ཏེ་འབྲས་བུ་ལ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཁས་བླངས་ནས་མཐོང་བར་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ནི་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་དེ་མ་འཛིན་ན་དེ་དང་འབྲེལ་པ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་བྱ་ཡང་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟགས་མ་ཡིན་ཏེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་པ་ནི་མ་གྲུབ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་དུ་གྲ

【汉语翻译】
若谓无相之一方有过失，而另一方亦相同，然则如何于有相者生起贪著耶？谓如欲等亦然。体性不合者，乃由相之差别，而有自识之差别，非由他相也。识者，谓为食者。略示成立有相者，谓智慧即是能取之显现，乃显现为彼之相也。他者，谓现量。所示者：谓一切识，由境而生故，设若有异于彼之因，然亦以少分境为所缘。如是等。自识者，谓有相亦然，乃由处所而有也。若二者皆无，则无有能解者，乃无义之关联也。是故名言不转为义与识及解也。以无因故，显示心识非恒常随念者，谓更有也。现量者，谓自性智也。心与义，及彼之前者，谓由果而解者，乃具有过去义之心识，或因果之集合，乃具有聚集之关联也。处所者，谓无他之关联也。以何义故，非因亦非果者，非为能解者，乃为错乱之故也。有根者，仅彼等非为识，若异于此，则无心亦应理，若谓如是，则谓因也。显示若无能力则不应理者，谓能力亦然。因，谓根等，非为因相，以于果不决定故。若同时许诺而说见者，谓果乃具有彼境性，若不执持彼，则不执持与彼之关联，故隐蔽之所经历之所知亦如是，是故非为因相，以未成故，如是说者，谓未成者也。现量成立。

【英语翻译】
If it is said that one side of the formless has faults, and the other side is the same, then how does attachment arise to the one with form? It is said that desires, etc., are also like that. Those whose nature does not agree have their own knowledge differences from the differences in form, not from other forms. Consciousness is said to be the eater. Briefly showing the establishment of the one with form is that wisdom itself is the appearance of what can be grasped, which appears as its form. The other is manifest. What is shown is: all consciousnesses arise from objects, so if there is a cause different from that, it also takes a small part of the object as its object. Like this and so on. Self-knowledge is also the one with form, which is due to the place. If both are absent, then there is no one who can understand, which is a meaningless connection. Therefore, names do not turn into meaning, knowledge, and understanding. Because there is no cause, it is shown that the mind is not constantly recollected, which is said to be even more. Manifest is self-nature wisdom. The mind and meaning, and the former of that, are those who understand from the result, which is the mind with the meaning of the past, or the collection of cause and effect, which has the connection of gathering. The place is said to have no other connection. For what reason is it neither a cause nor a result, not an understander, but because of confusion. Those with roots are not just knowledge, if it is different from this, then it should be reasonable even without mind, if it is said so, then it is said to be the cause. Showing that it is not reasonable without ability is that ability is also like that. The cause, such as the root, is not a sign, because it is not determined by the result. If one promises and says to see at the same time, it is said that the result has the nature of that object, and if one does not hold it, then one does not hold the connection with it, so the knowable experienced in secret is also like that, so it is not a sign, because it is not accomplished, as said, it is said to be unaccomplished. Manifestly established.

==================== 第 379 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་པ་ཉིད་ནི་རང་རིག་པས་རྟོགས་པའོ། །དོན་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་ཡོད་པ་ཙམ་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་ཁོ་ན་དོན་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་འགྲེལ་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེན་ནོ། །ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པའི་གསལ་བ་ནི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བའི་བློ་ཡིན་ལ་བློ་གཞན་ཤུགས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ནི་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པའི་ཤེས་པ་ཡིན་ཏེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་དེ་ཉིད་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་བ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་ལས་གསལ་བ་གཞན་ཡིན་ནོ། །གསལ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་དེས་ནོན་པའི་དོན་གསལ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གསལ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ནི་དེ་ཉིད་གང་གི་ཚེ་རྟགས་ཡིན་པའི་དུས་ནའོ།། གཞན་གྱི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ལས་ཐ་མི་དད་པ་འགེགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དབྱུག་པ་ཅན་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་ནི་རང་གིས་སོ། །ཐུག་པ་མེད་པ་ནི་རྟགས་དེ་ཡང་གཞན་ལས་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གཞན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཡིན་གྱི་མི་ཤེས་པ་ནི་རྟགས་སུ་མི་འགྱུར་རོ། སྣང་བ་ནི་སྔོན་པོ་རིག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པས་སོ། །བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་ཤེས་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ལས་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱེད་པའོ། །ཉེ་བར་དམིགས་པའི་ལས་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་བློ་ཉིད་ཀྱིས་བློ་གཞན་ཐོབ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ལས་ཙམ་ལ་བྱ་པ་ཙམ་ནི་དབང་པོ་
ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་བློ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་བློ་ཉིད་དུ་ཡང་རང་རིག་པ་ལ་རྩོད་པའི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བྱ་བས་བྱས་པ་སྟེ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལ་ལས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་མིན་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་ཏེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པས་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བའི་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། དོན་དམ་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ལས་ཀྱང་སྟེ་མཐོང་བ་པོ་ལས་འཛིན་པའི་ལས་ཉིད་ནི་དེ་ཙམ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ནི་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་ལས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ནི་བློ་ཉིད་ཡིན་པར་ཟེར་བ་ནི། འོ

【汉语翻译】
了知本身是由自证智所证悟的。意思是说，像这样显明的体性存在，所要显示的不仅仅是事物本身。因为唯有事物显明本身的征相隐蔽，所以才要解释它，这就是“因为那本身”的意思。“那本身”指的是显明。没有隐蔽的显明，仅仅是从根等产生的智慧，而其他的智慧是无法通过力量获得的。这指的是，显明本身就是知识。显明本身的意义是没有隐蔽的知识，因为它是非共同的。此外，了知那本身并不是，因为那会变成不依赖于根等。因此，从事物来说，显明是不同的。如果说显明是被体验的，那么被它压制的事物就是显明的，否则就不是，这就是所谓的“显明被体验”。同一时间，就是那本身作为征相的时间。所谓“其他时间”，就是通过遮止与事物无差别，像持杖者一样表达差别。以现量来说，就是自己。没有穷尽，是因为那个征相也是来自其他，而那个也是来自其他的比量，不了解的不会成为征相。显现，是通过“认识蓝色”的确定。作用，是将作者的自性之作用，认识为知识者本身的体性转变之事业。作为近取之事业，仅仅通过近取之智，无法获得其他的智慧。仅仅是事业，仅仅是作用，是根等的作用，而不是智慧。在那智慧本身中，为了显示对自证智的辩论是不成立的，意思是“通过作用所做，如果是”。所谓“有些人没有”，是与“不是其他”结合，是通过随行等的分别念所简别的事业，但不是胜义谛的意义。从其他来说，从见者来说，执持的事业不仅仅是那些。因此，从果的差别来说，作用的差别就是智慧本身，这就是他们所说的。

【英语翻译】
The very knowing is realized by self-cognizance. The meaning is that showing that such a clear essence exists is more than just showing the thing itself. Because only the sign of the very clarity of the thing is hidden, it is explained, which is what is meant by "because of that itself." "That itself" refers to clarity. Unhidden clarity is the wisdom that arises only from the senses, etc., and other wisdoms cannot be obtained by force. This refers to the fact that clarity itself is knowledge. The meaning of clarity itself is unhidden knowledge, because it is uncommon. Furthermore, knowing that itself is not, because that would become independent of the senses, etc. Therefore, from the perspective of things, clarity is different. If it is said that clarity is experienced, then the thing suppressed by it is clear, otherwise it is not, which is what is called "clarity is experienced." The same time is the time when that itself is a sign. The so-called "other time" is expressing the difference like a stick-holder by preventing the non-difference from things. In terms of direct perception, it is oneself. There is no exhaustion, because that sign also comes from others, and that also comes from other inferences, and what is not understood will not become a sign. Appearance is through the certainty of "knowing blue." Action is to know the action of the agent's self-nature as the activity of the transformation of the essence of the knower itself. As the action of the proximate object, other wisdoms cannot be obtained only through the wisdom of the proximate object. Merely action, merely function, is the function of the senses, etc., not wisdom. In that wisdom itself, in order to show that the debate on self-cognizance is not valid, the meaning is "done by action, if it is." The so-called "some do not have" is combined with "not other," and is the activity distinguished by the discriminations of following, etc., but it is not the meaning of ultimate truth. From others, from the seer, the activity of grasping is not only those. Therefore, from the difference of the fruit, the difference of the action is wisdom itself, which is what they say.

============================================================

==================== 第 380 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཏེ་དོན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ནི་འཛིན་པ་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ངོ༌། །བློ་སྟེ་གཉི་གའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་བློ་དང་འཛིན་པ་ཡིན་གྱི་ཐ་དད་པའི་གསལ་བས་བསྒྲིབས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བསྐྱེད་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོན་ཏེ་གསལ་དེ་དོན་ཉིད་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བདག་གི་རྣམ་པ་འགྱུར་བའི་ངོ་བོའི་བློ་གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཞིང་ཁྱད་པར་དོན་གྱི་དབྱེ་བས་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ཐ་དད་པ་མེད་ཅེ་ན་བློས་འཛིན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་དོན་ཉིད་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་ནི་མངོན་སུམ་མོ། །གང་གི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ལ་བློས་འཛིན་པའོ། །ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་འཛིན་པ་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་བློའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་བཞིན་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་དུས་དང་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ནོ། །དེ་ལའང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེན་ནོ། །ཐ་མི་དད་པའི་ཁྱད་པར་ཁས་ལེན་ན་དོན་ཉིད་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་བསྟན་པ་ནི་དེ་འདོད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་མི་དད་པའི་ཁྱད་པར་ཁས་ལེན་ན་ཡང་ཤེས་པ་རེ་རེ་ཞིང་ཁྱད་བར་རེ་རེ་ལ་སྟེ་ཤེས་བའི་ཁྱད་པར་དོན་ལས་ཐ་མི་དང་པ་ཡིན་ན། དོན་དང་ལྡན་པའི་བློ་གཞན་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་འདི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་བརྟགས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་དང་བེམས་པོ་དང་སྐད་ཅིག་མ་དང་རང་རིག་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །རང་རིག་པ་ཉིད་ཀྱི་སྔོན་པོ་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པས་སྔོན་པོ་རིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྟོག་པ་ནི་ཐ་མི་དད་པ་དང་འགལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་ནི་ཕྱི་རོལ་ལོ། །རྟོགས་པ་ནི་
གཞན་ལས་ལོག་པའོ། །འབྱུང་བ་ནི་སྐྱེ་བའོ། །འདིའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་ཉིད་ལས་ད་ལྟར་བའོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ། །ལོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟགས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་མི་དད་པ་ལ་ཡང་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་མེད་དོ་ཞེ་ན་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཤེས་པའི་ཤེས་པ་ཉིད་ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཐལ་འགྱུར་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་རང་བཞིན་ནི་ལ

【汉语翻译】
那么，“意义”是这样说的。即使它本身已经是执著，也是如此。智慧，即两者（智慧和执著）的自性，是智慧和执著，而不是被不同的显现所掩盖。这（智慧和执著）是意义的自性的差别，是感官等所产生的，这样说。“然而，显现即是意义本身。”是这样说的。因此，是自我的形象转变的自性的另一种智慧，这是它的意义。显示每一个刹那的差别不是意义的区分，是“生起和”。如果问：如何没有差别呢？回答是“以智慧执著”。如果存在差别，那么意义本身那样生起是显而易见的。因为在已成立的事物上存在智慧的执著。显示执著差别的智慧如何存在于智慧的自性中，是“如何存在”。显示不像珍珠上的银子那样不是如其所是的存在，是“自性不同”。“与自身时间相关”是意义。“在那之上”是接受。如果承认没有差别的差别，那么显示意义本身在每一个刹那生起，是“如果那样认为也”。即使承认没有差别的差别，每一个知识在每一个差别上，即知识的差别与意义没有不同，显示没有与意义相应的其他智慧，是“如果这”。“考察意义有什么用”是因为不是外境、不是物质、不是刹那、不是自证。显示自证本身的蓝色不是从不是蓝色中返回，而是从蓝色中认知，是“当什么时候”，意思是分别念与无差别不相违背。意义是外境。证悟是从其他返回。生起是出生。“这”是从先前到现在。“因此”是因为那。“盲人”是因为是考察本身。如果说即使在无差别中，知识的自性也没有差别，那么也说了“那也”。因为知识的知识本身是差别的知识，所以显示那本身是应成，是“如果知识”。“那”是证悟本身。“它的自性是……

【英语翻译】
So, "meaning" is said to be like this. Even if it is already grasping itself, it is still so. Wisdom, that is, the nature of both (wisdom and grasping), is wisdom and grasping, and is not obscured by different manifestations. This (wisdom and grasping) is the difference in the nature of meaning, and is produced by the senses, etc., so it is said. "However, manifestation is meaning itself." is said like this. Therefore, it is another wisdom of the nature of the transformation of the self-image, this is its meaning. Showing that the difference in each moment is not the distinction of meaning, is "arising and". If asked: How is there no difference? The answer is "grasping with wisdom". If there is a difference, then it is obvious that meaning itself arises in that way. Because there is wisdom's grasping on established things. Showing how the wisdom of grasping differences exists in the nature of wisdom, is "how it exists". Showing that it is not as it is, like silver on pearls, is "different in nature". "Related to its own time" is the meaning. "On that" is acceptance. If one admits the difference of non-difference, then showing that meaning itself arises in every moment, is "if one thinks so too". Even if one admits the difference of non-difference, each knowledge is on each difference, that is, if the difference of knowledge is not different from meaning, showing that there is no other wisdom corresponding to meaning, is "if this". "What is the use of examining meaning" is because it is not an external object, not matter, not momentary, not self-awareness. Showing that the blue of self-awareness itself does not return from not being blue, but is recognized from blue, is "when", meaning that conceptualization is not contrary to non-difference. Meaning is an external object. Realization is returning from others. Arising is birth. "This" is from the previous to the present. "Therefore" is because of that. "Blind" is because it is examination itself. If it is said that even in non-difference, the nature of knowledge has no difference, then "that also" is said. Because the knowledge of knowledge itself is the knowledge of difference, it shows that that itself is a consequence, is "if knowledge". "That" is realization itself. "Its nature is...

============================================================

==================== 第 381 段 ====================
【原始藏文】
ྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དོན་མེད་ནི་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་མི་ཤེས་ན་ཤེས་པ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ཤེས་བྱ་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་ཤེས་གྱུར་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་རྟོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་དོན་ཤེས་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་དོན་གྱི་གོ་བ་ལས་བློ་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དྲན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་དོན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་དང་སེར་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་པས་ཤེས་པའི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དོན་ཤེས་ཙམ་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཚེ་ཡང་མ་ཤེས་ན་དེའི་ཚེ་ཡང་དོན་རིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ལན་འདེབས་པ་ནི་དེའི་ངོ་བོར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ནི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །བློ་དང་དེས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཡང་མི་ཤེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། མཐོང་བ་མཐོང་གྱུར་མིན་གཞན་གྱི། །མཐོང་གྱུར་ཏེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་མ་མཐོང་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་གིས་མཐོང་བ་ཡང་སྟེ། ཤེས་པ་མི་ཤེས་ན་དོན་ཡང་བེམས་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་ལ། མཐོང་བ་མངོན་སུམ་ཉིད་ཁོ་ན་སྣང་དུ་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།། དེ་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་པའམ་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཡང་ངོ༌། །མཐོང་བ་ཙམ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བ་ལས་སོ། །དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ན་མཐོང་བ་ཉིད་དོ། །མཐོང་བ་ལས་ནི་རྟོགས་པའོ། །དེ་ཅི་ལས་ཤེ་ན་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་གྱིའོ། །མཐོང་བས་ཞེ་ས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་མེད་པས་སོ། །གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་བླ་ལའོ། །གཅིག་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུ་རེ་རེ་ཞིང་ཐ་དད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ལ་གནས་པའི་ཁྱད་པར་ལ་དོན་བཞིན་དུ་ངོ་བོ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་བློ་ལ་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པར་གོ་བར་འགྱུར་
པ་བསྟན་པ་ནི་ཁྱད་པར་དེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་གིས་མཐོང་བ་ལ་ཡང་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པར་གོ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འགྲེལ་པའི་རིམ་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཐ་དད་པས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཐོང་བ་ལ་དཔྱོད་པས་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པའོ། །རང་ཉིད་ཀྱང་ནི་བདག་ཉིད་བྱེད་པ་པོ་ཅན་ནོ། །བདག་མ་རྟོགས་ན་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་གིས་མཐོང་བ་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ལྟོས་ན་གཞན་གྱིས་མཐོང་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་མཐོང་བ་མ

【汉语翻译】
是不隐蔽的自性。无意义的，像那样极度地说，应加上“说”字。如果不了解那个，因为不了解了解，所以显示所知也变成那样，名为“成为了解本身”。用“了解意义”来说，如果了解意义，那么在那时，不是从意义的理解中了解了心吗？认为“不是记忆”的想法，名为“意义”。说“知道蓝色和黄色”是了解的了解，名为“仅仅了解意义”。无论何时不了解，在那时也因为是意义的觉知，所以回答说是具有觉知自性的意义，名为“在其体性中”，像那样的体性就是觉知的体性本身。说“难道不是也不了解心和它所作的差别吗？”，（颂词）“见者所见非他者，见已而自未见也”。同样自己所见也是，如果不了解了解，因为意义也是物质本身，所以不会变成了解，显示见是仅仅显现的显现本身的意思。显示那个，名为“如果见”。“他者”名为其他或非其他。名为“仅仅从见”，是从见。“在意义的差别中”是见本身。“从见”是证悟。从什么呢？名为“那个”，即差别的。“用见来尊敬”是没有分别。“在他人所见中”是在他人的心上。“不是唯一”是因为每个人都是不同的。显示在安住于意义的差别中，因为和意义一样，体性上没有差别，所以在其他人的心中也理解为是自己的体性，名为“那个差别”，也应理解为自己所见也是理解为是他人的体性。注释的次第是，在一切中用差别来随顺成立。名为“那个本身”是对自己所见进行观察所证悟的。自己也是具有自性作者的。显示如果不证悟我，那个是不存在的，名为“自己所见和”。依赖于他者，是他者所见。因为什么见

【英语翻译】
It is the nature of not being hidden. Meaningless, like that, extremely speaking, the word "say" should be added. If that is not understood, because understanding is not understood, it is shown that the knowable also becomes like that, called "becoming understanding itself." By saying "understanding the meaning," if the meaning is understood, then at that time, isn't the mind understood from the understanding of the meaning? The thought that "it is not memory" is called "meaning." Saying "knowing blue and yellow" is the understanding of understanding, called "merely understanding the meaning." Whenever there is no understanding, at that time also, because it is the awareness of meaning, the answer is that it is the meaning of having the nature of awareness, called "in its essence," such an essence is the nature of awareness itself. Saying "Isn't it also not understanding the difference between the mind and what it has done?", (verse) "The seen is not seen by others, having seen but not seen by oneself." Similarly, what is seen by oneself is also, if understanding is not understood, because the meaning is also matter itself, it will not become understanding, showing that seeing is the appearance of mere appearance itself. Showing that, it is called "if seeing." "Other" is called other or non-other. Called "merely from seeing," it is from seeing. "In the difference of meaning" is seeing itself. "From seeing" is realization. From what? Called "that," that is, of difference. "To respect with seeing" is without distinction. "In what is seen by others" is on the mind of others. "Not unique" is because each person is different. Showing that in the difference of abiding in meaning, because it is the same as meaning, there is no difference in nature, so in the minds of others, it is also understood as one's own nature, called "that difference," it should also be understood that what is seen by oneself is also understood as the nature of others. The order of the commentary is to establish in accordance with the difference in everything. Called "that itself" is what is realized by observing what is seen by oneself. Oneself is also the one with the nature of the agent. Showing that if I am not realized, that does not exist, it is called "what is seen by oneself and." Depending on others, it is what is seen by others. Because what seeing

============================================================

==================== 第 382 段 ====================
【原始藏文】
ཐོང་གྱུར་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང༌། ཁྱད་པར་དེ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་བ་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ།། དོན་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློས་བྱས་པ་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །དུ་བ་ཡང་བློའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ནི་རྟགས་མ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཆོས་རང་གི་རིག་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། དངོས་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་བློ་ཞེས་བྱ་བ་རང་གི་རིག་པ་ལས་ཏེ། དུ་བ་ཡང་རྟོགས་པ་ན་རྟགས་ཡིན་པའི་རིག་པ་ནི་རང་རིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཡང་རུང་བ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཆོས་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་རིག་པ་ཁོ་ནའོ། །བློ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་བའི་ངོ་བོ་སྟེ་རང་གི་རིག་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཅན་གྱི་བློའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་བློའི་ཚོགས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བློ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རྒྱུ་མཚུངས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློའི་བསྐྱེད་བྱ་མ་ཡིན་ཞེས་དེའི་ཚོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་པའོ། །མཐོང་བར་གྱུར་པ་ནི་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་ཡུལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །གང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རིག་པ་མེད་ན་རང་གཞན་དུ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ང་མ་གཞན་གྱིའོ། །བདག་འབྲེལ་པ་ཅན་རྣམས་ཡིན་པས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། རང་གི་བདེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པ་རྣམས་འབྱུང་བ་མཚུངས་པར་བསྟན་ནས། བློའི་འབྲས་བུ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་
པ་ནས་དམིགས་པ་དག་ཅེས་བྱ་བའི་བར་མ་གཏོགས་པ་གཞན་མི་དམིགས་ན། །གང་ཞིག་དེའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་ཏེ་འདི་རྣམས་ནི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འགྲེལ་པར་བློ་དང་ཚོགས་པ་མཚུངས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་པ་སྔ་མ་ལས་ཕྱི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དབང་པོའི་བློའི་རྒྱུ་ཡིན་ཞིང་འབྲས་བུ་ཡང་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེ་ལ་གཉིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ལ་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་བློའི་རང་གི་ངོ་བོ་མཐོང་བ་ལས་སོ། །གཞན་དུ་ཞེས་

【汉语翻译】
并非转变。名为“并非”即是不成立之义，特别是名为“彼”的这个是相违的，因此才说“因此”。名为“义法”是比心所造作的还要…。烟也与心之法性无有差别，所以不是相。不共的法就是自己的觉性，显示不是事物等，名为“自心”即是自己的觉性，当了知烟也是相的时候，作为相的觉性唯是自证。名为“何”是任何，因为唯有不隐蔽的理性能被了知，所以唯是自证。名为“心性”是了知的体性，即是自己的觉性。再说，名为“彼”是法性的心。名为“如何”是法的体性，从心的集合所生的乐等也是成立为心性，因为如是见到的缘故，所显示的就是名为“从因相同”。名为“彼”是乐等。名为“他生”不是心的所生，也不是从它的集合所生。所见到的就是近取之境色等。名为“从何”是没有自己的觉性，就没有自他的分别的缘故。名为“此”是自我的他人的。因为是有我关联者，所以是能生，因此才说是有关联者。说了“以自己的乐”。显示依赖于一个集合的诸法，其生起是相同的。显示没有心的果，就是名为“色等”。
从色等直到所缘等之间，除了这些之外没有其他的所缘，哪一个会成为它的果呢？这些都不是果的体性之义。释文中说心与集合是相同的，意思是说从先前的集合产生了后来的集合。如果说根识的因也是果，果也是所缘吗？对此说，于彼二者，是因为对于超越根识者，不能了知果性等。色等也是从见到心的自性而来。否则的话……

【英语翻译】
Not transformed. The term "not" means that it is not established, and especially the term "that" is contradictory, hence the saying "therefore." The term "meaning-dharma" is even more than what is created by the mind... Smoke also has no difference from the nature of mind, so it is not a sign. The uncommon dharma is one's own awareness, showing that it is not things, etc. The term "own mind" means one's own awareness. When smoke is understood as a sign, the awareness that is the sign is only self-awareness. The term "what" means anything, because only the non-obscured reasoning can be understood, so it is only self-awareness. The term "mind-nature" is the nature of understanding, which is one's own awareness. Furthermore, the term "that" is the mind of the dharma-nature. The term "how" is the nature of dharma, and the happiness, etc., arising from the collection of minds are also established as mind-nature, because it is seen as such, what is shown is called "from the same cause." The term "that" is happiness, etc. The term "other-born" is not born from the mind, nor is it born from its collection. What is seen is the object of close grasping, such as form, etc. The term "from what" is because without one's own awareness, there is no distinction between self and other. The term "this" is self, me, other. Because they are related to the self, they are able to produce, therefore it is said that they are related. It is said "with one's own happiness." Showing that the phenomena that depend on one collection have the same arising. Showing that there is no fruit of the mind, it is called "form, etc."
From form, etc., until the object, etc., if there is no other object besides these, which one will become its fruit? These are not the nature of the fruit. The commentary says that the mind and the collection are the same, meaning that the later collection arises from the previous collection. If it is said that the cause of sense consciousness is also the fruit, and the fruit is also the object? To this it is said, in those two, it is because for those who transcend the senses, the nature of the fruit, etc., cannot be understood. Form, etc., also come from seeing the self-nature of the mind. Otherwise...

============================================================

==================== 第 383 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་ནི་བློ་མེད་པ་ནའོ། །སྲེད་བྲལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་འབྱུང་བས་རྟོགས་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཉིད་དུ་ཡུལ་ཁོ་ནར་རོ། །བློ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་པར་བསྟན་པ་ནི། གཟུགས་མཐོང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རང་གི་ངོ་བོའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་སྲོག་ཆགས་ཀྱིའོ། །དོན་རྣམས་ནི་གཟུགས་མཐོང་བ་ནི་སྲོག་ཆགས་སོ་སོ་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་སྟེ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་མཐོང་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་དམིགས་པར་བསྟན་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པ་དམིགས་པ་ལ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་རང་ཉིད་ཀྱི་རིག་པ་ཉམས་པ་མ་ཡིན་པས་བསྟན་པ་ནི་སོ་སོར་རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཐུག་པ་མེད་པ་ལ་ཁྱད་པར་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པས་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་དུ་གནས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དེ་སྟེ་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་རིག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་མི་ལེན་བའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་རིག་པས་ཐམས་ཅད་མ་དམིགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་སྟེ་མ་གྲུབ་པ་རྟགས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མི་ཤེས་པ་ཡིན་ན་བློ་མངོན་སུམ་ཉིད་མ་ཡིན་ན། རྟགས་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྟགས་ཡོད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་འབྲེལ་པ་ཡིན་པར་མི་ཤེས་ན་དེ་ལྟ་ན་དོན་གྱིས་གོ་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྟགས་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དུ་མཐོང་བའོ། །དབང་པོ་ནི་རང་ཉེ་བ་ལས་འབྲེལ་པའམ། རང་ཉིད་མཐོང་བ་ལས་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་དེ་དང་གཞན་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐལ་
ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་མཐོང་བ་ལ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པའི་མཐོང་བ་ནི་མ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། འབྲེལ་ཙམ་ཚད་མ་ཉིད་གནས་པའམ། །འོན་ཏེ་དབང་ཕྱུག་བཀའ་ཡིན་ན། །འབྲེལ་པ་མེད་བཞིན་མངོན་སུམ་ནི། །ཆད་མ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཤེས་པ་ལ་ལྟོས་པ་དང༌། ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ངོ་བོར་རིག་པའི་ཕྱིར་མེ་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་པའོ། །མ་མཐོང་བའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་མཐོང་བ་འགའ་ཞིག་གི་འབྲེལ་པ་ལས་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཡིན་ཡང་རྟོགས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། རྟགས་དེ་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་ནི་རེས་འགའ་བ་ཡིན་པས་འབྲེལ་པ་མཐོང་བ་ནི་དམིགས་པ

【汉语翻译】
行为在于无知之时。名为离欲是指不生，应与无证悟相连。就在那境上。即使是智慧，也显示了会变成不共之体性，名为见色，即是自己的体性。一切的是指有情。诸义是指见色，因为存在于各个有情身上，所以是各别的。义也，是指如是，即从那产生的缘故，从见色产生的缘故。如果是识，那么一切以一切为近取境，所显示的就是一切。对于确定所缘，因为是不共的缘故，暂时显示自己之觉性未失坏，名为各自自己。对于无尽，因为差别无有穷尽，所以说不会安住于共同性，那就是其他的。因为不承认是自证的缘故，因为他者的觉性未缘取一切会成为过失的缘故，非世间者是指超世间，即未成立，因为不是相的缘故。如果不知道随行，那么就不是现量之智。显示不是相，名为即使有相。如果不知道此无彼不生的关系，那么如此一来就不是以义理解的随理比量之义。名为相清净，是指于他处见。根是指与自身亲近相联，或者不依赖于自己见到，并且不是成立彼与他，因为太过分了。

【英语翻译】
Action is in the time of ignorance. The term 'free from desire' means non-arising, and should be connected with 'without realization.' It is only in that object. Even if it is wisdom, it shows that it will become an uncommon nature, called 'seeing form,' which is its own nature. 'Of all' means of sentient beings. 'The meanings' refers to seeing form, which is different because it exists in each sentient being. 'Meaning also' means 'thus,' that is, because it arises from that, because it arises from seeing form. If it is consciousness, then 'all' takes 'all' as its close object, what is shown is 'all.' For the determined object, because it is uncommon, it is temporarily shown that one's own awareness is not lost, called 'each oneself.' For the endless, because the difference is endless, it is said that it will not abide in commonality, that is, 'other.' Because it is not admitted as self-awareness, because the awareness of others does not apprehend everything, it would become a fault. 'Non-worldly' means transcendental, that is, not established, because it is not a sign. If one does not know the following, then it is not direct perception of wisdom. Showing that it is not a sign is called 'even if there is a sign.' If one does not know the relationship of 'this not existing, that does not arise,' then in that case, it is not inference following reason understood by meaning. 'Sign purity' means seeing in another place. 'Sense power' means being connected with oneself closely, or not relying on seeing oneself, and it is not establishing that and others, because it is too extreme.

============================================================

==================== 第 384 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་གོ་བྱེད་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཅན་དེ་ཉིད་དམ་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཤེས་པ་ནི་རྟགས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཔེ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡུལ་ལོ། །འདི་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྟེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་མཚུངས་པའོ། །མཚན་ཉིད་གཞན་པ་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཔེ་ལ་ཁྱབ་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ནི་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་མ་རྟོགས་པ་ནི་དོན་གྱིས་གོ་བ་མ་ཡིན་ཡང་རྟོགས་ན་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། སྔར་མཐོང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་ལས་སམ། ཤེས་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་སོ། །དོན་གྲུབ་ཀྱང་བློའི་གྲུབ་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་བར་བསྟན་བ་ནི་དེ་མ་གྲུབ་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བློ་མ་གྲུབ་ནའོ། །སྔར་བཤད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ངེས་པ་ཉིད་དང་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བློ་མངོན་སུམ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་སེམས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་མ་ལུས་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་བརྗོད་དང་གཡོ་འགུལ་ལ་སོགས་མཐོང་ནས། རྗེས་སུ་དཔོག་པ་དེ་ཁྱོད་ལ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་བའོ། །སེམས་དང་འབྲེལ་པ་གཡོ་འགུལ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ལ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རང་ལ་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་མཐོང་བ་ནི་གཞན་ལ་
ཡང་དེ་གོ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་ཟེར་བ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང་བ་ཅི་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དཔེ་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་འབྲེལ་པ་འཛིན་པ་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་ཡིན་ན་ཐུག་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་དེ་ཉིད་གཞལ་བྱའི་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་རང་ཉིད་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ན་དེ་ལས་དང་པོར་དོན་མཐོང་བ་དང༌། དེ་ལས་རྟོགས་པ་དང་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པས་ཐུག་པ་མེད་དོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་རྟོགས་པ་རང་ཉིད་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱིས་ཁས་བླངས་པའོ། །ཡིད་ཀྱི་བློ་ལ་རྟགས་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྲུབ་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་ལས་སོ། །དོན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །རིགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་སོ། །ལན་བཏབ་ཟིན་ཏོ་ཞ

【汉语翻译】
等等也是作为因的能指示者。如果不知道法性本身或者其他事物之后随之而来，就不是真正的征兆，这是它的意思。例子是随之而来的处所。这里所说的“也”是指想要明显地进行推论，类似于推论本身但又不完全是。其他的特征并不存在，因为无法看到自己的本性，这是它的意思。在例子中，遍及的证明是，如果不了解没有它就不会产生，即使不是通过意义来理解，即使理解了，也仍然是推论，因为它是跟随先前所见之物的。所谓理解，就是指非现量。无论如何，是指从知识而来，还是从非知识而来。虽然已经实现了意义，但表明心的实现不是推论，即如果不实现它。先前所说的，是指不确定性、未实现性以及没有随之而来等等。如果心不是现量本身，就像外境的意义没有实现一样，因为其他人的心也没有实现，为了表明所有的言语都会实现，看到言语和动作等等之后，推论对你来说不会改变，这是关联。与心相关的动作等等的结果，因为不是现量所以无法实现，因为看到自己所见的遍及，据说也能让其他人理解，这就是“自己如何看到”。如果持有例子和所要证明的关系的量是其他的，那将是无穷无尽的，因为那个知识就是所要衡量的知识。即使与自己相关，从那开始首先看到意义，然后从那开始理解和看到等等，也是无穷无尽的。因此，因为无穷无尽，所以理解境就是自己理解的自性。所谓仅仅是境，是其他人所承认的。因为意的智慧已经实现了征兆本身的意义，所以不会变成推论，这是指从状态而言。所谓意义本身，是指自己的特征。所谓种类等等，是指以种类等等的自性。已经回答完毕。

【英语翻译】
Etc. are also indicators of causes. If one does not know that the dharma itself or something else follows, then it is not a true sign, that is its meaning. An example is the place that follows. The word "also" here means that one wants to manifestly infer, similar to inference itself but not exactly. Other characteristics do not exist, because one cannot see one's own nature, that is its meaning. In the example, the proof of pervasion is that if one does not understand that it will not arise without it, even if it is not understood through meaning, even if one understands, it is still an inference, because it follows what was seen before. So-called understanding refers to non-perception. In any case, it refers to coming from knowledge or from non-knowledge. Although the meaning has been realized, it is shown that the realization of mind is not inference, that is, if it is not realized. What was said earlier refers to uncertainty, non-realization, and not following, etc. If the mind is not perception itself, just as the meaning of the external object is not realized, because the minds of others are also not realized, in order to show that all speech will be realized, after seeing speech and actions, etc., the inference will not change for you, this is the connection. The result of actions, etc. related to the mind, because it is not perception, cannot be realized, because seeing the pervasion of what one sees oneself, it is said that it can also make others understand, this is "how one sees oneself." If the valid cognition that holds the relationship between the example and what is to be proven is other, it will be endless, because that knowledge is the knowledge to be measured. Even if it is related to oneself, starting from that, one first sees the meaning, and then from that, one understands and sees, etc., it is also endless. Therefore, because it is endless, understanding the object is the nature of understanding oneself. The so-called mere object is what others have admitted. Because the wisdom of the mind has realized the meaning of the sign itself, it will not become an inference, this refers to the state. The so-called meaning itself refers to one's own characteristics. The so-called types, etc., refer to the nature of types, etc. The answer has been given.

============================================================

==================== 第 385 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་རིགས་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་འཛིན་པས་མ་བཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་ནང་གི་ཁྱད་པར་མི་འཛིན་པ་ནི་ཐག་རིང་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མིག་སེར་ལ་སོགས་པས་དོན་ལ་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ནི་དོན་གྱིས་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་ཡིན་པ་ནི་འདི་མི་གསལ་བ་ཤིང་ལ་སོགས་པར་མྱོས་པར་བྱེད་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་མཐོང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣང་བ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ན་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདེན་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འདི་ཅི་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཚད་མས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་བ་ལ་བདེན་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་རིག་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་བཞིན་དུའོ། །གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐུན་མོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་རིག་པ་ཉིད་ན་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་གྱི་ཕྱིར་རོལ་གྱི་ཡུལ་དུ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཐུན་མོང་བའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དྲན་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔ་མ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤེས་པ་ནི་ཕྱིར་རོལ་རིག་པ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་འདི་ལ་སྔ་མའི་རང་བཞིན་ཉིད་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱིར་རོལ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཅན་
ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་ལ་ལྟོས་ནས་རྟོགས་པ་མི་བདེན་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་ཡུལ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞལ་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོགས་པའི་དོན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟོགས་པ་འདི་ཡང་ཤེས་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ཡིན་གྱི་བློ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་བློ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་ན་ཚད་མར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ན་ཡང་རང་གི་རིག་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གསལ་མིན་བདག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་རིག་པ་ཡིན་ན་ཕྱི་རོལ་རིག་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཡུལ་ནི་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གསལ་བ་ལ་ནི་རང་རིག་པ་ལའོ། །ངོ་བོ་ནི་ཡུལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །འཕོ་ཕྱིར་ནི་འདྲ་བ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡིན་གྱི་རང་ཉིད་གསལ་བས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་ན་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་བཞིན་དུ་ངོ་བོའི་ཡང་ངོ་བོ་འཕོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བ་དེ་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པ་འཕོ་བའི་ཕྱིར་ཐུག་པ་མེད་པ་ཡིན་པ

【汉语翻译】
所谓“知”并非明晰之自性，因为其不被执持者所执持。不能执持花色等内部差别，是因为距离遥远等原因，眼睛发黄等现象中，黄色等的显现并非事物本身所具有。如果是知识，那么这种不清晰的状态会使人对木头等事物产生迷惑，并且概念的产生也是跟随所见而来的。否则，概念就是从习气中产生的，而不是依赖于外境。对此的阐述就是“因为它是量”。如果不是与显现相异，而是知识的自性，那么为了表明其是真实，就说“这是什么”。“以量”是因为对于不可认知的事物，不可能以量的方式去认知其为真实。“自证”就像快乐一样。“由他”是因为它是共同的。“在无明本身中，概念是作为所见之境而存在的，而不是作为外境而存在”，为了表明它不是共同的境，就说“不是，因为记忆”。如果有人认为“先前的这个”的知识不是外境的知识，那么就回答说“因为它不具有先前的自性”。为了表明以外境为境，依赖于外境的认知是不真实的，就用“所量”这个词来表示境。“认知的意义”是指这种认知是认知知识的意义，而不是认知心，因此说“你的心”。意思是说，如果没有体验，就不能以量的方式来认知。为了表明即使没有体验，也是自己的知识，就说“非明自性”。如果有人说，如果是自证，那怎么会是外境的知识呢？就问“境是什么”，对于明晰来说，就是自证。体性是境的自性的本质。之所以会转变，是因为产生相似性，而不是因为自身明晰，因为没有关联。即使有关联，也会获得它的自性，就像境一样，体性的体性也会转变。那个明晰也会因为从它之外的事物转变而没有穷尽。

【英语翻译】
That which is called 'knowing' is not the nature of clarity, because it is not grasped by that which grasps it. The reason why internal differences such as variegation are not apprehended is because of distance, etc. In the case of yellowing of the eyes, etc., the appearance of yellow, etc., is not due to the object itself. If it were knowledge, then this unclear state would cause confusion about things like wood, and conceptualization also follows what is seen. Otherwise, conceptualization arises from habituation and does not rely on external objects. The explanation of this is, 'Because it is valid cognition.' To show that if it is not different from appearance but is the nature of knowledge, then it is reality itself, it is said, 'What is this?' 'By valid cognition' is because it is not reasonable to cognize as true that which is not to be cognized. 'Self-awareness' is like happiness. 'By another' is because it is common. 'In ignorance itself, conceptualization is the object of seeing, not the external object,' to show that it is not a common object, it is said, 'It is not, because of memory.' If one thinks that the knowledge of 'this is the former' is not knowledge of an external object, then the answer is, 'Because it does not have the nature of the former.' To show that having an object that is not external, cognition that relies on the external is not true, the term 'measurable' is used to indicate the object. 'The meaning of cognition' means that this cognition is the cognition of the meaning of knowledge, not the cognition of mind, therefore it is said, 'Your mind.' It means that without experience, one cannot cognize validly. To show that even without experience, it is one's own knowledge, it is said, 'Non-clear self.' If someone says, 'If it is self-awareness, how can it be knowledge of an external object?' then one asks, 'What is the object?' For clarity, it is self-awareness. Essence is the nature of the object's own nature. The reason for change is because it generates similarity, not because it is clear itself, because there is no connection. Even if there is a connection, it will acquire its nature, just like the object, the nature of the essence will also change. That clarity is also endless because it changes from something other than it.

============================================================

==================== 第 386 段 ====================
【原始藏文】
ར་བསྟན་པ་ནི་གསལ་བ་དེའང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་སྟེ་ཡུལ་བཞིན་པའི་ངོ་བོ་གང་གི་ཡིན་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཡང་གསལ་བ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རིག་པ་ཉིད་དུ་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཕྱིར་རོལ་ནི་གསལ་བ་ལ་ངོ་བོ་འཕྱི་བས་གསལ་བ་ན་ཕྱི་རོལ་དུ་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་ཁས་བླངས་པས་དེའི་ངོ་བོའི་རིག་པ་རང་རིག་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་ཡིན་མོད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་བཞིན་དུ་ན་སྒྲོན་མ་ཉིད་བཞིན་དུའོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱིར་རོལ་ཉིད་ཀྱང་གཟུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་རང་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དང་ཆོས་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སྒྲོན་མ་དང་ཆོས་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འདིའི་ནི་ཤེས་པའི་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་གསལ་བའི་རིག་པའིའོ། །འོན་ཏེ་རིག་པ་འདི་རང་གི་རིག་པ་ལས་གཞན་པ་ཕྱིར་རོལ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རང་རིག་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །སྒྲོན་མ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་གསལ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཡང་སྣང་བ་གཞན་གྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲོན་མའི་ཡང་ངོ༌། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་གསལ་བ་ལ་འཕོ་གསལ་བ་བཟུང་བ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བློ་ལ་ཡང་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟར་བློ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་བློ་
རང་གི་རིག་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་རིག་པར་བྱ་བ་མ་རིག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་བློ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་མིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་རིག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་མཚུངས་པ་ཉིད་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་གནས་སྐབས་ལས་གང་གི་ཡིན་པ་དེའོ། །དེ་ཡང་འདྲ་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཕན་ཚུན་དུ། །མྱོང་བ་ཉིད་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བསྟན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་ནི་ཇི་ལྟར་གསལ་བ་ཡིན། །གསལ་བ་ངོ་བོ་འཕོ་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་ནས་ཡུལ་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབས་པའི་རང་གི་སྣང་བའི་བློའི་ངོ་བོ་ལ་འཕོ་བ་ཡིན་བར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བའི་ངོ་བོ་ནི་ཡུལ་ལ་འཕོ་བ་ཡིན་ལ། ཡུལ་ཡང་བདག་ཉིད་ལ་འཕོ་བའི་བློའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་རིག་པས་རིག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་འདིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཅིག་གིས་དེ་ལྟར་རྟོགས་ཀྱང་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ཏེ། རིག་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འདྲ་བ་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་རང་རིག་བློ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་བླ

【汉语翻译】
而且所说的显现也是指光明。即如实存在的自性，无论属于何者，其自性与光明无有差别，是名为自识所生的同义词。如果说外境的光明会改变自性，那么光明就会在外境中显现，这是什么意思呢？如果承认外境，那么外境的自性之识就被称为自识，这是“虽然如此”的意思。如同灯一样。如果说蓝色等外境也只是被认知，那么就是“如果从自身”的意思。以与其具有相同属性，即与灯具有相同属性。这是指与知识相关的光明的智慧。然而，如果说这个智慧不是来自自身的智慧，而是外境，那么就提到了“自识本身”。如同灯一样，显现之物本身就是显现者，这是指“那也是由其他显现”的意思，其中的“那也是”指的是灯。蓝色等事物的自性转移到光明上，光明被认知，同样的情况也适用于心识，这就是“因此对于心识”的意思。即使如此，能执持的心识
也是自识，否则，所认知的事物将变得不可知，这就是“对于心识”的意思。“如果不是那样”，意思就是不是自性之识。相同属性是指光明之自性属于某种状态。也就是说，一切相似之处都会互相
获得体验。这正是所要表达的。事物是如何显现的呢？因为光明会转移自性。在阐述了这一点之后，表明由境和根等所产生的自显现的心识的自性会发生转移，这就是“因此”的意思。光明的自性转移到境上，而境也转移到作为自性的心识上，因此这被证明是识通过识来认识，这就是“其他在此”的意思。虽然一个人这样理解，但另一个人可能不这样理解，因为识不是共同的，这就是“即使相似”的意思。如果事物是自性，那么就像自识的心识一样，其他的心识

【英语翻译】
Moreover, the manifestation that is spoken of also refers to luminosity. That is, the nature that exists as it is, no matter to whom it belongs, its nature is no different from luminosity, and it is a synonym for what is called self-awareness. If it is said that the luminosity of external objects changes the nature, then luminosity will appear in the external objects, what does this mean? If the external object is admitted, then the knowledge of the nature of the external object is called self-awareness, which means "although it is so." Just like a lamp. If it is said that blue and other external objects are only cognized, then it means "if from oneself." By having the same attributes as it, that is, having the same attributes as the lamp. This refers to the wisdom of luminosity related to knowledge. However, if it is said that this wisdom does not come from one's own wisdom, but is an external object, then "self-awareness itself" is mentioned. Just like a lamp, the thing that appears is the one that manifests, which means "that is also manifested by other," and the "that is also" refers to the lamp. The nature of blue and other things is transferred to the luminosity, and the luminosity is cognized, and the same situation applies to the mind, which is what "therefore for the mind" means. Even so, the mind that can hold
is also self-awareness, otherwise, the things that are cognized will become unknowable, which is what "for the mind" means. "If it is not so" means that it is not the knowledge of self-nature. The same attribute refers to the nature of luminosity belonging to a certain state. That is to say, all similarities will mutually
gain experience. This is exactly what is to be expressed. How do things appear? Because luminosity transfers the nature. After explaining this, it is shown that the nature of the self-manifesting mind produced by objects and roots, etc., will be transferred, which is what "therefore" means. The nature of luminosity is transferred to the object, and the object is also transferred to the mind as the self-nature, so it is proved that knowledge knows through knowledge, which is what "other here" means. Although one person understands it this way, another person may not understand it this way, because knowledge is not common, which is what "even if similar" means. If things are self-nature, then like the self-aware mind, other minds

============================================================

==================== 第 387 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཡང་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གསལ་བར་གྱུར་པ་ཉིད་གཞན་གྱི་གསལ་བར་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི། རང་ཉིད་རིག་པ་ཉིད་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡུལ་ནི་གཞན་གྱིས་རིག་ན་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དོན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ངོ་བོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་བས་ཡིན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གསལ་བའི་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་གཞན་གྱི་བློའི་ངོ་བོས་ནི་མ་ཡིན་པའོ། །བློ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་དཔེ་བསྟན་པ་ནི་དཔེར་སྒྲོན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲོན་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱིས་གསལ་བ་ཡིན་ན་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལའོ། །མར་མེ་དང་བུམ་པ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་དག་ལའོ། །ཡོད་མེད་དག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡིས། །ང་རྒྱལ་བག་མེད་ཕྲག་དོག་ལས། །རྒྱལ་བ་ཅན་མིན་ན་སུ་ཞིག །འགྲོ་ན་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་ནམ་ཅི། འགྲེལ་པ་བྱེད་པས། དེ་ལྟ་མིན་ན་ཡུལ་ཡང་ནི། །བློ་དང་ལྷན་ཅིག་ཆོས་མཚུངས་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བས་གཞན་གྱི་ནི་ཐལ་ཆེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་ནས་རང་གི་ཕྱོགས་ལ་ནི། དེའི་ཕྱིར་ངེད་ཀྱི་བློ་རང་ཉིད། །གསལ་བའི་ངོ་བོས་རབ་གསལ་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བས་དེ་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །
དེ་བཤད་པ་ནི་གཟུགས་དང་བློའི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་བློ་ལ་བློར་འདོད་ན། །ཞེས་བྱ་བས་གཟུང་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་གཞན་དུ་འདོད་པ་ནི་རང་གི་འདོད་པའི་འདྲ་བ་ཉིད་ལ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་སེལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གསལ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་གཞན་གྱིས་གསལ་གྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་བློ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འདོད་པ་དང༌། མྱ་ངན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་བློ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་གྱི་མངོན་སུམ་པའི་དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བསལ་ནས་དེས་བས་བསལ་བ་ནི། ཡུལ་དང་དབང་པོ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པ་ལས་ཀྱང་བློ་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །ཉམས་མྱོང་རྣམ་ཤེས་དེ་ཡང་ནི། །ཆ་གཉིས་དམིགས་པ་ཅན་གྱི་ནི། །རྣམ་པ་གཅིག་ལས་ཁྱད་པར་ཅན། །ཤེས་དེ་ཡིས་ནི་དམིགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བས་རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྟོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་མིག་ལའམ་གཟུགས་ལའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐལ་ཆེས་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་བདག་ཉིད་མྱོང་བ་ལ། །བརྩད་པ་འགའ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །དེའི་དོན་ངོ་བོ་ཉིད་མ་གྲུབ། །དེ་ཡང་དྲན་པ་ལས་

【汉语翻译】
哦，也变化，因为是共同的境。因此，自己显现的即是他人显现的，但自己觉知本身并非如此变化，因为心识并非共同的。这显示了“自己”之义。正因此，境若被他人觉知，他人也会觉知，这显示了“义”之义。以其自性之义是指共同的，而非共同的显现之性，不是以他人的心识自性。对于“他人的心识”这个，举例说明，即是“例如灯”。“两盏灯”是指若被他人照亮，他人也会照亮。 “灯和瓶子等”是指各不相同的事物。以执着有无等，从傲慢、放逸、嫉妒中，若非胜者，谁能行走并示现神变呢？解释说，若非如此，境也与心识一同具有相同的性质。这表明了对他人观点的过度推崇，而对于自己的观点，则说：“因此，我们的心识自身，以显现的自性而极度显明。”这表明了它是显明的。
解释它，即是“色与心识”。如果这样认为心识是心识，这表明了将所取之过失视为他处，也与自己的观点相似，因此要消除它，即是“不显现的，由他人显现”。那是由于如此体验而有心识的缘故，以及在痛苦的自性中，心识本身是不存在的，但并非没有显现的意义，这消除了那种观点，并以此消除，即是“仅凭境和根”。从确定中也能见到心识。体验、名识，那也是具有二分所缘的，从一种相中区分出来，识以此而成为所缘。这表明了是二分之性。如何领悟，是指也可能过度推及到领悟味道等。对于那个“也”，是指面向显现的眼睛或色。如何，是指过度推及本身。体验它的自性，没有任何诤论。它的意义，自性并未成立。那也是从忆念中

【英语翻译】
Oh, it also changes, because it is a common object. Therefore, what is self-manifest is also manifest to others, but self-awareness itself does not change in that way, because the mind is not common. This shows the meaning of "self." Precisely because of this, if an object is perceived by others, others will also perceive it, which shows the meaning of "meaning." By its nature, it means that it is common, but not the nature of the uncommon manifestation, not by the nature of the minds of others. For this "mind of others," an example is given, which is "for example, a lamp." "Two lamps" means that if it is illuminated by others, others will also illuminate it. "Lamps and vases, etc." refers to things that are different. By clinging to existence and non-existence, etc., from arrogance, recklessness, and jealousy, if not a victor, who could walk and show miracles? The commentary says that if it is not like that, the object also has the same nature as the mind. This shows the excessive praise of the views of others, and for one's own views, it says: "Therefore, our own mind, by the nature of manifestation, is extremely clear." This shows that it is clear.
Explaining it, it is "form and mind." If you think of mind as mind in this way, it shows that considering the fault of what is taken as being elsewhere is also similar to one's own view, so it is to be eliminated, which is "what is not manifest is manifest by others." That is because there is mind due to experiencing it in this way, and in the nature of suffering, mind itself does not exist, but it is not that there is no manifest meaning, which eliminates that view, and eliminates it by this, which is "only by object and sense." Mind is also seen from certainty. Experience, name-consciousness, that is also with two parts of the object, distinguished from one aspect, consciousness becomes the object by this. This shows that it is the nature of two parts. How to realize, it means that it may also be over-extended to realizing tastes, etc. For that "also," it refers to the eye or form facing manifestation. How, it refers to the over-extension itself. Experiencing its self-nature, there is no debate. Its meaning, self-nature is not established. That is also from memory.

============================================================

==================== 第 388 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བས་དོན་བློའི་རྣམ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །དྲན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་རང་རིག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་རིག་པ་གྲུབ་པར་མ་ཟད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉམས་མྱོང་མ་ལུས་ལྡོག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་དྲན་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་སྔོན་པོར་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་གྱི། གཞན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ངེས་པ་ཅི་ཡོད། །རང་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་གྱི། གཞན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིམ་བཞིན་སྐྱེ་བ་ཅན་དག་ནི། །རྟག་ལས་སྐྱེ་རིམ་རུང་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དུས་ནི་རིང་བའི་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཞིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ཐ་དད་པ་ལ། གཞན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ན་རིང་བ་ཉིད་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དྲན་པ་མ་ཡིན་ལ། རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ནི་བར་དུ་མ་ཆོད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་དུ་མ་མཚོན་ནས་དེ་རིང་བ་ཉིད་དུ་དྲ་ན་པར་བྱེད་ལ་རིང་པོ་གཅིག་ནི་རིམ་གྱིས་འཇུག་པ་རིམ་པ་མ་ཡིན་པའི་བདག་
ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དྲན་པའི་དུས་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཡང༌། །འདི་ནི་ངེས་པ་མེད་ལ་མིན། །རིམ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡང་བ་དག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་སྒྲོ་བཏགས་ནས་རིམ་པ་ཅན་གཅིག་གིས་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་འགའ་ཕན་གདགས་བྱ་མིན་ཕྱིར། །མི་རྟག་པ་ལའང་ཚད་མ་མེད། །དེ་མི་རྟག་པའི་རིམ་པའི་འབྲས་བུ་ལ་ཡང་ཚད་མ་མེད་བ་ལ་རྟག་པ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། རིམ་པ་དང་མི་ལྡན་པ་ནི་རྣམ་པ་འགས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་མ་བསྐྱེད་ལ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་དེ་དག་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་པོ་ཉིད་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིམ་པ་དང་ལྡན་པའི་མི་རྟག་པ་ཡང་རིམ་པ་མ་ཡིན་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི། ཕན་ཚུན་འདྲ་བ་མེད་པ་ཡི། །ཡིག་ཆ་རིམ་ལྡན་ཇི་ལྟར་ན། །རིམ་མེད་པ་ལ་ཕན་འདོགས་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དྲན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་སློབ་དཔོན་གྱི་དགོངས་པ་ནི་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རང་དབང་ཡང་ཕྱི་མོ་མང་པོར་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེའི་ཆ་མང་པོའི་དུས་ན་ཤེས་པ་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་གཅིག་དེ་ལྟར་གནས་པ་ཡིན་ན་ག

【汉语翻译】
“成立转变。”这表明了意义是心识的行相。“从忆念”这表明是自证，即自证并非不成立。“所有经验皆转变。”这表明从经验中不是忆念吗？经验也是自己体验蓝色，而不是他人体验，这有什么必然性呢？自己体验是经验，他人体验则不是，因为没有关联，这指的是：具有次第生者们，从常有生次第是允许的。等等所表明的。如果是这样，那么长时间的事物，每一个刹那都因体验而各不相同，如果是他人体验，那么就不是体验到长久，因此不是忆念。如果是自己体验，那么没有间断地体验，没有将各种各样的东西都呈现出来，因此在那长久之中产生忆念，而一个长久的事物，以次第进入，不是产生非次第自性的行相的证悟。不是以次第产生，因为在忆念的时刻之后，这并非是确定的。非次第的事物也以各自的行相进行虚构，而不是由一个次第的事物来做，因为某些行相不能提供帮助，对于无常也没有量。那对于无常的次第的结果也没有量，因此不是常有的作者。不具有次第的事物，任何行相都不能产生第一个刹那，对于第二个等等也只是那些，因为没有超出第一个。具有次第的无常也产生非次第的事物，这是：彼此不相同，文字如何有次第？对于无次第者提供帮助。所遮破的。那有行相的分别也是忆念，这是论师的观点，即由其他意识等等所表明的。自主也是因为不住于许多外壳，这是因为在许多文字的部分的时刻，意识不住留，如果一个那样住留，那么

【英语翻译】
"Established Transformation." This indicates that the meaning is the aspect of consciousness. "From Memory" indicates that it is self-awareness, that is, self-awareness is not unestablished. "All experiences are transformed." This indicates that is it not memory from experience? Experience is also one's own experience of blue, not the experience of others, what necessity is there for this? One's own experience is experience, but the experience of others is not, because there is no connection, this refers to: Those who are born with sequence, it is permissible for sequence to arise from the constant. And so on, which is indicated. If that is the case, then a long-lasting thing, each moment is different due to experience, if it is the experience of others, then it is not experiencing the long-lasting, therefore it is not memory. If it is one's own experience, then without interruption, experiencing, not presenting all kinds of things, therefore in that long-lasting, memory arises, and a long-lasting thing, entering in sequence, does not produce the realization of the aspect of non-sequential self-nature. It does not arise in sequence, because even after the moment of memory, this is not certain. Non-sequential things are also fabricated with their respective aspects, but not done by a sequential thing, because some aspects cannot provide help, and there is no measure for impermanence. There is also no measure for the result of the sequence of impermanence, therefore it is not the author of the constant. A thing without sequence, no aspect can produce the first moment, and for the second and so on, it is only those, because it has not exceeded the first. Impermanence with sequence also produces non-sequential things, this is: They are not the same as each other, how can the letters have sequence? Providing help to the non-sequential. What is refuted. That conceptualization with aspects is also memory, this is the view of the teacher, which is indicated by other consciousness and so on. Autonomy is also because it does not dwell in many shells, this is because at the moment of many parts of the letters, consciousness does not dwell, if one dwells like that, then

============================================================

==================== 第 389 段 ====================
【原始藏文】
ནས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་དྲན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་མི་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་མི་གནས་ནའོ། །མི་གནས་པ་ནི་ཡི་གེའི་ཆ་སྔ་མའོ། །གནས་པ་དང་ནི་མཐའི་སྟེ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཤེས་པའི་དུས་ན་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་འོན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློ་གཅིག་རིག་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རིག་བྱ་ཉིད་ཕྱིར་རིག་བྱ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒོལ་བའོ། །ལན་ནི་གང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བསྟན་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ཏེ། བསྟན་ཟིན་པ་ནི་བརྗོད་པ་སྟེ་དེའི་དོན་དཔྱད་ཟིན་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་རྩོམ་པ་ཉིད་ནི་ཕྱི་མོ་མང་པོ་དང༌། རིང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །འགྲེལ་པར་ནི་ཕྱི་མོ་རྣམས་མི་གནས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ན་རིང་པོ་ལ་སོགས་པ་མི་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལས་ཤེས་པ་ནི་གཞན་གྱིས་རིག་པ་ཡིན་ན་གནས་པར་རྟོགས་པ་རིང་པོར་འཛིན་པ་ཡིན་གྱི་ཤེས་བྱ་གནས་པ་ནི་དེའི་དེ་མ་ཐག་པ་ཡིན་ལ་དེས་ཀྱང་
དེ་ཉིད་འཕང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཤེས་པའམ་ཡི་གེ་ཡང་མི་གནས་པ་ཡིན་ན་གནས་པ་མེད་པ་ཡིན་གྱི་རིང་པོར་འཛིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་གནས་པ་ཡིན་ན་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། གནས་ན་གོ་རིམས་མེད་པར་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གོ་རིམས་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་མེད་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཉིད་ཇི་ལྟར་རིང་བ་ཡིན། གང་གི་ཕྱིར་གནས་པའི་ཤེས་པའམ་ཤེས་བྱ་ཡང་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཕྱི་མོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པའི་ཡང་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དགག་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚེ་ཅིའི་ཕྱིར་མེད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ་བློ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བློའི་རྟོགས་བྱ་ཡང་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའོ། །དེ་ཡང་གཅིག་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་ཙམ་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཡོད་པ་སྐད་ཅིག་གཞན་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རིམ་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་རིམ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་གཞན་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕན་འདོགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་དམིགས་བྱར་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་ཡིན་ན་བློ་གཅིག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཇི་ལྟར་དེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐའི་ཆའི་དུ

【汉语翻译】
也会忆念起曾经体验过的事物。所谓“不住”是指识不驻留。不住是文字的前一部分。应将“住”与“终”连在一起，意为并非证悟。有人说，在识的时刻是证悟，对此回答“然而”。“具有彼之相的唯一心识”等是应考察之处。“所识即是识之境”等是辩论。回答是从“何者”至“已显示”之间，已显示即是言说，其意义已考察完毕。剩余部分是，著述本身是因为许多后来的和长久等不住留的缘故。注释中说，后来的不住留，并非因为如此就不执持长久等。从这句话中可知，如果识为他者所识，则会执持长久，因为认识到是住留的；而所识住留则是紧随其后的，并且它也
会抛弃它本身。如此，如果识或文字也是不住留的，则没有住留，并非执持长久。如果住留，则已显示其变化，即“住留则无次第”。“无次第”是指因为无自性，所以在其自身之时是圆满的，刹那之间怎会长久？因为无论如何也不是住留的识或所识。“后来的”是指识的更加接近的显现。并非如此，是指否定存在本身，如果那样，为何说没有呢？对此回答“彼心”。心的所证也是更加接近的显现，因此“彼”是指先前和后来的。那也是唯一的，因为是刹那间的最终状态。它的存在不在其他刹那间存在。非次第是指并非缘于具有次第的事物，因为在其他刹那间不存在，这显示为“互相”。“互相帮助”是指成为产生相状的所缘。“如果显现为不同的境，则不是唯一心识”，有人说如何理解这一点，对此回答“如何彼”。终结部分的时

【英语翻译】
One will also remember the things that have been experienced. The so-called "non-abiding" means that consciousness does not dwell. Non-abiding is the former part of the word. "Abiding" and "end" should be connected together, meaning not enlightenment. Someone says that at the moment of consciousness there is enlightenment, to which the answer is "however." "The one mind with that aspect," etc., is what should be examined. "The knowable is the object of knowledge," etc., is the debate. The answer is from "what" to "already shown," already shown is the saying, and its meaning has been examined. The remaining part is that the writing itself is because many later and long-lasting things do not abide. The commentary says that the later ones do not abide, not because of this, they do not hold on to long-lasting things. From this sentence, it can be known that if consciousness is known by others, it will hold on to long-lasting things, because it is recognized as abiding; and the knowable abiding is immediately after that, and it also
will abandon itself. Thus, if consciousness or letters are also non-abiding, then there is no abiding, not holding on to long-lasting things. If it abides, then its change has been shown, that is, "abiding then there is no order." "No order" means that because there is no self-nature, it is complete in itself, how can it be long in an instant? Because it is not the abiding consciousness or the knowable anyway. "The later ones" refers to the more immediate manifestation of consciousness. It is not so, it means denying existence itself, if so, why say there is none? To this the answer is "that mind." The object of the mind's realization is also a closer manifestation, so "that" refers to the previous and the later. That is also unique, because it is the ultimate state of an instant. Its existence does not exist in other moments. Non-sequential means not relying on things that have sequence, because it does not exist in other moments, which is shown as "mutual." "Mutual help" means becoming the object that produces aspects. "If it appears as different objects, then it is not a unique consciousness," someone says how to understand this, to which the answer is "how is that." The time of the ending part

============================================================

==================== 第 390 段 ====================
【原始藏文】
ས་ན་སྔ་མའི་བློའི་ཆའི་ཡང་དེའི་དུས་སུ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཡིན་ལ་དེའི་ཚེ་ཡང་རིང་བར་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་སྔ་མའི་མཐའི་བར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གྲོང་ཁྱེར་པ་ཊ་ལི་པུ་ཏྲའི་བར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་ཁྱབ་པ་ལའོ། །སྔ་མ་ནི་སྔར་ཐོས་པའི་ཆ་གནས་པར་ཁས་ལེན་ཐོས་པ་སྔ་མ་དང་མཐའི་ཐོས་པ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཕེལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། དང་པོར་བརྗོད་པའི་ཡི་གེ་ཨཱ་དེའི་འོག་ཏུ་གཞན་ཡིན་པ་དེའི་དུས་ན་སྔ་མ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཞན་སྔ་མ་ནི་མཐའི་དུས་ན་སྔ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་པའམ་དེ་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔ་མ་ནི་སྔ་མའི་ངོ་བོས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ངོ་བོ་གཞན་གྱིས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་འདི་ལ་བསྟན་པ་ནི་རིམ་པ་མེད་པར་གཟུང་བས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་ཡང་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པའོ། །རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་འོག་ཏུ་ཡུལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བློ་ནི་རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་བཤད་པ་
ནི་འོན་ཏེ་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱས་པ་མ་ཡིན་པའི་སྒྲ་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་ཆ་ཙམ་ཡོང་བས་སྔ་མ་ནི་ཕྱི་མའི་ཚེ་འཕེལ་བ་ཡིན་ལ་སྔ་མའི་ངོ་བོ་ཡང་འཕེལ་བ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཐུག་པ་མེད་དོ། །སྔ་མའམ་མཐའི་བླ་ནི་ཡུལ་ལོག་པ་ཡིན་ཡང་མི་ལྡོག་པ་དེའི་ཕྱིར་རིང་བའི་བློ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རང་ཉིད་གནས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་མེད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་མེད་པར་རོ། །ཡུལ་འཛིན་པའི་བྱ་བ་མེད་ཀྱང་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པ་མ་གཏོགས་པ་དེ་དང་ལྡན་པའི་འཛིན་པ་ཙམ་མ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་རང་རིག་པའི་དབྱེ་བ་མེད་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་ལན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་བློ་གནས་པ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་གནས་ན་ཡང་མི་འཇིག་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་ཡི་གེ་རི་མ་མེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །རྟག་པར་སྨྲ་བ་ལ་ལན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གནས་པ་ལ་ནི་མི་གནས་པས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིས་ཀྱི་འབད་རྩོལ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ནི་འགོལ་བ་ཁྱབ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་བ་ནི་ལན་ཅིག་རྩལ་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་མ་སྟེ་མིག་ལ་སོགས་པའམ་རྐན་ལ་སོགས་པའོ། །གློག་ལ་སོགས་པ་སྐད་ཅིག་མའི་སྣང་བ་ནི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་སྣང་བ

【汉语翻译】
如果说，以前的心识部分也在那个时候随之而来，并且那个时候也执持长久，那么就叫做以前的尽头之间，就像到达城市巴连弗邑（梵文天城体：Pāṭaliputra，梵文罗马转写：Pāṭaliputra）之间一样，是普遍的。以前是指承认以前听闻的部分存在，因为是以前的听闻和尽头的听闻，所以会变成增长。就像最初说的字母“阿”之后，如果是其他，那个时候以前也存在，所以其他以前在尽头的时候也具有以前的体性，或者比那个更甚。因为随之而去，所以说是随之而来。如果说以前不是以以前的体性随之而去，那么是什么呢？是以其他的体性，对此的教导是说没有次第地执取。具有次第是指以前也不是随之而来。为了显示不是随之而来，所以在其后说是境。心识是说自己，解释为“然而最初”。在没有扩展的声音出现的时候，仅仅是部分到来，所以以前在后来的时候会增长，以前的体性也会增长，如果是那样，就没有尽头了。以前或者尽头的上是境颠倒，即使颠倒也不会返回，因此说是长久的心识，意思是自己存在。没有差别是因为没有境。即使没有执取境的活动，也不是没有活动。那个时候是指除了执取之外，为了不表示仅仅具有执取。认为是“我”是为了近似地表示没有自证的差别。差别是说，就像一次出生的现量心识存在一样，如果字母也存在，就会变成不坏灭的过失，所以说没有字母的笔画。对于说常恒者，一次出生的存在，因为不具有不常恒，所以显示了依赖后来的努力本身就是耽误，是普遍的。其他是指后来，也就是眼等或者口等。闪电等刹那的显现，实际上是与明亮自性相异的，是显现

【英语翻译】
If it is said that the previous part of the mind also follows at that time, and at that time it also holds on for a long time, then it is called the interval of the previous end, just like reaching between the city of Pāṭaliputra, it is universal. The former refers to admitting that the previously heard part exists, because it is the former hearing and the end hearing, so it will become an increase. Just like the letter "A" said at the beginning, if it is other, the former also exists at that time, so the other former also has the nature of the former at the end, or even more than that. Because of following, it is said to be following. If it is said that the former does not follow with the former nature, then what is it? It is with another nature, the teaching for this is to say that it is grasped without order. Having order means that the former is also not following. In order to show that it is not following, it is said after that it is the object. Mind is said to be oneself, explained as "however, the first". When the sound of no expansion appears, only a part comes, so the former will increase at the later time, and the former nature will also increase, if that is the case, there will be no end. The former or the end's top is the object reversed, even if it is reversed, it will not return, so it is said to be a long-lasting mind, meaning that oneself exists. There is no difference because there is no object. Even if there is no activity of grasping the object, it is not that there is no activity. That time means that in addition to grasping, in order not to express merely having grasping. Thinking that "I" is to approximately indicate that there is no difference of self-awareness. The difference is to say that just like the once-born manifest mind exists, if the letters also exist, it will become the fault of non-destruction, so it is said that there are no strokes of letters. For those who say permanence, the existence of once-born, because it does not have impermanence, it shows that relying on the later efforts themselves is a delay, which is universal. Other refers to the later, that is, the eyes, etc., or the mouth, etc. The momentary appearance of lightning, etc., is actually different from the nature of brightness, it is appearance

============================================================

==================== 第 391 段 ====================
【原始藏文】
་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཡི་གེ་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ནི་འབད་པ་ཕྱི་མ་དོན་མེད་པའི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ། །རིམ་གྱིས་སྐྱེས་པའི་བློ་དུ་མས་བ་ཟུང་བ་ཡང་རིང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་བློའི་འཛིན་པ་ནི་ཤེས་བྱ་འཛིན་པ་ཡིན་གྱི་མཐའི་ཁོ་ནའི་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ནི་བར་དུ་མ་ཆོད་པར་སྐྱེ་བས་འགྲེལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འཛིན་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དུ་མ་ཡིས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མས་མ་ཡིན་ཞིང་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ལ། སྔ་མས་མ་ཡིན་ཞིང་མཐའ་ཡིས་མ་ཡིན་ལ། སྔ་མས་མ་ཡིན་ཞིང་མཐའ་ཡིས་མ་ཡིན་ལ། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་རིང་པོ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་གྱི་དེའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་རིག་པས་དེ་དྲན་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ནི་དེས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུ་མ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་ཡང་འཛིན་བྱེད་མ་ཡིན། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བློ་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཞིང་རིག་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་རིག་པར་བྱ་བ་མི་རིག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ལ་ཀ་དང་ཙ་དང༌། ཌ་དང་ཏ་དང་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རིང་པོ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བར་
བསྟན་པ་ནི། བློ་རྣམས་སོ་སོ་ཐ་དད་དུ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འོན་ཏེ་ཆོད་པའི་དམིགས་པ་ཡང་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་མྱུར་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁས་ལེན་ན། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཅིག་ཅར་དམིགས་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་ཆད་པ་ལ་བར་ཆད་པ་ཐལ་ཆེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཆད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིང་པོར་འཛིན་པ་ལའོ། །ཆད་པར་སྣང་བསམ་ཆད་པར་སྣང་བ་ལ་གནོད་པ་ནི་མ་ཆད་པར་མཐོང་བར་མངོན་པར་འདོད་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཐལ་ཆེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དབང་བོས་རྣམ་ཆད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་སྐྱོན་མེད་པའི་དབང་པོ་ཉིད་ལས་ཆད་པར་མཐོང་བ་ལ་དབང་པོ་ཉིད་ལས་མ་ཆད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་གནོད་པ་ན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་སྟེ་མི་བདེན་པ་ཉིད་མ་ཆད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་སྣང་བ་དང༌། གཞན་ཡང་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །སྒྲོ་འདོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཆད་པར་མཐོང་བའོ། །གང་ཡང་རུང་བ་ཉིད་མཐོང་བ་དེ་བདེན་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡི་གེའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དུ་གཉི་ག་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་འཛུམས་པའོ། །རྫོགས་པ་ནི་མཐར་ཐུག་

【汉语翻译】
之所以说“因为各不相同”，指的是“字母们”。这是徒劳无功的过失。即使由多个次第产生的意识所掌握，也不是长久的，因为意识的执持是执持所知，而不是仅仅执持结尾。因为其他的无间产生，所以解释本身不可能执持，因此说“由多个”。因为什么不是刹那，也不是其他的，不是先前的，也不是结尾的，不是先前的，也不是结尾的，也不是全部执持长久，因此其他的知识不会忆念它，这是归纳为“因此”。“多个也”指的是次第产生也不是执持者。如同瓶子等意识一样，是每一个刹那的知识。否则，因为所知不是知识。对于如同ka、ca、ḍa、ta、pa等方向，为了说明不会变成长久，说的是“意识各自不同”。如果承认中断的对境也如同火轮一样，因为快速而结合。为了说明对于瓶子等，同时对境是错误的，说的是“结合者也”。为了说明对于完全中断，间隔太过分，说的是“如果中断”。“在此”指的是执持长久。“显现中断”认为对显现中断有害，对于想要显现看到不中断的色等，也太过分，说的是“根识完全中断”。或者，从无过失的根识本身看到中断，因为从根识本身看到不中断，互相妨害，所以是颠倒，也就是不真实，不中断和另一方的显现，以及因为不理解，指的是“有胜利者”。“增益”指的是错误。“全部”指的是看到完全中断。“无论哪个”看到的那不是真实的，指的是字母的自性，意思是全部看到两者。那也指的是闭眼。圆满是究竟。

【英语翻译】
The reason for stating "because they are different" refers to "the letters." This is the fault of futile effort. Even if grasped by multiple sequentially arising minds, it is not long-lasting, because the mind's grasping is grasping the knowable, not just grasping the end. Because others arise without interruption, it is impossible for the explanation itself to grasp, therefore it is said "by multiple." Because what is not momentary, nor other, not prior, nor the end, not prior, nor the end, nor all grasp the long, therefore other knowledge will not remember it, this is summarized as "therefore." "Multiple also" refers to that sequential arising is also not the grasper. Like the minds of pot etc., it is knowledge of each moment. Otherwise, because what is to be known is not knowledge. For the direction like ka, ca, ḍa, ta, pa etc., to show that it will not become long-lasting, it is said "minds are each different." If it is admitted that the interrupted object is also combined by speed like a fire wheel. To show that for pot etc., simultaneous object is wrong, it is said "the combiner also." To show that for complete interruption, the interval is too excessive, it is said "if interrupted." "Here" refers to grasping the long. "Appearing interrupted" thinks that it is harmful to appearing interrupted, for wanting to manifest seeing the uninterrupted form etc., it is also too excessive, it is said "sense consciousness completely interrupted." Or, seeing interruption from the flawless sense consciousness itself, because seeing uninterrupted from the sense consciousness itself, mutually harmful, so it is inverted, that is, untrue, uninterrupted and the appearance of the other side, and because of not understanding, it refers to "having victory." "Superimposition" refers to error. "All" refers to seeing completely interrupted. "Whichever" seeing that is not true, refers to the nature of letters, meaning all seeing both. That also refers to closing the eyes. Perfection is ultimate.

============================================================

==================== 第 392 段 ====================
【原始藏文】
པའོ། །རིམ་པ་ལ་ཡང་དུས་ཐ་དད་པས་རྣམ་པར་ཆད་པ་ནི་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྡུལ་གཅིག་འདས་དུས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟུགས་དང་དེའི་བློ་དག་ལ་ཡང་རྣམ་པར་ཆད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བློའི་དུས་དང་ཡུལ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྐྱེ་བ་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བའི་དུས་ཀྱི་རིམ་པ་སྐྱེ་བ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་གང་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་བའོ། །ཆད་པར་མཐོང་ན་མ་ཆད་པར་རིག་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཉིད་སྐད་ཅིག་ལ་ཐ་དད་པ་ལ་ཐ་མི་དད་པར་འཁྲུལ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དབང་པོའི་འཁྲུལ་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་མཚོན་མེད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲ་བར་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེ་ཐ་དད་པར་མཐོང་བ་དང་སྟོབས་མཚུངས་པ་ཉིད་ནི་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་གྱི། མངོན་སུམ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡིད་ཀྱི་བཞིན་དུ་གསལ་བར་སྣང་བ་ཡང་བརྗོད་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་
ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དབང་པོས་བཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཡིད་ཀྱི་ལ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱི་ངོ་བོ་སྒྲ་ལ་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐད་ཅིག་མ་ཐ་དད་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་ཕྱི་མོ་མང་པོ་རྣམ་པར་ཆད་པར་མཐོང་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་ཆོད་པ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདེན་ཏེ་ཆད་པ་མཐོང་བ་ལ་རིམ་པར་སྣང་བ་ལ་ཆད་པར་རྟོག་པ་འཁྲུལ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་མ་ཆད་པར་མཐོང་བའི་ཤེས་བྱ་དང་དེའི་ཤེས་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་རིམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དོན་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་སྣང་བ་དང་དེའི་སྣང་བ་ཡང་རྟག་ཏུ་མ་ཆད་པ་དེ་དག་ཆད་པ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་སྟེ། རིགས་པ་དང་བཅས་བས་གནས་པ་ནི་དམ་པ་ཡང་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ནོ། །དེ་ལ་མ་ཆད་པར་སྣང་བ་ནི་རྒྱུའི་སྐྱོན་འཛིན་པ་ལ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཟུགས་དང་དེའི་རིག་པའི་སྣང་བ་དག་ལ་ཡང་རང་རིག་པ་མ་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རིམ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བློའི་ནུས་པ་ལས་ནི་གཞན་གྱི་རིག་པ་ཉིད་དུ་ཡིན་གྱི། རང་གི་རིག་པ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ་གཞན་དག་ཅིག་ཅར་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ཡིན་གྱི། ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ། །གང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་རིག་པ་རིག་པས་གཉི་ག་རིག་པའི་བློ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། །

【汉语翻译】
པའོ། །次第上又因时间不同而显现断灭，这被指出是“一微尘的过去时”。对于色法和它的心识也同样是断灭的，指出它的心识的时间和处所是不同的，这被称为“对于色法等等”。“生起所依”是指生起时的次第，应当思考如何是获得生起者的生起，即什么也不会变成什么。如果见到断灭，那么认为未断灭的颠倒识，不是对刹那的差别之处误认为无差别吗？对于这种说法，称为“从根识的错乱”。“无差别无表示”是指从见到相似等等。“它见到差别”和力量相同，这仅仅是通过证悟，指出是现量。这被称为。“如意般显现”也不是与言说相关联吗？对于这种说法，称为“被根识所取”，即对于意根来说，现量的自性也不是适合声音的吗？这是它的意义。如同刹那不同一样，见到许多外在事物断灭，认为是分别念所造作，这是“见到断灭”。确实，见到断灭时，对于次第显现的事物，认为断灭是错乱的，但对于见到未断灭的所知和它的知识来说则不是，因为没有次第。这被指出是“事物和”。事物显现和它的显现也总是未断灭，这些对断灭造成损害，以理智和合而安住，这也是殊胜的。这被称为“其他的”。对于它，未断灭的显现不是其他的，而是执持原因的过失。对于色法和它的知识的显现，也说是并非自证，而是随后的推测的次第，这被称为“或者”。从心识的能力来说，是对其他知识的认知，而不是对自己的认知，因为其他不可能同时。使之明亮仅仅是对外境而言，因为没有能力，所以不是对自己。这被称为“那”，是决定的。“从何处”是指因为见到事物的心识，心识能见到二者的智慧。

【英语翻译】
Pa'o. Furthermore, the manifestation of cessation due to the difference in time in the sequence is shown to be the "past time of a single atom." For form and its mind, there is also cessation, indicating that the time and place of its mind are different, which is called "for form and so on." "Dependent arising" refers to the sequence of the time of arising, and one should contemplate how the arising of those who have attained arising is, that is, nothing will become anything else. If one sees cessation, is it not a reversed consciousness that perceives non-cessation, mistaking the difference of moments as non-difference? To this saying, it is called "from the confusion of the sense faculties." "Indistinct non-representation" refers to seeing similarities and so on. "Seeing it as different" and having equal strength is only through realization, indicating that it is direct perception. This is called. "Appearing clearly as desired" is also not related to speech? To this saying, it is called "grasped by the sense faculties," that is, for the mind faculty, is the nature of direct perception not suitable for sound? This is its meaning. Just as moments are different, seeing many external things as ceasing, thinking that they are created by discrimination, is "seeing cessation." Indeed, when seeing cessation, for things that appear in sequence, thinking that cessation is confused, but for the knowable and its knowledge that are seen as non-cessation, it is not so, because there is no sequence. This is pointed out as "thing and." The appearance of things and its appearance are also always non-cessation, and these cause harm to cessation, abiding with reason and harmony, which is also excellent. This is called "other." For it, the appearance of non-cessation is not other, but rather grasping the fault of the cause. For the appearance of form and its knowledge, it is also said that it is not self-awareness, but rather a sequence of subsequent inference, which is called "or." From the power of mind, it is the cognition of other knowledge, not the cognition of oneself, because others cannot be simultaneous. Making it clear is only for external objects, because there is no power, so it is not for oneself. This is called "that," which is certain. "From where" means that because the mind of things is seen, the mind can see the wisdom of both.

============================================================

==================== 第 393 段 ====================
【原始藏文】
དོན་གྱི་བློ་དང་དེའི་བློ་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་རིག་ན་ཐམས་ཅད་མ་དམིགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཉིད་འདི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅིག་ཅར་བ་བཞིན་དུ་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མཐོང་བ་ཉིད་རྣམ་པར་ཆད་བ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འོ་ན་ནི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅིག་ཅར་བ་འགའ་ཞིག་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བ་རྣམ་པར་གཅད་པ་ལའོ། །བློ་ནི་རྣམ་ཆད་སྐྱེ་བ་དག་གི་འབྲེལ་པ་ཅན་མེད་པའོ། །ཅིག་ཅར་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅིག་ཅར་བའི་འབྲེལ་བ་ཅན་ལའོ། རྣམ་པར་མ་ཆད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པའི་བློ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཤེས་པ་དང་དེའི་ཤེས་པ་དག་གོ །འོན་ཏེ་ཅིག་ཅར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རིགས་མཐུན་པ་རྣམས་ལས་རིགས་མཐུན་པ་རྣམས་ཡིན་ན། རིམ་གྱིས་མཐོང་བ་ལས་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ཅིས་མི་འགྱུར་
ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་རིམ་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་རྟོགས་པས་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་རྟོགས་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་མཐུན་པ་རྣམས་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ཉིད་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཡང་ངོ༌། །ཤེས་པ་ཅིག་ཅར་བ་ཉིད་ལ་ཡང་དེའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡིན་པས་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་གི་ཡང་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བདག་ཉིད་བྱེད་དོན་རིག་ལ། །བདག་ཉིད་ཤེས་པར་མི་འདོད་དེ། །དེ་ཕྱིར་གསལ་བར་བྱེད་ཉིད་ལའང༌། །རྟོགས་ཕྱིར་གཞན་ལ་སྡོད་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཆད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་མ་ཆད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་དབང་པོའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་དོན་མེད་པས་སོ། །རྣམ་པར་ཆད་པ་གོམས་པའི་དབང་པོའི་བྱ་བ་ལས་དང་པོ་ཉིད་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འདུ་བྱེད་བ་གྲོགས་སུ་གྱུར་བ་ལས། རྟོག་པ་མེད་པའམ་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་རུང་བ་མ་ཆད་པར་ན་འཛིན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱལ་དཔོག་པའི་འདོད་པ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པར་ཆད་པ་མཐོང་བ་ལ་དེའི་དུས་སུ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་མ་ཆད་པ་ལ་དེའི་རིགས་ཏེ། རིགས་མཐུན་པའི་ནུས་པའི་ངེས་པ་འདིས་བསལ་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །བསལ་བར་སྣང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་དང་སྟོབས་མཚུངས་པ་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་ཆད་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་གནོད་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ཏེ། བྲེགས་ནས་སྐྱེས་པའི་སྐྲ་ལ་ས

【汉语翻译】
因为对于义的智慧和它的智慧是不可见的缘故。如果不能体验色，那么显示获得一切皆不可得，这被称为“彼即此”。因为不能像一下子那样看见，所以显示了见本身不是断灭的生起，这被称为“那么是相”。其中“也”这个词，不是对于某些一下子的。“它的”这个词，是对见进行分别的。智慧是没有断灭生起等关联的。“一下子”这个词，是对一下子的关联者说的。因为见到没有分别，所以说是不相同种类的智慧。一下子生起，是指色的意识和它的意识等。如果因为一下子见到，相同种类者是从相同种类者而来，那么从次第见到，为何不会从不相同种类而来呢？显示说“那些”等，意思是说次第和非次第也并非由分别所成立。分别者，不是相同种类一下子生起。一切都是不相同种类。即使对于一下子的意识，也因为有它的意识等等，没有穷尽，所以也不是一个的分别。彼自性作义理。不欲自性知。是故明作性亦然。为悟故住于他。这被称为不合道理。以“此”来说明，对于断灭的体验，没有断灭的体验，是因为一切根的体验都是无意义的缘故。从串习断灭的根的作用中，最初体验时，作意成为帮助，无论是无分别或另一者，如果不断灭则会执着，这被称为是破除胜论者的观点，这是指胜论者的观点。在见到从根所生的断灭时，在那时从它所生的不断灭，是它的种类，也由此破除了相同种类能力的决定。以显现破除来说明，是指种类和力量相同。以断灭体验来损害也是如此，对于剪断后生长的头发等。

【英语翻译】
Because the wisdom of meaning and its wisdom are invisible. If one cannot experience form, then showing that one obtains everything as unattainable is called "that is this." Because one cannot see it as if it were all at once, it shows that seeing itself is not the arising of annihilation, which is called "then it is aspect." The word "also" in this is not for some all at once. The word "its" is for distinguishing seeing. Wisdom is without the connection of annihilation arising, etc. The word "all at once" is for those related to all at once. Because one sees without distinction, it is said to be wisdom of different kinds. Arising all at once refers to the consciousness of form and its consciousness, etc. If, because one sees all at once, those of the same kind come from those of the same kind, then why would it not come from different kinds from seeing in sequence? Showing "those" etc., means that sequence and non-sequence are also not established by distinction. Distinguishers are not of the same kind arising all at once. Everything is of a different kind. Even for consciousness all at once, because there is its consciousness, etc., there is no end, so it is not a distinction of one. That self makes the meaning of the meaning. Not wanting to know the self. Therefore, the nature of clarity is also the same. For the sake of realization, it dwells in another. This is called unreasonable. With "this" it is explained that for the experience of annihilation, the experience of non-annihilation is because all root experiences are meaningless. From the function of the root of habituating annihilation, when experiencing for the first time, attention becomes a help, whether it is non-conceptual or another, if it is not annihilated, it will be attached, which is said to be refuting the view of the Vaiśeṣikas, this refers to the view of the Vaiśeṣikas. When seeing the annihilation arising from the root, at that time the non-annihilation arising from it is its kind, and this also refutes the determination of the ability of the same kind. Explaining with apparent refutation refers to the same kind and strength. Harming with the experience of annihilation is also the same, for the hair that grows after being cut, etc.

============================================================

==================== 第 394 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པ་ལའོ། །འདིའི་གནོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་རབ་རིབ་བཞིན་དུ་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ན་སྐྲ་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིགས་ནི་སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་རིགས་མིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བར་ནི་མུ་ཅོར་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་ཆད་པ་རིག་པ་པོ་ལ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་འདྲའི་བློ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེར་ནི་ཞེས་བྱ་ནི་སྐྲ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་མ་ཆད་པའི་ཤེས་པ་ཉིད་གནོད་པར་བྱེད་པའམ་སྡུད་པར་བྱེད་པར་ཅིས་མི་འགྱུར་གང་གི་ཕྱིར་དྲན་པ་དང་དབང་པོའི་མཐོང་བ་ལ་གཅིག་པར་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཡིན་ནའོ། །མཐོང་བའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པ་སྣང་བ་ལས་ཁང་པའི་ནང་དུ་
ཞུགས་པའི་མིག་གི་ནུས་པ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། མི་འགོར་འོངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་བསྒྲུན་པ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་སྔོན་མྱོང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཆོས་ནི་དེ་དང་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །བདག་དབང་པོས་གྲོགས་བྱས་པ་ནི་དྲན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་རེ་རེ་ཞིང་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ལ་དེ་ལྟར་གྲོགས་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་མེད་ན་བདག་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་ན། བདག་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ནི་ཡིན་གྱི་མཐུའི་ཤེས་པ་ལས་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱོན་མེད་པའི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔར་ཉིད་འཛིན་པ་ཁོ་ན་དྲན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དྲན་པ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤི་བ་ཉིད་ལང་བའི་ཆེད་དུ་དྲན་བཞིན་པ་ལ་དབང་པོའི་བྱེད་པ་ལྟོས་ནའོ། །དེ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་བཞིན་པའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོར་རོ། །ཡུལ་དེར་སོང་བས་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་པའི་ཡུལ་དུ་སོང་བས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་འདིར་སོང་བས་རུང་བའི་ཡུལ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་གཞན་ཞེས་བྱ་བས་རུང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་དང་དུས་དེ་ལ་བཀག་པ་ཡུལ་དང་དུས་འདི་ལ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ད་ལྟ་བ་ཁོ་ནའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པ་སྟེ་གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པའོ། །མ་རྟོགས་པ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་སོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་འབྱུང་བའིའོ། །ཁྱད་པར་འདི་ཞེས

【汉语翻译】
是关于集合的。此处以模糊的方式说明损害的原因并非其他，而是称为“毛发”等。种类不是认识先前所见之物的理由，因为它是差别。在“差别本身不是种类”中，这是在胡说八道。对于已断灭的觉悟者来说，说明了根本不存在那样的损害，这就是所谓的“那样的智慧”。“在那里”是指毛发等。如果不断灭的知识本身造成损害或聚集，为什么不会变成这样呢？因为对于忆念和感官所见，显现为一体的缘故。从所见之习气产生，并非从感官产生，而是从显现中进入房间的眼根能力完全成熟所产生，以及仅仅不迟疑地到来，如何能够相比呢？这就是所谓的“先前经历”。它的法与它本身是一体的。我被感官帮助不是忆念，因为对于每个众生，对于非境，没有那样帮助的缘故。如果没有从感官产生，那么就没有从我产生。从我产生本身是有的，但与威力的知识没有差别，因为从无过失的感官产生本身，是与从其他产生有所差别的缘故。说明先前执持本身就是忆念，这就是所谓的“没有忆念”。如果那样的话，就是说为了使已死者复活，忆念正在忆念，依赖于感官的作用。在它本身中，是指正在忆念的事物的自性中。因为去了那个境，就是因为去了事物存在的境中。如果那样的话，就是说去了这个境，不是可容许的境本身，因为“其他境”是指不可容许的境本身。说明遮止在那个境和时间，是在这个境和时间，这就是所谓的“仅仅是现在”，意思是说认识先前所见是错误的。它本身是指证悟，以什么方式是指次第。对于未证悟也，是指现量。那个是指在那一刹那产生的。

【英语翻译】
It is about the collection. Here, it is explained in a vague way that the cause of harm is not something else, but is called "hair," etc. The type is not the reason for recognizing what was previously seen, because it is a difference. In "the difference itself is not the type," this is talking nonsense. For the one who has ceased to be aware, it is explained that there is no such harm at all, which is what is called "such wisdom." "There" refers to hair, etc. If the knowledge that does not cease itself causes harm or gathers, why would it not become like that? Because for memory and sense perception, it appears as one. It arises from the habit of seeing, not from the senses, but from the appearance of the eye faculty entering the room, which is fully matured, and how can it be compared to merely arriving without delay? This is what is called "previous experience." Its dharma is one with it itself. I, helped by the senses, am not remembering, because for each sentient being, for non-objects, there is no such help. If it does not arise from the senses, then it does not arise from me. Arising from me itself exists, but there is no difference from the knowledge of power, because arising from the faultless senses itself is what differentiates it from arising from others. Explaining that holding on to what was previously held is itself memory, this is what is called "without memory." If that is the case, it means that in order to revive the dead, memory is remembering, relying on the function of the senses. In itself, it refers to the nature of the object being remembered. Because it went to that object, it means because it went to the object where the thing exists. If that is the case, it means that going to this object is not the permissible object itself, because "other object" refers to the impermissible object itself. Explaining that blocking at that object and time is at this object and time, this is what is called "only the present," meaning that recognizing what was previously seen is a mistake. It itself refers to enlightenment, in what way refers to the order. For the unenlightened as well, it refers to direct perception. That refers to what arises in that moment.

============================================================

==================== 第 395 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་རྒོལ་བའོ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པའོ། །འདིར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ནི་ལན་ནོ། །ཐུག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་དུ་ཕྱིས་རྟོགས་ལ་སྔར་ཡང་ཡིན་ཏེ་དེ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཚེ་མེད་ན་ཐ་དད་པར་འགྱུར་ལ་དེ་ཉིད་ན་ཕྱིས་ཡོད་པ་སྔ་ན་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལས་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སྔ་ན་ཡང་ངོ༌། །ཕྱིས་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལ་ཡང་གཞན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་དང་དེའི་ཤེས་པ་དག་ཅིག་ཅར་བ་ཉིད་ལ་ཡང་དེའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པར་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྔ་མ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་དང་ཤེས་པ་
ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་དང་དེའི་ཤེས་པ་ཡང་སྐྱེས་པ་ཡང་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་གཟུང་བར་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཤེས་པ་གསུམ་པ་མེད་ན་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ན་དོན་དང་ཤེས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྐྱེས་པ་མི་ཤེས་པ་ནི་འཛིན་བྱེད་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་བ་ཡིན་ལ། རྟོགས་པ་ཞེས་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པར་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པ་ཅིག་ཅར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་འགྲེལ་ནི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དོན་གྱི་ཤེས་པ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ནི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་རང་གི་ཆོས་སུ་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་རལ་གྲི་ལ་གདོང་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དོན་དུ་སྣང་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་དག་གཟུང་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་མི་འཐད་དོ། །གཟུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ནིང་གི་རྟགས་ཡིན་ཏེ། མ་ནིང་གི་རྟགས་མ་ཡིན་པ་དང་གཅིག་ཉིད་བཞིན་དུ་གཞན་གང་ཡང་རུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ནིང་གི་རྟགས་སུ་བྱས་པ་ཡིན་ལ་མ་ནིང་གི་རྟགས་མ་ཡིན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བའོ། །རལ་གྲི་དང་གདོང་བཞིན་དུ་སོ་སོར་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་གནོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཐ་དད་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ཅན་ཡིན་ནོ། །མ་མཐོང་བའི་དབྱེ་བ་ཡང་རྣམ་པ་འགའ་ཐ་དད་པར་སྣང་བའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ལེགས་པར་རྟོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་བཞིན་དུ་ལྕགས་གོང་དང་མེ་དང་དངུལ་ཅུང་ཟད་ཀྱི་ཆ་ཡོད་པའི་གསེར་ནི་སྔར་དང་ཕྱིས་ཀྱང་དབྱེ་བ་གསལ

【汉语翻译】
是驳斥之行为。名为“将要发生”者，是随顺驳斥者而言说。从“此处也”至“存在是”之间，是回答。名为“无有穷尽”者，即是彼，后来了悟，先前也是，因为于彼无有差别之故，彼时若无，则将成为他体，若即是彼，则后来存在，先前也是。指示彼者，名为“从彼也”，即先前也是。指示后来存在者，名为“于彼也另有”。了知与彼之了知等同时，也将会过失于彼之了知等，因为无有穷尽之故，指示先前非为了悟者，名为“义与了知”。
名为“了知与彼之了知也是产生，而非其他”，因为不欲成为所取之故，如是思惟。若无第三了知，则指示二者彼即非为了悟者，名为“义与了知之”。不了解产生者，则非为能执。名为“义”者，是立宗，名为“了悟”者，是能立，名为“是关联困难”。名为“了知同时”等之释，是清楚的。义之了知执持，即是义使之清楚，不是成为自己之法而妄加安立吗？如刀剑照面一般，如是说者，名为“显现为义之”。名为“仅仅”者，是与了知分离。不应说为“一类之了知等是所取”。名为“所取”者，是中性的标志。如同非中性的标志与一性一般，任何其他者，是已作中性的标志，并且与非中性的标志一同结合。不像刀剑与面容一般，显现为各自不同，因为不相违于不异体，并且因为显现之故，如是指示者，名为“无有他体”。如果名为“安乐”等也是如是之义。未见之差别，也是某些种类显现为他体的青色等之了知，不是他体吗？如是说者，名为“善为了悟之”。如同青色与黄色一般，铁块与火以及有少量银成分之黄金，先前与后来也是差别清楚。

【英语翻译】
It is the act of refuting. The term "will occur" is used to speak in accordance with the refuter. From "here also" to "existence is," it is the answer. The term "without end" means that it is the same, later realized, and also earlier, because there is no difference in it. If it does not exist at that time, it will become another entity. If it is the same, then it exists later, and it was also earlier. Indicating that, it is called "from that also," which means earlier also. Indicating that it exists later, it is called "there is also another." Knowing and its knowing, etc., simultaneously, will also be a fault in its knowing, etc., because there is no end. Indicating that the previous one was not for realization, it is called "meaning and knowing."
The term "knowing and its knowing are also produced, but not others," because one does not want to be taken as the object. Thinking like this, if there is no third knowing, then indicating that the two are not for realization, it is called "meaning and knowing." Not understanding the producer is not the grasping agent. The term "meaning" is the proposition, and the term "realization" is the proof, which is called "difficult to relate." The explanation of "knowing simultaneously," etc., is clear. The knowing of meaning grasps, that is, the meaning makes it clear. Is it not imposing and establishing it as one's own dharma? Like a sword facing the face, those who say so are called "appearing as meaning." The term "merely" means separated from knowing. It is not appropriate to say that "knowing of one kind, etc., are the objects to be grasped." The term "to be grasped" is a neuter sign. Just like a non-neuter sign and oneness, any other is made a neuter sign and combined with a non-neuter sign. It does not appear separately like a sword and a face, because it does not contradict non-duality, and because of appearance, the one who indicates like this is called "without otherness." If the term "happiness," etc., also has such a meaning. The unseen difference is also the knowing of blue, etc., of some kinds appearing as other entities. Is it not another entity? Those who say so are called "well realized." Like blue and yellow, iron blocks and fire, and gold with a small amount of silver, the difference is clear both earlier and later.

============================================================

==================== 第 396 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ཡིན་གྱི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཡང་རུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྔོན་པོ་དང་དེ་རིགས་པ་དག་ཐ་དད་པར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེར་ཞེན་པ་ནི་དམག་གི་གླང་པོ་ཆེ་བཞིན་དུ་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་ཡུལ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོ་བ་ཉིད་དགག་པའོ། །དོན་དང་ཤེས་པ་དག་སོ་སོར་འཛིན་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཆོས་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པ་མྱོང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་དང་དོན་གྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་དང་དོན་གྱི་ཡིད་དག་གི་ཡང་སོ་སོ་བ་ཉིད་དུ་མཚོན་པ་སྟེ། དོན་དང་དོན་གྱི་ཤེས་པར་སྣང་བ་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་བལྟར་བར་
བྱའོ། སྣང་བ་ནི་ཤེས་པ་པོ་དོན་གྱི་ཤེས་པ་དང་དེའི་ཤེས་པ་དག་རྣམ་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་དེ་རིག་པའམ་ཐ་དད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་རིག་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བས་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པས་སམ་གཅིག་གིས་གཉི་ག་རིག་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མྱོང་བ་དང་ངོ༌། །གཅིག་ཉིད་དམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པའོ། །སོ་སོ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་མྱོང་བ་དང་གཅིག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་རྣམ་པ་མེད་པ་ལས་ལོག་པ་གཅིག་ཡིན་ལ་མི་རིག་པ་ལས་ལྡོག་པས་རིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་གཉིས་ཁས་བླངས་པ་ལས་ཀྱང་དེ་གཉིས་སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །ངེས་པ་མེད་པ་ལ་འདི་མེད་མིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་རིག་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དུ་བཤད་ནས། ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ན་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པ་དང༌། དེ་ལའང་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ནི་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་དང་ཤེས་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བར་ནི་རིགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་ཤེས་ན་ཡུལ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་དོན་གྱིས་གོ་བ་ལས་ཤེས་པའི་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་ཡང་དྲན་པ་ནི་འདོད་པ་ལས་མཐོང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར། བུམ་པ་ལ་སོགས་དོན་འཛིན་ན། །གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་དེ་མ་ཐག །དོན་གྱིས་གོ་བས་མ་རྟོགས་པ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ཤེས་པ་དག །ཇི་སྲིད་དུབ་པ་དེ་ལས་ཕྱིས། །དེ་སྲིད་ཉིད་དུ་དྲན་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེགས་པར་སྨྲས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་འབྲེལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་ཁོ་ན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན

【汉语翻译】
是故，如同青色及其种类，不应见为各异。因此，执着于彼，如同战象，其意义在于唯有与非彼相违之境。如何之意，即是否定各自性。若境与识各自执持，则如法一般，显示体验各异，即所谓境与境之。境与境之意亦示现各自性，应如境与境之识显现一般视为过失。显现者，若识者境之识及其识无有差别，则彼非为觉或各异，因其未显示自性之差别为各异，所谓境觉即是宣说显现之种种性。以各异或以一，二者皆非觉，若问何者，则显示为一性，即所谓如此。一者，即体验与面貌。一性耶之意，即形相。显示非为各自性，即所谓非异。显示彼者，即所谓体验与一性。又或，与无形相相违为一，且因与非不觉相违故为觉，因此，即使承认二者之自性，亦非变为二者之意义，此乃胜者之说。对于无有定者，所谓此非无，即是说以自证知之意义。若以他识体验，则无有穷尽，且于彼亦宣说忆念，即所谓以他识。所谓境之识与识之识，此乃理路，若不识彼，则因不识境，故非由境所知之识之识，然于彼亦由欲而见忆念。是故，若执持瓶等境，若暂且未立即，由境所知而未领悟，则应屡屡知之，直至疲惫为止，如是即成忆念。此说非善。所谓具随连者，即于何时生起，即于彼时执持。

【英语翻译】
Therefore, just as blue and its kinds, it should not be seen as different. Therefore, clinging to it, like a war elephant, its meaning lies in the realm of only contradicting what is not it. What does 'how' mean? It is to negate individuality. If the object and consciousness each hold separately, then like the Dharma, it shows the experience of being different, which is what is called the object and the object's. The mind of the object and the object also shows its individuality. It should be regarded as a fault, just as the appearance of the object and the object's consciousness. The appearance is that if the knower's consciousness of the object and its consciousness are without difference, then it is neither awareness nor different, because it does not show the difference of its own nature as different. The so-called object awareness is the explanation of the various natures of appearance. Is it awareness by difference or by one? If asked what it is, it is shown as one nature, which is called 'like this'. One is experience and face. The meaning of 'is it one nature' is form. Showing that it is not individuality is called 'not different'. Showing that is called experience and oneness. Or, being contrary to formlessness is one, and because it is contrary to non-awareness, it is awareness. Therefore, even if the nature of the two is acknowledged, it does not become the meaning of the two. This is what the Victorious One said. For the undetermined, the so-called 'this is not non-existent' means to explain the meaning of self-awareness. If it is experienced by another consciousness, then there is no end, and memory is also spoken of in it, which is called 'by another consciousness'. The so-called consciousness of the object and the consciousness of consciousness are reasonable, because if one does not know it, one does not know the object, so it is not the consciousness of consciousness known by the object, but memory is also seen in it by desire. Therefore, if one holds objects such as a vase, if one does not immediately understand what is known by the object, then one should know it again and again until one is tired, and then it becomes memory. This saying is not good. The so-called 'having continuity' means that at the time when it arises, it is held at that time.

============================================================

==================== 第 397 段 ====================
【原始藏文】
་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདག་དང་ཡིད་ཕྲད་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་པོ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་ཚེ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་སྔར་བློ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟུང་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། ཡུལ་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་དང་པོ་རང་གི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། མ་ཤེས་པ་ནི་དེའི་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་མཐར་
ཐུག་པ་མེད་པ་ཡིན་ལ་ཡུལ་གཞན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་སྲིད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དང་པོའི་ཤེས་པ་རང་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། མ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བའི་ཡུལ་གྱི་རང་ལ་ངེས་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་དོན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ཡང་རང་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་མ་ལུས་པ་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མི་གསལ་བ་ཡང་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ན་རང་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་དེ་མིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉེ་བ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ནི་གསལ་བ་འམ་ཅིག་ཤོས་བློ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་བར་མི་འགྱུར་ན་བློའི་རྩ་བ་མེད་དེ་སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲན་པ་ཡང་མེད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་ཨ་རེ་མཛེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞད་གད་དོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་དྲན་པ་དག་མེད་ན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་སེམས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཀག་པས་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་དོན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །རྟག་ཏུ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་དོན་གྱིས་གོ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་བཀག་པའི་ཕྱིར་དེའི་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཀག་པ་ན་དེ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉམས་སུ་མི་མྱོང་ན་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཡོད་པ་ཙམ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡོད་པ་གང་ལས་ཞེས་བསྟན་པ་ལ་དབང་པོ་དང་ཞེས་ཟེར་བའོ། །འདོད་པས་བཟློག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བ་དོན་ཉེ་བ་ལས་མི་ལྟོས་པའི་རྟོག་པ་རྣམས་ལ་དང༌། འབད་པ་སྐྱེད་པའི་དབང་པོ་ལས་ཤེས་པ་གཞན་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་ནུས་པ་དེ་ལ་འབད་པ་གཞན་གེགས་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མེད་པས་རང་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་རྒ

【汉语翻译】
是名为“诺”之义。因为仅仅是与自我的心相遇，如同最初一样，在其他时候也是如此，所以显示了没有终结，这如果以前就叫做智慧。为了产生所取。为了了解对境，最初是产生自己的识，因为不了解就不是那个识。那也同样，显示了没有终结，并且产生其他对境本身是可能存在的，这被称为所取的特征。最初的识不是产生自己本身的识吗？不是的，因为已经确定了明亮对境的自身，所以显示了这被称为外境。最初也不是产生自身，因为没有差别。因此，没有遗漏是不可见的，这是那个意思。如果不明显也产生识，那么显示了仅仅是显现为确定在自身，这被称为不是那个意义。不是近处的意义是，明亮或者其他的任何心，如果不是体验那个，如果不是，那么就没有心的根本，因为没有显现。说“记忆也没有”也是对于意义而言。因此，说“啊，多么美丽”是嘲笑。如果没有体验和记忆，那么所有众生都会变成没有心识的。对于体验，因为遮止了体验，所以有人认为这是承认了对境的体验，所以说了“对境”。“恒常之间”的意思是，因为产生体验，所以遮止了对境产生理解，当那个产生者遮止了体验时，那个就成立了。如果不是体验体验，那么就不是体验对境，如同之前一样，显示了这被称为“仅仅存在”。对于显示“从哪里存在体验”说了“根基和”。想要遣除的本身是，从那产生的不依赖于近处对境的分别念们，以及因为从产生努力的根基中在其他识中体验，所以能够自己了解的那个，其他的努力不是障碍，因为没有原因所以自身不存在，并且衰

【英语翻译】
It is the meaning of being called "No". Because it is only meeting with one's own mind, just like the beginning, it is also like that at other times, so it shows that there is no end, this if it was called wisdom before. In order to generate the object to be grasped. In order to understand the object, initially it is to generate one's own consciousness, because not understanding is not that consciousness. That is also the same, showing that there is no end, and generating other objects themselves is possible, this is called the characteristic of the object to be grasped. Isn't the initial consciousness generating its own consciousness? No, because one has already determined the self of the bright object, so it shows that this is called the external object. The initial one is also not generating itself, because there is no difference. Therefore, not omitting is invisible, this is that meaning. If the unclear also generates consciousness, then it shows that it is only appearing as being determined in oneself, this is called not that meaning. The meaning of not being near is, the bright or any other mind, if one does not experience that, if not, then there is no root of the mind, because there is no appearance. Saying "memory is also not there" is also for the meaning. Therefore, saying "Ah, how beautiful" is ridicule. If there is no experience and memory, then all beings will become without consciousness. For experience, because experience is prevented, so someone thinks that this is admitting the experience of the object, so "object" is said. The meaning of "always in between" is, because it generates experience, so it prevents the object from generating understanding, when that generator prevents experience, then that is established. If one does not experience experience, then it is not experiencing the object, just like before, it shows that this is called "only existing". For showing "from where does experience exist" it said "basis and". The very thing that one wants to eliminate is, the discriminations that arise from that that do not depend on the near object, and because one experiences in other consciousnesses from the basis of generating effort, so that which is able to understand itself, other efforts are not obstacles, because there is no cause so self does not exist, and decay

============================================================

==================== 第 398 段 ====================
【原始藏文】
ྱུ་གཉིས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འདས་སོགས་རྣམ་རྟོག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། འདོད་པས་དབང་པོ་ལྡོག་པས་དེའི་བསྐྱེད་བྱ་ལྡོག་པ་ནི་རྒྱུ་མེད་པས་ཡིན་གྱི་འདོད་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། སྩོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་བའི་རྣམ་རྟོག་ཡིན་ལ།
དེ་ཡང་དོན་ཉེ་བ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ནི་གང་དག་ལ་ཞེས་བྱའོ། །འཕོ་བ་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །རྒྱུ་སྟེ་འཛིན་པར་འདོད་པའི་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་ནི་རྒྱུད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དང་པོ་བཞིན་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ཉིད་དུ་ནུས་པའི་ཕྱིར་དོན་ལ་དཔྱོད་པ་སྟེ་ལེགས་པར་ཉན་འདོད་པ་དང་ཉན་པ་དང་འཛིན་པ་དང་གཟུང་བའི་ཤེས་པས་སྤོང་ལེན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོའི་རྟོགས་པ་ལ་ཡང་ཤེས་པ་འཕོ་བར་མི་འགྱུར་བའོ། །འདོད་པ་དང་གཞན་དང་འདྲེས་བས་འཕོ་བ་བསལ་ནས་དུབ་པ་ལས་སེལ་བར་བྱེད་པ་ནི་གལ་ཏེ་བདག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྒོལ་བ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་གཞན་ལ་འཕོ་བའི་ངོ་བོའོ། །དུབ་པ་ནི་ནུས་པ་ཟད་པའི་ངོ་བོའོ། །ག་ལས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ནུས་པ་ལས་མི་སྐྱེ་བ་ནི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རང་ལ་མི་ནུས་ན་གཞན་ལ་ནུས་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། བློ་སྔ་མ་སྔ་མའི་མཐོང་བ་ལས་དེ་ཉམས་ན་ནུས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྔར་གྱི་བློ་ནི་ནུས་ཟད་ན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔ་མའི་ཤེས་པ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་སྐྱེས་ནས་འཇིག་པ་ཡིན་ལ། དབང་པོ་དང་དོན་ཉེ་བ་ཙམ་ལས་དོན་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། བློ་སྔོན་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཁྱད་པར་གྱི་བློ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དེ་བཞིན་གྱི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་བློ་ལས་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་བློ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དོན་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔོན་པོ་ལ་ཆགས་པ་ན་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བའི་སེར་པོའི་བློ་ཅིས་མི་སྐྱེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་རྟོགས་ཕྱིར་ནི་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་མཐུན་པ་འམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའིའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྔ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཀུན་གཞི་ལས་གཞན་ཡིན་གྱི་དེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྔ་མ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་རྒྱུ་ཡིན་པར་ཟད་ཀྱི། ཀུན་གཞི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ལ་ཆགས་པ་ཡིན་

【汉语翻译】
之所以说不是二元，并且是相违的，这是在说明过去等的分别念。因为欲望使感官退转，所以它的生起之物退转，这是因为没有原因，而不是因为欲望。所谓的“等”是指现在的分别念。

而且，因为也有意义相近的情况，所以进行区分，即“对于哪些”。“转移”是指与种类不相符的分别念。因为没有想要执持的原因，所以没有相续。如同最初一样，因为能够生起自己的意识，所以是对意义进行思考，也就是想要好好听闻、听闻、执持和所执持的意识，以舍取的方式如实地显现执着之相。“是这样的吗”是指对于最初的证悟，意识也不会发生转移。通过欲望和与他者的混合来排除转移，从疲惫中解脱出来，即“如果对于我”，这是对反驳者的随顺陈述。“那本身”是指转移到其他境的相。“疲惫”是指能力耗尽的相。“从何而来”是指不能从无能中产生，因为产生的缘故，如果自己不能，那么对于他者也不是能，这是在说明从先前的智慧的见解中，如果它衰退了，就是没有能力。即“先前的智慧是能力耗尽”。先前的意识是自己的意识产生后而消逝的，难道仅仅是感官和意义接近，而不是对意义的认识吗？对此回答说：“没有先前的智慧”，即从特殊的智慧中产生特殊的意义。像那样，难道不是从蓝色等的智慧中产生黄色等的智慧吗？对此回答说：“其他意义”，即执着于蓝色时，难道不会仅仅从感官等产生黄色的智慧吗？“因为不理解”是指因为不确定。“不相同或者”是指作者。“他的”是指反驳者的。“先前的识”是指与阿赖耶识不同，而不是指阿赖耶识。如果依赖于先前，那么它本身就是原因，而不是阿赖耶识，这是在说“进入的识”。执着于其他

【英语翻译】
The reason for saying it is non-dual and contradictory is to explain the conceptualizations of the past, etc. Because desire causes the senses to regress, the object it generates regresses because there is no cause, not because of desire. The so-called "etc." refers to present conceptualizations.

Moreover, because there are also cases where the meanings are similar, the distinction is made, namely "for whom." "Transfer" refers to conceptualizations that do not conform to the category. Because there is no other reason for wanting to hold on, there is no continuity. Just like the beginning, because it is able to generate its own consciousness, it is contemplating the meaning, that is, wanting to listen well, listening, holding, and the consciousness of what is held, manifesting attachment in the way of abandoning and taking. "Is it like this" means that even for the initial realization, consciousness will not be transferred. By eliminating transfer through desire and mixing with others, liberation from fatigue is achieved, namely "if for me," which is a statement following the rebuttal. "That itself" refers to the aspect of transferring to another object. "Fatigue" refers to the aspect of the exhaustion of ability. "From where does it come" means that it cannot arise from inability, because of arising, if one cannot do it oneself, then it is not possible for others. This is explaining that from the view of previous wisdom, if it declines, it is without ability. Namely, "previous wisdom is exhausted of ability." The previous consciousness is the arising and vanishing of one's own consciousness. Is it not the understanding of meaning merely from the proximity of the senses and objects? To this, it is answered, "Without previous wisdom," that is, from special wisdom, special meaning arises. Like that, is it not that from the wisdom of blue, etc., the wisdom of yellow, etc., arises? To this, it is answered, "Other meaning," that is, when attached to blue, will not the wisdom of yellow arise merely from the senses, etc.? "Because of not understanding" means because of uncertainty. "Dissimilar or" refers to the agent. "His" refers to the rebuttal. "Previous consciousness" refers to something other than the Alaya consciousness, not the Alaya consciousness. If it relies on the previous, then it itself is the cause, not the Alaya consciousness. This is saying "entering consciousness." Attachment to others

============================================================

==================== 第 399 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་ཤེས་པ་གཞན་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནམ། རྟར་རྟོག་པ་ན་ཡང་བ་ལང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ན་ཅིག་ཅར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅིག་ཅར་དུ་མ་ལ་ཆགས་པ་ནི་མི་མཐུན་པ་
ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་མི་མཐུན་པ་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་ཡང་རིགས་མཐུན་པ་ལ་ནི་ཅིག་ཅར་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལ་ནི་རིམ་གྱིས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཤེས་པ་ཆགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཀུན་གཞི་སྐྱེད་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་ཆགས་པའི་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཀུན་གཞི་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཇུག་པའི་རྣམ་ཤེས་རྣམས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་གཞི་སྟེ། དེར་སྒྲོ་གདགས་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཅན་ནི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འགྲེལ་བ་ནི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་དེ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་མིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་གཞི་འཇུག་པའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲོ་གདགས་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ནའོ། །དབང་པོ་དང་དོན་ཉེ་བ་ཙམ་རྒྱུ་ཡིན་ན་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་གྱི། ཀུན་གཞི་ཙམ་ལ་རིམ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཡིད་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡིད་ནི་ཕྲ་བ་མ་ཡིན་ནམ་གཅིག་ལ་སོང་བ་ན་གཞན་ལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡིན་གྱི། ཤེས་པའི་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཡིད་གཅིག་ཡིན་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྒོལ་བ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པའོ། །ཕྲ་མོ་ཉིད་ནི་རིགས་མཐུན་པ་ལ་བཞིན་དུ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རེས་འགའ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་ཕྱིར་ཏེ། རེས་འགའ་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལའོ། །ཡུལ་ཁ་ཅིག་ལ་ཆགས་པའི་ཤེས་པ་དམིགས་པ་ཡིན་གྱི་དེ་མ་རྟོགས་པར་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཡིད་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡིད་འཇུག་པ་མཚུངས་པ་ཡིན་ན་ཅིག་ཅར་ཞེས་བྱ་བ་མི་དམིགས་ཏེ་ཕྲ་བ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འཇུག་པ་མཚུངས་པ་ལའང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཅིག་ལ་ནུས་པ་མེད་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཐམས་ཅད་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་མཐུན་པ་དང་གཞན་ལ་ཡང་ངོ༌། །གཞན་ནི་ཡུལ་གཞན་ལའོ། །རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བ་ནི་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །གཟུགས་ཀྱི་རྫས་ཉིད་དང༌། ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་མིག་དང་ཕྲད་པའི་འདུ་བས་ཅིག་ཅར་འཛིན་པ་ཡིན་ཡང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་བདག་ཉིད་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོགས་པ་ནི་ཉེ་བར་
འག

【汉语翻译】
又，识不是从其他产生的吗？如果显示“在马的认知中也看到牛”，则称为“同时”。同时对多个事物产生执着，这本身不是不相容的，因为是对不相容自性的执着，所以对其他事物，对同类事物是同时，对不同类事物则是逐渐产生。进入境的识不是执着吗？那不是产生，而是说阿赖耶识产生，这称为“非常清楚”。因为对它的执着的不相容自性的阿赖耶识本身是不相容的，所以是进入的识的习气的所依，在那里可以进行增益的特殊之处就是阿赖耶识的意义。注释是清楚的。否则，如果显示不依赖于与它相同的事物，则称为“如果不是那样”，即不是阿赖耶识进入的识的可以进行增益的特殊之处。如果仅仅是根与境接近是因，那么因为没有它，意识就不会产生。如果显示仅仅是阿赖耶识是次第的，则称为“意识”。意识不是微细的吗？因为在一个上去了，在另一个上就不是，所以是识的次第，但不是从识的不相容自性产生的，这称为“因为意识是一个”，这是对论敌的重复。如果显示微细本身对于同类事物也是如此，对于不同类事物也是如此，则称为“有时一起产生”，有时是对不同类事物。如果显示对某些境产生执着的识是所缘，而不是不了解它，则称为“那个意识也是”。如果意识的进入是相同的，那么“同时”就不明显，因为在微细本身上没有差别，这被称为“对于相同的进入也是”，对于一个没有能力的事物也是如此。一切时称为“对于不相容的事物和对于其他事物也是”。其他是指其他境。不会了解是指不是接近。如果显示“即使是色法的自性以及存在等，也是通过眼与境相遇的集合同时执持”，则称为“具有自性”。了解是指接近

【英语翻译】
Furthermore, isn't consciousness produced from something else? If it is shown that "even in the cognition of a horse, a cow is seen," it is called "simultaneous." Attachment to multiple things simultaneously is not incompatible in itself, because it is attachment to the nature of incompatibility, so for other things, it is simultaneous for similar things, and gradual for dissimilar things. Isn't the consciousness that enters the object attachment? That is not production, but it is said that the Alaya consciousness produces, which is called "very clear." Because the Alaya consciousness itself of the incompatible nature of its attachment is incompatible, it is the basis of the habits of the entering consciousness, and the special feature that can be superimposed there is the meaning of the Alaya consciousness. The commentary is clear. Otherwise, if it is shown that it does not depend on the same thing as it, it is called "if it is not so," that is, it is not the special feature of the consciousness entering the Alaya consciousness that can be superimposed. If merely the proximity of the sense and the object is the cause, then because there is no it, consciousness will not arise. If it is shown that only the Alaya consciousness is gradual, it is called "consciousness." Isn't consciousness subtle? Because it goes up in one and not in another, it is the sequence of consciousness, but it is not produced from the incompatible nature of consciousness, which is called "because consciousness is one," which is a repetition to the opponent. If it is shown that subtlety itself is the same for similar things and also for dissimilar things, it is called "sometimes arise together," sometimes for dissimilar things. If it is shown that the consciousness that is attached to some objects is the object of perception, and not without understanding it, it is called "that consciousness also." If the entry of consciousness is the same, then "simultaneous" is not obvious, because there is no difference in subtlety itself, which is called "for the same entry also," and also for something that has no ability. All times are called "for incompatible things and also for other things." Other refers to other objects. Not understanding means not approaching. If it is shown that "even the nature of form and existence, etc., are held simultaneously by the collection of the eye meeting the object," it is called "having nature." Understanding means approaching.

============================================================

==================== 第 400 段 ====================
【原始藏文】
ྲོ་བ་སྟེ་ཕྲད་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །བྱེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་གཅིག་ལས་བྱ་བ་གཅིག་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གཅིག་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱེད་པའི་མར་མེ་ཡང་བྱ་བ་དུ་མ་བྱེད་པ་གཅིག་གི་ཚེ་གཅིག་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དུ་མ་མཐོང་བར་བྱེད་པའི་དེ་བཞིན་དུ་ཡིན་ཀྱང་དུ་མར་མཐོང་བའི་བྱ་བ་གཅིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེས་བུ་དུ་མས་མཐོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་འགྲེལ་པའིའོ། །ཡུལ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་ཀྱང་དང་པོ་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན་ཕྱིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རིམ་གྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འགྲེལ་པར་ནི་ཁྱད་པར་ཏེ་སྔ་ན་ཡང་ཡིན་གྱི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྲེལ་པས་བསྟན་པ་ནི་རྟག་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བདག་ཁྱད་པར་འགྱུར་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་དང་འབྲེལ་པར་ཁྱད་པར་མེད་པར་སྒྲོ་གདགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་དང་འབྲེལ་པར་ཁྱད་པར་མེད་པར་སྒྲོ་གདགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འགྲེལ་པར་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་མཐོང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་བག་ཆགས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་ཁྱད་པར་ལས་རིམ་གྱིས་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དབང་པོའི་ཡུལ་དང་འབྲེལ་པར་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་ཤེས་པ་སྔ་མ་སྔ་མས་བསྐྱེད་པའི་འདུ་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ཤེས་པ་རིམ་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གལ་ཏེ་འདུ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུ་བྱེད་པའོ། །བློ་ནི་བློ་ཉིད་ལས་ཏེ་བློ་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་ནོ། །དེ་ལམ་གཏོགས་པ་དེའི་རྟེན་མཐོང་བའི་ཕྱིར་བདག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གོམས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་གྱི་ངེས་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །འདོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་བག་ཆགས་ལ་བརྟེན་པའི་རྣམ་ཤེས་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་ལས་ཤེས་པ་ཡིན་པར་ནི་བདེན་ཏེ་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་འཕོ་བ་ནི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གཟུང་ལ་གཟུང་ཉིད་ཅེས་བྱ་སྟེ།
བསྐྱེད་བྱ་ཉིད་ཁོ་ན་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་ཡུལ་ལ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡུལ་དང་བ

【汉语翻译】
是说相遇的差别。因为是能作的法性，所以说能作一个，所作不是一个吗？名为“一个”。能作的灯，做众多事业，一个的时候不是一个吗？所显示的是“如何”，虽然能使见到众多，但见到众多是同一个事业之义。说由众多士夫使之见到之义是注释的意义。与境相关的意，最初不使之明了，后来也不明了，因为那没有差别之故，所显示的是“次第”，注释中说，差别是以前也是，但使之产生则不是之义。不是增益的境中生起，没有自性的差别，注释所显示的是“常”。“彼我差别不变”说的是成为不常之过失的缘故。“不变”说的是与有联系的和联系上没有差别而增益，和没有联系的没有差别而增益的差别本身。注释中说，识是生起见识的习气圆满的差别，显示由此次第产生，名为“识即是”。虽然我和加持的根的境联系上没有差别，但思惟是以前以前的识所产生的行作的差别，识是次第的，名为“如果行作”。“彼”说的是行作。“智”是从智本身，是与智有联系的。那属于道，因为见到那的所依，我也是，也是从串习中产生，不是决定的境。“欲”说的是依赖于生识的习气的识，因为见到之故。从识是识是真实的，识本身的转变是如识一样执持，对于这样说，“所取为所取本身”，
仅仅是所生之性能执持，对于境也是如识一样之义。境和

【英语翻译】
It is said that it is the difference of encounter. Because it is the nature of the agent, it is said that if one agent, is not one action? It is called "one." Does not the lamp of the agent, doing many actions, is it not one at one time? What is shown is "how," although it makes one see many, but seeing many is the meaning of the same action. The meaning of saying that it is made to be seen by many men is the meaning of the commentary. The mind related to the object, if it does not make it clear at first, it will not be clear later, because there is no difference, what is shown is "sequence," in the commentary it says, the difference is that it was before, but it is not the meaning of making it arise. Not arising in the object of superimposition, there is no difference in self-nature, what is shown by the commentary is "constant." "That I do not change the difference" says that it is the fault of becoming impermanent. "Unchanging" says that there is no difference in connection with the connected and the connection, and the difference itself of superimposing, and superimposing without connection. In the commentary, it is said that consciousness is the difference of the complete ripening of the habit of generating seeing consciousness, showing that it arises gradually from this, it is called "consciousness is." Although there is no difference in the connection between me and the object of the blessed root, but thinking that the difference of the action produced by the previous consciousness is the sequence of consciousness, it is called "if action." "That" refers to action. "Wisdom" is from wisdom itself, it is related to wisdom. That belongs to the path, because seeing the support of that, I am also, also produced from habit, not a definite object. "Desire" says that it depends on the consciousness of the habit of generating knowledge, because of seeing it. From consciousness is consciousness is true, the transformation of consciousness itself is holding like consciousness, for saying this, "what is taken is what is taken itself," Only the nature of what is born can hold, for the object it is also the meaning like consciousness. Object and

============================================================

==================== 第 401 段 ====================
【原始藏文】
ཅས་པའི་ཤེས་པའི་བསྐྱེད་བྱ་ཉིད་ནི་འཕོ་བ་ཡིན་ལ། ཤེས་པ་ཙམ་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་སྐྱེད་བྱེད་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་གཉི་ག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གཉི་ག་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡང་དབང་པོ་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་སྣང་བ་གཟུང་མིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་ཡིན་གྱི་དབང་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གསལ་བ་ནི་ཕྲ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བར་དུ་ཆོད་པས་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་བརྐྱང་བའམ་བརྡབས་པའི་ཕྱིར་གཟུང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཆ་མེད་པ་ལའང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཆ་མེད་པ་ནི་ཡན་ལག་མེད་པ་སྟེ་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ལ་སྣང་བ་འཛིན་པ་ན་གཟུགས་ཉིད་འཛིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ནམ་ཡང་ནི་ཕྲ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དུབ་པའི་སྔ་རོལ་དུ་བསྐྱེད་པ་ནི་གཟུང་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི་ཕྱིས་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གཟུང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འཕོ་བའི་དུས་ནའོ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཉམས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པའོ། །འགྲེལ་པར་ཡང་ནུས་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །མར་མེ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བའི་མི་གསལ་བ་ཉིད་བཞིན་དུ་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཡང་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་གཟུང་བའི་ནུས་པ་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བ་སྟེ། གསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ལས་གཞན་པ་སྟེ་སྐྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་སྟེ། སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ལས་མ་ཡིན་པས་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །གསལ་བ་ལས་བཞིན་དུ་གཟུང་བ་ཉིད་ཡིན་ལ་འདི་ལས་ཀྱང་སྐྱེད་པ་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གསལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའོ། །འདི་ལས་གཞན་དུ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཞིང་དེ་ཡང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི་གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་པ་ཡིན་གྱི་བྱེད་པ་པོའི་མཚན་ཉིད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ནི་
གཟུང་བ་ཉིད་ལས་གཞན་པ་ཡང་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་སྐྱེད་པ་གཞན་ཉིད་དོ། །གཞན་དུ་དམིགས་པའི་རྐྱེན་ཉིད་ཡིན་པར་ཏེ་རྐྱེན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གཞན་དུ་མིན་པར་ནི་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
所谓的“恰思”的识的生起之物即是转变。仅仅是识的生起之物才是“是”，这就是所谓的“生起者本身”，因为二者都能生起，所以意思是二者都能执持。有人说，生起者难道不是根识所取吗？这就是所谓的“显现非所取”。所谓的“显现”是明亮，但不是根识。明亮是因为极其微细而间隔，极其接近，因为伸展或撞击而不可取，这就是所谓的“无分也”。所谓的“无分”是没有支分，即在觉性的自性中执持显现时，并非执持色法本身的意思。任何时候都是因为微细等等。在疲惫之前生起的是所取，之后才是生起者，这样想就是所谓的“所取”，即在转变的时候。说是生起者也是，自性也是，其体性没有衰减。在注释中也有两种能力，即“那是不合道理的”等等。就像灯火等明亮的不明亮一样，有人认为也会变成非所取，对于这种想法，所取的能力不会衰减。即使不是明亮之物，也像色法等一样，是从执持者之外的，即与生起的自性并非他体。不是生起者也因为与业没有关联的缘故，这是胜者所说。就像从明亮中一样，本身是所取，但从这之外还有其他的生起，对于这种说法，所谓的“所取”即虽然不是明亮之物，但本身是所取。从这之外没有其他的生起，而且也不是种子等等，为了显示不合理性，所谓的“具有所取之相”是暂时的，而不是作者的相。对此，从所取本身之外也有生起。所谓的“直接”是指可以推测的其他生起。为了说明是成为其他所缘的因，即不会变成因，所以说是“不是在他处”。

【英语翻译】
That which is produced by the consciousness of "Chas" is transformation. Only that which is produced as consciousness is "is," which is called "the producer itself," because both can produce, so it means that both can hold. Someone says, isn't the producer also not the object to be grasped by the sense faculty? This is called "appearance is not grasped." The so-called "appearance" is brightness, but it is not the sense faculty. Brightness is not grasped because it is extremely subtle and spaced, extremely close, because it is stretched or struck, which is called "also indivisible." The so-called "indivisible" is without parts, that is, when holding appearance in the nature of awareness, it does not mean holding form itself. At any time, it is because of subtlety and so on. That which arises before fatigue is the object to be grasped, and afterwards is the producer, thinking like this is called "the object to be grasped," that is, at the time of transformation. It is said that the producer is also the self, and its essence has not diminished. In the commentary, there are also two abilities, that is, "that is unreasonable" and so on. Just like the brightness of lamps and so on is not bright, someone thinks that it will also become non-graspable, for this thought, the ability to grasp will not diminish. Even if it is not a bright object, it is like form and so on, it is from outside the holder, that is, it is not other than the nature of arising. Not being a producer is also because there is no connection with karma, this is what the Victorious One said. Just like from brightness, it is itself the object to be grasped, but from this there is also another arising, for this statement, the so-called "object to be grasped" is that although it is not a bright object, it is itself the object to be grasped. There is no other arising from this, and it is not a seed and so on, in order to show the unreasonableness, the so-called "having the characteristic of being grasped" is temporary, not the characteristic of the agent. For this, there is also arising from the object to be grasped itself. The so-called "directly" refers to other arising that can be inferred. In order to explain that it is the cause of becoming another object of focus, that is, it will not become a cause, so it is said "not elsewhere."

============================================================

==================== 第 402 段 ====================
【原始藏文】
་བའོ། །ཕན་འདོགས་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ནི་རྐྱེན་ཡིན་ཏེ་ཕན་འདོགས་པ་མ་ཡིན་པ་གཞན་དུ་སྟེ་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་གཟུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་སྣང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་ལ་སྟེ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་བསྐལ་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་སོ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །འདིའི་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའིའོ། །དེ་དངོས་ནི་སྣང་བའིའོ། །ངེས་པ་ནི་འདི་སྣང་གི་འདི་མི་སྣང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྐལ་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་འགྱུར་གྱི་ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པའི་རྒྱུའི་ཆོས་ཉིད་དངོས་སུ་ཡོད་ན་བརྒྱུད་པ་མི་རིགས་ཏེ། གཞན་དུ་བློ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཕན་འདོགས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བའི་ངེས་པ་ལའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་མ་ཡིན་པའོ།། དེ་ནི་དངོས་སུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའམ་སྣང་བ་འམ་ཐ་དད་པའམ་ཐ་མི་དད་པ་ཡང་བློའི་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་བསྐྱེད་བྱའི་སྟེ་འཛིན་པར་བྱེད་པའིའོ། །དེའི་ཡང་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཡོད་པ་དང༌། མྱོང་བ་ཡང་འཛིན་པའི་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་གཟུང་བའི་དོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ནི་སེམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཚིག་བློ་ལ་ཡང་དེ་ཡོད་པས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཙམ་ལ་ཉེ་བར་ལེན་པ་མེད་པས་དངོས་སུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །གཞན་གྱི་སེམས་དང་དབང་པོ་ཡང་བརྒྱུད་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་དངོས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི། གཟུགས་སོགས་གཞན་དུ་མིན་པར་ནི། །བློ་ལ་དངོས་སུ་ཕན་འདོགས་མེད། །ཅེས་གསུངས་པས་གཟུགས་ལ་སོགས་
པ་གཟུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཟུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་དངོས་སུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་གཟུང་བ་ཉིད་ནི་སྣང་བཞིན་པའོ། །གཟུང་བ་ཉིད་ལས་དྲན་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་བློ་ནི་དོན་གྱིས་གོ་བས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་བྱུང་ན་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དྲན་པ་ཡིན་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེ

【汉语翻译】
འོ། །利益名为缘，非利益者，于他处，即非所取性故。生者非所取性，何耶？谓非显现性耶？于所取之相，即于境等非时也。生所取之相为何耶？谓胜者。此乃色等。彼实乃显现。决定者，谓此显现，此不显现也。时与一异等无差别故，于一切处一切显现，若集合依赖之因法性实有，则不应有间断，否则于智，色等非利益者。彼名为所取性之相。彼即于显现之决定也。彼亦谓非异也。彼乃实生者，或显现，或异，或非异，亦示现为智之体性，即执，谓生起之，即执持者。彼亦有近取，受用亦如执之心之色等，乃所取义之相也，如是语位之略摄，乃心之，至于分别之之间也。色等差别之词，于智亦有，以无差别故，应思择也。否则唯生者无近取，以非实生者故，谓胜者。他心与根亦以间接推测，非实所取，色等非于他处，于智无实利益。如是说故，色等乃所取性也。非所取性非实生者，所取性乃显现。由所取性非忆念，何耶？谓非推测耶？谓然则智以义解也。纵未生推测，若忆念受用，则应受用

【英语翻译】
O! Benefit is called a condition, and what is not a benefit, in another place, is not something to be grasped. What produces is not something to be grasped. What is it? Is it not the nature of appearance? In the characteristic of what is to be grasped, that is, in the realm of objects, etc., it is not time. What is the characteristic of grasping that produces? It is called the Victorious One. This is form, etc. That reality is appearance. The determiner is called this appearance, this non-appearance. Because there is no difference between time and one or the other, everything appears everywhere. If the nature of the cause of the collection that depends on one is truly existent, then there should be no interruption. Otherwise, for the mind, form, etc., are not beneficial. That is called the characteristic of what is to be grasped. That is the determination of appearance. That is also called non-different. That is the actual producer, or appearance, or different, or non-different, and it is also shown to be the nature of the mind, that is, grasping, which is called arising, that is, the one who grasps. That also has close acquisition, and enjoyment is also like the form, etc., of the grasping mind, which is the characteristic of the meaning of what is to be grasped. The abbreviation of such a speech position is from the mind to the distinction. The words of the difference of form, etc., are also in the mind, and because there is no difference, it should be considered. Otherwise, only the producer has no close acquisition, because it is not the actual producer, it is called the Victorious One. The minds and faculties of others are also inferred indirectly, not actually grasped. Form, etc., are not in other places, and there is no real benefit in the mind. Because it is said like this, form, etc., are the nature of what is to be grasped. What is not to be grasped is not the actual producer, and the nature of what is to be grasped is appearance. From the nature of what is to be grasped, there is no memory. What is it? Is it not inference? It is said that the mind understands with meaning. Even if inference is not born, if memory is used, then it should be used.

============================================================

==================== 第 403 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་མངོན་སུམ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གང་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཀ་བ་དང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྲོས་པ་སྟེ། རྒྱས་པ་རབ་ཏུ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་མང་བ་ཉིད་དུ་བགྲང་བར་བྱ་བ་མང་པོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ལའོ། །རིངས་པ་དང་བཅས་པར་ཞེས་བྱ་བས་བར་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྐབས་མེད་པའོ། །དོན་རིག་པའི་བློ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་རང་དང་གཞན་གྱི་དབྱེ་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་རྟོགས་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་གཉི་གའི་སྐྱོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་རིག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་རིགས་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཏེ་རང་རིག་ཡིན་པར་གནས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕན་ཚུན་བསྟེན་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གཅིག་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་རིག་པ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཛིན་པའི་ནི་ཉེར་ལེན་དང་ཞེས་བྱ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་སུ་སྐྱེད་པ་དང་སྣང་བའི་གཟུང་བ་ཉིད་ནི་གཞན་གྱི་སེམས་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་འུ་བུ་ཅག་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུར་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཡང་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གཟུགས་སྩོགས་དང་ནི་སེམས་དེ་ལྟར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །བསམ་མི་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་སེམས་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཁྱད་པར་ལས་དངོས་ཁོ་ནས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན། བདག་གི་མངོན་སུམ་བཞིན་པ་ཡང༌། །ཡིད་བཞིན་པ་ལ་དམིགས་པ་ནི། །མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་དེ། །ཆོས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དུབ་པ་ལ་སོགས་པས་འཕོ་བའི་ཚེ་ན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་གཟུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའམ། དང་པོ་བྱས་པའི་གཟུགས་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟུང་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་
པའོ། །སྔར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བ་ཉིད་ཡོད་པ་ནི་འགྲོ་བའི་ཚེའི་རྩའི་རེག་པ་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའོ། །འཕོ་བ་ན་ཡང་རང་གི་བློ་ཉིད་འཛིན་ན་སྐྱོན་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་མ་ཐག་པ་ནི་དངོས་སུའོ། །གཞན་དུ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཉིད་གཟུང་བར་མི་འགྱུར་བའོ། །སྐྱེ་བ་དང་འཛིན་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པས་རྒྱུའི་ནུས་པ་ཡང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནམ་དུབ་པ་ལ་སོགས་པས་གཅིག་ཞིག་ན་ཡང་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་བསྟན་པ་ནི་ནུས་པ་དུ་མ

【汉语翻译】
有人说，这能使现在的现量得到证悟，对此，“何时”是指柱子和瓶子等显现，也就是指那些扩展的、极多的、可以被计数为非常多的事物。 “具有迅速”是指没有中间进行推测的机会。 “通达义理的智慧推测”是指显示了对自和他人的区分没有差别，即“胜过通达意义”。 “因为那”是指因为那是两种过失。 “从自证”是指不是从他证，而是安住于自证。 “互相依赖”是指理由不成立。 “因为那”是指一个意义不成立。 “因此”是指因为用推测来认识是不合理的。 “执持的，是近取”是指考虑到近取而显示，即“在那”。 直接产生和显现的所取本身，如同对他人的心和根等进行推测一样，难道不像我们这些人一样，也不是瑜伽士吗？对此，“色等与心亦如是”。 “不可思议”是指其他的心的等等，是由任何瑜伽士的智慧的差别，仅仅由事物本身所产生的。因此，“如我的现量一样，缘于如意者，不认为是现量，法是瑜伽现量之故。”这样进行了遮破。 显示了在疲惫等变化的时候，是产生而不是所取本身，或者不是从最初产生的色开始，即“在那”。 所取是色等。 “先前”是指存在所取本身，与行走时的根的触觉和特征不一致。 有人说，在变化时，如果自己的心执持，有什么过失呢？对此，“因为那”。 “紧接着”是指直接地。 “否则”是指意义本身不会变成所取。 “产生和执持也”是指由于结果不同，那么原因的能力也不同吗？显示了即使在疲惫等情况下，即使一个消失，仍然只有产生的能力，即“多种能力”。

【英语翻译】
Someone says that this enables the direct perception of the present to be realized. To this, "when" refers to the manifestations such as pillars and vases, that is, those expanded, extremely numerous, and countable as very many things. "With swiftness" means that there is no opportunity to infer in between. "The wisdom of understanding the meaning infers" refers to showing that there is no difference between self and other, that is, "superior to understanding the meaning." "Because of that" means because that is the fault of both sides. "From self-awareness" means not from other-awareness, but abiding in self-awareness. "Mutual dependence" means that the reason is not established. "Because of that" means that one meaning is not established. "Therefore" means that it is unreasonable to know by inference. "The grasping is the proximate" refers to showing by considering the proximate, that is, "in that." The directly produced and appearing object itself, just as inferring the minds and faculties of others, is it not like us, not even a yogi? To this, "Form and mind are also like that." "Inconceivable" means that the minds of others, etc., are produced only by the difference of the wisdom of any yogi, only by the thing itself. Therefore, "Like my direct perception, focusing on the wish-fulfilling one, it is not considered direct perception, because the Dharma is the direct perception of yoga." This is how it is refuted. It shows that at the time of change due to fatigue, etc., it is the production and not the object itself, or not from the initially produced form, that is, "in that." The object is form, etc. "Previously" means that the existence of the object itself is inconsistent with the root touch and characteristics of the time of walking. Someone says, what is the fault if one's own mind grasps during the change? To this, "because of that." "Immediately" means directly. "Otherwise" means that the meaning itself will not become the object. "Production and grasping also" means that since the results are different, are the abilities of the causes also different? It shows that even in the case of fatigue, etc., even if one disappears, there is still only the ability to produce, that is, "multiple abilities."

============================================================

==================== 第 404 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོའི་ངོ་བོའི་ནུས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པས་འཛིན་པ་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་རྒྱུ་ཉིད་དུ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་རང་བཞིན་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ཅིས་མི་ནུས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་ནི་ནུས་པ་བཞིན་དུ་རེས་འགའ་ཡིན་ཏེ། སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པ་ནི་འདྲ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ན་ནུས་པ་ཡང་དངོས་པོའམ་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་པོའི་ངོ་བོ་གཅིག་ལས་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་རིམ་གྱིས་སམ་ཅིག་ཅར་ཉིད་མི་རིགས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་མ་ཡིན་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཅིག་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་ཉིད་དུ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེད་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པ་གཞན་དང་འབྲེལ་པས་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བས་མཚམས་བཅད་ནས་ཕྱོགས་སྔ་མ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་བསྟན་པ་ནི་ཚོགས་པ་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་པ་ཉིད་སྤྲོས་ནས་བཤད་པ་ནི་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུའི་སྤྲོས་པ་དེ་ཅི་ལས་ཤེ་ན་རང་གི་རྒྱུ་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགའ་ཞིག་མ་ཡིན་ཞེས་བྱས་ནས་ངག་གཅིག་གིས་ཀྱང་བསྟན་པ་ནི་ཡང་ན་གང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚོགས་པ་གཉིས་ལ་གཅིག་ནི་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཡུལ་ཡིན་ལ། གཅིག་པ་དེ་དུ་མ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གཅིག་ལས་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་ཚོགས་པར་འགྱུར་བ་ཐ་དད་པ་ལས་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཤེས་པ་ལས་ཀྱང་ཤེས་པ་དོན་དང་བདག་ཉིད་ལ་འཕོ་བ་ན་གཉི་
ག་འཛིན་པར་བྱེད་པར་གྱུར་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ནི་འཕོ་བའི་དུས་ན་འབྱུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་རྗེས་སུ་བརྗོད་པའོ། །སྔ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སུན་དབྱུང་བ་སྟེ་ཤེས་པ་སྔ་མ་དོན་དུ་སྣང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེར་སྣང་བ་དང༌། དོན་དུ་སྣང་བ་དང་འཕོ་པའི་དོན་དུ་སྣང་བ་ཡང་དཔྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་པ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་དང་རྟོག་བ་མེད་པའི་གནས་སྐབས་དག་ལའོ། །དེ་ལ་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་བརྗོད་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པའི་ངོ་བོ་ཐ་སྙད་གཉིས་རིམ་གྱིས་མཐོང་བའོ། །རིམ་མིན་ཏེ་ཅིག་ཅར་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། འབྲས་བུས་རྒྱུ་མཚོན་པ་ལས་ཡི་གེ་ཨི་འཛིན་པ་ནི་ཡི་གེ་འཛིན་པ་ཡིན་ལ

【汉语翻译】
被称作是这样。由于执持事物自性的能力等，并非是超出根识的对境，因此无法领悟为因。如果自性本身，也就是以自性本身产生，那么为何在所有时候都不能做到呢？自性的差别就像能力一样，有时是这样的。先前见过的能够认出，是因为具有相似的对境，如果对境是同一个，那么能力也是事物或因，因为没有随之而来的等等，这是它的意思。并非从一个事物的自性中产生多种多样的结果，认为次第或同时都不合理，因此说了“并非某些”。一个不是产生者，因为次第和同时是相违的。也不是由其他的作者，因为与其他作者相关联会导致没有尽头。用“并非”来划定界限，是为了遮止先前的观点。这所要显示的是“如果存在集合”。“存在”本身被扩展开来解释，就是“某些”。那么，因的扩展从何而来呢？是从自己的因本身而来。说了“并非某些”之后，又用一句话来显示，就是“或者什么”。对于两个集合，一个是执持为一的对境，而这一个不会变成多个。如果从一个也能变成共同作用的集合，就像从不同的事物中产生多种多样的结果那样，那么从知识也能将知识转移到意义和自性上，那么说“两者都变成执持者”就是“如果”。“其他的在转移的时候产生”这是对其他观点的复述。“先后”是驳斥，因为先前的知识显现为意义，因此在那里显现，并且显现为意义和显现为转移的意义，也是像思辨等一样的一个心，这是指有分别和无分别的状态。那么，那会变成什么呢？被称为“两种表达”，也就是知识和表达的自性，两个名称依次显现。不是次第，而是同时体验到，从结果来证明原因，就像执持字母“阿”一样，就是执持字母。

【英语翻译】
It is called that. Because grasping the power of the nature of things, etc., is not an object beyond the senses, it is impossible to understand it as a cause. If nature itself, that is, produces by nature itself, then why can't it be done at all times? The difference of nature is sometimes like ability. Being able to recognize what has been seen before is because it has a similar object. If the object is the same, then the ability is also a thing or cause, because there is no following, etc., this is its meaning. It is not that various results are produced from the nature of one thing, thinking that sequence or simultaneity is unreasonable, so it is said "not some". One is not a producer, because sequence and simultaneity are contradictory. Nor is it by other authors, because association with other authors leads to endlessness. Using "not" to delimit is to block the previous view. What is to be shown here is "if there is an assembly". "Existence" itself is expanded and explained, which is "some". So, where does the expansion of the cause come from? It comes from its own cause itself. After saying "not some", it is also shown in one sentence, which is "or what". For two assemblies, one is the object of holding as one, and this one will not become multiple. If from one can also become a collection of co-acting, just like producing various results from different things, then from knowledge can also transfer knowledge to meaning and self-nature, then saying "both become holders" is "if". "The other arises at the time of transfer" This is a retelling of other views. "Before and after" is refutation, because the previous knowledge appears as meaning, so it appears there, and appearing as meaning and appearing as the meaning of transfer, is also one mind like speculation, etc., this refers to the states of being with and without distinction. So, what will that become? It is called "two expressions", that is, the nature of knowledge and expression, two names appear in sequence. Not in sequence, but experienced simultaneously, proving the cause from the result, just like holding the letter "A", is holding the letter.

============================================================

==================== 第 405 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་སྣང་བ་ན་ཤེས་པ་སྔ་མ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ནོ། །ཡུལ་གཞན་ལ་འཕོ་བའི་སྔ་རོལ་ཡང་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་དང་དེའི་ཤེས་པའི་ཤེས་པར་ཡང་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་གཉིས་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བདག་ཉིད་ཀྱང་དོན་གྱིས་དང་དེའི་རིག་པ་དང་དོན་གྱི་རིག་པའོ། །སྔར་གྱི་བློ་ཡང་ཡིན་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཡང་འཛིན་པ་དེ་དག་གི་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་པ་གཉིས་པོ་རིམ་པ་མ་ཡིན་པར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཡི་གེ་གཉིས་པ་འདི་ལ་ཡང་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །རང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བར་འདོད་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནས་སོ། །གཞན་གྱིས་ནི་བདག་དང་ཡིད་ཕྲད་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་སོ། །དོན་གྱིས་གོ་བས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་མི་ལྟོས་པ་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤུགས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་པ་ལ་གལ་ཏེ་དོན་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྒྱར་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་མཐོང་བའམ་ཐོས་པའི་དོན་གྱིས་ཕྱིས་གཞན་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་དུ་རྟོག་པའི་དོན་གྱིས་གོ་བ་ནི་ཚོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཚེའང་ཞེས་བྱ་བས་ཏེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིས་ཀྱིའོ། །དོན་གྱིས་གོ་བས་བྱས་པའི་བྱེད་པ་པོའི་སྟེ་དོན་གྱི་ཤེས་པའིའོ། །དྲན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་བཞིན་པའི་དྲན་པ་མེད་ན་དྲན་པ་ལས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྟོགས་པ་མི་འབྱུང་ལ་དེ་མེད་ན་དྲན་བཞིན་
པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲན་པ་ལས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་པ་ཉིད་སྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཡུལ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བློ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མྱོང་བའི་ངོ་བོའི་བློ་ལ་དྲན་པ་འཁྲུལ་པ་འདི་ལ་ཡང༌། །ཕྱིས་ནི་ཤེས་རྣམས་ལ་ཤེས་འགྱུར། །འདི་ནི་དེ་ཚེ་དོན་དྲན་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཚེ་སྔར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་པ་དྲན་པས་དེའི་རྒྱུ་མཚན་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ནམ་ཤེས་པའིའོ། །གང་གི་ཕྱིར་མྱོང་པ་དེའི་ཕྱིར་མྱོང་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མའིའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དྲན་པ་ནི་དྲན་བཞིན་པའི་དོན་གྱིའོ། །དེ་ལས་དྲན་པ་

【汉语翻译】
所謂「彼顯現時，以前之識顯現之故」者，乃是另一種情況。在轉移到其他境之前，境之識於境中顯現，並且也變成彼識之識，此乃顯示二二之意。自身也因事物、彼之覺知以及事物之覺知而存在。先前之智也是，並且也執持色等事物，是彼等之執持。說色等二者立即顯現並非依次發生，此亦為第二字所欲表達之意。所謂「自」者，僅僅是欲取之自性。所謂「他」者，是由我與意接觸所生之他識。所謂「由事物而知」者，乃是回答。若不依賴於體驗關聯，則因由體驗事物之力量而生，故說恆常也將轉變為體驗，若如此說，則所謂「若由事物之力量」是也。所謂「百」者，乃是近似之表示。由於從體驗中所見或所聞之事，後來不應與其他事物相符，因此以理解其他事物之方式來理解，因為沒有集合，故顯示不會改變，此乃所謂「彼時也」，即體驗之後。由事物理解所作之作者，即事物之識。所謂「念」者，若無憶念之念，則不會從念產生體驗之領悟，若無彼，則無憶念，故說「然而」。由念而轉變為體驗者，僅僅是由產生彼者，因為彼是境之自性，故顯示非為智之領悟，此乃所謂「我」。對於體驗本質之智，此念之錯誤亦然。後來，識將轉變為諸識。「此乃彼時事物之念」。顯示如是等等是不合理的，此乃所謂「彼時之前」，因為沒有承諾。所謂「後來也」者，乃是由體驗轉變為念，因此領悟彼之理由，即根等。所謂「任何任何」者，乃是事物或識。所謂「因何而體驗，故體驗」者，乃是先前之體驗。所謂「因何而憶念」者，乃是憶念事物之故。從彼憶念

【英语翻译】
That which is called "because the previous consciousness appears when that appears" is another case. Before transferring to another object, the consciousness of the object appears in the object, and it also becomes the consciousness of that consciousness, which shows the meaning of two and two. The self also exists because of things, its awareness, and the awareness of things. The previous wisdom is also, and it also holds things such as form, which is the holding of those. Saying that the two things such as form appear immediately and not in sequence, this is also what the second letter wants to express. The so-called "self" is only the nature of what is to be taken. The so-called "other" is the other consciousness born from the contact of me and mind. The so-called "knowing by things" is the answer. If it does not depend on experiencing the connection, then because it is born from the power of experiencing things, it is said that constant will also turn into experience, if so, then the so-called "if by the power of things" is also. The so-called "hundred" is an approximate representation. Because what is seen or heard from experience should not match other things later, therefore understanding in the way of understanding other things, because there is no collection, it shows that it will not change, this is the so-called "at that time", that is, after the experience. The author made by understanding things, that is, the consciousness of things. The so-called "mindfulness" is that if there is no mindfulness of remembering, then the realization of experience will not arise from mindfulness, and if there is no that, then there is no remembering, so it is said "however". That which is transformed from mindfulness into experience is only by producing that, because that is the nature of the object, so it shows that it is not the realization of wisdom, this is the so-called "I". For the wisdom of the essence of experience, this error of mindfulness is also the same. Later, consciousness will turn into consciousnesses. "This is the thought of things at that time". It is shown that such and so on are unreasonable, this is the so-called "before that time", because there is no promise. The so-called "later also" is that experience is transformed into mindfulness, so understand the reason for that, that is, the root and so on. The so-called "any any" is a thing or consciousness. The so-called "why experience, so experience" is the previous experience. The so-called "why remember" is because of remembering things. From that remembrance

============================================================

==================== 第 406 段 ====================
【原始藏文】
ནི་དྲན་བཞིན་པའི་ཡུལ་ལའོ། །ཆེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་ལ་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་གཉིས་པ་ལ་ཡང་བློ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲན་པ་ལས་ཀྱང་བདག་རིག་འགྲུབ། །ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་རིག་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱི་ལན་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡུལ་གཞན་དུ་འཕོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རིགས་སོ། །དོན་དང་ནི་རྣམ་ཤེས་སྔ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བློ་གཅིག་གིས་གཉི་ག་འཛིན་པ་ལ་སྐྱོན་བསྟན་ནས། བློ་མི་འཛིན་པའི་སྐྱོན་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །ཐ་མའི་ནི་ཤེས་པའི་ཤེས་པའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་མིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་མ་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱིས་གཞན་གྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་པ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དེ་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ནའོ། །གཞན་གྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གཞན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ན་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རང་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱིས་ཉམས་
སུ་མ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་གཞན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མྱོང་བ་མེད་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་བཞིན་པའི་གཞན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་ལ་ཡང་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མྱོང་བར་བྱས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གཞན་ཡིན་ན་དེ་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་ནོ། །བདག་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བདག་གིས་མངོན་སུམ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ཡིན་གྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དག་ཅིག་ཤོས་ཏེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དག་གིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་བདག་མྱོང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ཡང་སྐྱོན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་ཏེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་གྱི་ཅིག་ཤོས་ནི་མ་ཡིན་པ

【汉语翻译】
是忆念的境。所谓“大”，是因为第一没有分别，第二也没有领悟。从“从忆念也能成立自识。若由他识知”开始，是阿阇梨自己的回答。因此，自己开示后，阿阇梨将之转移到其他境，这是在说明这一点，这是不合理的。所谓“义与前识”，是指揭示了一个心识执持二者的过失，揭示了心识不执持的过失，这是胜者派的观点。最后的，是识的识。所谓“若不体验”，是因为承认不是觉性。所谓“如他人所体验”，是指他人体验他人的体验，因为没有体验，所以不是体验，同样，自己所体验的也应该是这样，所以一切都和之前一样，没有体验过。所谓“如何”，是指体验不是体验。他人体验不是因为他人体验，那么是什么呢？因为自己没有体验，所以不是体验，同样，自己的体验也不是自己体验，因为他人没有体验。如果说“他人”的话。如果他人没有体验，那么正在体验的他人就没有体验。同样，也说明了对自己也是这样说的，即“如何他人”。所体验的是外境。如果体验是其他的，那么也是自己。我和其他的体验，我的是现量，其他的是其他的体验，不是体验。如果说“如果我体验”。所谓“从何处”，不是从自证，因为没有承认，而且也说了由他识体验的过失。由谁来成立体验呢？由自己。所谓“如是说”，是指自己体验，而不是其他的。

【英语翻译】
It is the object of mindfulness. The term "great" means that there is no distinction in the first place, and there is no understanding in the second place. Starting from "Self-awareness is also established from mindfulness. If it is known by another consciousness," it is the Acharya's own answer. Therefore, after explaining it himself, the Acharya transfers it to another object, which is to explain this point, which is unreasonable. The so-called "meaning and previous consciousness" refers to revealing the fault of one mind holding both, and revealing the fault of the mind not holding, which is the view of the Victorious Ones. The last is the consciousness of consciousness. The so-called "if not experienced" is because it is admitted that it is not awareness. The so-called "like what is experienced by others" means that others experience the experience of others, because there is no experience, so it is not experience, and similarly, what is experienced by oneself should also be like this, so everything is the same as before, not experienced. The so-called "how" means that experience is not experience. Others' experience is not because others experience it, so what is it? Because oneself has not experienced it, so it is not experience, and similarly, one's own experience is not experienced by oneself, because others have not experienced it. If you say "others." If others have not experienced it, then the others who are experiencing it have not experienced it. Similarly, it also shows that it is said to oneself in the same way, that is, "how others." What is experienced is the external object. If experience is other, then it is also oneself. My experience and the experience of others, mine is direct perception, and others are other experiences, not experience. If you say "if I experience." The so-called "from where" is not from self-awareness, because it is not admitted, and the fault of experiencing by other consciousness is also said. By whom is experience established? By oneself. The so-called "as it is said" means that oneself experiences, not others.

============================================================

==================== 第 407 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །རང་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་པ་ནི་རང་ངམ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོ་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བ་ཉིད་དེའི་རྒྱུ་གསལ་བ་ཡིན་ལ། དེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་བ་གང་གི་ཞེ་ན་གསལ་བར་ཏེ་གསལ་བ་ལས་གསལ་བར་འདོད་པའི་ནི་གསལ་བར་ཁས་ལེན་པའིའོ། །གསལ་བར་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་མ་གྲུབ་ན་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཡང་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་གསལ་བ་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གསལ་བའི་རྒྱུ་རྣམས་མིག་ལ་སོགས་པ་མ་གྲུབ་པའོ། །གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་མ་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ནམ། གསལ་བར་གྱུར་པ་མི་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ལ་གནས་སྐབས་དེའི་རྒྱུ་མ་གྲུབ་པ་ལ་ཁས་བླངས་པ་དགོས་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །རང་རིག་པ་མ་ཡིན་ན་ནི་བདག་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་སྟེ་ཡིན་ནའོ། །ཉོན་མོངས་བཅས་པའི་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྤངས་པས་བྱ་བ་བྱས་བློར་ལྡན་གྱུར་ལ། །བཟོད་པ་རྒྱ་ཆེན་བྱེད་ཅིང་ལྷག་པའི་བྱམས་པ་དང་ལྡན་ཚོགས་པའི་དམ་པར་བཅས། །མཉམ་གཞག་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ཇི་བཞིན་དོན་རྟོགས་གྱུར་པའི་རྒྱལ་བ་ཅན་རྣམས་ཀྱི། །
མཛེས་པའི་ཚིག་གི་རྒྱུན་གྱིས་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་བློ་ཡི་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་རྒྱན་གྱི་འགྲེལ་བཤད་མཁན་པོ་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིས་མཛད་པ་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།མངོན་སུམ་གྱིས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གཞན་གྱི་དོན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་པའི་ཚིག་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་གཞན་དོན་དུ་འགྱུར་རོ། །འབྲེལ་པའི་ཡུལ་རྟོག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །མངོན་སུམ་ལ་ཚིག་གིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ། །གཞན་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པ་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་མེད་པ་ཡང་ངོ༌། །རང་ཉིད་ཀྱིས་ཚུལ་གསུམ་པས་རྟོགས་ནས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཡིན་ན། མངོན་སུམ་ལས་རྟོགས་ནས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་འདི་ན་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་རྟོགས་བཞིན་པ་ནི་ཚིག་གི་རྟགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོགས་པ་ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པོའི་རང་གི་དོན་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་ན། མངོན་སུམ་ཡང་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱིས་ཀྱང་རྟོགས་ནས་འདི་འདི་ལ་སྨྲ་བར་བྱའོ

【汉语翻译】
哦！自己亲身经历的事情，难道不是自己或他人也无法实现的吗？如果是这样，那么所显示的事物并非未成立，而是指所有显现的事物，其原因在于显现本身。如果显现未成立，那么什么不会改变呢？那就是显现，即那些希望从显现中获得显现的人，也就是承认显现的人。如果显现之物的自性没有成立，那么应该被显现本身所遍及的事物也不会改变，这表明即使显现没有成立。所谓显现的原因，是指眼睛等没有成立。所谓显现，难道不是指完全没有关联吗？显现之物并非不能成立，而是指必须承认当时的原因没有成立，这就是胜利者的观点。如果不是自证，那么就不会与自我相关联，就是这样。通过消除烦恼的心的污垢，完成了应做之事，具备了智慧。
以广大的忍耐和殊胜的慈悲，与清净的僧团为伴。
以卓越的等持，如实证悟了意义的胜利者们。
以优美的词句，使智者们的心生起喜悦。
量释论的庄严注释，由注释者胜利者所著，第二品结束。

现量紧接着被他义所区分的推论不是，没有被区分的词和推论也会变成他义。因为是能了知关联之境的缘故，也会变成现量。如果现量需要词做什么呢，那么推论也一样。如同他人没有推论一样，也没有现量。因为自己通过三种理式了知后才能使他人了知，所以才是推论。如果从现量了知后才能使他人了知，那么这里也是一样，因为从那了知的同时，从词的表相了知后才能了知，所以能使他人了知的自义和他义，现量也会变成他义吗？如果这样想，就说了自义的推论，现量也是了知后才能说这个这个。

【英语翻译】
Oh! Is it not the case that what one has personally experienced cannot be accomplished by oneself or others? If so, then what is shown is not that the object is unestablished, but rather that all that is manifest, its cause is manifest itself. If that is not established, then what does not change? That is, those who desire manifestation from manifestation are those who accept manifestation. If the nature of what has become manifest is not established, then what should be pervaded by manifestation itself will also not change, which shows that even if manifestation is not established. The cause of manifestation refers to the non-establishment of the eyes and so on. Is not what is called manifestation completely unrelated? What has become manifest is not impossible to establish, but it means that it is necessary to acknowledge that the cause at that time is not established, which is the view of the Victorious Ones. If it is not self-awareness, then it will not be related to the self, that is so. By eliminating the defilements of the afflicted mind, one has accomplished what needs to be done and is endowed with wisdom.
With vast patience and surpassing compassion, accompanied by the pure Sangha.
The Victorious Ones who, with excellent Samadhi, have realized the meaning as it is.
With beautiful words, they cause joy to arise in the minds of the wise.
The commentary on the Ornament of Valid Cognition, authored by the commentator Victorious One, Chapter Two is completed.

Inference that is immediately distinguished by another's purpose by direct perception is not, words and inferences that are not distinguished will also become for the sake of others. Because it is the very thing that cognizes the realm of connection, it will also become direct perception. If direct perception needs words, then inference is the same. Just as others have no inference, there is also no direct perception. Because one understands through the three modes and then makes others understand, it is inference itself. If one understands from direct perception and then makes others understand, then it is the same here, because while understanding from that, one understands from the appearance of words and then understands, so the self-meaning and other-meaning that enable others to understand, will direct perception also become for the sake of others? If you think so, then the inference of self-meaning is spoken, direct perception also understands and then says this and this.

============================================================

==================== 第 408 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བས་བརྟགས་པའི་ཡུལ་ཉིད་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་པ་མ་ཡིན་པའི་ཡང་གནས་སྐབས་སྔ་མ་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དོ། །འདིའི་བར་ན་མངོན་སུམ་རང་གི་དོན་ཡོད་ཀྱང་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་ཆེད་དུ་སོ་སོར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ནི་སྨྲ་བ་པོ་གཉིས་ཀྱིས་བྱེ་བྲག་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒོལ་བ་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཚད་མ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དང་པོར་རྣམ་པར་བཀོད་ནས་གཉིས་པས། དེ་ཉིད་ཚད་མ་མི་སླུ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བས་སྤྱིས་ཀྱང་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་མངོན་སུམ་གྱིས་མཚོན་ཏེ་དེའི་འོག་ཏུ་དེ་གཉི་གས་ངེས་པར་རྟོགས་པ་གཞན་ལ་བརྗོད་པ་སྟེ། སྨྲ་བ་པོའི་གཞན་དོན་དང་ཉན་པ་པོའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་རྟོགས་པས་རྟགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་སྤྱིར་རྣམ་པར་བཞག་ནས་བསྒོམས་པས་ནི་ཁྱད་པར་མངོན་སུམ་ཡིན་ལ། སྙིང་རྗེས་གཞན་ལ་དེ་ལྟར་སྟོན་
པ་ནི་རྟགས་མེད་ན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མི་ནུས་པ་དེའི་ཕྱིར་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་བརྗོད་པ་ནི་ལེའུ་དང་པོར་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དེ་མ་ཐག་པ་ཉིད་ཡིན་པར་འདི་ཁོ་ནར་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱི་དོན་ནི་རང་གི་དོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གིས་མཐོང་བ་ནི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་མཐོང་བའོ། །འདིས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རབ་གསལ་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ཚིག་ཙམ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གིས་མཐོང་དོན་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པས་རང་གིས་མཐོང་བའི་དོན་ལས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གྲུབ་པའོ། །རང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོའི་དྲུག་པའོ། །ལོག་པར་རྟོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གིས་མཐོང་བའི་དོན་གྱིས་བཟློག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །རང་གིས་མཐོང་བའི་དོན་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་ལས་ཚུལ་གསུམ་ཡིན་ཏེ་གཞན་གྱིས་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཚུལ་གསུམ་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་པ་ཡིན་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་ནི་ངེས་པ་ཡིན་གསལ་བར་བྱེད་པ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དོན་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལུང་ལས་གྲུབ་པ་དོན་མེད་པའི་ཚིག

【汉语翻译】
被称作“……”的事物，是指陈述所考察的对境。紧接着自义比量之后，即使不是瑜伽士，也存在于之前的状态，这是它的含义。在此期间，虽然有现量自义，但为了区分，所以分别显示。这样一来，就能消除“两个说法者没有差别”的辩驳。或者，对量和非量的辨析，是因为比量，所以首先进行分类，然后第二句“彼即是量，不欺惑。（藏文：དེ་ཉིད་ཚད་མ་མི་སླུ་ཅན།）”用共相也进行了区分，并以现量为例证，之后，这两者必定将证悟告知他人，这也是说法者的他义和听者的比量，因为认识到关系就是因。或者，用比量对共相进行分类之后，通过禅修，显现出差别。以慈悲之心向他人展示，如果没有因，就无法使人证悟，因此，在第一品中对三相之因的陈述，就是对自义比量的直接陈述。因为他义比量是以自义比量为先导的。自己所见，就是通过现量和比量所见。因为这能使之非常清晰，所以是使之清晰的，是确定的，而不仅仅是言辞。跟随“自己所见义”之后，就是从自己所见的意义中使之清晰，这样就成立了。自己，就是自身。这些的“也”字，是施事者的第六格。错误地理解，就是自己所见的意义应该被遮止。那个“也”字，是使之清晰。自己所见的意义，从使之清晰的角度来说，就是三相，因为他人无法做到，所以显示了“三相”这个词。对于所证，是犹豫不决的；而能证是确定的，是使之清晰和比量的意义，而不是其他，这显示了“从三相之因”这个词。从教证成立的无意义之词。

【英语翻译】
That which is called "..." refers to stating the object of investigation. Immediately after the inference for oneself, even if not a yogi, it exists in the previous state, this is its meaning. In the meantime, although there is direct perception of self-interest, it is shown separately for the sake of distinction. In this way, the refutation that "there is no difference between the two speakers" can be eliminated. Or, the analysis of valid cognition and non-cognition is because of inference, so first classify it, and then the second sentence "That itself is valid cognition, not deceiving. (Tibetan: དེ་ཉིད་ཚད་མ་མི་སླུ་ཅན།)" also distinguishes it with the common characteristic, and exemplifies it with direct perception, after which, these two will surely inform others of the realization, which is also the other-benefit of the speaker and the inference of the listener, because recognizing the relationship is the reason. Or, after classifying the common characteristic with inference, the difference is revealed through meditation. Showing it to others with compassion, if there is no reason, one cannot make others realize it, therefore, the statement of the three-aspect reason in the first chapter is the direct statement of the inference for oneself. Because the inference for others is preceded by the inference for oneself. What one sees oneself is what one sees through direct perception and inference. Because this makes it very clear, it is what makes it clear, it is certain, and not just words. Following "the meaning seen by oneself", it is to make it clear from the meaning seen by oneself, thus it is established. Oneself is oneself. The word "also" in these is the sixth case of the agent. To understand wrongly is that the meaning seen by oneself should be prevented. That "also" is to make it clear. The meaning seen by oneself, from the perspective of making it clear, is the three aspects, because others cannot do it, so the word "three aspects" is shown. For what is to be proven, there is hesitation; while the prover is certain, it is the meaning of making it clear and inference, and not other, this shows the word "from the reason of the three aspects". Words established from scripture are meaningless.

============================================================

==================== 第 409 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་གཞན་གྱི་དོན་གྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཡིན་པར་ལོག་པར་རྟོགས་པ་སེལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ངག་ལ་མ་ཚང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པར་རྒོལ་བར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་པ་ཅན་གྱིའོ། །ཚིག་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་གྱིས་མངོན་སུམ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཚིག་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚིག་ལས་དྲན་པ་ཡིན་ན་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་དྲན་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཚུལ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲན་པ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་རིག་གིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚིག་ལས་ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དུ་བ་ལས་འདིར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་པར་བྱ་བའམ་དྲན་པ་ལ་བརྗོད་ཀྱི་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ཏུའོ། །དོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་རྟོགས་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པས་ཏེ་རྒོལ་བ་པོ་
ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོགས་པ་བྱུང་བ་ནི་རྟོགས་པར་གྱུར་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལས་དེ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་མངོན་སུམ་ལ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འབྲས་བུ་ལ་དེའི་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་རང་གི་དོན་ལ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་པས་རང་གི་དོན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་དོན་རྗེས་དཔག་ཅེས་བྱ་བའོ། །འདིར་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའོ། །རང་གི་དོན་ལ་རང་བཞིན་འཇུག་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཉམས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འགལ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱི་དོན་ལ་ནི་དེ་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་གྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་སྲིད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་དུ་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ཡིན་པའོ། །གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ལའོ། །ཇི་ལྟར་སྲིད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་གྲུབ་པ་ལ་འབྲེལ་པའི་དོན་དུ་དང༌། འདི་མ་གྲུབ་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དུ་དང་གཉི་ག་མ་གྲུབ་ན་གཉི་གའི་དོན་དུའོ། །ཚིག་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་པས་ཚད་མ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དབང་དུ་བྱས་པར་འདིར་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཚིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཚིག་ཀྱང་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། རྒོལ་བ་བསྟན་པ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེད་པར་འགྱུར་རམ་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་ནས་ཀྱང་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་

【汉语翻译】
对于为了遣除误解，认为以他义（比量）随行而作的言语，存在不完整等过失而进行反驳，是不合理的，这是嘉乐坚（的观点）。“词是比量的原因，因此是比量，但不是现量，因为它不是现量的原因”，这是通过“如何从词”来阐述的。“如果从词产生记忆，那么如果所要证成的事物不存在，就不会产生的记忆本身就是比量”，这是通过“三相”来阐述的。“记忆不是现量”，这是通过“自证”来阐述的。“为什么不是从词产生呢？”，这是通过“从烟，这里也有”来阐述的。“于彼”是指对于所要记忆的事物，或者对于记忆所要表达的事物，就是词。“无意义”，是指因为使未领悟之义得以领悟，所以（词是有意义的），因为是反驳者。“领悟产生”，是指已经领悟。“意义是这个”，是指从词产生的与彼相似的比量，对于现量也是如此的意思。“在果上，转变为彼之相似的比量的自性，对于自义也是如此，因为与彼本身并非随顺关联，所以不是自义”，这是通过“自义比量”来阐述的。“此处所说”是指反驳者。“即使自性在自义上成立，果本身也不会退失”，这是通过说“有什么相违”来表达的。“对于他义，则会退失”，这是通过说“以他义进行比量”来表达的。“如何成立”，是指对于他义来说，仅仅是自性。“对于他者”，是指对于果。“如何成立”是指在论式成立上，对于关联的意义，以及如果此（论式）不成立，对于论式的意义，以及如果二者都不成立，对于二者的意义。“词仅仅以比量的方式成为量，因此是量，而不是其他”，对于以这种方式进行理解，此处通过“对于词”来阐述并非如此，因为不是比量的词也是量，通过“如是说”来阐述反驳者。“会不存在吗？”，是因为也会从记忆中产生。“具有如是意义”，是指现

【英语翻译】
It is unreasonable to argue that speech made to dispel the misunderstanding that it follows after the meaning of others (inference) has deficiencies such as incompleteness, this is the view of Gyalwa Chen. "Words are the cause of inference, therefore they are inference, but not direct perception, because they are not the cause of direct perception," this is explained through "How from words." "If memory arises from words, then the memory itself, which does not arise if the thing to be proven does not exist, is inference," this is explained through "three aspects." "Memory is not direct perception," this is explained through "self-awareness." "Why does it not arise from words?" This is explained through "From smoke, here too." "To that" refers to the thing to be remembered, or the thing to be expressed to memory, which is words. "Meaningless" means that because it makes the uncomprehended meaning comprehended, so (words are meaningful), because it is the refuter. "Understanding arises" means that it has been understood. "The meaning is this" means that the inference similar to that arising from words, is also the meaning for direct perception. "On the result, it transforms into the nature of the inference similar to that, it is also so for one's own meaning, because it is not sequentially related to that itself, so it is not one's own meaning," this is explained through "self-meaning inference." "What is said here" refers to the refuter. "Even if self-nature is established on one's own meaning, the result itself will not be lost," this is expressed by saying "What contradiction is there?" "For the meaning of others, it will be lost," this is expressed by saying "inferring with the meaning of others." "How is it possible" means that for the meaning of others, it is only self-nature. "To others" refers to the result. "How is it possible" refers to the meaning of connection in the establishment of the argument, and if this (argument) is not established, for the meaning of the argument, and if both are not established, for the meaning of both. "Words are valid only by way of inference, therefore they are valid, but not otherwise," for understanding in this way, it is explained here through "for words" that it is not so, because words that are not inference are also valid, the refuter is explained through "as it is said." "Will it not exist?" It is because it also arises from memory. "Having such meaning" refers to direct

============================================================

==================== 第 410 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་ལ་སོགས་པར་རྟོགས་པའི་དོན་ཅན་ནོ། །མངོན་སུམ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་ལས་མངོན་སུམ་གྱི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བས་སོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིད་ཆེས་པའི་གནས་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་བཞིན་དུ་རིག་བྱེད་ཀྱང་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངག་ལ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་བསལ་བའི་དོན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དག་གིས་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་ལས་སོ། །བདག་མཐོང་བའི་ཚིག་ནི་རང་གིས་མཐོང་བའི་ཚིག་གོ །རང་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་དང་བཅས་པས་གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་བཅད་ན་རང་ཉིད་ཀྱིས་ལུང་
ལས་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་ཡིན་ན་རང་གི་མཐོང་བ་བཀག་པས་གཉི་ག་ལ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་གཉི་གས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་བརྗོད་བྱ་ལས་ནི་སྒྲའི་ནུས་པ་ཡིན་ལ། གཞན་ལ་འཇུག་པ་ནི་དེའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གནས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོག་པར་རྟོགས་བ་བསལ་བའི་དོན་ཡིན་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གང་གི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་བརྗོད་བྱའི་དོན་དུའོ། །གཞན་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་བཀག་པས་དེ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱིས་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བའོ། །གཞན་གྱིས་ནི་རྒོལ་བ་པོས་སོ། །ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བའིའོ། །གཞན་ལ་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བའོ། །རང་གིས་ནི་རྒོལ་བ་པོས་སོ། །གཞན་ལ་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ལ་གྲུབ་པས་སོ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་རྒོལ་བ་པོས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའོ། །གང་གིས་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེས་ནའོ། །དོན་ལ་རང་གི་རྟོགས་པ་མེད་ཀྱང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱིས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། རྟོགས་པ་ཡོད་ན་ཚིག་འབྱུང་བར་བསྟན་པ་ནི་ཚུ་རོལ་མཐོང་བས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང་རང་ཉིད་ཀྱིས་མ་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་ཤེས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་སྙད་ལ་སོགས་པས་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་གིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། ལུང་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །རང་གིས་མཐོང་བ་གཞན་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང་ཞེས་བྱ་བས་ལུང་ལས་གཞན་གྱིས་མཐོང་བའི་ལུང་ཁས་བླངས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཡོངས་བརྟགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ

【汉语翻译】
是对于三等进行理解的意思。 所谓“如现量”是指，因为（有人）说，从声明之语中产生现量的知识。 如果问，比量如何成为可信赖之处？回答说，因为存在关联，所要表达的就是“随行”等。 有人说，声明也如比量一样会变化，对此回答说“或者”。 所要表达的正是消除对语言的错误理解，即“对于他人”。 所谓“他人所见”是指从圣教中得知。 “我所见之语”是指自己所见的语言。 所谓“自己”是指，如果通过确定性的把握，完全排除他人所见，那么自己从圣教
中成立的标志就会获得，有人说“如果那样的话”。 如果确定是“仅仅他人”，那么因为遮止了自己的所见，就变成了在二者上都成立，对此所要表达的是“不是，而是二者”。 从自己的所说中产生的是声音的力量，而进入他人则是通过它的影响，所要表达的就是“如何存在”。 所谓“它的意义”是指，与消除错误理解的意义不相符，应如此连接。 所谓“为了谁的意义”是指为了自己所要表达的意义。 因为遮止了“仅仅他人”，所以获得了它，因此“他人”是指反驳者。 “他人”是指反驳者。 “完全知晓”是指反驳者的。 “对于他人”是指对于反驳者。 “自己”是指辩论者。 “对于他人”是指因为在反驳者上成立。 “就在那里”是指辩论者完全知晓。 “因为谁是那样，所以”。 即使事实上自己没有理解，却像在陈述一样，难道不是他人理解吗？为了表达如果理解，语言就会产生，所以说“因为看到彼岸”。 即使是陈述者自己没有理解的，他人也会理解，所要表达的意义是，不是通过名相等来理解。 所谓“自己也”是指，那是理解，应与圣教连接。 有人说，自己所见，仅仅他人所见，这样从圣教中承认了他人所见的圣教，这是为什么？对此回答说“完全考察”，即比量。

【英语翻译】
It has the meaning of understanding things like the three. The term "like direct perception" means that it is said that direct knowledge arises from the words of the scriptures. If one asks how inference becomes a reliable source, the answer is that it is because of the connection, which is what is meant by "following" and so on. Someone says that the scriptures also change like inference, to which the answer is "or." What is to be expressed is precisely the elimination of misunderstanding of language, that is, "for others." The so-called "seen by others" means knowing from the scriptures. "The words of my seeing" refers to the language of one's own seeing. The so-called "oneself" means that if, through definitive grasping, all that is seen by others is completely excluded, then the sign established by oneself from the scriptures
will be obtained, someone says "if that is the case." If it is determined to be "only others," then because one's own seeing is prevented, it becomes established on both, what is to be expressed is "not, but both." What arises from one's own statement is the power of sound, and entering into others is through its influence, what is to be expressed is "how it exists." The so-called "its meaning" means that it does not correspond to the meaning of eliminating misunderstanding, it should be connected in this way. The so-called "for whose meaning" means for the meaning of what one wants to express oneself. Because "only others" is prevented, it is obtained, therefore "others" refers to the opponent. "Others" refers to the opponent. "Completely knowing" refers to the opponent's. "For others" refers to the opponent. "Oneself" refers to the debater. "For others" means because it is established on the opponent. "Right there" means the debater completely knows. "Because whoever is like that, therefore." Even if in fact one does not understand oneself, but is speaking as if one does, is it not that others understand? In order to express that if one understands, language will arise, it is said "because seeing the other shore." Even if the speaker himself does not understand, others will understand, the meaning to be expressed is that it is not understood through names and so on. The so-called "oneself also" means that it is understanding, it should be connected with the scriptures. Someone says, what one sees oneself, only others see, thus acknowledging from the scriptures the scriptures seen by others, why is that? To this the answer is "completely examine," that is, inference.

============================================================

==================== 第 411 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཡུལ་ཏེ་གནས་ལ་སྒྲུབ་པའི་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ་ཚིག་ཚད་མ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྟོབས་མི་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་གང་གི་ཚེ་དེ་ཚད་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཚད་མ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ཡུལ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་པའི་ངོ་བོའི་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་གྱི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་བའི་དུས་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་འདི་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཡང་འགྱུར་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཐམས་ཅད་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། ལུང་ཡང་ལུང་ལས་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་མི་འགྱུར་བ་
དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཡང་འབྲེལ་པ་འཛིན་པར་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །མ་གྲུབ་ན་དེའི་ཚེ་ཚིག་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འགའ་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་དུས་ནའོ། །འདིའི་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ཡང་རང་གི་ཡུལ་ཁོ་ན་ལ་མ་ཡིན་ནམ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་མངོན་སུམ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཚད་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཡུལ་ལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་གི་ཡུལ་ལའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལས་གཞན་ལ་ཡང་ངོ༌། །གྲངས་ཅན་གྱི་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་སེམས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཚད་མའོ། །གཞན་ལ་ཡང་དེ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པས་དེའི་ཚེ་ལུང་དེ་བོར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ལུང་ལ་གནོད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །བློ་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་རིགས་པས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པས་མེད་པར་རྟོགས་ན། ཚད་མས་གྲུབ་པས་གནོད་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཆུ་ལོན་གྱིས་ཅི་ཞིག་དགོས་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཏེ། སེམས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལ་བརྟགས་པ་ལས་གཞན་པའི་ཚད་མ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོགས་པའི་དུས་ནའོ། །ཚད་མ་མིན་པ་ནི་སྔ་མ་ཡང་ཡིན་ཏེ་དུས་གཞན་ན་ཡང་གནོད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་རྟོགས་ན་ཡང་ངོ༌། །དེ་བས་ན་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ནི་ལུང་གིས་སོ། །མ་ལུས་གྲུབ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་བྱེད་ཀྱང་ངོ༌། །ཁས་བླངས་པས་བྱས་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། །ཚད་མའི་དངོས་པོ་ཡང་དེ་ལ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལུང་གི་ཚད་མ་ཡིན་ལ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁས་བ

【汉语翻译】
之境，即于处所修习之证悟，不认为语为正量，因力量不相等故，且无关联故。如是，何时说彼为正量耶？谓以正量等遍计之境，以承诺故，乃承诺之自性正量，于隐蔽之时则非也。如是，若此为正量，则如成办者一般，于所成办亦转变，一切比量皆为正量，然圣言亦不从圣言而比量，
以彼性故，彼亦唯是成立执持关联者。若不成立，则彼时语非正量之义。于某者亦非也，谓于外道也。于比量之境，谓于遍计之时也。此之遍计亦非唯于自境耶？抑非耶？是故说彼现量等。是正量者，以遍计故。于彼境非也，谓于圣言之境也。于一切处，谓于现量等境之外也。数论师之语，谓安乐等非有心者等也。成办者，谓正量也。于他者亦彼不成立，若以颠倒之所成办而了知，则尔时舍弃彼圣言故，是故显示谓于圣言有损也。若以依于智之法与有法之理，以一切不现见而了知为无，纵以正量成立而有损害，亦如水轮有何用耶？谓于非有心者遍计之外，无有他正量之义。彼时，谓从成办能知所成办之时也。非正量者，谓先前亦是，以于他时亦有损害故。若了知无所成办则不生，亦然。是故乃非正量故。以彼乃圣言也。未尽成立，谓成立者亦然。以承诺所作者亦是也。正量之事物亦于彼，彼乃圣言之正量也。彼，谓

【英语翻译】
Regarding the object, namely, the realization of practice in a place, it is not considered that words themselves are valid means of knowledge, because the power is not equal and because there is no connection. If so, when is it said that it is a valid means of knowledge? Because the object that is completely examined by valid means of knowledge is promised, it is the valid means of knowledge of the nature of the promise, but it is not so at the time when it is hidden. If this is a valid means of knowledge in this way, then just as it is the accomplisher, all inferences that change into what is to be accomplished are also valid means of knowledge, but the scriptures also do not become inferences from the scriptures,
because of that very nature, it is also only established as holding the connection. If it is not established, then at that time, the meaning of the words not being a valid means of knowledge. It is also not for some, namely, for the opponents. Regarding the object of inference, namely, at the time of complete examination. Is this complete examination also not only in its own object or not? Therefore, it is said that it is manifest, etc. That which is a valid means of knowledge is because of complete examination. It is not in that object, namely, in the object of the scriptures. In all places, namely, also other than the object of manifest, etc. The words of the Samkhyas, namely, pleasure, etc., are those that are not sentient, etc. The accomplisher is the valid means of knowledge. It is also not established in others, but if one understands what is to be accomplished in a reversed way, then at that time, because that scripture is abandoned, therefore it is shown that there is harm to the scripture. If one understands that everything is non-existent by not seeing the reason of the dharma and the possessor of dharma that rely on intelligence, even if there is harm caused by being established by valid means of knowledge, what is the use of a water wheel? It means that there is no other valid means of knowledge other than examining what is not sentient. At that time, namely, at the time of understanding what is to be accomplished from the accomplisher. That which is not a valid means of knowledge is also the former, because there is harm even at other times. Even if one understands that what is to be accomplished does not arise if it does not exist. Therefore, it is not a valid means of knowledge. By that, it is the scriptures. Not completely established, namely, also the establisher. That which is done by promise is also that. The object of valid means of knowledge is also in that, that is the valid means of knowledge of the scriptures. That, namely,

============================================================

==================== 第 412 段 ====================
【原始藏文】
ླངས་པའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་གིའོ། །དེ་ལ་རག་ལས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁས་བླངས་པ་ལ་རག་ལས་པའོ། །བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ནི་ཚད་མ་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །མཚང་ནི་སྦ་བར་བྱ་བ་སྟེ་མི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མི་ཤེས་ཀྱང་ངོ༌། །སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོགས་པར་བྱ་པའི་སྐྱོན་
ཡང་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་རང་ལ་གྲུབ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ལ་གྲུབ་པས་སོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བ་པོའམ་རྟགས་ཀྱིས་སོ། །ཇི་སྟེ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་ནོ། །རྒོལ་བ་རྟག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་ཟློག་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཁོ་བོའི་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་རྟོགས་པར་མི་ཤེས་ན་ཇི་ལྟར་རྗོད་པར་བྱེད་ཅེས་བསྟན་པ་ནི་གང་ཞིག་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་རྟོགས་པར་ནི་མ་རྟོགས་པ་ལས་སོ། །ཇི་ལྟར་རྟོགས་པ་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བས་སོ། །རྟོགས་པ་ཙམ་ལས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ང་ཡིས་ཁྱོད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བསླུས་ནས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་འབྲེལ་པ་མེད་པར་སྨྲས་པས་སོ། །རྟོགས་པར་བྱེད་པ་འདི་ལ་རྟོགས་པ་མེད་པ་དེའོ། །རང་གིས་རྟོགས་པ་མེད་པ་ནི་རྒོལ་བ་སྟན་པར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་ཕྱིར་རྒོལ་བ་གཞན་ཁས་མི་ལེན་པ་སྟེ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །པ་རྒྱལ་ཁས་ལེན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཉམས་པར་བྱེད་པ་སུ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བའོ། །རང་ཉིད་ཚད་མས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བས་རྟོགས་ནའོ། །ཁས་མི་ལེན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བའོ། །གཞན་མི་བདེན་པར་སྨྲ་བ་ནི་རྟོགས་ནས་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནུས་པ་ལས་འདས་ནས་མ་བྱས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པ་མེད་པས་མ་བྱས་ནས་སྙིང་རྗེས་མེད་པའི་བདག་ཉིད་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བ་དང་བྲལ་བའི་ཉན་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཐམས་ཅད་རྩོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕན་ཚུན་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། ཉན་པ་པོ་གཅིག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་གཏན་ལ་བབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་རྟོགས་བཞིན་པ་ཡང་ལུང་ལས་ཁས་བླངས་པ་མ་བོར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གལ་ཏེ་ལུང་དེ་ལྡན་ལ་གྲུབ། །ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་བོར་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེ

【汉语翻译】
已完成。所谓的“其”指的是论证。所谓的“依赖于此”指的是依赖于承诺。所有自性指的是其他的量等。瑕疵是应当隐藏的，是不知晓的同义词。虽然如此，但所谓的“虽然如此”指的是即使不了解如何成立。所谓的“有什么过失”指的是为了了解应当成立的事物。如果说“也没有应当理解的过失”，指的是对于自己来说是成立的，即对于反驳者来说是成立的。因此，所谓的“因此”指的是辩论者或者因。所谓的“如果这样”指的是数论者。所谓的“辩论者不是常恒的”指的是反驳。如果显示“如果不了解我的立宗，如何陈述”，指的是“无论谁，被他人”。“不了解”指的是从不了解。“如何了解”指的是被反驳者。“仅仅了解而不是成立”显示“我，你的”，所谓的“欺骗”指的是说了没有关联的话。成立者对于此没有了解。自己没有了解，就不会成为辩论者，如果反驳者不接受其他的，就与“成立”相连。如果说“会接受”，指的是“谁会使自己衰败”。所谓的“自己以量”指的是如果辩论者了解。“不接受”指的是反驳者。说他人不真实指的是因为了解后不接受。所谓的“超越能力而不做”指的是因为没有能力而不做，与不会成为没有悲悯的自性相连。如果说“是远离偏袒的听者”，指的是“所有争论”。所谓的“因为互相依赖”与“不是争论”相连，意思是说听者不是一个。如果这样，显示唯一决定，指的是“如果这样”。如果说“正在了解随所立宗而行的立宗，也没有舍弃从论证中承诺的”，指的是“如果那个论证成立”。如果舍弃了那个，就不是随行。

【英语翻译】
Completed. The so-called "that" refers to the argument. The so-called "dependent on that" refers to being dependent on the commitment. All self-natures refer to other valid means of cognition, etc. A flaw is something that should be hidden, a synonym for not knowing. Although it is so, the so-called "although it is so" refers to even if one does not understand how to establish it. The so-called "what fault is there" refers to in order to understand what should be established. If it is said, "there is also no fault to be understood," it refers to being established for oneself, that is, being established for the opponent. Therefore, the so-called "therefore" refers to the debater or the reason. The so-called "if this is so" refers to the Samkhya philosopher. The so-called "the debater is not permanent" refers to refutation. If it is shown, "if one does not understand my thesis, how can one state it," it refers to "whoever, by others." "Not understanding" refers to from not understanding. "How to understand" refers to by the opponent. "Merely understanding and not establishing" shows "I, your," the so-called "deception" refers to speaking unrelated words. The establisher has no understanding of this. If one does not understand oneself, one will not become a debater, and if the opponent does not accept others, it is connected with "establishment." If it is said, "will accept," it refers to "who will cause oneself to decline." The so-called "oneself by valid cognition" refers to if the debater understands. "Not accepting" refers to the opponent. Saying that others are untrue refers to because of not accepting after understanding. The so-called "transcending ability and not doing" refers to because of not having the ability and not doing, and is connected with not becoming a nature without compassion. If it is said, "is a listener free from partiality," it refers to "all disputes." The so-called "because of mutual dependence" is connected with "is not a dispute," meaning that the listener is not one. If this is so, showing the only determination, refers to "if this is so." If it is said, "while understanding the establishment that follows the thesis, one has not abandoned what was promised from the argument," it refers to "if that argument is established." If that is abandoned, it is not following.

============================================================

==================== 第 413 段 ====================
【原始藏文】
ར་བ་ལ་གང་གི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་དེ་བོར་ཕན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཚད་མས་གནོད་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་སམ། རྒོལ་བས་སོ། །སྣང་བ་མི་ཤེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་ལ་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ངག་ཚད་མར་ཁས་
བླངས་ནས་དེ་དང་འགལ་བའི་ངག་གཞན་ལུང་མ་ཡིན་པ་བོར་བ་མ་ཡིན་ནམ། དཔེར་ན་སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོས་ཆུ་ལྷ་ལ་རྟ་བྱིན་པ་སྟེར་བ་པོའི་ཉེ་བར་རྩོམ་པས་རྟ་ལེན་པའི་ཆུ་ལྷ་གང་ཡིན་པ་དེས་གནོད་པ་བླངས་པའི་ཕྱིར་ལེན་པ་པོ་ཉམས་པར་གྱུར་པ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེ་དང་འགལ་བ་ཁས་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་དུས་ནའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དུས་ཀྱིས་སོ། །ཉམས་པ་མི་བདེན་ཉིད་ནི་རྩོམ་པ་པོ་ལ་ཡང་ནུས་པ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་འདིས་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཚིག་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་བྱེ་བྲག་པའི་ལུང་ལས་གཉི་ག་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སངས་རྒྱས་པ་ལས་གཞན་པ་བྱེ་བྲག་པ་དང་གྲངས་ཅན་ལ་སོགས་པའི་བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་ལེན་ན། དེ་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་པ་དོར་བའི་ཡན་ལག་ཁྱད་པར་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དོར་བར་བྱ་བ་ནི་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དག་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འགྲེལ་པ་ནི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །རྟོགས་མིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་མ་བརྗོད་ནའོ། །སྐལ་ལྡན་ཡང་ནི་ནུས་པ་ཅན་ཡང་ངོ༌། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་རྟོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་གཞན་གྱི་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བསྟན་པ་ནི་རང་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལུང་ལས་གཞན་པ་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལུང་གི་ཚད་མ་ཉིད་ཁས་བླངས་པས་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ་རང་ཉིད་དོན་དང་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་པའི་རྩ་བ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ཉིད་ནི་དེ་མེད་ན་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་སྟེ་དེ་འཛིན་ན་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ལུང་ཡང་ཚད་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲེལ་པར་ནི་འདིའི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སངས་རྒྱས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་འཛིན་པར་བྱེད་པའོ། །རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སེམས་པ་ཅན་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྟོགས་བྱ་ཉིད་ལ་ཡང་ཚད་མ་གཞན་རྩ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་འགྲུབ་པ་བསྒོམས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི

【汉语翻译】
名为“于何处”。说“随行之义中，彼舍弃利益未成办即是”，名为“为量所害”。“彼”是指立宗者，还是论敌？说“若不识显现”，是因为害经。立宗者的语被承认为量，之后舍弃与彼相违之非经语，岂不是吗？譬如，生主将马给予水神，由于施者勤作，取马之水神是谁，彼已受害，故取者已衰败，如是说，名为“承许与彼相违”，是在所立时。彼即是在立宗之时。衰败非真实，因为于作者亦有相等之能力，此乃说应随比量之语。若说“然胜论者之经二者皆成办即是”，名为“彼之外”，若于佛教徒之外，承许胜论者与数论者等之所立，则说“彼”舍弃佛教徒之支分差别为何者，彼应舍弃是量，意为：因之自性与随行等不成办。释文是明晰的。说“若不证”，若不言说真实之能立。有缘者亦是具能力者。说“此”是答复。因此，显示自之证悟能成办，亦能成办他者，名为“自证”。若说“彼为何异于经”，名为“理”，以承许经之量即已成办，因为自己无有与义相关等，以承许为根本之量即是，若无彼，则因承许之故。说“此亦”是所立，若执持彼，则彼之境之经亦非量。释文中说“此亦”是执持佛教徒之所立。于自之所立心者瑜伽士之所证悟，亦有他量为根本，以何而成就，以修习显示即是瑜伽士。

【英语翻译】
It is called "Where is it?". Saying "In the meaning of following, it is that abandoning it does not accomplish the benefit," it is called "harmed by valid cognition." "That" refers to the proponent or the opponent? Saying "If one does not know the appearance," it is because it harms the scriptures. Is it not the case that the proponent's words are accepted as valid cognition, and then other non-scriptural words that contradict them are abandoned? For example, the lord of beings gives a horse to the water god, and because the giver is diligent, whoever is the water god who takes the horse, he has been harmed, so the taker has declined. Thus, saying "accepting what contradicts that" is at the time of what is to be established. That is at the time of establishing. Decline is not true, because the author also has equal ability, this is saying the words that should follow the inference. If it is said, "However, the scriptures of the Vaisheshikas accomplish both," it is called "other than that." If, in addition to Buddhists, one accepts the tenets of the Vaisheshikas and Samkhyas, etc., then saying "that" abandons which branch difference of the Buddhists, that which should be abandoned is valid cognition, meaning that the nature of the reason and the concomitance, etc., are not accomplished. The commentary is clear. Saying "If not realized," if the true proof is not spoken. The fortunate one is also the capable one. Saying "this" is the answer. Therefore, showing that one's own realization can accomplish, and also accomplish others, is called "self-realization." If it is said, "What is that other than scripture?" it is called "reason," because accepting the validity of scripture has already been accomplished, because oneself does not have connection with meaning, etc., the validity of what is based on acceptance is that, if there is no that, it is because of acceptance. Saying "this also" is what is to be established, if one holds that, then the scripture of that object is also not valid cognition. In the commentary, it says "this also" is holding the tenet of the Buddhists. For the yogi who has the mind of establishing his own, there is also another valid cognition as the root for what is to be realized, by what is it accomplished, by cultivating it is shown to be a yogi.

============================================================

==================== 第 414 段 ====================
【原始藏文】
་སྔར་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །སྔར་རྣལ་འབྱོར་པ་མ་ཡིན་པ་ན་གང་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་སེམས་པ་ཅན་དང་ཅིག་ཤོས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བསྒོམས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་པོ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་
དང་རྟོགས་པ་སྟེ། ཁོང་དུ་ཆུད་པ་དེ་ལས་དེ་དག་སྐྱེ་བའོ། །ཡང་ནི་རྟོགས་པ་ནི་ངེས་པ་བརྗོད་པ་སྟེ། ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ནན་ཏན་དུ་བྱེད་པའོ། །གཞན་དག་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེའི་ནི་སངས་རྒྱས་པའོ། །དོན་ནུས་ནི་སེམས་པ་ཅན་དང་ཅིག་ཤོས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་དག་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ནི་སེམས་པ་ཅན་ཡིན་ན་དེ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་ནུས་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །དབང་པོ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ལ་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེའི་ནུས་པའི་ཤེས་པ་ལ་ནུས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མས་མཐོང་བ་བསྒོམས་པས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མེའི་སྤྱིན་སྲེག་གིས་མཐོ་རིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་མ་མཐོང་བ་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གང་ཡང་རྗེས་འགྲོ་རྣམ་ཆད་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དཔེ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མི་འཛིན་པའོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྣམ་པར་ཆད་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་གྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་སྤྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་ནི་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཡང་དེ་ལྟ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཅིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐོང་བ་ཡིན་གྱི་མི་རྟག་པའི་སེམས་པ་ཅན་གྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་དཔྱོད་པ་ནི་གོ་བྱ་གོ་བྱེད་ལ་དཔྱོད་པའོ། །འགྲེལ་པ་ནི་གསལ་ལོ། །ཁྱད་པར་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཁས་བླངས་པ་ཚད་མའི་རྩ་བ་ཅན་ཅིའི་ཕྱིར་ཡིན་ཁྱད་པར་གྱི་རྩ་བ་ཅན་ཡང་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་སྐྱེས་བུའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཚད་མ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསམ་པའི་དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཙམ་གྱི་དབང་གིས་སོ། །དེ་ཉིད་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །སྣང་མེད་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལ་ལའི་བསམ་པས་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པ་དང༌། གཞན་དག་རྟོགས་པ་ལས་ནི་ཚད་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེར་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ལས་ཤེ་

【汉语翻译】
以前叫做能立。以前不是瑜伽士的时候，谁以有心者和另一者所立之法而修习，则感官殊胜，并且生起证悟，即通达。又，证悟是决定之语，即努力通达。其他人说，是现量。那是佛陀的。意义的能力是有心者和另一者事业等。其他人说，是所立和能立的能力。如果所立是有心者，为何它没有能力？这是胜利者的。感官是所立，而成立它的是方便。它的能力之识也叫做能力，这不是暂时的，而是以量所见而修习，显现出来的是瑜伽士，而不是其他人，是这个意思。如同火的焚烧能成立天界一样，有人说，以与未见众生相连而知晓。其中说，凡是随行断绝者。这是说，譬喻不执著随行。感官等不是随行断绝吗？如果这样，如何成立？对此说，总的来说。果是作者的能立。瓶子等的知识也是如此，因此为何见到随行？不是以无常的有心者。观察所立和能立，就是观察所知和能知。解释很清楚。特殊的，是与作意相连。所承诺的以量为根本，为何以特殊为根本的也不是量？对此说，士夫，意思是，量是特殊的，而另一者本身不是量。以想法的力量，就是仅仅以它的力量。不是它本身，就是量和另一者本身的区别。不显现转变，就是以某些人的想法，不是量，因此不是因，以及其他人从证悟是量，因此在那里不显现。从何处？

【英语翻译】
Formerly, it was called the establisher. Formerly, when not a yogi, who, with those who have minds and others who establish, cultivate, then the senses are excellent, and realization arises, that is, understanding. Moreover, realization is a definitive statement, that is, diligently understanding. Others say it is direct perception. That is the Buddha's. The power of meaning is those with minds and others, actions, and so on. Others say it is the power of what is to be established and the establisher. If what is to be established is a being with a mind, why does it not have power? This is the Victorious One's. The senses are what is to be established, and what establishes it is the means. The knowledge of its power is also called power, which is not temporary, but what is seen by valid cognition is cultivated, and what manifests is the yogi, not others, this is the meaning. Just as the burning of fire establishes the heavenly realm, some say that it is known by being connected to unseen beings. Among them, it says, 'Whatever follows is completely cut off.' This means that the example does not grasp what follows. Are the senses and so on not completely cut off from following? If so, how is it established? To this it is said, 'In general.' The result is the establisher of the agent. The knowledge of pots and so on is also the same, so why is following seen? It is not by the impermanent beings with minds. Examining what is to be established and the establisher is examining what is to be known and the knower. The explanation is clear. 'Special' is connected to 'to be thought of.' What is promised has valid cognition as its root, why is what has 'special' as its root not also valid cognition? To this it is said, 'Person,' meaning that valid cognition is special, and the other itself is not valid cognition. By the power of thought, that is, merely by its power. 'Not itself' is the distinction between valid cognition and the other itself. 'Does not appear to change' means that according to the thought of some people, it is not valid cognition, therefore it is not a reason, and others, from realization, it is valid cognition, therefore it does not appear there. From where?

============================================================

==================== 第 415 段 ====================
【原始藏文】
ན་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསམ་
པའོ། །དངོས་རྟེན་མིན་ནི་ཚད་མ་ལ་མི་རྟེན་པའི་ཕྱིར་དང་རང་ཉིད་ཚད་མ་མ་ཡིན་པས་འགལ་བའི་ཕྱིར་དང་གཅིག་ཉིད་ལ་ཚད་མས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དང་མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤེས་པའི་ནི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ་གྲུབ་པའི་ཤེས་བྱ་ཉེ་བར་གཞག་པར་བྱེད་པའི་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དོན་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། མངོན་སུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ངེས་པར་གཟུང་བའི་སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པ་འདི་ལས་བདག་མེད་པར་སྨྲ་བ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རིགས་སོ། །ཡང་དག་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་ནི་གང་ལས་ཅི་ནས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཡོད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པའོ། །མེད་པ་རྟོགས་དང་མཚུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྲང་མའི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་ལས་མེ་རྟོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཉིད་དང་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དང་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རང་བཞིན་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་བཞིན་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དོ། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་འབྲས་བུ་ཡིན་ཞིང༌། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ལ་ནི་བདེན་པ་སྟེ་མ་ནོར་བར་སྟོན་པའོ། །བདེན་པ་མཐོང་བ་ལ་གཟུང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་སོགས་པ་མ་མཐོང་བ་ནི་སྟོང་པ་ལའོ། །འབྲེལ་དེ་དངོས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་འབྲེལ་པའོ། །གྲུབ་པ་ཡིན་པ་ནི་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་ལ་སྟེ་རྒོལ་བ་སངས་རྒྱས་པ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པ་སྟེ། གང་གིས་ཕ་རོལ་པོས་ཁས་བླངས་པ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འགྱུར། བདེན་ཏེ་གྲངས་ཅན་གྱི་ཡང་རྨི་ལམ་གྱི་ཤེས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་ཉིད་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྟོགས་པར་བྱ་བས་སོ། །འགྲེལ་པ་ནི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་བརྟགས་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་གྱིས་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་ཅིག་ཅར་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བདག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་
ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་ན་ཁྱེད་ཀྱི་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་

【汉语翻译】
那，名为“是”者，乃是思考。
非实有之所依，是因为不依赖于量，并且因为自相矛盾，因为自己不是量，并且因为量会损害唯一性。因为生起和因为无常之故，名为“是”之知识，难道不像现量一样，成立对于一切世间都已成立的所知吗？如果这样说，那么名为“有意义”，即指现量等，以及烟等。名为“无有”者，是因为反驳者自己已经承认了它不是量。因此，一切世间所确定的，先前见过的认识，如果说这会损害主张无我者，那是不合理的。正确的能立也是所立，难道不是一切从任何方面都能成立的，比如一切智等吗？如果这样说，那么名为“有”，即非实有之事物不是能立。名为“与无有相似”者，比如从蜂群等中认识到火。如果是这样，那么一切智性、刹那性和一切空性等又该如何呢？如果这样说，那么名为“自性”，自性即是刹那性。为了成立离贪，这是果；对于一切智性来说，这是真谛，即无误地显示。见到真谛，而没有见到执取和另一者等，这是对于空性而言的。名为“彼关联于实有”者，即自性与所立相关联。已成立者，即指现量等。对于自己，即对于反驳者佛陀来说，为什么没有成立呢？因为他人所承认的，如何能成为能立呢？确实，数论派的梦境之识，具有那样的相状，也是能立，如果这样说，那么名为“他人也”，即通过了知。解释是清楚的。名为“他人所观察”者，如果是次第进行，那就是无常。否则就是同时发生，如果这样说，那么对于我等来说，就会有过失。
如果法不成，那么你的能立又如何成立呢？因为是不确定的，如果这样说。

【英语翻译】
That, called "is," is thinking.
Not relying on reality means not relying on valid cognition, and because it contradicts itself, because it is not a valid cognition itself, and because valid cognition harms oneness. Because of arising and because of impermanence, isn't the knowledge called "is" establishing what is already established for all the world, like direct perception? If you say so, then it is called "meaningful," referring to direct perception and so on, as well as smoke and so on. That called "non-existent" is because the opponent himself has admitted that it is not a valid cognition. Therefore, what is determined by all the world, the recognition of having seen before, if it is said that this harms those who assert no-self, that is unreasonable. A correct proof is also what is to be proven, isn't it everything that can be established from any aspect, such as omniscience and so on? If you say so, then it is called "exists," meaning that non-real things are not proofs. That called "similar to non-existence" is like recognizing fire from a swarm of bees and so on. If so, then how about omniscience, momentariness, and all emptiness? If you say so, then it is called "nature," nature is momentariness. To establish detachment, this is the fruit; for omniscience, this is the truth, that is, showing without error. Seeing the truth, and not seeing grasping and the other, etc., this is for emptiness. That called "that connection to reality" is the connection of nature to what is to be proven. What is established refers to direct perception and so on. For oneself, that is, for the opponent Buddha, why is it not established? Because what is admitted by others, how can it become a proof? Indeed, the dream consciousness of the Samkhya school, having such an appearance, is also a proof, if you say so, then it is called "others also," that is, through understanding. The explanation is clear. That called "observed by others," if it is done sequentially, then it is impermanent. Otherwise, it happens simultaneously, if you say so, then for self and so on, there will be faults.
If the subject is not established, then how is your proof established? Because it is uncertain, if you say so.

============================================================

==================== 第 416 段 ====================
【原始藏文】
ལ་གཉིས་འབྲེལ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆོས་གཉིས་ཆོས་ཅན་གཞན་ལ་ཁྱབ་བྱ་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་སྟེ་ཁྱབ་བྱེད་མེད་ན་གཞན་ཏེ་ཁྱབ་བྱ་དགག་པའི་དོན་དུའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཆོས་ཅན་ལ་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་ཉིད་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་འགལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཤིང་མེད་ན་ཤ་པ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་རུང་བ་མ་ཡིན་པའི་མ་དམིགས་པ་ལས་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་ལ་རུང་བ་མ་ཡིན་ཞིང་སྤྱི་ལ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ས་ཕྱོགས་ལ་ནི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་དེའི་ཕྱིར་མ་བསྟན་པའི་ཡུལ་ལ་ཁྱབ་བྱེད་མེད་ན། གནོད་པར་བྱེད་པས་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པ་ལ་འདི་དགོས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །གཉིས་ནི་ཆོས་ཏེ་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་ཡིན་ལ། འབྲེལ་པ་སྟེ་རབ་ཏུ་འབྲེལ་པ་ཆོས་ཅན་གཞན་ལ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ལ་རིམ་པ་དང་རིམ་པ་མ་ཡིན་པ་དག་གིས་ཁྱབ་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡིན་པ་བདག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །རིམ་པ་མ་ཡིན་ཏེ་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཞིང་གཞན་ཉིད་ཡིན་པས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་རྟག་པ་ཉིད་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡང་འགལ་བའི་ཡུལ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལྟ་བུའོ། །ཅིག་ཅར་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་སྐད་ཅིག་གཞན་ལ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ། མ་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱབ་པ་ནི་མ་ངེས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ་དེ་དག་མེད་ན་འང་དེ་མེད་ཅེས་བརྗོད་པ་ལས་ཀྱང་དེ་རྟོགས་ཕྱིར་ཞེས་གསུངས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་མེད་ན་ཆོས་ཅན་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྩ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྩ་བ་ཅན་ནི་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དཔྱོད་པ་རྩོམ་པ་ན་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དེའི་ཁྱབ་པ་བཟློག་ནས་སྟོན་པ་ནི་ཐལ་འགྱུར་མི་ན་ནོ། །ཡུལ་དང་དུས་དང་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་ངེས་པ་གཅིག་དང་འདྲེས་པ་ལས་རྣམ་པར་བཅད་པ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བས་གཅིག་དང་དུ་མའི་ཉིད་དག་ལ་གཅིག་དང་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པའོ། །ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ན་གཅིག་ཁ་བསྒྱུར་བས་ཐམས་ཅད་ཁ་བསྒྱུར་བར་འགྱུར་
ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གནོད་པར་བྱེད་པ་སྟོན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཟློག་པ་ལ་མཐར་ཐུག་པ་བསྟན་པར་བྱ་བར་བརྗོད་དོ། །སྣ་ཚོགས་པ་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་མ་ཡིན་པ་ལ་མ་ཡིན་ནམ་ཁྱབ་པ་ཅན་ཉིད་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱི

【汉语翻译】
之所以说“由于二者相关”，是因为两种法在其他有法上是遍及与被遍及的体性。如果缺少一个，即遍及，那么另一个，即被遍及，就会被否定。有些人说，即使在有法上不存在，它本身和另一个也不会是矛盾的。如果树不存在，树叶也不存在，情况并非如此，因为从非容许的未观察到中产生了不确定性。对于特殊情况，它是不容许的，而对于一般情况，它本身是容许的，因此必须明确说明。如果在未指明的对象上不存在遍及，那么声称“为了成立遍及，需要这个来造成损害”是胜者派的观点。二者是法，即结果和自性。关系，即紧密的关系，在其他有法上成立，因此不会导致过失。例如，对于作者本身，次第和非次第遍及瓶子等，对于我和其他事物也会导致过失。非次第，即每一刹那都是不同的，因此是不恒常的，因为它与恒常相矛盾。虚构也是矛盾的对象，例如存在和不存在。即使是同时，它也不是其他刹那的作者，因此是不存在的，所以不是能立，因为对于未成立的有法是不确定的。遍及是不确定对象的范畴，因为据说“即使没有它们，它也不存在”，因此可以理解它。如果没有理由，有法就不会改变，因此从根本产生的根本就是损害，因为在进行推理时会产生。因此，反驳并展示其遍及性并不是谬论。由于地点、时间和情况的差异是明确确定的，并且与一混合，因此没有与其他性质分离的自性，因此，通过“一与多”的性质，遍及于一与多样。如果不是不同的，那么改变一个就会导致所有改变

【英语翻译】
The reason for saying "because the two are related" is that the two dharmas are the nature of pervader and pervaded on other subjects. If one is missing, i.e., the pervader, then the other, i.e., the pervaded, will be negated. Some say that even if it does not exist on the subject, it itself and the other will not be contradictory. If there is no tree, there are no leaves, it is not like that, because uncertainty arises from the unobserved that is not permissible. For the particular, it is not permissible, and for the general, it itself is permissible, so it must be clearly stated. If there is no pervader on the unspecified object, then claiming that "in order to establish the pervading, this is needed to cause harm" is the view of the Victorious One. The two are dharmas, i.e., result and nature. Relationship, i.e., close relationship, is established on other subjects, so it will not lead to faults. For example, for the author himself, the sequential and non-sequential pervade the pot, etc., and it will also lead to faults for me and other things. Non-sequential, i.e., each moment is different, so it is impermanent, because it contradicts permanence. Fiction is also a contradictory object, such as existence and non-existence. Even if it is simultaneous, it is not the author of other moments, so it is non-existent, so it is not a proof, because it is uncertain for the unestablished subject. Pervasion is the category of uncertain objects, because it is said that "even if they are not there, it does not exist," so it can be understood. If there is no reason, the subject will not change, so the root arising from the root is the harm, because it arises when reasoning is done. Therefore, refuting and showing its pervasiveness is not a fallacy. Because the differences of place, time, and circumstance are clearly determined, and mixed with one, so there is no nature separated from other properties, therefore, through the nature of "one and many," it pervades one and variety. If they are not different, then changing one will cause all to change

============================================================

==================== 第 417 段 ====================
【原始藏文】
ར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དུ་མ་ཉིད་ལ་སྣ་ཚོགས་ལ་འཇུག་པ་ནི་འགལ་བ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་གཅིག་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུས་ལ་ཁྱབ་པ་ལ་མངོན་སུམ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མ་ཡིན་ཏེ་དུས་དུ་མ་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་མིན་ན་ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་སྔོན་དང་ཕྱི་མ་ངི་ལྟར་རྟོགས་པ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་སྔོན་དང་ཕྱི་མའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུས་ལས་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟོག་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་དུས་སུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུས་མེད་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་སྙད་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །ཡོད་ཀྱང་ནི་མཐོང་ཀྱང་ངོ༌། །དུས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གཅིག་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་ཐ་དད་པ་དང་འགལ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྟག་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རཱ་མ་དང༌། རཱ་མ་ན་ལ་སོགས་པ་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་ཕྱིར་ནི་འདས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་ཚུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་རྣམས་རང་གིས་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཡིན་ན་དུས་སུ་རྟོག་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ཡང་གཅིག་གིས་གཞན་གྱི་གསལ་བ་དེ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གཉིས་པོ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུས་སུ་རྟོགས་པར་བྱེད་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འདས་པའི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་ལ་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་དེ་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རྒྱུ་ཡོད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སྔར་རོ། །འབྲས་བུ་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བའོ། །དེ་མེད་པ་ལས་ནི་མེད་པ་ལ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། དུས་ལ་སོགས་པ་མི་དམིགས་པ་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་སྔ་མ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་བྱ་བ་དང་རྫས་ཀྱང་ཡིན་ལ། ཡུན་རིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་མ་གཏོགས་པའི་དུས་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་འོན་ཏེ་ཡུན་རིང་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པ་ཅན་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་
པ་ཅན་ལའོ། །བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ཡིན་ཞིང་ཡུན་རིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ཏེ། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གཟུང་བའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་འདི་དུས་ནི་ཞེས་བྱ་བའི་རྒོལ་བའི་བཤད་པ་ནི་ཡུན་རིང་བ་དང་མྱུར་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
如是。因此说，对非一之体施设种种是相违遍，意为即使是一。为显示对时间之遍产生现量违害，意为：不是，因为是多时。若非如此，你们也如我一般了知先后，意为先后。为显示因无从时间见故无有分别，意为彼时。因无有时故无有见。名言是分别。虽有亦见。所谓因时间各异，即因过去等之故。若许为一，则为显示与各异不相违，意为常。所谓俱行，即罗摩与罗摩那等俱行者们。同样，因是过去等之故。所谓互相，即俱行者们自己是如此，则无有于时间中了知。若非如此，如何一者能明了另一者，故说二者若俱生，则于时间中了知，然是承认彼类差别之体性。否则，为显示因无有理由，意为过去之事物。若问事物上存在之体性为何，意为具有因，即先前。所谓若有果，即是如此。从彼无有则将从无有中产生，其意为：如不观待时间等，然亦唯是观待先前等。所谓已作，即是作业与物质。所谓长久，即思彼是除此之外的时间，意为然而是长久。所谓由他者，即由周遍者。所谓成为如此，即对周遍者。所谓已作，即是总的，所谓长久，即是彼之差别，为显示如蓝色莲花，意为能取之自性。此义，所谓时间是，是驳斥者的论述，即长久与快速等。

【英语翻译】
So it is. Therefore, to apply various things to the non-one entity is contradictory and pervasive, meaning even if it is one. To show that the pervasiveness of time is directly harmful, it means: no, because it is many times. If not, you also understand the before and after as I do, meaning before and after. To show that there is no distinction because there is no seeing from time, it means at that time. Because there is no time, there is no seeing. Nomenclature is distinction. Although there is, it is also seen. The so-called different times are due to the past, etc. If it is admitted as one, then to show that it is not contradictory to being different, it means constant. The so-called co-existence refers to those who co-exist, such as Rama and Ramana. Similarly, because it is the past, etc. The so-called mutual means that if the co-travelers themselves are like this, then there is no understanding in time. If not, how can one clarify the other, so it is said that if the two arise together, then they are understood in time, but it is admitted that the nature of such differences. Otherwise, to show that there is no reason, it means the past thing. If asked what is the nature of the existence of things, it means having a cause, that is, before. The so-called if there is a result, it is like this. From that absence, it will arise from absence, meaning: such as not waiting for time, etc., but only waiting for the previous, etc. The so-called has been done is the operation and the substance. The so-called long time means thinking that it is the time other than that, meaning but it is a long time. The so-called by others means by the pervasive. The so-called becoming so means to the pervasive. The so-called has been done is general, and the so-called long time is its difference, to show like a blue lotus, it means the nature of being able to be taken. This meaning, the so-called time is, is the argument of the refuter, that is, long and fast, etc.

============================================================

==================== 第 418 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེ་དངོས་པོ་ལས་དུས་གཞན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡུན་རིང་བ་དང་མྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་དོན་གྱི་ཡིན་གྱི་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཡུན་རིང་མྱུར་སོགས་དབྱེ་བ་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་ཡང་བྱ་བ་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཡུན་རིང་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱེད་པ་ནི་བྱ་བའོ། །བྱེད་པ་པོ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་པས་སོ། །ཚད་མ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་མེད་པ་སྟེ་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པས་ནི་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུག་པ་ནི་འགྲོ་བ་སྟེ་དེའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཤེས་པ་ཉིད་ལས་འབྱེད་བཞིན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ལ་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བག་ཆགས་ཅམ་ལས་བྱུང་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པར་བྱེད་པའི་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་རྗེས་སུ་བརྗོད་ནས་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱོན་བརྗོད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་ལྡོག་པའོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་ལྡོག་པའོ།། སྔར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པ་པོའི་བྱེད་པའི་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་དེར་རོ། །རྟགས་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟགས་མེད་པ་དང་གྲངས་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མེད་པར་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ངོ་བོ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །ཚིག་ཕྲད་ཀྱི་དབྱེ་བས་དངོས་པོའི་དབྱེ་བ་ནི་ཚིག་ཕྲད་ཇི་སྙེད་པའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡུན་རིང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པའོ། །གཅིག་ལ་ལུས་པས་ཐ་མི་དད་པ་གཞན་ལ་ཐ་མི་དད་པར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་དེར་ཞུགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟེན་གཞན་ཡང་ངོ༌། །དེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློ་དང་གསལ་བ་ཡང་རིག་པའི་ཡུལ་ཡིན་གྱི་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བློ་
རྣམས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིའི་དོན་ནི་གསལ་བ་དང་བློ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོའི་སྒྲའི་དོན་བརྗོད་བྱ་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྟེ་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ནི་གཉིས་ཉིད་དུའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ནི་བློའིའོ། །དེའི་ཚེ་ནི་དེའི་བློའི་དུས་ནའོ། །སྣང་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་མེད་པའི་རྟོགས་པས་གཉི་གའི་བདག་ཉ

【汉语翻译】
意思是说，与事物是不同的时间。为了说明跟随长和短等差别的意义，而不是变成一体，所以说“长短等差别”。说明差别也存在于行为中，所以说“长等”。作者是行为。从作者来说，是因为行为的场合。用量来说，就是无分别，因为从不是那样的东西中返回，就是分别。奔跑是行走，因为从那场合的知识本身中正在区分，并且对于其他的某些东西执着为一。是从习气中产生的跟随和返回的行为。如果不是差别，那么说“陈述方面之后不会改变”就是责难。像那样，就是具有行为，也就是返回。另外，就是随之返回。先前，就是指讲述者的行为对象。标志等等，因为无标志和无数等等是变成没有的特征，所以是没有自性的意思。不是那样的，就是与事物不是不同的。为了说明词缀的差别就是事物的差别，词缀有多少，就说“如何”，是说，使行为的差别明显的是长等等，像“像那样”等等一样。它的所依，就是杂色等等。为了说明依于一个不会变成与另一个无差别，所以说“进入那里”。“一切”就是其他的所依。为了说明它的相状的智慧和清晰也是认识的对境，而不是其他的，所以说“智慧们”。这里的意思是，清晰和智慧，像那样的事物的声音的意义，无论所说是何，都与“如果分析”相连。两种方式就是二者本身。自己的自性就是智慧的。那时，就是在那个智慧的时候。显现本身，就是用无分别的认识，二者的自

【英语翻译】
It means that it is a different time from things. In order to explain the meaning of following the differences such as long and short, and not becoming one, it is said that "differences such as long and short." To explain that the difference also exists in the action, it is said that "long, etc." The author is the action. From the author's point of view, it is because of the occasion of the action. In terms of measurement, it is non-discrimination, because returning from something that is not like that is discrimination. Running is walking, because it is distinguishing from the knowledge of that occasion itself, and clinging to some other things as one. It is the action of following and returning that arises from habits. If it is not a difference, then saying "it will not change after stating the aspect" is a reproach. Like that, it is having action, that is, returning. In addition, it is returning accordingly. Previously, it refers to the object of the speaker's action. Signs, etc., because the absence of signs and countlessness, etc., are the characteristics of becoming non-existent, so it means without self-nature. Not like that, it is not different from things. In order to explain that the difference of suffixes is the difference of things, and how many suffixes there are, it is said "how," which means that what makes the difference of action obvious is long, etc., like "like that," etc. Its support is variegated, etc. In order to explain that relying on one will not become undifferentiated from another, it is said "entering there." "Everything" is the other support. In order to explain that the wisdom and clarity of its appearance are also the objects of knowledge, and not others, it is said "wisdoms." The meaning here is that clarity and wisdom, like that, the meaning of the sound of things, whatever is said, is connected to "if analyzed." Two ways are the two themselves. One's own nature is that of wisdom. At that time, it is at the time of that wisdom. Manifestation itself is with non-discriminating knowledge, the self of both.

============================================================

==================== 第 419 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡང་འཛིན་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་ནི་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ལས་བཞིན་དུ་སྔོན་པོ་གཞན་ལས་ཀྱང་ལྡོག་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔོན་པོ་ཡང་དེའི་གཞན་བ་ལས་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ལས་བཞིན་དུ་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟག་པ་མ་གཏོགས་པར་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་མ་མཐོང་བར་བསྟན་པ་ནི་རང་ལྟའི་ཕྱོགས་སུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བློ་འདི་ནི་བློ་མེད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་གྱིས་གཟུང་བ་མེད་ཕྱིར་ནི་དུ་མ་ཉིད་དུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་གཅིག་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་གཅིག་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ཤེས་པ་ན་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་དང་གསལ་བ་རྣམས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ།། གཞན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་གཞན་ལ་གནས་པའི་སྤྱིའི་ངོ་བོ། དེ་ཡི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བའི་རྣམ་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ལས་སོ། །དེ་བདག་ཉིད་ནི་སྔ་མའི་རྣམ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པའི་ཡང་ཡིན་གྱི་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དེའི་བདག་ཉིད་ཉིད་ཡིན་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཡང་གཞན་དུ་ཡིན་གྱི་དེ་ཡང་དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་བར་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པའོ། །བརྒྱུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ་ནི་དེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའོ། །དེ་ལས་གཞན་ནི་རྣམ་པ་གཞན་ཏེ་གསལ་བ་གཞན་ལ་གནས་པའོ། །དེ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ནི་སྔར་གཟུང་བའི་རྣམ་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །རྣམ་པར་བཤད་པ་བྱེད་པ་ནི་སྦྱོར་བ་སྨྲ་བ་པོ་མུ་སྟེགས་ཤ་བ་རའོ། །གཅིག་ལ་ཞིག་པས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤངས་པ་ཡིན་པར་
ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་ལས་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབྱེ་བ་བྱེད་པའི་ཐ་དད་པ་ནི་རྣམ་པའི་ཡང་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྣམ་པ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ན་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་ཡང་དེ་དང་ལྡན་པའི་དབྱེ་བ་བྱེད་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཐ་དད་མིན་

【汉语翻译】
也执持意的事物。因为从不是蓝色的事物一样，也从其他的蓝色事物中理解到是相异的，这是所要表达的意义。蓝色也从它的他性，不是蓝色事物一样，从不是它的事物中产生的相异，除了恒常的形象之外，没有见到是不同的，所显示的是自宗的方面。这个心识要和无心识连用。所谓和它无有差别之相，是指和隐蔽处等无有差别的自性。像这样因为没有被现量所取，所以是执持为多体的缘故。认为一切显现都是一种形象，所以称为一之故。如果认识到一切显现都是一种形象，那么就会执持一切显现，因为具有它的形象和显现的事物都是无有差别的缘故。所谓其他的，是指安住在其他显现中的总相自性。所谓唯独它的自性，是指从所取的形象中无有差别。它的自性是指之前的形象的自性。具有它的自性是指隐蔽处等也是，不是它的自性就不是。它就是它的自性，也是其他的也是其他的，但它也不会变成那样，这是推理。所谓传承的解释就是它的自性。所谓和它无有差别，是指和形象无有差别。从它之外的其他就是其他的形象，是安住在其他显现中的。因为和它无有差别，所以是从之前所取的形象中无有差别，不会改变和形象其他自身连用。进行分别解说的是结合论者外道夏瓦拉。所谓在一处坏灭，是指已经回答说是舍弃。所谓从具有形象的功德等形象不是不同的，说的是如果。显示能作区分的差别也是形象的，称为形象也是，意思是如果无有差别，那么具有形象的体性本身就是不同的。不是不同的功德，难道不也是和它具有能作区分的吗，说的是不是不同。

【英语翻译】
It also holds the object of mind. Because from what is not blue, it is understood to be different from other blue things, which is the meaning to be expressed. Blue also from its otherness, like things that are not blue, the difference arising from what is not it, except for the constant image, is not seen as different, what is shown is the aspect of one's own view. This consciousness should be used with unconsciousness. The so-called characteristic of being non-different from it refers to the nature of being non-different from hidden places and so on. In this way, because it is not taken by direct perception, it is because it is held as multiple entities. Thinking that all appearances are one image, it is called the reason of one. If all appearances are recognized as one image, then all appearances will be held, because the things that have its image and appearances are non-different. The so-called other refers to the general nature of abiding in other appearances. The so-called only its own nature refers to the non-difference from the image of what is taken. Its own nature refers to the nature of the previous image. Having its own nature means that hidden places and so on are also, not its own nature is not. It is its own nature, and others are also others, but it will not become like that, this is reasoning. The explanation of the so-called transmission is its own nature. The so-called non-difference from it refers to the non-difference from the image. Other than it is another image, which abides in other appearances. Because it is non-different from it, it is non-different from the previously taken image, it will not change and the image itself is connected. The one who makes the distinction and explanation is the combiner, the non-Buddhist Sharavala. The so-called destruction in one place means that it has been answered that it is abandonment. The so-called image is not different from the qualities with image, etc., says if. Showing that the difference that can make distinctions is also an image, it is called an image also, meaning that if there is no difference, then the nature of having an image itself is different. Is it not also the merit that is not different and has the ability to make distinctions, saying is not different.

============================================================

==================== 第 420 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་དག་གོ །ཐ་དད་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྤྱིའོ། །གཞན་དུ་ནི་ཁྱད་པར་མེད་ནའོ། །ཐ་དད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་དང་རྣམ་པའིའོ། །ཐ་དད་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་སོ། །དེ་བཤད་པ་ནི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོན་ཏན་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟེན་པ་རྣམས་སོ། །རིགས་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་སྒྲུབ་པ་ནི་རྟོགས་པས་གནོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གནོད་པ་ལ་རིགས་པ་བསྟན་པ་ནི་རྒྱུ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱེས་པ་ནི་བྱུང་བའོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་ནི་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ནའོ། །འདི་ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བ་ནི་མངོན་པར་གསལ་བའོ། །ཡང་གསལ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་ཏེ་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་གྱི་གསོག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འདིར་ནི་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་ལ་ནི་གཙོ་བོ་ལའོ། །ཡོད་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པའི་ངོ་བོར་རོ། །གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའོ། །སྔར་ལྷ་གསོལ་བར་མཐོང་བའི་རང་གང་གི་ཡིན་པ་དེའིའོ། །དེ་ནི་ཐ་སྙད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་ནས་འདུག་པའོ། །སྔོན་པོ་ནི་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་དུ་སྔོན་གཞན་ཀྱང་ཐ་མི་དད་པར་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བཤད་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་དུས་མཚུངས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་མེད་པ་ཡིན་ཡང་ཤེས་པ་མཚུངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྟོགས་པ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནི་རྟོགས་པ་ཅམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚུངས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་སྟེ། གཞི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་དེའི་རྟགས་ཉིད་དོ། །ཞེན་པར་བྱ་བའི་རྣམ་པ་དེ་ཞེན་པ་ལས་ཕྱིར་རོལ་ཉིད་མ་ཡིན་
ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་འདྲའི་དངོས་མིན་རིག་མིན་ཕྱིར་སྣང་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པའི་གཟུང་བ་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ནི་སྔ་མ་ཕྱི་མའི་ཁྱད་པར་དང་སྤྱིའི་ཤེས་པ་མཐོང་བར་བསྟན་པ་ནི། མཚུངས་པའི་རྣམ་པའི་རྟོགས་པ་གང་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་དང་ཕྱི་མའི་ཁྱད་པར་དག་མཚུངས་པའི་རྣམ་པའི་ཤེས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟ་ངང་པ་དང་བ་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་བའོ། །ཇི་ལྟར་སྐྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁ་ཅིག་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་

【汉语翻译】
名为“方”者，即功德与具功德者。差别是具有差别的总称。在他处是没有差别。名为“无差别”者，是明亮和形态。名为“从差别”者，是从黑色等。解释它，是名为“具有形态”。名为“功德等”者，是所依。以理成立一切自性的显现，显示以证悟所损害，即名为“一切”。显示损害之理，即名为“从因”。名为“已生”中的“生”是出现。名为“如果”是承诺。显示获得此，即名为“彼”。明亮是显现明亮。又，明亮是差别，如杂色等，不是积聚，因为一切将成空性，显示此，即名为“于此是此”。于因是主要。名为“有故”者，是能力的自性。名为“他性”者，是明亮。先前见到供养天神的自性是谁的。那是名为“于名言”者，是先前存在的。蓝色不是蓝色，而是其他的蓝色，也无差别地观想，仅仅是如此解释，即名为“如是同时”。由于没有现量，因此没有所量，但显示了知是相同的，即名为“此证悟是”。名为“相同之形态性”者，与名为“差别”相连。那是名为“证悟怎”者，是具有相同形态性的知，因为基础相同，所以是它的相。应执着的形态，那执着不是外境吗？当被问及时，名为“应证悟”。像那样非实非识，因此并非显现般的所取，以无所缘而周遍，这是显示了前后差别和总相之识被见到，即名为“何为相同形态之证悟”。先前和后来的差别等，是何者的相同形态之识，就是那样。名为“彼”者，是毛发。名为“一切”者，是马、天鹅和杂色牛等。如何生起，名为“如何生起”时，名为“一些即是”。

【英语翻译】
That which is called "direction" refers to qualities and those who possess qualities. Difference is the general term for having distinctions. Elsewhere, there is no difference. That which is called "no difference" is brightness and form. That which is called "from difference" is from blackness, etc. Explaining it is called "having form." That which is called "qualities, etc." are the supports. Establishing the appearance of all natures through reasoning, showing that it is harmed by realization, is called "all." Showing the reasoning for harm is called "from cause." The "born" in "has become born" means arising. "If" means acceptance. Showing that this will be obtained is called "that itself." Brightness is manifest brightness. Again, brightness is a distinction, like mottled colors, etc., but it is not accumulation, because everything will become emptiness, showing this is called "here is this." In cause, it is the main thing. That which is called "because it exists" is the nature of ability. That which is called "otherness" is brightness. Whose is the self that was previously seen offering to the gods? That which is called "in name" is what existed before. Blue is not blue, but another blue, and it is only explained that it is perceived without difference, which is called "simultaneous in the same way." Because there is no direct perception, there is no object to be measured, but it is shown that knowledge is the same, which is called "this realization is." That which is called "sameness of form" is connected to that which is called "difference." That which is called "realization cam" is knowledge with the same form, and because the basis is the same, it is its sign. Is the form to be grasped not external to grasping? When asked, it is called "to be realized." Since it is neither real nor knowledge, the grasped object that does not appear as such is pervaded by the absence of an object, which shows that the difference between the former and the latter and the knowledge of the general are seen, which is called "what is the realization of the same form." The difference between the former and the latter, etc., is the knowledge of the same form of what, it is like that. That which is called "that" is hair. That which is called "all" is horses, swans, and mottled cows, etc. How does it arise, when it is called "how does it arise," it is called "some are just."

============================================================

==================== 第 421 段 ====================
【原始藏文】
ལྷག་མའོ། །སྤྱི་མེད་པ་ནི་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱབ་པར་བྱ་བ་འམ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་ན་ནི་མ་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་སྤྱི་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་བཞིན་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་ཐལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ངེས་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཅི་ཞིག་ངེས་པར་བྱས་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གཉི་ག་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཡོད་ན་གཞན་འཐོབ་པ་ཡིན་ལ་གཞན་མེད་པར་ཁས་ལེན་ན་དེ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །མིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པའོ། །ལྡོག་པ་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འབྲེལ་པའི་རྩ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལུང་གི་དོན་རྣམས་ལ་ཕན་ཚུན་འགལ་བར་སེམས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འདི་ནི་ཐལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་བྱེད་པ་ནི་ལྡོག་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་འབྲེལ་པའི་རྩ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ལ་མཐར་ཐུག་པ་མ་ཡིན་ན་དུ་མ་ལ་མཐར་ཐུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ནི་ཐུན་མོང་ཉིད་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་ཁྱབ་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོའོ། །སུན་དབྱུང་བ་འདི་ལྟ་བུ་ཡང་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ནི་ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་མི་འཐད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚུངས་པའི་རྣམ་པའི་ཤེས་པའི་སྟེ་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་ལུང་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གཞན་གྱི་ཆོས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱབ་པ་ཅན་ཉིད་མི་འཛིན་ན་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོའི་སྤྱི་མ་ཡིན་
པར་བསྟན་པ་ནི་ཁྱབ་པ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་སྤྱི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་ངོ་བོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ནི་རང་གི་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཚུངས་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བའི་རྒོལ་བ་ལ་ལན་གཞན་གྱི་སྒོ་ནས་ཡང་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་ཁས་ལེན་པ་ལ་ཚད་མར་བརྒལ་ཞིང་བརྟགས་པ་ནི་ཐལ་བའི་ཆེད་དུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྩ་བ་ཅན་ནི་ཚུལ་གསུམ་གྲུབ་པ་འདིའིའོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །དེས་གཟུང་བའི་འབྲེལ་པ་ནི་ཕྱིར་ཁྱབ་པ་ཅན་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་རང་བཞིན་གཞན་མ་ཡིན་པ་འགལ་བར་བསྟན་པ་ནི་ཡུལ་དང

【汉语翻译】
剩余的部分。没有共相是因为不相同。如果不存在周遍所作或周遍能作，那么因为是不成立的法性，对于不定，不是能立吗？如果这样说，那么如果共相是明显的，这是因为自性不是他性。这被称为是“太过”，是需要成立和获得的。为了在为他比量中表达确定，确定了什么呢？如果这样说，因为二者相关联，如果一个存在，另一个就能获得，如果承认另一个不存在，那么那个也不存在，通过这样就能获得。如果不是这样，那么就是证悟。因为相违是果，对于不定，因为比量是具有关联的根本，就像对于经文的意义，认为互相矛盾一样，这样显示，这被称为是“太过”，是因为是能够获得的自性。能立是因为具有相违的果，并且是具有关联的根本。如果对于一个不是究竟，那么对于多个也不是究竟，因为与现量相违，这样显示，那就是如果是共同的。它的自性是具有周遍的自性。像这样的破斥也存在，这样显示，那就是互相。因为在其他方面不合理，那就是相似的行相的知识，也就是超离根识的意思。具有不相同的体性，因为不是具有经文的缘故，如果这样说，那就是其他的法。因为是那个的缘故，那就是因为是差别的缘故。如果不执持具有周遍，那么显示不是像那样的自性的共相，那就是周遍本身。显示具有仅仅是自性的差别的不是共相，那就是以自性。因为那个的缘故，那就是因为是自己的所取的缘故。如果是相同，那么对于这样说的反驳，通过其他的方式也显示了，对于承认共相，作为量进行驳斥和观察，是为了太过的缘故的意思。具有根本，那就是这三相成立的。以及等等，那就是比量。通过它所取的关联，那就是再次承认是周遍，显示自性不是他性是相违的，那就是境与

【英语翻译】
The remainder. The absence of a universal is because they are not the same. If there is no pervaded or pervading, then because it is an unestablished property, is it not a valid proof because it is uncertain? If you say so, then if the universal is clear, it is because its nature is not other. This is called "too much," which is to be established and obtained. In order to express certainty in inference for others, what is determined? If you say so, because the two are related, if one exists, the other can be obtained, and if you admit that the other does not exist, then that one also does not exist, and it can be obtained in this way. If not, then it is realization. Because the opposite is the result, for the uncertain, because inference is the root of connection, just as for the meaning of the scriptures, thinking that they contradict each other, thus showing that this is called "too much," because it is the nature of being able to be obtained. The proof is because it has the result of contradiction and is the root of connection. If it is not ultimate for one, then it is not ultimate for many, because it contradicts direct perception, thus showing that it is common. Its nature is the nature of being pervasive. Such refutation also exists, thus showing that it is mutual. Because it is unreasonable in other respects, that is, the knowledge of similar aspects, that is, the meaning of transcending the senses. Having a different nature, because it is not the reason for having scriptures, if you say so, then that is another dharma. Because of that, that is, because of the difference. If you do not hold the pervasive, then showing that it is not a universal of such a nature, that is, the pervasive itself. Showing that having only the difference of one's own nature is not a universal, that is, by one's own nature. Because of that, that is, because it is one's own object. If they are the same, then the rebuttal to this statement is also shown in other ways, and the refutation and observation of admitting the universal as a measure is for the sake of excess. Having a root, that is, these three aspects are established. And so on, that is inference. The connection taken by it is that it is again admitted to be pervasive, showing that the nature is not other is contradictory, that is, the object and

============================================================

==================== 第 422 段 ====================
【原始藏文】
་དུས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣང་དུ་རུང་བའི་སྤྱི་ལ་ཁྱབ་པ་ཅན་ཉིད་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གསལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣང་དུ་རུང་བ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་རྣམ་པ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོ་ན་ཅི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །གང་གིས་གསལ་བ་རྣམ་པར་ནི། །བྱེད་པས་རིག་ཉིད་རྣམ་ཡིན་ཟེར། །རྣམ་པ་ནི་དབྱིབས་ཏེ་སྣང་དུ་རུང་བའོ། །ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་བ་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱིས་རྟོགས་པའོ། །བཟློག་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་ལ་མཐར་ཐུག་པར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་པ་ཅན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འགལ་བ་བརྗོད་པ་ནི་ཐལ་འགྱུར་དང་བཟློག་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །གཞན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་པོ་དག་གོ །བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱབ་བྱེད་མེད་པའོ། །སྤྱི་ཆོས་ཅན་དུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་བཟློག་པ་ནི་དེའི་ཆོས་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མེད་པར་དགག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱབ་པར་བྱ་བ་མེད་པར་ནི་ཤིང་ཤ་པ་མེད་པ་བཞིན་དུ་ངེས་པའི་ཡུལ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་ན་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་སྤྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པ་ནི་ངེས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་འམ་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའོ། །གཞན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་དཔོག་པའིའོ། །འདོད་པ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའོ། །གཞན་གྱིས་ཁས་བླངས་པ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་པས་སོ། །དེས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་དཔོག་པས་ཀྱང་ངོ༌། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ནི་ཁས་བླངས་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གཞན་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་
བའོ་ཆོས་ཅན་མེད་ན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཙམ་དྲན་པའི་ཡུལ་ཅན་ནི་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ཙམ་གྱི་རྟོགས་བྱེད་ཡིན་པས་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ན་གཞན་དུ་རྩ་བ་ཅན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་མེད་པ་ཤེས་ཙམ་ལས་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་ལ། ཡོད་པ་ཡང་དེ་ལས་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དོན་སྨོས་པ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་བཟློག་པའི་དོན་དུའོ། །འདས་པ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་འབྲེལ་བ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་དག་བསྟན་པ་ནི། སྒྲ་དག་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་སྨོས་པ་ཙམ་ཡིན་ན་དོན་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལུང་གིས

【汉语翻译】
名为“时”。 显现为可容许的普遍存在本身，被证明是显而易见的，这被称为“显而易见”。 证明并非所有可容许的事物都是普遍存在的，这被称为“并非如此，而是对于形态”。 “那么如何”的意思是，它是真实的证明。 “由他人”的意思是： 谁以何种方式显现， 通过作用而被称为“识之形态”。 形态是形状，即可容许显现之物。 “或者”的意思是通过根本的方面来理解。 “相反”的意思是，由于专注于一个终极目标，因此不具有普遍性，对于这种说法进行反驳，既是“太过”，也是“相反”。 “其他”指的是注释者们。 “由于分离”的意思是没有多种事物的遍及者。 即使没有成立为普遍法则，但证明相反并非其法则，这被称为“无遮”。 如果没有可遍及的事物，就像没有树木一样，那么就应该在确定的对象上进行证明，否则就会变成确定者，这被称为“如果普遍”。 所要证明的是确定。 “理由”指的是事物或非事物。 “由他人”指的是胜论派。 “成为所欲”的意思是对已成立的事物进行证明。 “他人所承诺”指的是如来。 “即使是他”指的是胜论派。 “与如来的承诺相违背”的说法被称为“遣他”。 如果没有法，仅仅是遍及者的忆念对象，就是仅仅没有可遍及事物的认知者，如果遍及成立，那么证明它是根本的，这被称为“并非如此，如果存在关联”。 因为仅仅知道不存在并不能成为证明，而且存在也不能由此成立，因此，提及意义是为了反驳非证明。 过度执着于过去，产生结果，并非非常相关，因为不存在。 证明非证明者，被称为“声音等”。 如果仅仅是提及意义，那么由于想要显现意义，所以通过教证。

【英语翻译】
It is called "time." The very pervasiveness of what is permissible to appear, being shown to be clear by manifestation, is called "by manifestation." Showing that not all that is permissible to appear is pervasive is called "it is not, but for the form." "How then" means that it is the proof of what is truly real. "By others" means: By what means does it appear, By acting it is called "form of consciousness." Form is shape, that which is permissible to appear. "Or" means to understand through the fundamental aspect. "Opposite" means that because it focuses on one ultimate goal, it does not have universality, and refuting this statement is both "too much" and "opposite." "Others" refers to the commentators. "Because of separation" means that there is no pervader of various things. Even if it is not established as a universal law, showing that the opposite is not its law is called "negation without." If there is nothing to be pervaded, just as there is no tree, then it should be proven on a definite object, otherwise it will become the determiner, which is called "if universal." What is to be proven is definite. "Reason" refers to things or non-things. "By others" refers to the Vaisheshika school. "Becoming what is desired" means proving what has already been established. "What is promised by others" refers to the Tathagata. "Even by him" refers to the Vaisheshika school. The statement "contradicts the promise of the Tathagata" is called "other-elimination." If there is no subject of dharma, then merely the object of remembrance of the pervader is the cognizer of merely the absence of what is to be pervaded, and if pervasion is established, then showing that it is fundamental is called "it is not so, if there is a connection." Because merely knowing non-existence is not a proof, and existence is not established from it, therefore, mentioning the meaning is for the purpose of refuting non-proof. Being overly attached to the past, producing results, is not very relevant because it does not exist. Showing non-provers is called "sounds, etc." If it is merely mentioning the meaning, then because one wants to manifest the meaning, therefore through scripture.

============================================================

==================== 第 423 段 ====================
【原始藏文】
་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡང་དོན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྟགས་ཉིད་མིན་པ་ནི་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ནི་ནུས་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དོན་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ནུས་པ་ཅན་ཡང་མེད་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲ་ལས་གྲུབ་བ་ཡང་དོན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ནི་དོན་སྨོས་པ་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉི་ག་ལ་གཉི་ག་མ་ཡིན་པས་གྲུབ་པ་དོན་མ་ཡིན་པ་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་རང་མཐོང་བའི་ཚིག་དག་གིས་གཉི་ག་མ་ཡིན་པ་རྟོགས་པ་ཙམ་ལས་གྲུབ་པ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་དོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རང་གིས་མཐོང་བ་དོན་མེད་པ་ཅིའི་ཕྱིར་རྟགས་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོགས་བྱེད་ཀྱི་དོན་ཡོད་ན་རྟོགས་བྱའི་དོན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་ནི་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ།། དེ་ལས་ནི་དོན་སྨོས་པ་ལས་དོན་དང་བཅས་པ་ཡིན་པའོ། །ངེས་པའི་ཚུལ་གསུམ་པ་རྟགས་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དེའི་ངོ་བོར་ངེས་པ་མེད་པ་ནི་མ་ངེས་པ་ཡིན་པས་བསལ་བ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་དམ་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འདིར་ཐལ་འགྱུར་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རྟོག་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་སྒྲ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་ལ་འགྲེལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ་འདོད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་དེའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱང་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ཏེ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ།།
བསྒྲུབ་བྱ་མཐོང་བ་ལས་བྱུང་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་བྱེད་ལས་བྱུང་བ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་ཉེ་བར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ལས་བྱུང་བའམ་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དངོས་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྟགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་དང་རྣམ་རྟོག་གིས་བྱས་པ་རྣམས་འདོད་པ་ལོངས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་རྣམས་སོ། །བག་ཆགས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་སོ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིའོ། །དངོས་པོ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ་དེ་འགྲུབ་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་འོས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ནི་མ་ཡིན་པས་ངེས་པ་ཅན་གྱི་དོན་ལས་ལྡོག་པ་ཁོ་

【汉语翻译】
所要理解的也將成為意義本身。不是符號本身，因為不存在本身就沒有能力。意義是有能力的，因為它存在，這被稱為「從意義」。表明有能力者並非來自不存在，這被稱為「意義是」。從聲音產生的也不是意義本身，因為是從意義的陳述而陳述聲音。因為由兩者都不是所成立，所以遮止了不是意義。或者，通過自見的詞語，僅僅理解兩者都不是，從而排除了成立。從何而來呢？因為是意義本身。自己所見的無意義，為何不是符號呢？因為沒有能力，這被稱為「從意義」。如果存在能理解的意義，則表明是所要理解的意義，這被稱為「因為意義是成立的」，即勝利者。從那裡，是從意義的陳述而具有意義。由於第三種確定的方式被稱為符號本身，因此表明在其本質上沒有確定性，因為是不確定的，所以是排除本身，這被稱為「在究竟上是」，這裡是指責。聲音和分別念也具有其形態，難道不是能力本身嗎？對於這樣說的，稱為「分別」。分別念和聲音也不是所要理解的意義的解釋者，因為是從慾望產生的。正因為如此，由其所虛構的其對象本身也不是自性，因為是不確定的。
從所要證成的見解產生的是確定的，因為是那樣。從能證成產生的，也是使能證成接近的，那是其能力。表明不是從所要證成產生，或者不是其自性的事物，這被稱為「從事物」。所謂的考察，是指由聲音和分別念所作的那些沒有滿足慾望的，都是不確定的。習氣是分別念的習氣。所謂的「由此本身」，是因為執持意義。所謂的「直接地」，是指老師。事物是所要證成的，即其成立。因為所要證成本身適合於能證成，所以並非一切，而是僅僅從確定的意義中返回。

【英语翻译】
What is to be understood will also become the meaning itself. What is not a sign itself is because non-existence itself has no power. Meaning is powerful because it exists, which is called "from meaning." Showing that the powerful is not from non-existence is called "meaning is." What arises from sound is also not the meaning itself, because the sound is stated from the statement of meaning. Because it is established by neither, it prevents what is not meaning. Or, by the words of self-seeing, it is only understood that neither is, thus eliminating establishment. From what? Because it is the meaning itself. Why is what is seen by oneself without meaning not a sign? Because it has no power, which is called "from meaning." If there is a meaning that can be understood, it is shown to be the meaning to be understood, which is called "because meaning is established," that is, the victorious one. From there, it is meaningful from the statement of meaning. Because the third mode of certainty is called the sign itself, it is shown that there is no certainty in its essence, because it is uncertain, so it is the elimination itself, which is called "in the ultimate sense," here is accusation. Are sound and discrimination also not power itself because they have its form? To those who say so, it is called "discrimination." Discrimination and sound are also not interpreters of the meaning to be understood, because they arise from desire. For the same reason, its object itself, which is fabricated by it, is also not self-nature, because it is uncertain.
What arises from the view to be proven is certain because it is so. What arises from the means of proof is also what makes the means of proof close, that is its power. Showing that what arises from what is to be proven, or is not the object of its own nature, is called "from things." What is called investigation refers to those made by sound and discrimination that have not satisfied desire, all of which are uncertain. Habit is the habit of discrimination. What is called "by this itself" is because it holds meaning. What is called "directly" refers to the teacher. Things are to be proven, that is, their establishment. Because what is to be proven itself is suitable for the means of proof, it is not everything, but only returns from the certain meaning.

============================================================

==================== 第 424 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཡིན་པའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཤེས་པར་འདོད་པའི་བྱེ་བྲག་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འོས་པ་ཡིན་གྱི་ཡོད་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལོག་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་དེ་འདོད་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཕྱོགས་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྤྱི་ཙམ་ནི་ངེས་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཞིང་ཁྱད་པར་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་དོན་འདི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོན་ཏེ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་དང་བྲལ་བའོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །དེ་ནི་ཕྱོགས་སོ། །མ་ཡིན་ཏེ། ཚིག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚིག་ཙམ་འདོད་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་འགལ་བ་ཉིད་དུ་དོགས་པ་བསལ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་ངེས་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་ཀྱང་དེ་ཉེ་བར་འཇོག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དོན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དོན་ལ་ངེས་པ་ལས་སོ། །སྒྲ་ནི་དེ་ལ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ལ་འདོད་པ་ལ་ངེས་པའི་ཕྱིར། ཉེ་བར་སྟོབས་པར་མི་བྱེད་ན་དེ་དང་འགལ་བ་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཏན་ཚིགས་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྨྲ་བ་པོ་བསལ་བ་ཡང་འདོད་པའི་དངོས་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་འདོད་པ་ལ་ངེས་པ་ལས་བཟློག་པ་སེལ་བའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱའི་ཚིག་འབའ་ཞིག་རྒྱུར་ངེས་པའོ། །བསྟན་པའི་ཁྱབ་
ཅན་ལ་ནི་དེ་མེད་ཀྱང་རྒྱུའི་ཚིག་ལས་མ་གྲུབ་པ་ལས་བཟློག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་རྟོགས་པ་ཡིན་ལ། དེས་ནི་འགལ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དོགས་པ་བསལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། རང་ཉིད་ཀྱིས་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཚིག་ལས་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་དམ་མེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ལ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དོན་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་མ་ངེས་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དངོས་སུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཟློག་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གེགས་བྱེད་པའོ། །འཕེན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་པ་སྟེ་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ལ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ལ་ཚད་མ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་བཞིན་པ་ཡང་མ་རིག་པ

【汉语翻译】
不是的。可以推测的是，在这里，具有想要了解的差别的法，才是适合成立的，而不是存在的法性。如果说因为颠倒认识，那也是，那么这样，那如所愿的本身，就是所要成立的，这被称为“宗”。仅仅是总的不是决定的，而差别是所作的本身，分开显示，这被称为“如果这个意义”。然而，成为宗的，是总的。如果对于事物，这被称为不随顺意愿的。成立的是真实的推测。那是宗。不是的，词句，这被称为因为与意愿相关联。仅仅词句与意愿相关联，即使不能成立意义，但因为消除了对于宗的词句相违的怀疑，决定了所要成立的本身成立，所以成立的词句也接近安立，难道不会改变吗？对于这样说，意义的，是从意义上决定的。声音对于那个是不决定的，而对于意愿是决定的。如果不接近加强，那就不是消除与那个相违的，因为理由没有意义。遣除说话者，也是因为从对于意愿的事物相的意愿上决定，而消除相反的，所以仅仅所要成立的词句决定为因。对于显示的周遍，即使没有那个，也是从因的词句没有成立上，认识到相反的相，并且显示了由此消除相违本身等等的怀疑，这被称为“宗的词句”。那个，这被称为因为那个，因为自己不能成立意义的本身。从那个，即从所要成立的词句产生怀疑，这被称为“有还是没有”。对于从那个相反的，也不是疑惑消除，因为如意义一样，对于其他也是产生不决定的，所以显示了，这被称为“直接”。遮止，这被称为障碍。抛掷，这被称为忆念，因为对于反驳者是成立的。那个本身的时刻，这被称为因为对于反驳者产生量。

【英语翻译】
No. What is to be inferred is that here, the dharma that possesses the distinction of what one wants to know is what is appropriate to establish, not the nature of being. If it is said that it is also so because of mistaken understanding, then in that case, that which is desired itself is shown to be what is to be established, which is called the "subject." The general alone is not definite, and the particular is the very act, which is shown separately, which is called "if this meaning." However, what is made into the subject is the general. If it is for the object, that is called being free from desire. What establishes is the truly real inference. That is the subject. No, the words, that is called because it is related to desire. Even if the mere words are related to desire and do not establish the meaning, by dispelling the doubt that the words of the subject are contradictory, it is certain that what is to be established itself is established, so the words that establish also come close to being established, wouldn't they change? To say that, it is of meaning, that is, from certainty in meaning. Sound is uncertain about that, but certain about desire. If it does not closely strengthen, then it is not what eliminates the contradiction with that, because the reason is meaningless. Eliminating the speaker is also because from the certainty in the desire of the aspect of the object of desire, and eliminating the opposite, only the words to be established are determined as the cause. For the shown pervasion, even if that is not there, it is from the words of the cause that the opposite aspect is understood from not being established, and it is shown that by that, doubts such as contradiction itself are eliminated, which is called "the words of the subject." That, that is called because of that, because it is not the very self that establishes the meaning. From that, that is, from the words to be established, doubt arises, which is called "is it or is it not." For the opposite from that, doubt is also not reversed, because just like the meaning, uncertainty also arises for others, so it is shown, which is called "directly." To turn back is called obstructing. To throw is called remembering, because it is established for the opponent. The very moment of that is called because it generates validity for the opponent.

============================================================

==================== 第 425 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་ཚིག་ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར་གྱི་རང་རིག་པའི་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེ་ལྟར་བ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་པར་འདོད་པ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཚིག་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ངེས་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཚིག་ཀྱང་དེའི་རྣམ་པར་འདོད་པར་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མ་གྲུབ་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཚིག་ལས་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ལ། དེ་གྲུབ་ན་ནི་ཚིག་གིས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་དྲན་པར་འགྱུར་རོ། །གྲུབ་པ་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཁོ་ནར་བརྗོད་པ་ཡིན་ན། དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དང་དེ་དང་འགལ་བ་ལ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཉམས་པ་ཉིད་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ལ་གཞན་གྱི་དོན་ཉིད་མེད་པ་དང་རྒོལ་བ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་མེད་པའོ། །གང་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པ་དེ་ལ་གཞན་གྱི་དོན་ཉིད་མེད་ལ་གང་ལ་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་པ་དེ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་བསྟན་པར་བྱ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚིག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་འདོད་པ་ལ་རག་
ལས་པའི་ཕྱིར་རོ་དོན་ནི་བསྒྲུབ་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་ཡིན་གྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དྲན་པ་སྟེ་བྱེད་པས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་འབའ་ཞིག་ཕྱིར་རྒོལ་བའི་ཕྱིར་ཚིག་མ་ཡིན་གྱི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཚིག་གིས་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གང་ལ་མཐོང་བ་དེ་ལ་དྲན་པ་སྐྱེ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པ་ལས་སོ། །ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་དྲན་བཞིན་པ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། དྲན་པ་ལ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ངེས་པ་མ་ཡིན་ན་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དང༌། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ར

【汉语翻译】
说“从语言中可以理解，但不是自证量”时，这就是“是”的意思。为了确定所希望的能立的方式，就像语言确定所要成立的一样，所要成立的语言也必定是希望成为它的方式，为了遣除颠倒的缘故。心中想到要成立的，就是“所要成立的”，即未成立的。因为就像从语言中也能成立一样，所要成立的并未成立，如果它成立了，那么语言也会像那样忆念它。说的是已成立的，而不是说所要成立的，因为已成立的将会成立，这就是所显示的“所要成立的”。如果仅仅是说所要成立的，那么因为对它怀疑以及与它相违背也是可能的，因此显示对它的怀疑不会消除，这就是“如何是宗派的语言”。衰损就是对于反驳者来说，没有其他的意义，对于辩论者来说，没有比量。对于谁是比量，对于他来说，没有其他的意义，对于谁是其他的意义，对于他来说，就是比量，这就是所说的“对于所要显示的”。语言不是，因为是为了理解意义，这就是说，能说本身依赖于意愿，意义是所要成立的。这个“也”的意思是，所要成立的也是能成立的忆念，仅仅是能作者帮助，因为是反驳者，所以不是语言，而是仅仅能理解，这就是它的意思。不是的，语言随后陈述，这就是说，从先前所见之处，生起忆念的道理。近取，就是因为是比量的原因，所以是比量。因为那个原因，就是因为不是量，以及忆念是不确定的，所以不是量，因为对于忆念来说，也是作者。如果不确定，那么其他的意义的比量本身，以及比量的原因本身又如何呢？这就是所说的“那么如何”。对于意义来说，就是

【英语翻译】
When it is said that "it is understood from language, but it is not self-cognizant valid cognition," this is what is meant by "it is." In order to ascertain the form of the proponent, just as language ascertains what is to be established, the language of what is to be established must also be ascertained to be its form, for the sake of eliminating the inverted. Thinking in the mind of what is to be established is what is meant by "what is to be established," that is, what is not established. Because just as it can be established from language, what is to be established is not established, and if it is established, then language will also remember it in that way. What is said is what has been established, not what is to be established, because what has been established will be established, this is what is shown as "what is to be established." If it is only said what is to be established, then because it is also possible to doubt it and to contradict it, therefore it is shown that doubt about it will not be eliminated, this is "how is it the language of the tenet." Defect is that for the opponent, there is no other meaning, and for the debater, there is no inference. For whom is the inference, for him, there is no other meaning, and for whom is the other meaning, for him, it is inference, this is what is said "for what is to be shown." Language is not, because it is for understanding the meaning, this is to say that the speaker himself depends on the intention, the meaning is what is to be established. This "also" means that what is to be established is also the remembrance of the proponent, it is only the agent who helps, because it is the opponent, so it is not language, but only able to understand, this is its meaning. No, language subsequently states, that is to say, from where it was previously seen, the reason for the arising of remembrance. Proximate, is because it is the cause of inference, so it is inference. Because of that reason, that is because it is not valid cognition, and the remembrance is uncertain, so it is not valid cognition, because for remembrance, it is also the agent. If it is uncertain, then how is the inference itself of the other meaning, and the cause of inference itself? This is what is said "then how." For the meaning, it is

============================================================

==================== 第 426 段 ====================
【原始藏文】
ྟགས་ལའམ་གཞན་ལ་ཡང་རུང་སྟེ། ཚིག་དེ་རང་ཉིད་ལས་ཚད་མ་མ་ཡིན་གྱི་ཚད་མ་ལ་ནི་ཆད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྟགས་དྲན་པར་བྱེད་ན་ཚིག་དེ་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལས་གཞན་དུ་མི་འཐད་པས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཡང་མངོན་སུམ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་ཚད་མ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་རྟོགས་པ་སྟེ་འོན་ཀྱང་ངེས་པར་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ། །དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །ངེས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པར་ངེས་པ་ཡིན་ཡང་རང་གི་ངོ་བོར་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབད་པ་ལས་བཞིན་དུ་རྟགས་ཚིག་ལས་ཀྱང་དྲན་བཞིན་པ་ལ་ནི་ཚད་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཐེ་ཚོམ་བསལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཚིག་ལས་དོན་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་ལ་སྟེ་ལོག་པས་ཐེ་ཚོམ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚིག་ལས་དྲན་པའི་ཐེ་ཚོམ་སེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་ཐོབ་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་རྒྱུ་རྟོག་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ཐ་སྙད་ཡིན་གྱི་གཞན་རྟོགས་པ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས། །ཕྱོགས་ཆོས་འབྲེལ་པ་བསྒྲུབ་བྱ་དག །བརྗོད་པ་ལས་གཞན་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་
བྱ་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཚིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བརྗོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ། བརྗོད་པ་དེ་ནུས་པ་མེད་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གཏན་ཚིགས་དོན་གྱི་ནི་རྟགས་ཀྱི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པ་མེད་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་བརྗོད་བ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བཤད་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སོ། །ཡང་ན་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་དོ། །དེ་བརྗོད་པ་ནི་རྟགས་སོ། །ཡུལ་བརྗོད་པ་ཡང་གཏན་ཚིགས་འབའ་ཞིག་ལ་སོ་སོ་བ་ཡིན་གྱི་རྗོད་པའི་ཁྱབ་པ་ཅན་ལ་ནི་དེའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་ཏེ། འགལ་བ་ཉིད་དོགས་པ་བསལ་བའི་ཆེད་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སོ། །ངེད་ཀྱི་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་དོན་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པའོ། །འདི་ནུས་པ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་བརྗོད་པ་ཡང་ཡིན་པ་བཤད་པ་ནི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྗོད་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་སོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་དང་འགལ་བར་རོ། །འདི་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ནོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཚིག

【汉语翻译】
无论是对于相还是对于其他，那个词本身不是量，对于量来说则是过失，应当这样理解。如果忆念相，那个词就是量，因为除了那个之外没有其他合理的途径可以理解，所以是通过理解来起作用，而不是仅仅通过言说来起作用，所要表达的意思是“在意义上”。对于那个，没有显现出来所要表达的意思是“也是量”。“成立”就是理解，然而就像确定一样。“忆念”所表达的意思是随后的推测。“确定”所表达的意思是理解所有方面。对于随后的推测，虽然能够确定从非彼中返回，但不能确定其自身的体性。就像从努力中一样，从相词中忆念时，通过量的力量消除从中产生的怀疑，所要表达的意思是“从词在意义上”。“如果思考”所表达的意思是在关联的体性的差别上，因为颠倒所以是具有怀疑的。“从词消除忆念的怀疑”即是接近的总结，所表达的意思是“因此”。获得意义的特征，即是作为原因的思考是哪个的，那个就是名言，仅仅理解其他则不是。论师说：
“ পক্ষধর্ম সম্বন্ধ সাধ্যবৎ।
বচন ভিন্ন অন্য পরিহার করবে। ”
（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
通过这样说，所要成立的词不是成立的言说本身吗？如果说那个言说没有作用，那怎么可能呢？对于这个问题，理由的意义在于相的境本身。那个“是”所表达的意思是，论师说没有作用的所要成立的言说作为成立者。或者那个“是”所表达的意思是成立者。那个言说是相。境的言说也是仅仅对于理由是各自不同的，对于言说的周遍者来说，是属于其中的，是为了消除矛盾的怀疑的意义。说“已说”是论师说的。按照我们的观点，“理由的意义”是这样说的。这个既没有作用又是言说，所要表达的是“所要成立的言说”。言说是世尊法称说的。如果这样，那么怎么会与论师的相矛盾呢？“这个不是”是回答。所要成立的词。

【英语翻译】
Whether it is for the sign or for others, that word itself is not a valid means of cognition, but for a valid means of cognition, it is a flaw, and it should be understood in this way. If the sign is remembered, that word is a valid means of cognition, because there is no other reasonable way to understand it other than that, so it functions through understanding, not just through speaking, and what is to be expressed is "in meaning." For that, what is not manifest is what is to be expressed as "is also a valid means of cognition." "Establishment" is understanding, but like certainty. "Remembrance" expresses subsequent inference. "Certainty" expresses understanding all aspects. For subsequent inference, although it is possible to determine the return from non-that, it is not possible to determine its own nature. Just as from effort, when remembering from the sign word, the doubt arising from it is eliminated by the power of the valid means of cognition, what is to be expressed is "from the word in meaning." "If thinking" expresses the difference in the nature of the connection, because it is reversed, it is doubtful. "Eliminating the doubt of remembrance from the word" is the summary of approximation, which expresses "therefore." The characteristic of obtaining meaning, that is, the thinking that is the cause, which is which, that is the expression, and merely understanding others is not. The teacher said:
" পক্ষধর্ম সম্বন্ধ সাধ্যবৎ।
বচন ভিন্ন অন্য পরিহার করবে। "
(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
By saying this, isn't the word to be established the statement of establishment itself? If it is said that that statement has no effect, how is that possible? For this question, the meaning of the reason lies in the object of the sign itself. That "is" expresses that the teacher said that the statement to be established, which has no effect, is the establisher. Or that "is" expresses the establisher. That statement is the sign. The statement of the object is also different only for the reason, and for the pervasive of the statement, it belongs to it, which is the meaning of eliminating the doubt of contradiction. Saying "has said" is said by the teacher. According to our view, "the meaning of the reason" is said in this way. This is both ineffective and a statement, what is to be expressed is "the statement to be established." The statement is said by the Blessed One Dharmakirti. If so, how can it contradict the teacher? "This is not" is the answer. The word to be established.

============================================================

==================== 第 427 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱང་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་པས་གཏན་ཚིགས་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་དེའི་ཚིག་བཞིན་དུ་ནུས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་དེ་ལའང་ནུས་ཡོད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཚིག་ལའོ། །ལན་ནི་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་གོ །ཐེ་ཚོམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུས་སོ། །དེ་ཉིད་ཤེས་པར་འདོད་པ་ཅན་གྱི་ཉན་པ་པོས་སོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྩོམ་པ་འདིས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནས་སྐབས་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚིག་ནི་དེའི་རྟེན་དུ་འགྱུར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཏེ་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁས་ལེན་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་མ་ཡིན་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མ་ཡིན་པར་གཟུང་བ་ནི་རིགས་པས་ངེས་པར་བརྟག་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་སྟེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚིག་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནུས་པ་ཉིད་ནི་འདི་དག་གི་མཚུངས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐུག་པ་མེད་པ་སྟེ་ནུས་པ་ཉིད་ལའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱིས་ཤེས་པར་འདོད་པ་ཡིན་ལ་ཐེ་ཚོམ་དེ་ནི་སྐབས་ཀྱི་རྟེན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཅིག་གིས་རྟག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་ན་ཡང་བྱས་པ་ནི་མི་རྟག་པ་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དེ་
དག་གི་ཚིག་ཀྱང་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་དང་ལྷན་ཅིག་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱིའོ། །ཐེ་ཚོམ་ལ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་འཆད་པ་ནི་གཞན་དུ་བའོ། །དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགོངས་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་ཉེ་བ་ཡིན་ཞིང་ཐེ་ཚོམ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ནང་གི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་འབྲེལ་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་དང་དེའི་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཏན་ཚིགས་ལས་དེ་ནི་སྟེ་བསྒྲུབ་བྱར་ངེས་པ་སྟེ་གདོན་མི་ཟ་བར་རོ། །ཕྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་ངོ་བོའོ། །ཡོད་པ་ཙམ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་བསལ་བ་ལས་སོ། །བ་ལང་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་ནི་མངོན་སུམ་ལས་ཁྱད་པར་དང་འབྲེལ་པ་སྒྲུབ་པར་ཏེ། ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་བ་ལང་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་བ་མེན་ཡིན་ནོ་ཞེས་དྲན་པ་ཉིད་དུ་འབྲེལ་པ་འཛིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལྟ་བུ་ལས་གཞན་པའོ། །བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའ

【汉语翻译】
也因为是处所，由于与理相关，所以认为就像它的词一样仅仅是能力，如果那样也有能力，这被称为是所立宗的词。回答是“那”这个词，是宗的词。怀疑被称为因。由想要了解那本身的有听者所说。由于论者，即造立能立者所造，所以情况，即理的词，成为它的所依。同样，对于不顺品，即承认前一宗者也是如此。不怀疑，不颠倒地理解，不是以理确定考察的对境。因此，那，即理的词，因为是进入者，所以能力本身是这些的相似之处，没有穷尽，即在能力本身上，这被称为是胜利者。那，即对于所立宗以怀疑而想要了解，那怀疑成为场合的所依，同样，如果有些人承认是常的一方，但如果说“所作是无常，如瓶子”的理，由于理的陈述进入，所以那些词也与所作本身的词一起成为能立，这是其他人的观点。对于“不是怀疑”等进行解释，是其他的观点。意义，是指意图。对于成立所立宗来说，宗的词是接近的，而怀疑等不是，难道不是吗？对此说，内部的支分，是指依赖于关联，三相之因和它的词的意思。从理中，那，即对于所立宗是确定的，即无疑地。后来，是指接近的自性。仅仅存在，是指从排除未成立本身来说。因为与牛相似，所以是从现量中建立差别和关联，即如何成为的牛，也同样成为牛虻，因为是忆念本身而执持关联。不是其他，是指从像这样的其他。以所作本身，以理本身是，但不是以所立宗，因为成为随后的比量。

【英语翻译】
Also, because it is the place itself, and because it is related to reason, it is thought that it is only the ability just like its words. If that also has the ability, it is called the word of what is to be established. The answer is the word 'that', which is the word of the subject. Doubt is called the cause. It is said by the listener who wants to understand that itself. Because the debater, that is, the one who establishes the establisher, creates it, so the situation, that is, the word of reason, becomes its basis. Similarly, it is also the same for the opposite side, that is, the one who admits the previous subject. Not doubting, understanding without inversion, is not the object of determining investigation by reason. Therefore, that, that is, the word of reason, because it is the entering one, so the ability itself is the similarity of these, without exhaustion, that is, on the ability itself, this is called the victor. That, that is, wanting to understand the established subject with doubt, that doubt becomes the basis of the occasion, similarly, if some people admit the side of being permanent, but if the reason of saying 'what is made is impermanent, like a pot' enters, then those words also become the establisher together with the word of what is made itself, this is the view of others. Explaining 'not doubt' etc. is another view. Meaning refers to intention. For establishing the established subject, the word of the subject is close, but doubt etc. are not, isn't it? To this it is said that the internal division refers to the meaning of the three-phased cause and its word depending on the relation. From reason, that, that is, for the established subject is certain, that is, undoubtedly. Later refers to the nature of approaching. Just existing refers to from eliminating the unestablished itself. Because it is similar to a cow, it is to establish the difference and relation from perception, that is, how the cow becomes, so does the gadfly, because it is holding the relation by remembering itself. Not other refers to other than like this. By what is made itself, by reason itself, but not by what is to be established, because it becomes the subsequent inference.

============================================================

==================== 第 428 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར་རོ། །བྱས་པ་ཉིད་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་དང་བུམ་པ་ལ་ཡོང་པའི་མངོན་སུམ་པའོ། །ཡང་ཡན་ལག་དང་སྤྱི་སྦྱོར་བ་ནི་རིགས་གཞན་གྱི་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དེ་ལ་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་ཁས་མི་ལེན་ནའོ། །རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུས་བཏགས་པའོ། །རྒྱུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ཏེ། མཐོང་བ་ཉིད་ནི་རྟོགས་པའོ། །འདྲ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤེས་པ་ལས་འདྲ་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི་རྟོག་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གལ་ཏེ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་ལ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བ་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་ལ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟོགས་པ་ལ་དངོས་པོ་ཙམ་དུ་ཞེན་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་པར་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབེན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲལ་བར་ཏེ་རྟོག་པ་ལའམ་གཞན་པ་ལའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་གཞན་དུ་མི་འཐད་པས་མཐོང་བ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ཡང་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཐོགས་མེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་
ཉིད་དུའོ། །བག་ཆགས་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་འབྲེལ་བ་ཅི་ནས་ཀྱང་ཐ་སྙད་ལ་དགོས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དངོས་དང་འབྲེལ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ནལ་བྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདྲ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ལས་བྱུང་བའི་དོན་གྱི་བྱ་བའོ། །དེར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲ་བའི་དངོས་པོ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་ཁྱད་པར་རོ། །གཞན་དུ་ཡོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་འདྲ་བ་རྣམས་ལའོ། །ལུང་གི་ཚད་མ་མེད་པར་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བས་སོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་ལའོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱིའོ། །དམ་བཅའ་བ་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་འདོད་པའི་ཡུལ་ལའོ། །མེད་ན་སྒྲུབ་བྱེད་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་བཞིན་དུ་དམ་བཅའ་བའི་ཚིག་ནི་ཐེ་ཚོམ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་ཡུལ་བསྟན་མེད་པར་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐེ་ཚོམ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་བཞིན་དུ་ནང་གི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ཞིང་དེ་མ་བརྗོད་ན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང་འགལ་བ་ཉིད་དུ་དོགས་པ་མེད་དོ། །ཁྱབ་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་འགལ་བ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་འབྲས་བུ

【汉语翻译】
的原因。所谓“已作性二”，是指声音和瓶子所呈现的现量。另外，支分和总合，说“是异类的那个”，是指“在那之上”。所谓“其他”，是不承认相似性。所谓“因性”，是被果所系缚。所谓“因也”，是指其他，所见即是证悟。如果有人说，从“是相似性”的知识中产生相似性，难道不是从分别念中产生的吗？对此回答说“在那之上”，意思是说，相似性仅仅是分别念，因为在现量中不显现。所谓“在那之上”，是指见性。仅仅是分别念也不行，因为执着于“这个是相似的”这种认识中的事物本身，并且因为不能确定为其他，所以所显示的是“从事物的自性中”。所谓“寂静”，是指远离，即远离分别念或其他。由于分别念在其他方面不合理，所以所见不是随后的比量，因为在其他方面也会产生，所以所显示的是“无碍”。“在那之上”是指相似性的自性本身。
仅仅从习气中产生，也显示了无论如何都需要与经验相关的名言，所以说“与事物相关”。如果有人说“纳尔加德”，是指从相似性和其他事物中产生的意义的行为。所谓“在那里也”，是指在相似的事物上。所谓“为什么”，是指内在的差别。所谓“在其他方面产生”，是指在不相似的事物上。没有圣教量，是因为从烟等产生。所谓“如果”，是指理由。所谓“在那时也”，是指其他的。所谓“承诺那个”，是指自己想要的对象。如果有人说，如果没有，能立就不能成立，所以像能立的词一样，承诺的词就像不是怀疑等，那么就说“如果，没有指示处所”。就像怀疑等的处所一样，不是内在的支分，如果不说那个，就没有不成立和相违的怀疑。因为在周遍的理由和相违上也没有差别。自性果

【英语翻译】
is the reason. The so-called "done nature two" refers to the manifest appearance that arises for sound and a pot. Furthermore, the combination of limbs and the general, saying "that of another kind," refers to "upon that." The so-called "other" is not admitting similarity. The so-called "causal nature" is bound by the result. The so-called "cause also" refers to other, seeing is realization. If someone says, similarity arises from the knowledge of "is similarity," is it not arising from conceptual thought? To this, the answer is "upon that," meaning that similarity is merely conceptual thought, because it does not appear in direct perception. The so-called "upon that" refers to the nature of seeing. It is not permissible to be merely conceptual thought, because of clinging to the object itself in the recognition of "this is similar," and because it cannot be determined as other, so what is shown is "from the nature of things." The so-called "solitary" means to be separated, that is, separated from conceptual thought or other. Since conceptual thought is not reasonable in other respects, what is seen is not subsequent inference, because it also arises in other respects, so what is shown is "unobstructed." "Upon that" refers to the nature of similarity itself.
Arising merely from habit, it also shows that a term related to experience is necessary in any case, so it says "related to things." If someone says "Naljad," it refers to the action of meaning arising from similarity and other things. The so-called "there also" refers to similar things. The so-called "why" refers to the inner difference. The so-called "arising in other respects" refers to dissimilar things. Without scriptural authority, it is because it arises from smoke and so on. The so-called "if" refers to the reason. The so-called "at that time also" refers to others. The so-called "promise that" refers to the object of one's own desire. If someone says that if it does not exist, the proof cannot be established, so like the words of the proof, the words of the promise are like not being doubt, etc., then it is said "if, without indicating the place." Just like the place of doubt, etc., it is not an inner limb, and if that is not said, there is no doubt of non-establishment and contradiction. Because there is no difference in pervasive reason and contradiction. Nature result

============================================================

==================== 第 429 段 ====================
【原始藏文】
་འགྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །གཏན་ཚིགས་གཉིས་དང་བཟློག་པ་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་མེད་པ་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་བཤད་པ་ནི་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང་མི་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་སྔ་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བསྟན་ན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་རྒོལ་བ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ཡིན་པ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དུའོ། །ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་འཐད་པའོ། །དེ་ནི་ཟུག་གཟེར་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞད་དག་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ་སྒྲ་གཞན་གྱིས་དེ་ཉིད་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཁྱབ་འཇུག་པ་ནི་ལྟོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཟུག་གཟེར་ལ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་པར་གྱུར་པའི་འཇིགས་ལས་འཁོར་ལོའི་སྒྲས་བརྗོད་ཀྱི་རྩེ་གསུམ་གྱི་སྒྲས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིག་ཉིད་ཙམ་ཡིན་ན་ཐེ་ཚོམ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡིན་པས་ཐལ་ཆེས་པར་བསྟན་པ་ནི་འདིར་བཤད་ཟིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་གྲུབ་པ་དང་འགལ་བ་ཉིད་དུ་དོགས་པ་ལ་ཡང་བསྟན་པ་ནི་དེ་མེད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བསྟན་པ་ནི་
བརྗོད་པའི་ཁྱབ་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱབ་སྔོན་ཅན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་འཇིག་བློར་ནི་སྒྲ་མི་རྟག་ཅེས་བྱ་བ་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའོ། །འགལ་བ་དང་གཏན་ཚིགས་དེ་དག་གི་ངེས་པའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བར་མཚམས་གཅད་པར་བྱ་སྟེ། མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་རང་གནོད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའིའོ། །ཁྱབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་ན་དམ་བཅའ་བ་ཡིན་ཡང་ལན་གཉིས་བརྗོད་ཀྱང་དེ་ལ་འཁྲུལ་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཁྱབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྟན་བཅོས་སུ་བསྒྲུབ་བྱ་ལན་གཉིས་སུ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་རྐང་མིག་པ་ལ་སོགས་པར་ནི་བསལ་བའི་དོན་དུ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེ་ནི་རྒོལ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དམ་བཅས་པ་མེད་ཀྱང་འགལ་བ་ཉིད་དུ་དོགས་པ་བསལ་ནས་དེ་ཡོད་ཀྱང་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་པ་སེལ་བ་ནི་གལ་ཏེ་སྒྲ་ནི་རྟག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱབ་བ་མཐོང་ན་ཡང་དམ་བཅའ་བས་ཅི་ཞིག་དགོས་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཚེ་ཁྱད་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཁྱབ་བ་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ངག་ལས་སོ

【汉语翻译】
为了成就之故。 两个理由和两个相违。（这是）所说的意义。没有方分的自性，说为非方分，所说的是“所作之故”和“无常”啊。所要成立的法是主要的，因为理由的境（所依）本身，在方分的自性之时是先有的缘故。如果不是这样，从“是”到“如果显示”，是反驳者随之陈述，是为了使能立本身明显之故。正量的果，是能成立本身之理。那是对于痛苦，是作为嘲笑，因为其他的词语说了那本身之故。遍入者是对腹部等痛苦，自在天成为大自在，用怖畏轮之声说，而不是用三尖之声。如果仅仅是理由本身，因为在怀疑等中也有，所以显示了太过分，这是在此已经说过的缘故。对于未成立和相违本身怀疑也显示了，即使没有它，所显示的是因为具有所说的周遍。具有周遍先决条件，是解释。那是对于坏灭的智慧，声音无常，是为了遣除未成立等。是相违和那些理由的决定。不是，应当作一截断。即使已经成了不是，是这个意思。因为什么呢？对于自害，是反驳者的。对于具有周遍先决条件的陈述，应当遣除一切过失，否则即使是立宗，说了两次，对此也可能有错乱，所显示的是：具有周遍先决条件。所说是。在论典中，对于想要两次陈述所要成立的跛足者等，是为了遣除的意义，这样想。那是对于反驳者。即使没有立宗，遣除了对于相违本身的怀疑，即使有它，遣除是相违本身，是如果声音是常。即使见到了常本身的周遍，立宗有什么用呢？所显示的是，那时差别颠倒了，是从显示周遍本身的语言中来。

【英语翻译】
For the sake of accomplishment. Two reasons and two contradictions. (This) is the meaning of what is said. Not having the nature of a party, saying it is not a party, what is said is "because it is made" and "impermanent." The dharma to be established is the main thing, because the object (basis) of the reason itself exists prior to the nature of the party. If it is not like that, from "is" to "if it is shown," it is the opponent's subsequent statement, in order to make the establisher itself clear. The fruit of valid cognition is the reason for the establisher itself. That is for suffering, it is as a mockery, because other words speak of that itself. The pervader is for the suffering of the abdomen, etc., the Lord becomes the Great Lord, and speaks with the sound of the wheel of fear, but not with the sound of the trident. If it is only the reason itself, because it is also in doubt, etc., it shows too much, this is because it has already been said here. It also shows doubt about the unestablished and contradictory itself, even if it does not have it, what is shown is because it has the pervasiveness of what is said. Having a prior condition of pervasiveness is an explanation. That is for the wisdom of destruction, sound is impermanent, in order to eliminate the unestablished, etc. It is the determination of the contradictory and those reasons. No, a cut should be made. Even if it has become no, that is the meaning. Because of what? For self-harm, it is the opponent's. For statements with prior conditions of pervasiveness, all faults should be eliminated, otherwise even if it is a proposition, even if it is said twice, there may be confusion about it, what is shown is: having a prior condition of pervasiveness. What is said is. In the treatise, for those who want to state the lame, etc., to be established twice, it is for the meaning of elimination, think like that. That is for the opponent. Even if there is no proposition, it eliminates the doubt about the contradictory itself, even if it has it, it eliminates that it is the contradictory itself, it is if the sound is constant. Even if the pervasiveness of constancy itself is seen, what is the use of the proposition? What is shown is that at that time the difference is reversed, it comes from the language of showing the pervasiveness itself.

============================================================

==================== 第 430 段 ====================
【原始藏文】
། །གང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྐང་མིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱབ་པའི་ཚིག་ལས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱས་ཟིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་ཁོ་ན་ལ་དམ་བཅས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཟློག་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་བ་གནས་སྐབས་ཙམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་འདི་ལྟར་དམ་བཅའ་བ་མེད་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་མ་ཡིན་ན། དེས་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཚར་བཅད་པའི་གཞི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཕྱོགས་བསྟན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གྲུབ་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ། །གཞན་དག་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དང་ངོ༌། །མ་འབྲེལ་པ་ནི་དམ་བཅའ་བའི་ཚིག་སྟེ་དེའི་ཡན་ལག་གོ །དམ་བཅའ་བའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་མེད་པ་དང་ཁྱབ་ཆེས་པར་བསྟན་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་ལས་གྲུབ་པ་སྐྱེད་པའི་དོན་དུ་དེའི་ཚིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་དམ་བཅའ་
བ་མ་ཚང་བའི་སྐྱོན་མེད་པ་བཞིན་དུ་དེའི་མཚན་ཉིད་ལ་ཐལ་ཆེས་པ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་ལྟར་སྣང་བ་ལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱ་སྟོན་པའོ། །དེ་ལ་སྟེ་དེའི་ཚེ་བསྒྲུབ་པ་སྨྲ་བ་ལའོ། །སྒྲུབ་བྱེད་དབང་དུ་བྱས་ཉིད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་སྟེ། དམ་བཅའ་བའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བའོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་དམ་བཅའ་བའོ། །དམ་བཅའ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཉིད་ལ་ཡིན་གྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡུལ་ཉིད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་བསྟན་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པ་ཡང་དེ་ལྟར་བརྗོད་ན་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པ་འོས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ངེས་པར་བཟུང་བ་ཡིན་ན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དད་པས་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བྱེད་པ་ཁྱེད་ལ་ཡང་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡ

【汉语翻译】
“何者”是指脚、眼等，而不是指其他的，因为是从普遍的词语中理解的。“已作”是指仅仅在暂时的情况下立誓，意思是仅仅是意愿。“相反”是指立誓仅仅是暂时的缘故。那是这样，即使没有立誓，为了排除理由不成立等，如果不是能成立的支分，那么，显示它不是以不完整来责难的基础，就是“显示宗”的意思。“成立”是理由。“其他”是说推论。“那个”是指能成立者。“不相关”是立誓的词，是它的支分。用立誓的词也显示了不存在和过于普遍，就是“所立”的意思。“任何”是指从显示结果中产生成立的意义，如果它的词不是能成立者，就像没有立誓不完整的过失一样，显示它的相过于宽泛也不是像能成立者一样显现，就是“说所立”的意思，是显示所立。“于彼”即于彼时，是对说成立者说的。“以能立自在之故”是指似是而非的理由，因为在立誓自在的情况下是不存在的。“能成立者”是似是而非的理由。“不能成立者”是立誓。“立誓虽然是能成立者，但是仅仅在所立的境上，而不是在能成立的境上”，如果这样想，就是“如果”的意思。“将不成显示”是指如果也那样说成立，那么也会变成那样。“成立应理”如果这样确定，那么以使之明白的信心，也将会过于理由不成立，显示这个就是“或者”的意思。“他人”是指第三者等。“最初”是指显示。“作宗的相，你又有什么呢？”对这样说，“宗的”的意思。“无意义”是指在世间上是著名的缘故。“不自在”。

【英语翻译】
"What" refers to feet, eyes, etc., and not to others, because it is understood from the universal words. "Done" means vowing only in a temporary situation, meaning it is only a wish. "Reversal" means that the vow is only temporary. That is, even without a vow, in order to eliminate reasons such as the non-establishment of the reason, if it is not a part that can establish, then, showing that it is not the basis for blaming incompleteness is the meaning of "showing the subject". "Established" is the reason. "Others" are said to be inferences. "That" refers to the one who can establish. "Irrelevant" is the word of the vow, which is its part. The word of the vow also shows non-existence and excessive generality, which is the meaning of "what is to be established". "Any" refers to the meaning of generating establishment from showing the result, if its word is not the one who can establish, just like there is no fault of incompleteness without a vow, showing that its characteristic is too broad is also not like the one who can establish, which is the meaning of "saying what is to be established", which is showing what is to be established. "To that" means at that time, it is said to the one who says the establishment. "Because of the freedom of the establisher" refers to the seemingly valid reason, because it does not exist in the case of the freedom of the vow. "The establisher" is the seemingly valid reason. "The non-establisher" is the vow. "Although the vow is the establisher, it is only on the object to be established, not on the object of the establisher", if you think like this, it is the meaning of "if". "Will not be shown" means that if the establishment is also said like that, then it will also become like that. "Establishment is appropriate" If it is determined like this, then with the faith that makes it clear, it will also be too much for the reason not to be established, showing this is the meaning of "or". "Others" refers to the third person, etc. "First" refers to showing. "What do you have to do with making the characteristic of the subject?" To say like this, the meaning of "of the subject". "Meaningless" means that it is famous in the world. "Not free".

============================================================

==================== 第 431 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པའི་ཕྱིར་ཅིའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལྟར་སྣང་བ་ལ་འབྲེལ་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པར་རྗོད་པ་སྟེ་བསྒྲུབ་བྱ་བརྗོད་པའོ། །གནས་སྐབས་ཀྱིས་རིགས་གཅིག་བཟློག་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་གནས་སྐབས་ཀྱིས་བཟློག་པ་མ་ཡིན་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཙམ་ཡིན་ན་བུམ་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱེད་པ་པོ་ལ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཤེས་པ་པོ་བསྒྲུབ་བྱའི་གནས་སྐབས་ཀྱིས་བཟློག་པ་ཡིན་ན་གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་བྱེད་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཚིག་ཉིད་ཀྱིས་ལྡོག་པ་ཡིན་ན་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱིས་ཅི་དགོས་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་གྲུབ་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་བྱེད་ཉིད་ལ་ཡང་གྲུབ་པ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དག་གིས་ཐ་དད་པ་ནི་གཞན་དག་ལ་ཡང་
སྟེ་གྲུབ་མཐའ་པ་དག་ལ་ཡང་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །མི་འདོད་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན་ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གྲུབ་པའི་ཚིག་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲེལ་བར་ནི་མ་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་འདིས་བསལ་བ་ཡིན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན། གཞན་དག་གིས་ཏེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའོ། །གྲུབ་པས་ནི་མ་གྲུབ་པ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ད་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒོལ་བ་དང་ལན་དག་ལ་སྙིང་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་དེར་སྣང་བ་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ལྡོག་པ་ལ་རྒོལ་བ་ཡིན་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་འགྲེལ་པ་ནི་རྗེས་སུ་བརྗོད་པའོ། །མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འཐད་པའོ། །གལ་ཏེ་དམ་བཅའ་བ་གྲུབ་ན་མ་གྲུབ་པར་སྨྲ་བ་པོ་ཕམ་པར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་བའོ། །རང་གི་དོན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ཚིག་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེ

【汉语翻译】
因为如果是这样，为什么没有关联呢？因为如果是所立，就像建立者那样显现，说有关联是没有差别的，即是说所立。以情况来遮止一类，否则，如果不是以情况来遮止，仅仅是所立，那么“瓶子制造者”的制造者也会被理解为所立。如果知者以所立的情况来遮止，如果那样，那么也会获得建立者的地位，这是它的意思。如果成立本身是能立，那么如果仅仅以所立的词语来遣除，那么不需要非能立的情况，说如果说是已成立之说，因为说是已成立的缘故，即使对于能立本身，也是以成立和所立本身来区分的，这是辩论者。以成立和所立来区分，对于其他，即对于宗派家也是认可的。什么是不认可的呢？就是现在，因为对于已成立的词，承认为能立本身。解释中，未成立的显现为建立者，这已经遣除了，但不是所立，因此是建立者。其他人，即说是建立者本身的人没有过失，这是辩论者。已经成立的像未成立一样，所立被遣除了，这显示的就是现在。因为辩论者和回答没有意义，如果说是已成立本身，因为是建立者，所以为了收集显现于此，并且因为辩论者是反对所立的遣除，所以与承诺为建立者本身相违背，这是回答的殊胜，这是胜者所说。如果等等的解释是随后的陈述。未成立本身是它的合理性。如果承诺成立，那么显示说未成立者不会失败，这就是未成立本身。建立者本身是承诺。自己的意义是应该说的，并且依赖于此，词语是建立者。

【英语翻译】
Because if it is so, why is there no connection? Because if it is the established, it appears like the establisher, saying that there is a connection is no different, that is, stating the established. One category is excluded by the circumstance; otherwise, if it is not excluded by the circumstance, if it is merely the established, then the maker of "the pot maker" will also be understood as the established. If the knower excludes by the circumstance of the established, if that is the case, then the status of the establisher will also be obtained, this is its meaning. If the established itself is the establisher, then if it is only excluded by the word of the established, then what is the need for the non-establisher's circumstance? Saying that if it is said to be established, because it is said to be established, even for the establisher itself, it is distinguished by the established and the established itself, this is the debater. Distinguishing by the established and the established is also accepted by others, that is, by the proponents of tenets. What is not accepted? It is now, because for the established word, it is acknowledged as the establisher itself. In the explanation, the unestablished appears as the establisher, this has been eliminated, but it is not the established, therefore it is the establisher. Others, that is, those who say it is the establisher itself, have no fault, this is the debater. The established, like the unestablished, the established is eliminated, this is what is shown now. Because the debater and the answer are meaningless, if it is said to be the established itself, because it is the establisher, so in order to collect what appears here, and because the debater opposes the elimination of the established, it contradicts the promise to be the establisher itself, this is the excellence of the answer, this is what the Victorious One said. The explanation of if, etc., is the subsequent statement. The unestablished itself is its rationality. If the promise is established, then showing that the one who says it is unestablished will not fail, this is the unestablished itself. The establisher itself is the promise. One's own meaning is what should be said, and relying on this, the word is the establisher.

============================================================

==================== 第 432 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་མ་ཡིན་གྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའོ། །གལ་ཏེ་རང་གིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཚིག་ཡིན་པ་སུ་ཞིག་གི་བསམ་པ་ཡིན་པ་དེས་ན་དག་གི་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ་དོན་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིའོ། །ཚིག་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་དུ་སུའི་ཡང་བསམ་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྒྲའི་ཕུར་མ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་འདི་བརྗོད་བྱ་ལ་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་ན། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཉིད་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འོན་ཏེ་དོན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ནི་རིགས་པའི་སྒོའི་ནཱི་ཀཱ་བྱེད་པ་པོའོ། །དམ་བཅའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་སྒྲུབ་བྱེད་བརྗོད་པ་པོའིའོ། །སུན་འབྱིན་པར་སྨྲ་བ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པར་སྨྲ་བའོ། །ལྟར་སྣང་བའི་ཚིག་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་པའི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཉིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་པ་ཡང་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ནི་མངོན་སུམ་
གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལན་གདབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྨྲ་བ་པོའིའོ། །སུན་འབྱིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་སྨྲ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །ཁྱད་པར་གྱི་སྒོ་ནས་ལན་ན་སུན་དབྱུང་བ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་མཐའ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་སུ་ན་འབྱིན་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚིག་ནི་ལྟར་སྣང་བ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ཞིང་གནོད་པར་བྱེད་པས་ཁྱབ་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་ལན་འདེབས་པ་ནི་བཞད་གད་ཡིན་ནོ། །ཚིག་ཉིད་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞད་གད་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་གྱིས་དངོས་སུ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཞེ་ན་གལ་ཏེ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་སྨྲ་བའི་ཡིན་ན་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །སུན་འབྱིན་པར་སྨྲ་བའི་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་དེ་ཁས་བླངས་པས་དམ་པ་མ་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཉི་ག་བསྟན་པ་ན་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཙམ་གྱི་ཚིག་ནི་ནུས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་དོན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ལྟར་སྣང་བཅས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ཉིད་དང་སྒྲུབ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ནི་བ

【汉语翻译】
说“不是‘此’，而是要成立的，就是成立者”是辩论者。如果自己所要说的是成立的词，是谁的想法呢？因此说“是清净的”，不对，是具有意义的。‘彼’的意思是自己。为了显示谁也没有认为词是成立者和另一者，所以说是‘语声的装饰’。如果像现量等一样，这对于所说的是量，那么成立者就是无意义的，因为从那本身就能成立所要成立的，所以显示说‘然而意义本身’。另一者是理门的那伽作者。‘立宗’的意思是说彼之成立者。说驳斥者是说不是成立者。如果相似的词成立所要成立的，那么也存在不成立的知识自性的现量，所以显示说‘以现量’。‘回答者’的意思是说成立者的人。‘以驳斥者’的意思是说不是成立者。如果以差别的方式回答，驳斥就不能成立，因为差别是无边的，所以显示说‘谁也不能驳斥’。词是连同相似的本身就是成立者，并且由于妨害遍，所以不能成立，因此也是非成立者，因此以不定性来回答是嘲笑。‘如果是词本身’的意思是嘲笑，因为不是以差别来直接说明。如果问‘谁的？’，如果说是成立者，那就是承认。如果问‘驳斥者怎么样？’，那就是因为他承认了，所以承认说不是清净的。显示那两者时，‘仅仅是不见’是解释。仅仅所要成立的词是没有能力的，因为成立所要成立的，就会成为理由无意义等等，因此如果不是成立者本身，那么连同相似等等，就近安置了成立者本身和非成立者本身，就是

【英语翻译】
To say "it is not 'this,' but what is to be established, is the establisher" is the debater. If what one wants to say is the word of establishment, whose thought is it? Therefore, to say "it is pure" is incorrect; it is meaningful. 'That' means oneself. To show that no one thinks that the word is the establisher and the other, it is said to be 'the ornament of speech.' If, like direct perception, this is a valid measure for what is said, then the establisher is meaningless, because from that itself, what is to be established can be established, so it is shown to say 'however, meaning itself.' The other is the Naga author of the gate of reasoning. 'Thesis' means the speaker of its establisher. To say the refuter is to say not the establisher. If the similar word establishes what is to be established, then there is also the direct perception of the self-nature of non-establishment, so it is shown to say 'by direct perception.' 'The answerer' means the speaker of the establisher. 'By the refuter' means not the speaker of the establisher. If one answers in a differential way, the refutation cannot be established, because differences are endless, so it is shown to say 'no one can refute.' The word, along with the similar itself, is the establisher, and because the pervasion of harm is not established, it is also a non-establisher, therefore to answer with uncertainty is ridicule. 'If it is the word itself' means ridicule, because it does not directly explain with difference. If one asks 'whose?', if one says it is the establisher, then that is admission. If one asks 'how is the refuter?', it is because he has admitted it, so he admits to saying it is not pure. When showing those two, 'merely not seeing' is the explanation. The word of merely what is to be established is powerless, because to establish what is to be established would become the reason meaningless, etc., therefore if it is not the establisher itself, then along with the similar, etc., the establisher itself and the non-establisher itself are closely placed, that is

============================================================

==================== 第 433 段 ====================
【原始藏文】
ཞད་གང་ཡིན་ཏེ། ཁྱབ་པ་མེད་པས་མ་ངེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་གྱིས་ལན་དུ་བཞེད་པ་ནི་དངོས་སུ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བཞད་གང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །སློབ་དཔོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་ཚིག་སྒྲུབ་བྱེད་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲུབ་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་རྟོགས་པའི་དོན་ནི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བསྒྲུབ་བྱར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་རྨོངས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའོ། །དེ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པ་ལས་བཟློག་པའི་རྨོངས་པ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཙམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ལས་བཟློག་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོག་པར་རྟོགས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲུབ་བྱ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཚིག་རེ་རེ་ཞིང་དེས་པར་གཟུང་བའི་སྦྱོར་པ་
ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་འཐད་པའོ། །རྟོགས་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཡང་སྒྲ་ལས་དེ་དང་བྲལ་བའི་གཏན་ཚིགས་འབའ་ཞིག་ཡིན་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དང་ཅིག་ཤོས་བཟློག་པའི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་བཟློག་པས་མ་གྲུབ་པ་དང་འགལ་བ་དང་མ་ངེས་པ་དག་བསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ནི་སྤྱི་ཡིན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དུ་བ་ནི་མེའི་ཁྱད་པར་ལས་སྤྱིར་འཕེན་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ལ་དངོས་སུ་ནི་མ་ཡིན་ན་འདོད་པ་སྨོས་པས་དེ་སེལ་བའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་ཁྱད་པར་འཛིན་པ་ཡིན། །ཞེས་ཟེར་བ་ལ་མ་བརྗོད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །བརྗོད་པའི་སྤྱིའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་དུས་ན་མཐོང་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་རིགས་འཕེན་པ་ཡིན་གྱི་སྤྱིའི་ཁྱད་པར་ལ་གཞན་གཏན་མ་མཐོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསྒྲུབ་བྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ནི་སྤྱི་གཉིས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་རང་ཉིད་སྨྲ་བ་གཞན་གྱི་དོན་ཙམ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །སྐབས་སུ་མ་བབ་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་དོན་ཉིད་གནས་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིར་རྒོལ་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི

【汉语翻译】
何者为不定因？因为不遍故，是不定的缘故。对此，又以差别作为回答，因为不是真实牛，所以是何者为不定因之义，这是胜者说的。教师们也承认那是其立宗的能立。所谓“成立语”，即领悟之义，是对具有周遍的结合而领悟为所立。对此，愚昧是指对所立认为是所立非有，以及对所立非有认为是所立有。是为了遣除它而作的定义。其中，从所立非有而遣除的愚昧，是所谓“唯他义”。从所立遣除的是“虽有所立”。所谓“为了遣除它”，是为了遣除颠倒执。为了遣除对所立和他者的境颠倒执，显示了以词语一一执取的结合是如是。所谓“做什么”等等，是此的合理性。即使具有领悟之义且具有周遍，但如果只是与声音相离的单独因，那么为了遣除对所立和他者相违的犹豫，以及遣除不成、相违和不定，这是胜者说的。所立是总相，因为没有随行，所以不是差别之说吗？烟是从火的差别而引出总相，所以是能立，但如果不是真实，为了遣除，说了“意乐”。如何执取差别？如果这样说，即使不说，也是说，在说总相随行之时，是引出所见的差别之类，而不是对总相的差别从未见过，这是那个意思。所谓“于所立”，是因为总相他体的自性本身没有随行之故。他者是总相二者的自性，即自己说唯他义是所立之故。所谓“不合时宜”，是因为自义本身是处境之故。所谓“反驳者也”，是自己的。

【英语翻译】
What is an inconclusive reason? Because it is not pervasive, it is inconclusive. To this, it is answered with a distinction, because it is not a real cow, so it is the meaning of what is an inconclusive reason, this is what the Victorious One said. The teachers also acknowledge that it is the establisher of its proposition. The so-called "establishing statement," that is, the meaning of understanding, is to understand the subject as the established in relation to the combination that possesses pervasiveness. In this regard, ignorance refers to considering what is to be established as not being what is to be established, and considering what is not to be established as being what is to be established. The definition is made in order to eliminate it. Among them, the ignorance that is eliminated from what is not to be established is the so-called "only for the sake of others." What is eliminated from what is to be established is "although there is something to be established." The so-called "in order to eliminate it" is in order to eliminate the inverted apprehension. In order to eliminate the inverted apprehension of the object of what is to be established and the other, it is shown that the combination of grasping each word is as such. The so-called "what to do," etc., is the rationality of this. Even if it has the meaning of understanding and possesses pervasiveness, but if it is only a separate reason that is separate from sound, then in order to eliminate the hesitation that is contrary to what is to be established and the other, and to eliminate the unestablished, contradictory, and uncertain, this is what the Victorious One said. Is what is to be established a general characteristic, because there is no following, so is it not a statement of difference? Smoke draws out the general characteristic from the difference of fire, so it is an establisher, but if it is not real, in order to eliminate it, it is said "intention." How to grasp the difference? If you say so, even if you don't say it, it is said that when the general characteristic is followed, it is to draw out the kind of difference that is seen, but it is not that the difference of the general characteristic has never been seen, that is the meaning. The so-called "in what is to be established" is because the nature of the general characteristic and otherness itself does not follow. The other is the nature of both the general characteristic, that is, one says that only the meaning of the other is what is to be established. The so-called "inappropriate" is because the meaning of oneself is the situation. The so-called "opponent also" is one's own.

============================================================

==================== 第 434 段 ====================
【原始藏文】
་དོན་ཉིད་དུ་གནས་སྐབས་ཡིན་ཡང་དེའི་བསམ་པ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པ་ཡིན་པ་ལ་རྩོམ་པའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་ཀྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་མི་འདོད་པ་གཞན་གྱིས་འདོད་པ་ནི་རྒོལ་བ་མི་འདོད་པ་ཡིན་ནའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་སྨོས་པ་ལས་རྗོད་པ་ཙམ་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་རྒོལ་བའི་འདོད་པ་གསལ་བར་བྱེད་ན་བསྟན་བཅོས་ལ་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པ་ན་རང་ཉིད་སྨོས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། བསྟན་བཅོས་ཁས་ལེན་པ་པོ་དེ་ལ་འདོད་པ་ནི་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མི་ལྡོག་པའི་རློམ་པ་ཅན་ལ་དོགས་པའི་གནས་ཏེ་བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་འདོད་པ་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་མི་འདོད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའི་ལོག་བར་རྟོགས་པའོ། །འདི་ལྟར་ལུང་དང་འགལ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་དང་འགལ་བ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་བསལ་བའི་དོན་དུ་རང་ཉིད་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡང་འགྲེལ་པར་དེ་ལྟར་བསྟན་པ་
ཡིན་ན་ཡང་མདོ་ལས་ནི་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་འདི་ནི་དེ་དོན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་དོན་ནི་བསྟན་བཅོས་ལས་འདོད་པའི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་འགྲེལ་པར་ཡང་འདོད་པ་སྨོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མ་བཟློག་ན་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཡོད་དམ་མེད་ཀྱང་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། རང་ཉིད་ཀྱི་འདོད་པ་བསྡུས་པ་བསྟན་བཅོས་རྣམས་སུ་བཟློག་པའི་དོན་ཡིན་གྱི་ཡན་ལག་གི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། ཡན་ལག་ཉིད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་འདོད་པ་ཤེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཉིད་འདོད་པས་ཁྱབ་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ཅན་ལ་ལྟོས་ནས་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དོན་སོ་སོ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འགྲེལ་པར་ནི་གཞན་དེ་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་ཁྱད་པར་དེ་འདོད་པས་མ་བརྗོད་པའི་སྤྱི་བོའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་དོན་དུ་ཞེ་ན་མཐོང་བ་བསྡུས་པ་གཞན་གྱི་དོན་ཙམ་གྱིས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་མ་བསྡུས་པ་ལ་འགལ་བ་ཉིད་དགོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྨྲ་བ་པོའི་ཚིག་ལས་འདོད་པའམ་ཅིག་ཤོས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་མ་བརྗོད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཡིན་ན་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ནས་གང་གིས་བཀག་པ་

【汉语翻译】
虽然在意义本身上是暂时的，但因为他的想法不确定。因此，之所以说“因此”，是因为它是建立在已成立的基础上的，所以是“自己”的意思。因此，不希望反驳者，其他人所希望的就是不希望反驳者。之所以说“那本身”，是因为除了陈述之外，不希望（他人）希望，所以如果能清楚地表达反驳者的希望，那么在论典中，如果能消除希望等其他人的所有希望，那么会想自己说有什么用呢？对于接受论典的人来说，希望就是希望本身，对于那些不退缩的自负者来说，这是一个怀疑的地方，因为接受了论典，所以对他们来说，希望就是希望本身。即使自己不希望，也是一种错误的理解。像这样，与圣典相违背，就像与现量等相违背一样，因此不是比量，因此为了消除它，才说了“自己”。如果解释中也这样显示，但有人说从经部来说，意义会变成其他的，那么这就是“那个意义”，那个意义就是，从论典中陈述希望的意义，是因为解释中也说了希望。如果不是那样，那么就与“如果不阻止它，就不会变成理由”相联系。无论存在与否，都不会与论典相违背，会想，因为包含自己希望的论典是为了阻止，而不是为了分支。显示了在分支本身中，知道学者的希望，是因为说那本身是普遍存在的特点，这是相对于法与非法而言的，因此是不同的意义。在解释中，因为另一个是相对于反驳者而言的，所以那个特点只是没有用希望表达的普遍本质。为什么呢？因为包含所见仅仅普遍存在于他人的意义中，所以为了安立对未包含者的违背。这是它的意思。难道不能从说话者的话语中理解希望或其他吗？如果不是那样，那会怎样呢？对于说“如果没有说”，就是“即使没有说”。如果那是所要证明的本身，那有什么过错，又被什么阻止了呢？

【英语翻译】
Although it is temporary in the meaning itself, it is because his thoughts are uncertain. Therefore, the reason for saying "therefore" is that it is based on what has been established, so it means "oneself." Therefore, what others desire, who do not want to refute, is what does not want to refute. The reason for saying "that itself" is that, in addition to stating the desire, it is not desired (by others), so if it can clearly express the desire of the refuter, then in the treatise, if it can eliminate all the desires of others, such as hope, then one might wonder what is the use of saying it oneself? For those who accept the treatise, hope is hope itself, and for those arrogant people who do not retreat, this is a place of doubt, because they have accepted the treatise, so for them, hope is hope itself. Even if one does not desire it oneself, it is a misunderstanding. In this way, contradicting the scriptures is like contradicting direct perception, etc., so it is not inference, so in order to eliminate it, "oneself" is said. If it is also shown in the explanation, but someone says that from the sutras, the meaning will become different, then this is "that meaning," that meaning is that stating the meaning of hope from the treatise is because hope is also stated in the explanation. If it is not like that, then it is connected to "if it is not prevented, it will not become a reason." Whether it exists or not, it will not contradict the treatise, and one might think that because the treatises containing one's own hopes are for prevention, not for branches. It shows that in the branch itself, knowing the scholar's hope is because saying that itself is a characteristic that is universally present, which is relative to dharma and non-dharma, so it is a different meaning. In the explanation, because the other is relative to the refuter, that characteristic is only the universal essence that is not expressed by hope. Why? Because containing what is seen is only universally present in the meaning of others, so in order to establish the contradiction to the uncontained. That is its meaning. Can't hope or something else be understood from the speaker's words? If it is not like that, what will happen? For saying "if it is not said," it is "even if it is not said." If that is the very thing to be proven, what is the fault, and what is preventing it?

============================================================

==================== 第 435 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རྗེས་འགྲོ་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྐྱོན་དེ་འདི་ན་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བཤད་བཞིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་མ་བརྗོད་ན་བཟློག་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདོད་པ་ལ་གནོད་པ་ཡང་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེར་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཉིད་ཙམ་མོ། །ཚུལ་ཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་དེ་དེ་ལ་བརྩོན་པའོ། །འདོད་པ་ནི་ནང་དུ་བརྗོད་པ་ཙམ་ཡང་གནས་སྐབས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཅི་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གལ་ཏེ་གང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གནས་སྐབས་པའི་རྩོད་པའི་གཞི་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྩོད་པ་མེད་ན་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ལ་སྐྱོན་བསྟན་པ་ནི་གཞན་དུ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མི་འདོད་པ་ཞེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བ་པོའིའོ། །འབྲས་མེད་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་སྟེ་གྲུབ་པ་ལ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲེལ་པར་ནི་བདག་ཉིད་དུ་
བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ནི་འགལ་བ་དང་མི་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་དོན་ཙམ་ལ་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཉིད་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཁྱབ་པ་འཛིན་པའི་དུས་ན་མཐོང་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་རིགས་ཉིད་བཞིན་དུའོ། །ཁྱད་པར་འདི་ཡང་དེ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་གཞན་གྲུབ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པའིའོ། །ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་དོན་ཉིད་དོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པ་ཙམ་ལའོ། །བརྗོད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་སྐྱོན་བསྟན་ནས། དེའི་རྟོགས་བྱའི་བརྗོད་པ་ཉིད་ལ་བསྟན་པ་ནི། འདིས་ནི་གཉིས་བཅས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བུམ་པ་དང་གཉིས་བཅས་ཉིད་ནི་རྟོགས་པར་བྱ་བཞིན་པར་མི་འདོད་ལ་སེམས་པ་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་དང༌། གཉིས་བཅས་ཉིད་ན་འདོད་པ་ཡིན་གྲང་ན། །དེ་ནི་དཔེ་ལ་མ་གྲུབ་པོ། །བརྗོད་པ་དང་མ་བརྗོད་པ་ཡང་འདོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་ཅིག་ཤོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་མེད་དང་འགལ་བདག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་ནི་བུམ་པ་ཉིད་དང་གཉིས་བཅས་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི་རྒོལ་བའི་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་མེད་པ་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བའིའོ། །སྤྱིར་

【汉语翻译】
所谓“没有随行”是指这个。表明这个过失是导师自己指出的，就是“正在说”的意思。意思是说，如果不说这个，就不会变成可以驳倒的。对于想要求得的，表明仅仅是为了要论证那个才说的，就是“在那里”。“那个本身”的意思仅仅是其他本身的意思。“进入方式”是指依靠什么，就是努力于那个。想要说的仅仅是内在的表达，难道不是暂时的吗？如果说那和什么不同，那就是“如果对于”的意思。暂时的争论的基础不是要论证的，这个意思是“是差别”。即使没有争论，指出要论证的本身的过失，就是“在其他情况下”。“不想要”是指辩论者。“没有结果”是指反驳者，因为是对已成立的进行论证。在注释中，自己
要论证的是矛盾和不想要。仅仅是为了其他，就是没有结果，以及要论证的没有成立。表明这个的是“如果是那样”，就像在把握普遍性的时候，所见到的差别的种类一样。表明这个差别也仅仅是那个本身，就是“如果其他成立”。“接近”是指关联。“差别”是指卓越。“那个”是指自己的意义。“想要表达的”是指仅仅是表达。在指出通过表达的力量所要理解的、所要论证的过失之后，对于那个所要理解的表达本身进行指出，就是“通过这个二者”。如果不想理解瓶子和二者本身，以及有心者的自性之身，并且想要二者本身，那么，在比喻上就没有成立。表达和不表达也是想要论证的，而另一个则不是，这就是意思。“没有随行和相违的自性”，是指为了获得瓶子是瓶子本身和二者本身，那么辩论者和没有随行的是反驳者。总的来说

【英语翻译】
That which is called "without following" refers to this. To indicate that this fault is pointed out by the teacher himself is what is meant by "while speaking." It means that if this is not said, it will not become something to be refuted. To indicate that harm to what is desired is also spoken only for the sake of proving that very thing is what is meant by "there." "That very thing" means only the meaning of otherness itself. "Entering the way" means relying on what, that is, striving for that. Is not what is desired merely an inner expression, even if it is temporary? If one says, how is that different, that is what is meant by "if for." The basis of temporary debate is not what is to be proven, this meaning is "it is a difference." Even if there is no debate, pointing out the fault in what is to be proven itself is what is meant by "in other cases." "Not wanting" refers to the debater. "Without result" refers to the opponent, because it is proving what is already established. In the commentary, what is to be proven by oneself
is contradiction and not wanting. Merely for the sake of others, it is without result, and what is to be proven is not established. Indicating this is "if it is so," just like the kinds of differences seen at the time of grasping universality. Indicating that this difference is also only that very thing is "if the other is established." "Near" refers to connection. "Difference" refers to excellence. "That" refers to one's own meaning. "Wanting to express" refers to merely expressing. After pointing out the fault in what is to be understood by the power of expression, what is to be proven, pointing out the expression itself that is to be understood, is what is meant by "through this two." If one does not want to understand the pot and the two itself, and the body of the nature of the sentient being, and wants the two itself, then it is not established in the metaphor. Expression and non-expression are also what one wants to prove, but the other is not, this is the meaning. "Without following and contradictory nature," refers to the fact that in order to obtain the pot as the pot itself and the two itself, then the debater and the one without following is the opponent. In general

============================================================

==================== 第 436 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཡང་རུང་བས་གཉིས་བཅས་ཉིད་ཙམ་ཏེ་མེ་ཉིད་ལྟ་བུའོ། །ཁྱད་པར་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་སོ། །ཁྱད་པར་ཡོད་ན་སྤྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་གྱི་དེ་མེད་ན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་རང་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དོན་གཞན་མེད་པ་ཅི་ལས་ཡིན། །ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ལུས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ལུས་མི་འགྲུབ་པ་དེའི་ཕྱིར་འགྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་བརྗོད་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡོད་པར་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྤྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་གྱི་གཞན་ཁྱད་པར་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སེམས་པ་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ལ་སྤྱིས་ཀྱང་ཡིན་པ་ཅི་ལས་ཤེ་ན་ཐབས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྒོལ་བ་པོ་ཐབས་ལ་མཁས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐབས་མཁས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་སྐྱོན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འདི་ལ་སྤྱི་འམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །ཁྱད་པར་འཕངས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཀྱིས་ད་རྩྭ་ལས་བྱུང་བ་ལ་
སོགས་པ་བཞིན་དུ་མ་གྲུབ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུས་དང་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ལས་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཐ་སྙད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལས་སོ། །སྤྱི་མེད་ན་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་བསྟན་པ་ནི་སྤྱི་མ་གྲུབ་པ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་མེད་པའི་སྤྱི་ནི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་ཞིང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་གཅིག་ཉིད་ལ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཚིག་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཡང་རུང་བའི་ཚིག་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ་གཉི་ག་བསྡུས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ཕྱོགས་ཉིད་སྒྲ་ལ་ཡོད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདེན་ཏེ་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་མི་འགལ་བ་ཡིན་ན་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གཉིས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འགལ་བ་མེད་པས་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ངེས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་མེད་ནའོ། །བུམ་པའི་རིགས་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཉིས་བཅས་ཉིད་དུ་མི་སྲིད་པའི་ཚིག་ནི་སྐྱེས་བུ་དང་གཉིས་བཅས་ཉིད་འདོད་པར་སྨྲ་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དང་འདྲ་བའི་སྐྱོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚིག་གི་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་དེ་ལས་གཞན་པ་དོན་མེད་པར་འཕེན་པ་ནི་ཐོས་པའི་དོན་གྱི་གོ་བ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི་ཚོན་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ།། མི་རྟག་པ་ཉིད་ནི་རང་གི་ཁྱད་

【汉语翻译】
所谓的事物，无论如何都是具有二者性质的，就像火一样。特殊之处在于力量。如果存在特殊性，那么一般就是需要证明的，如果没有特殊性，那么就不是需要证明的，因为自身不存在。所显示的即是“彼性”。“没有其他意义是从何而来？”对于这个问题，回答是“身体”。因为身体不能成立，所以才需要成立，对于这个问题，回答是“所说”。意思是说，存在的事物，具有特殊性的一般才是需要证明的，而其他没有特殊性的则不是。如果具有心识的特殊性，那么一般也是如此，这是为什么呢？回答是“方法”。意思是说，反驳者应该精通方法。当精通方法成为需要证明的时候，也显示了过失，那就是“这是否是一般”。所谓“那”，就是如果不存在它，就不会产生，就是非有。特殊性的抛弃，是因为需要证明的事物本身，就像从茅草中产生的一样，如果不能成立，那么就不存在。因为时间和地点的特殊性，所以才会那样改变，意思是说，名称的使用范围本身就会改变。所谓“从这本身”，就是从非莲花本身。所显示的是，如果没有一般，特殊性的自性会是怎样呢？那就是“对于一般不能成立”。所显示的是，没有特殊性的一般不是事物，不是需要证明的，也不是能成立的，那就是“因此”。对于同一个事物，无论如何，无论是符合逻辑的词语，还是不符合逻辑的词语，或者两者兼而有之，因为是两者的集合。对于这个问题，回答是“方面本身存在于声音中”。确实，如果自性相同，就不会有矛盾，所显示的是“从二者”，因为没有矛盾，所以要与分别结合。所谓“决定的”，就是如果没有其他。对于瓶子的种类来说，本身不可能具有二者性质的词语，是说想要主张人和二者性质，所显示的就是“像那样”。因为是和那相似的过失，所以用词语的一个方面来抛弃除此之外没有意义的东西，所显示的是，与听闻的意义的理解没有关联是不合理的，那就是“粗糙”。无常本身就是自己的特殊

【英语翻译】
That which is called a thing, in any case, is only that which possesses two natures, like fire itself. The distinction lies in its power. If there is a distinction, then the general is what needs to be proven, but if there is no distinction, then it is not what needs to be proven, because it does not exist itself. What is shown is "thatness" itself. "From where does it come that there is no other meaning?" To this question, the answer is "body." Because the body cannot be established, therefore it needs to be established, to this question, the answer is "what is said." The meaning is that what exists, the general with distinction is what needs to be proven, but others without distinction are not. If there is a distinction of mind, then the general is also like that, why is that? The answer is "method." The meaning is that the opponent should be skilled in method. When skill in method becomes what needs to be proven, it also shows the fault, which is "is this a general?" That which is called "that" is that if it does not exist, it will not arise, it is non-existence itself. The abandonment of distinction is because the thing to be proven itself, like what arises from thatch grass, if it cannot be established, then it does not exist. Because of the distinction of time and place, it changes in that way, the meaning is that the scope of the use of terms itself changes. What is called "from this itself" is from the non-lotus itself. What is shown is, if there is no general, what would be the nature of the distinction? That is "for the general that cannot be established." What is shown is that the general without distinction is not a thing, it is not what needs to be proven, nor is it what can establish, that is "therefore." For the same thing, in any case, whether it is a logical word or an illogical word, or both, because it is a collection of both. To this question, the answer is "the aspect itself exists in the sound." Indeed, if the nature is the same, there will be no contradiction, what is shown is "from the two," because there is no contradiction, so it should be combined with distinction. What is called "definite" is if there is no other. For the kind of pot, the word that cannot have two natures itself is saying that it wants to assert the person and the two natures, what is shown is "like that." Because it is a fault similar to that, therefore using one aspect of the word to abandon what has no meaning other than that, what is shown is that it is unreasonable to have no connection with the understanding of the meaning of what is heard, that is "coarse." Impermanence itself is its own special

============================================================

==================== 第 437 段 ====================
【原始藏文】
པར་ཡོད་པས་སྤྱི་ཡིན་ཞིང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྲིད་པ་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་གཞན་ཡོད་པས་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྒྲ་དང་བུམ་པའི་ཁྱད་པར་ལས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །མཚུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་དོན་ཉིད་དུའོ། །མ་ཡིན་འཇིག་པ་གྲུབ་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་ལ་ཡོད་པའི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཏེ་བདག་གི་དོན་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལུས་དང་གཉིས་པ་དང་བཅས་པ་བཞིན་དུ་མི་རྟག་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདུས་པའི་གཞན་གྱི་དོན་ཉིད་ནི་འདུས་པ་གཞན་ལ་གནས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ཤུགས་ཀྱིས་འདུས་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་གྱིས་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ལས་མཐོང་བ་ནི་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པས་སྤྱི་ཡིན་པར་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ནི་བུམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཉིས་པ་དང་བཅས་པར་འགལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ལུས་
དང་གཉིས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཚིག་གི་ཤུགས་ཀྱིས་བརྗོད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཡང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་ཚད་མས་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་བུམ་པ་ལ་ཞེས་བྱའོ། །མཐོང་བའི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཆོས་ཅན་ཡང་ཡིན་ལ་བུམ་པ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་བུམ་པ་ལོག་པའོ། །སྐྱེས་བུས་གཉིས་པ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལས་ཡིན་གྱི་གཞན་ལས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེ་ལ་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནམ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་ཏེ། གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དཔེ་ཅན་ལ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པས་སམ། གཞན་དུ་ཡང་རུང་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐོང་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་མི་རྟག་ཅེས་བྱ་བའོ། །དཔེ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་དཔེ་ཅན་ལ་ཡོད་པ་གྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུའོ། །མ་ཡིན་པ་ནི་ཐ་དད་པ་ཡིན་པ་སྟེ། ཆོས་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་གཟུང་བས་མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་རྟོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྡུས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མི་ལྡན་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དཔེ་ཅན་དང་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ལ་དཔེ་དང་ཐུན་མོང་བ་རྟོགས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ནུས་པས་རྗེས

【汉语翻译】
因此，已经表明，由于存在可以实现的共性，而不是因为存在其他差异。这就是所谓的“声音和瓶子的区别”。“相似”是指自我的意义。“不是通过毁灭来完成”是指通过瓶子中存在的无常性的差异，而不是通过自我的意义来完成差异的意义。就像身体和二元性一样，已经表明无常性并非没有完成，这就是所谓的“如是”。聚集的其他意义是，聚集存在于其他事物中，通过词语的力量，非聚集的意义本身就是差异，而无常性只能从差异中看到，因为它与非差异相反，所以可以通过物体等差异来实现共性。同样，瓶子本身与瓶子的二元性相矛盾。因此，像这样的身体
和二元性本身就是通过词语的力量来表达的，因此没有错误，这就是他的想法。“又”这个词与“那不是”这个词结合在一起。已经表明，无常等是通过量来完成的，这就是所谓的“瓶子”。已经表明，只有可见的差异才能从非差异中实现，这就是所谓的“其他本身”。这是法，也是瓶子，因此是可以实现的瓶子的反面。“与人二元性”是指来自词语，而不是来自其他事物。在例子中，难道没有看到与非差异相反吗？或者不是要实现的吗？因为已经完成，所以在例子中看到与非差异相反吗？或者无论如何要实现什么？因为跟随是可见的，所以是可见的，这就是所谓的“无常”。在例子中，存在本身已经完成，在例子中，存在是要完成的本身。非差异是不同的，因为抓住了“只有法”的确定性，所以理解了排除不相关的，因此已经表明它是简短的，这就是所谓的“不相关”，因为在例子中理解了共同性，所以在例子中理解了共同性，跟随是唯一的，因此跟随的力量是跟随

【英语翻译】
Therefore, it has been shown that because there is a generality that can be accomplished, it is not because there are other differences. This is what is called "the difference between sound and vase." "Similar" means the meaning of self. "Not accomplished by destruction" means that the difference is accomplished by the difference of impermanence existing in the vase, not by the meaning of self. Just like the body and duality, it has been shown that impermanence is not unaccomplished, this is what is called "thus." The meaning of the other of aggregation is that aggregation exists in other things, and by the power of words, the meaning of non-aggregation itself is difference, and impermanence can only be seen from difference, because it is the opposite of non-difference, so generality can be accomplished by differences such as objects. Similarly, the vase itself contradicts the duality with the vase. Therefore, a body like this
and duality itself is expressed by the power of words, so there is no error, that is his thought. The word "again" is combined with the word "that is not." It has been shown that impermanence etc. are accomplished by valid cognition, this is what is called "vase." It has been shown that only visible differences can be accomplished from non-difference, this is what is called "other itself." This is dharma, and it is also a vase, therefore it is the opposite of the vase to be accomplished. "Duality with a person" means from words, not from other things. In the example, is it not seen as the opposite of non-difference? Or is it not to be accomplished? Because it has been accomplished, is it seen as the opposite of non-difference in the example? Or what is to be accomplished anyway? Because following is visible, it is visible, this is what is called "impermanent." In the example, existence itself has been accomplished, in the example, existence is the very thing to be accomplished. Non-difference is different, because the certainty of "only dharma" has been grasped, so it is understood that excluding the irrelevant, therefore it has been shown that it is brief, this is what is called "irrelevant," because commonality is understood in the example, so commonality is understood in the example, following is the only thing, therefore the power of following is following

============================================================

==================== 第 438 段 ====================
【原始藏文】
་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་གཅིག་ལ་འདི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། བསྡུས་པ་དང་གཞན་ཡང་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྣམ་པ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བ་ལས་ངེས་པར་བཟུང་བའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡིན་ལ། ཡུལ་ནི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ནོ། །ཆོས་ཅན་དང་འབྲེལ་པའི་ཆོས་ལ་ངེས་པར་གཟུང་བ་ཡིན་ན། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་མི་ལྡན་གཅོད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བྱས་པའི་འབྲེལ་པ་ཉིད་ངེས་པར་བཟུང་བའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཔེ་ལ་གནོད་པས་ངེས་བཞིན་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་དེ་དང་གཞན་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་རྟོགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་མེད་པ་བསྡུས་པ་ཁྱད་པར་དང་འགལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྡུས་པས་ཁྱད་པར་ཡིན་ཏེ་མི་སྲིད་པ་རྣམ་པར་
གཅོད་པར་སྒྲ་ལས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་མ་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཟབ་ལ་ཚིག་གི་ནུས་པ་མ་ངེས་པ་མེད་པ་དང་འགལ་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་ཟ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆོས་ཅན་བུམ་པ་ལ་བུམ་པ་དང་གཉིས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་ཚིག་གི་ནུས་པས་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བཟློག་པ་ལ་ཡང་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པ་ན་ཡང་ངོ༌། །ཁྱད་པར་དང་བསྡུས་པ་དག་ཡོད་ན་ཡོད་ཏན་གཞན་ཡང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་སྤྱི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་སྐྱོན་མེད་པ་དང་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་མེད་པའོ། །ཁྱད་པར་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པའི་ངོ་བོའི་སྤྱི་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་གཞན་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟགས་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་མངོན་སུམ་ལས་དེ་ལས་གཞན་ལྡོག་པ་ནི་སྤྱི་དང་འགལ་བ་ཅན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྤྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་གྱི་སྤྱི་མ་གྲུབ་ན་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པས་ཀྱང་ཁྱབ་པ་འཛིན་པའི་ཡུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཁྱད་པར་གྱིས་སོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་སྤྱི་ཡང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའོ། །ཁྱབ་པ་འཛིན་པ་ནི་མའམ་དུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པའི་ཤེས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཕྱིར། སྤྱི་ཡིན་ལ་དེའི་ཤུགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འགལ་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་འདི་ནི་བཤད་ཟིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆོས་ཅན་བཅས་པར་ཞ

【汉语翻译】
是推测的意思。如果说，对于一个需要确定的意义，这是如何进行区分的呢？是为了表明包含和另外的含义，这被称为“两种”。从对象的区分来说，这是对需要确定的意义的区分，对象是法和有法。如果对于与有法相关的法进行确定，会认为只有没有区分，为了断除这种想法，所以说“为了断除不具备”，意思是说，进行了区分的关联本身就是需要确定的意义。为了表明，由于例子有损害，所以具备确定性，并且从对它和其它进行推测中理解到差别，所以说“如果”。如果说，没有差别地包含是与差别相违背的，所以说“如果”。为了表明，包含是差别，因为从声音中理解到要断除不可能，所以说“不是，因为没有关联”。为了表明，深刻且词语的力量没有不确定性，并且没有相违背，所以说“吃是”。对于有法瓶子来说，瓶子和二者都具备是不可能的，因为与词语的力量相违背。即使是颠倒，也没有成立的力量。为了表明，如果存在差别和包含，那么也存在其它的存在，所以说“总相本身”，意思是说，没有不随行之过，并且没有成立所成立。被称为“有差别者”的是，从它之外的自性的总相就是有差别者本身，因为没有舍弃其它的差别。为了表明，作为标志，从差别的现量中，从它之外的返回是与总相相违背的，所以说“总相是”。如果说，如果没有成立差别的总相，那么从非它的返回，如何成为把握周遍的境呢？所以说“如果所立”，是通过差别。反驳者说，既是所立也是总相。因为把握周遍是，或者烟，是因为随行于从非它的返回的知识。为了表明，因为是总相，并且通过它的力量随行的差别是所立，所以没有相违背，所以说“这已经说过了”。对于具备有法者

【英语翻译】
It means 'to estimate'. If one asks, 'How is this differentiated for a single meaning that needs to be determined?' It is to show that it includes and also has other meanings, which is called 'two kinds'. From the distinction of objects, it is a distinction of what needs to be determined, and the objects are dharma and the possessor of dharma. If one determines the dharma related to the possessor of dharma, one might think that there is only no distinction. To cut off this thought, it is said, 'to cut off the non-existent', meaning that the relationship that has been distinguished is itself the meaning that needs to be determined. To show that, because the example is harmful, it possesses certainty, and it is understood as distinct from estimating it and others, it is said, 'if'. If one says that including without distinction is contradictory to distinction, it is said, 'if'. To show that inclusion is distinction, because it is understood from the sound that it cuts off the impossible, it is said, 'no, because there is no connection'. To show that the power of the profound and the words is not uncertain and there is no contradiction, it is said, 'eating is'. For the possessor of dharma, the pot, it is impossible for the pot and both to be present, because it contradicts the power of the words. Even if it is reversed, there is no power to establish. To show that if there are distinctions and inclusions, then there are also other existences, it is said, 'the general nature itself', meaning that there is no fault of non-concomitance, and there is no establishment of what is established. What is called 'the distinguished' is that the general nature of the self from it is the distinguished itself, because it has not abandoned other distinctions. To show that, as a sign, from the direct perception of distinction, the return from it is contradictory to the general nature, it is said, 'the general nature is'. If one says, 'If the general nature of distinction is not established, then how can the return from non-it be the object of grasping pervasion?' It is said, 'if the to-be-established', through distinction. The opponent says that it is both the to-be-established and the general nature. Because grasping pervasion is, or smoke, because it follows the knowledge of the return from non-it. To show that, because it is the general nature, and the distinction that follows through its power is the to-be-established, therefore there is no contradiction, it is said, 'this has already been said'. For those with the possessor of dharma

============================================================

==================== 第 439 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ་ཡིད་ཀྱིས་ཞེན་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་ངེས་པར་སྟོན་པའི་ངེས་པར་དམིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་སྤྱི་ཡང་བུམ་པའམ་སྒྲ་ལ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་འགལ་བ་དག་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་མེད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འགོག་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་པ་སྨོས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པར་རོ། །ཆོས་ཅན་ལ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་བསྡུས་པ་ཉིད་བསྡུ་བྱ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་གཉི་གའི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་ལས་ཟློག་པ་བསྒྲུབ་པས་འགལ་བ་ཉིད་
མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཉིས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཅན་དང་དེ་ལ་ཡོད་པའི་ཆོས་ཙམ་གྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལའོ། །གཅིག་ནི་ཆོས་ཅན་ནམ་ཆོས་ཀྱིའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བས་དམ་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་རྟག་པའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲ་མ་ཡིན་ཏེ། བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཆོས་ཅན་ནམ་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱོན་མེད་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཆོས་ཅན་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མི་རྟག་པའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་སྒྲ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཅན་ནམ་ཆོས་འབའ་ཞིག་སེལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཅན་ལ་འདོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སེལ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་ལ་ཆོས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན། ཚོགས་པ་ནི་ཚོགས་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཅན་ལ་འདུས་པ་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་པོ་སེལ་བར་བྱེད་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྟན་བཅོས་སུ་འདོད་པ་ལ་ཡང་འགྱུར་ན། དོགས་པའི་གནས་དགག་པའི་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཟེར་བ་ལ། ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྒོལ་བ་འདོད་པའི་ཆོས་ཙམ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན། ཚོགས་པ་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ལ་ཆོས་ཅན་ལ་ཆོས་གཞན་འདོད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་བསྟན་བཅོས་སུ་འདོད་པ་འདི་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཆོས་གཞན་བཞིན་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོགས་པ་འདོད་པ་སྨོས་པས་བསལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལུང་གི་དམ་བཅའ་བའི་དོ

【汉语翻译】
所谓的“是”是指在一切法中运行，仅仅是意识的执着，而不是必然指示的必然所缘，这是它的意思。以不具有的遮遣来区分的共相，难道不是瓶子或声音吗？因为没有差别。因此，如果有人说那些是随行和相违的，那么这个“是”是指：没有随行者的所立的差别，而不是区分没有随行者，这是它的意思。如果有人问为什么遮止，那么回答是“那样”。“以此”是指，在解释中说到了“意乐”。在有法上，法和有法的集合本身就是所集。为了说明通过遮返二者的体性差别，相违本身不会改变，就像“如何”一样。“二者”是指有法和存在于其上的法仅仅是所立。“一”是指有法或法。“不是”是因为立宗者已经承诺了。不是与无常的声音相关的声音，因为是所作，如果有人说，这难道不是以有法或法本身来遣除吗？为什么没有那样的过失呢？回答是“在有法上”。“不是与无常的声音相关的声音”不是仅仅遣除有法或法，而是因为遣除的是有法上不想要的，如果在有法上法是所立，那么集合不是仅仅是集合，这是它的意思，因为在有法上不想要集合，即使立宗者遣除也没有过失，因为没有差别。如果经部中也发生改变，如果有人问，用自己的声音来遮止疑惑之处有什么用？回答是“在一个有法上”，如果立宗者想要的仅仅是法，那么不想要集合，因为是不同的，如果在有法上想要其他法，那么经部中想要的这个仅仅是想要，因为像其他法一样存在，为了遮返因为说了意乐而不能遣除这个疑惑，所以是自己的声音，这是它的意思。经的承诺的意义。

【英语翻译】
The so-called "is" refers to operating in all dharmas, merely the mind's clinging, but not the necessarily indicated necessary object, that is its meaning. Is not the generality distinguished by the negation of non-possession, a pot or a sound? Because there is no difference. Therefore, if someone says that those are the concomitant and contradictory, then this "is" refers to: the difference of the to-be-established without a concomitant, but not distinguishing the absence of a concomitant, that is its meaning. If someone asks why to prevent, the answer is "like that." "By this" means that "intention" is mentioned in the commentary. On the subject, the collection of dharma and subject itself is the to-be-collected. In order to show that by reversing the difference of the nature of the two, the contradiction itself does not change, it is like "how." "Two" refers to the subject and the dharma existing on it are merely the to-be-established. "One" refers to the subject or the dharma. "Not" is because the proponent has already promised. It is not a sound associated with impermanent sound, because it is made, if someone says, is this not eliminated by the subject or the dharma itself? Why is there no such fault? The answer is "on the subject." "Not a sound associated with impermanent sound" does not merely eliminate the subject or the dharma, but because what is eliminated is what is not wanted on the subject, if the dharma is to be established on the subject, then the collection is not merely a collection, that is its meaning, because the collection is not wanted on the subject, even if the proponent eliminates it, there is no fault, because there is no difference. If changes also occur in the Sutra school, if someone asks, what is the use of using one's own voice to prevent the place of doubt? The answer is "on one subject," if the proponent wants only the dharma, then he does not want the collection, because they are different, if he wants another dharma on the subject, then what is wanted in the Sutra school is only what is wanted, because it exists like other dharmas, in order to reverse the fact that this doubt cannot be eliminated because the intention is spoken, so it is one's own voice, that is its meaning. The meaning of the promise of the scripture.

============================================================

==================== 第 440 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་འདོད་པ་སྨོས་པས་ཐོབ་པ་དེ་རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བས་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་བཤད་པ་ནི་ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་འགྲེལ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པའིའོ། །བསྟན་བཅོས་སུ་འདོད་པའི་རང་ཉིད་ཀྱི་འདོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྨྲ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཀྱང་སྟེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པས་དམ་བཅའ་བའི་སྐྱོན་ཏེ་ཁས་བླངས་པ་དང་འགལ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུར་ཐོབ་པ་ཡིན་ན་རང་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ་ནི། སྐད་ཅིག་དེ་མ་ཐག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་རྟེན་གྱི་ནུས་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཛིན་པ་པོ་ནམ་མཁའ་ཁས་མི་ལེན་ན་འཇིག་པར་བྱེད་པ་མ་བྱུང་གི་
བར་དུ་ཡང་རླུང་གིས་གཤགས་པས་ཞིག་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་རླུང་གིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཇིག་པར་བྱེད་པ་ལས་འཇིག་པ་ཅན་ནི་ནམ་མཁའ་མེད་ཀྱང་ནམ་མཁའ་མེད་པ་ཉིད་ལས་གནས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །རྟེན་གཞན་མེད་པ་ནི་རྣམ་པའོ། །སྐད་ཅིག་པ་དུ་གཞན་ལ་གནས་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་རྟེན་དོན་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟེན་དོན་མེད་པ་ཡིན་ཡང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལུང་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་དེ་བདེན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐྱོན་ནི་བསྟན་བཅོས་སུ་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་སུ་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ཡང་རང་གི་འདོད་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ན་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་རང་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱོན་ཡིན་ན་ཐལ་ཆེས་པའི་སྐྱོན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཀུན་བཟུང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བས་ཏེ་བསྟན་བཅོས་སུ་འདོད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁས་བླངས་པས་སོ། །དེ་ལ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལའོ། །གཅིག་ལའང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །རབ་ཏུ་གནོད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དུ་གལ་ཏེ་འགྱུར་ན་ཆོས་ཅན་གཞན་ལ་ཡང་སྟེ། དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་བཟློག་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐལ་འགྱུར་རོ། །གཞན་ལའང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལའོ། །ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་ལ་སྒྲ་ཆོས་ཅན་མི

【汉语翻译】
因此，就像其他观点一样，通过陈述所期望的，可以用“自身”来消除，这是在解释“有些人说”。《释量论》是为了阐明。《释量论》中所期望的自身观点，是为了说明“即使是无常性”。“那也是”指的是虚空的性质，通过证明其无常性，就犯了誓言的过失，即与承诺相违背。如果像那样获得，那么自身意义的指示是“刹那之后”，意思是说，在两种情况下都没有支持的能力。如果承许者不承认虚空，那么想到即使在破坏者没有出现之前，也会被风切割而破坏，这就是“风”。即使没有破坏者，被破坏者——虚空，也会从虚空本身存在，这就是“自性”。没有其他所依是“方式”。为了说明刹那者不住于他者，没有所依是无意义的，这就是“如果”。即使所依是无意义的，声音等事物的自性也是从经文中成立的，不应该进行辩驳和考察，想到这里，这就是“那是真实的”。“因此”是总结。论证的过失是，为了颠倒证明《释量论》中所期望的所证，即使对《释量论》中所期望的所证造成损害，如果自己的观点成立，那么论证就没有过失，为了这个目的而自己陈述。如果有过失，那么是为了说明是太过分的过失，这就是“如果承认《释量论》”。“因为完全执取”指的是论敌，即因为承认《释量论》中所期望的一切法。“在那”指的是法的集合。“即使在一个”指的是虚空的性质等等。因为完全损害，如果成为论证等过失，那么对于其他有法，即对于反驳气味性质的证明也会如此，这就是“太过分”。“对于其他”指的是虚空的性质本身。声音作为有法，对于虚空的性质

【英语翻译】
Therefore, just like other views, by stating what is desired, it can be eliminated by "self," which is explaining "some say." The Pramāṇavārttika is to clarify. The self-view desired in the Pramāṇavārttika is to explain "even impermanence." "That also" refers to the nature of space; by proving its impermanence, one commits the fault of a vow, which is contradictory to the commitment. If it is obtained in that way, then the indication of the self-meaning is "immediately after the moment," meaning that in both cases, there is no ability to support. If the assertor does not acknowledge space, then thinking that even before the destroyer appears, it will be destroyed by being cut by the wind, this is "wind." Even without a destroyer, the destroyed—space—will exist from space itself, this is "nature." The absence of another support is "manner." To show that the momentary does not abide in another, and that support is meaningless, this is "if." Even if the support is meaningless, the nature of sound and other things is established from scripture and should not be refuted or examined, thinking this, this is "that is true." "Therefore" is summarizing. The fault of the reason is that, in order to prove the opposite of what is desired to be proven in the Pramāṇavārttika, even if it causes harm to what is desired to be proven in the Pramāṇavārttika, if one's own view is established, then there is no fault in the reason, and for this purpose, it is stated by oneself. If there is a fault, then it is to show that it is the fault of being too extreme, this is "if the Pramāṇavārttika is acknowledged." "Because of complete grasping" refers to the opponent, that is, because of acknowledging all phenomena desired in the Pramāṇavārttika. "In that" refers to the collection of phenomena. "Even in one" refers to the nature of space, etc. Because of complete harm, if it becomes a fault of reasoning, etc., then for other subjects, that is, for the proof of reversing the nature of smell, it will also be so, this is "too extreme." "For others" refers to the nature of space itself. Sound as a subject, for the nature of space

============================================================

==================== 第 441 段 ====================
【原始藏文】
་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་གནས་སྐབས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དྲི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་ཇི་སྟེ་ཆོས་ཅན་འདིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲི་སའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་བཟློག་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་བསྒྲུབ་པ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་གནས་སྐབས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་འདིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆོས་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སོ། །འདོད་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟེན་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཅན་དུ་འདོད་པ་ནི་ཆོས་དང་བཅས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཆོས་ཅན་ཆོས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་ཆོས་
ཅན་གྱི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདོད་པའི་ཆོས་བཞིན་དུ་རྒོལ་བ་འདོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་ཅན་འདོད་པ་ཡིན་ཡང་ཆོས་ཅན་བཞིན་དུ་དེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གནས་སྐབས་འགའ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཕྱིར་རྒོལ་བས་གནས་སྐབས་ཀྱིས་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །འདོད་པ་ནི་རྒོལ་བའིའོ། །རྟོགས་པ་ཡང་དེ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བས་གནས་སྐབས་སུ་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ནན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་གཞན་ཡང་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གོ་བར་བྱེད་པའི་ཚིག་གི་ཁྱད་པར་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱང་གོ་བར་བྱེད་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ནི། དེ་ཉིད་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་འདོད་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདོད་པའི་ཆོས་བཞིན་དུ་རྒོལ་བའི་འདོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཅིའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། འབྲས་བུའི་རྟགས་ཅན་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་ལས་ཐ་དད་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་རྟག་པ་ཡིན་པ་ལས་ན་འདི་ནི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡོང་བའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་ལུང་ལས་འདོད་པའི་བདག་མེད་པ་ཉིད་ནི་གནོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་ཁྱེད་ཉིད་ཀྱང་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་གནོད་ན་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བསྟན་བཅོས་སུ་འདོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདག་མེད་པ་ལ་གནོད་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ལ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ལུང་ལས་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་མེད་པ་ཉིད་ལ་གནོད་པ་མ་ཡིན་ན། དེའི་རྩ་བ་ཙན་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་འ

【汉语翻译】
难道为了成立常法，不是暂时的吗？提问是，认为不是，就像“如果这个有法”一样。为了成立反驳提问处的功德，也因为承诺成立论典的意义，所以只是暂时的，这表明就像“如果在这里”一样。“那个法”是指无常的法。认为以所立法的所依就是有法，说唯有具法者才是有法，即称为有法，有法、法等称为所立法的法。就像所立法一样，反驳者也是这样认为的意义。虽然认为是有法，但表明他并不像有法一样，认为一切法都是所立。就像“以某些情况”一样，即反驳者以情况所作的那些。认为是反驳者的。理解也是那些，即反驳者以情况所作的那些。强调是因为没有像那样理解的，而且还因为具有剩余。解释说，能理解的词语的差别的情况也说是能理解的，即“那本身的能力”。如果因为是所立法的有法，就像所立法一样，因为是反驳者的所立，为什么不是成立呢？对于这个问题，具有果的相，即与所立不同的果本身是常法，所以这不是果的意义。因为要来，所以是刹那性，经文中说，所立的无我性不是要损害的，难道你也不这样认为吗？如果损害了它，就是因明等的过失，对于这个问题，就像“无则不生”一样。因为在论典中是这样认为的，所以不是不损害无我性，因为是遍及的，所以是无则不生，对于刹那性来说，不是无则不生，就像虚空的功德一样，因为是相违的意义。如果经文中说，不是损害所立本身的无我性，那么成立它的根本的刹那性

【英语翻译】
Is it not temporary to establish permanence? The question is, thinking it is not, like "if this is the subject." To establish the merit of refuting the question, also because of promising to establish the meaning of the treatise, it is only temporary, which shows like "if here." "That dharma" refers to the impermanent dharma. Thinking that the basis of the established dharma is the subject, saying that only the one with dharma is the subject, which is called the subject, the subject, dharma, etc., are called the dharma of the established dharma. Like the established dharma, the opponent also thinks so. Although it is thought to be the subject, it shows that he does not think that all dharmas are to be established like the subject. Like "with some situations," that is, those made by the opponent with situations. It is the opponent's opinion. Understanding is also those, that is, those made by the opponent with situations. It is emphasized because there is no such understanding, and also because it has remainder. Explaining that the situation of the difference of words that can be understood is also said to be understandable, that is, "that itself's ability." If because it is the subject of the established dharma, like the established dharma, because it is the opponent's established, why is it not established? For this question, having the characteristic of fruit, that is, the fruit itself different from the established is permanent, so this is not the meaning of fruit. Because it is coming, so it is momentary, the scriptures say that the selflessness of the established is not to be harmed, don't you also think so? If it harms it, it is the fault of Hetu, etc., for this question, like "without which it does not arise." Because it is thought so in the treatise, so it is not not harming selflessness, because it is pervasive, so it is without which it does not arise, for momentariness, it is not without which it does not arise, like the merit of space, because it is contradictory meaning. If the scriptures say that it is not harming the selflessness of the established itself, then establishing its root momentariness

============================================================

==================== 第 442 段 ====================
【原始藏文】
དོད་པ་སྟེ་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། རྗེས་དཔག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བཤད་པ་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ལ་ཚིག །ཚད་མ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་ཅིང༌། །འདི་ལ་རྗེས་དཔག་མི་འཇུག་སྟེ། །ཡོངས་བརྟགས་ཡོངས་སུ་ལེན་ཕྱིར་རོ། །བྱ་བས་སོ། །ཡོད་པ་ཉིད་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ལས་ངེས་པ་ཡིན་ལ་ལུང་ལས་ནི་དེ་ལས་ཤེས་པར་འདོད་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་
བྱ་བ་ལ་ངེས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །འགྲེལ་པ་ནི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ན་དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་མིག་ཅན་ནོ། །ཁྱེད་ཅག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱེད་ཅག་ལས་ཀྱང་གཞན་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་དམན་པ་མ་ཡིན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ལུང་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྟགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཀྱང་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ལ་རང་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ལུང་དང་ལུང་འགལ་བ་ཚད་མ་ཉེ་བར་ལྡང་བ་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར། ཤེས་པར་འདོད་པ་ལྡང་བའི་ཆེད་དུ་ལུང་ཁས་བླངས་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་སུ་འདོར་བའི་ཕྱིར། དེས་ཁས་བླངས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་འདོར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དེ་ཆེ་རྩོད་དོར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་ན་ངེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཁས་ལེན་པ་དང་འདོར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། ཤེས་པར་འདོད་པའི་དུས་ན་ནི་དེ་ལྡང་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །ཤེས་པར་འདོད་པ་ལྡང་བར་བྱེད་པས་ཚད་མ་ལྡང་བར་བྱས་ནས་ཁས་བླངས་པའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འདི་ནི་ཁས་ལེན་ཐབས་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །ཁས་ལེན་པ་ནི་ཉེ་བར་འདོད་པའོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་ཤེས་པར་འདོད་པ་ལྡང་བས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་ན་ཡང་ཡོད་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་བཞིན་པ་ཡང་དོན་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པས་ངེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པས་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁས་ལེན་པའི་ཐབས་མ་ཡིན་ནམ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་ཡང་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེ་ལྟར་ཡུལ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཏེ་འགལ་བ་མེད་པས་སོ། །ཡུལ་གཉིས་ནི་དངོས་སུ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཡུལ་བདག་མེད་པ་བཞིན་དུ་ཁས་ལེན་པའི་དུས་ཡིན་ལ།

【汉语翻译】
有人说，这只是欲望而已。对于“比量”等所作的解释是：对于比量之境而言，这并非是正量。因为此处不容许比量，因为是完全考察、完全接受的缘故。因为是“做”的缘故。存在本身是从能损害与刹那性不符的方面，从正量中确定的，而从圣言量中，仅仅是想要从那里了解，并非是要对比量的事物进行确定。那时，是指胜者（Jina）的。注释是清楚的。那时，“如是”是指具有天眼者。你们这些人，是指你们这些人也不是其他的，不是低劣的，而是殊胜的，这是它的同义词。所有圣言量，是指为了所有者通达一切。考察之后，是指由人所造的和另一个也是从声音中产生的，因为自己与意义没有关联的缘故。因此，因为不承认圣言量与圣言量相违是正量，为了想要了解而接受圣言量，在比量的时候舍弃，因此，他们说，因此所接受的比量本身也会被舍弃，这就是所谓的“彼大诤论舍”。在比量的时候，为了确定而接受和舍弃也不是，在想要了解的时候，接受它作为能成立的，这是相违的，这是胜者（Jina）的观点。为了想要了解而成立，通过成立正量，而成为接受的境，所显示的是：这是接受的方法，是指比量。接受是指接近想要。即使在那时，因为想要了解而成立，即使在比量的时候，也仍然随顺于存在，但因为与意义没有关联，所以不是确定者，因此不是支分。比量不是接受的方法吗？或者，即使是虚空的功德，也只是存在而已，并且是无常的，因为是所作的缘故。有人说，因此，“如是二境”，即如是，因为没有相违的缘故。二境是指直接和比量，如同没有则不生的境无我一样，是接受的时候。

【英语翻译】
Some say that this is just desire. The explanation for "inference" and so on is: For the realm of inference, this is not considered a valid means of knowledge. Because inference is not allowed here, because it is completely examined and completely accepted. Because it is "doing." Existence itself is determined from the valid means of knowledge that harms the aspects that are inconsistent with momentariness, but from the scriptural authority, it is only wanting to understand from there, not to determine the things to be inferred. At that time, it refers to the Victorious One (Jina). The commentary is clear. At that time, "thus" refers to the one with the divine eye. You people, refers to you people who are not other, not inferior, but superior, this is its synonym. All scriptural authorities, means for all to understand everything. After examining, it refers to what is made by humans and the other that also arises from sound, because it has no connection with meaning itself. Therefore, because it is not acknowledged that scriptural authority contradicting scriptural authority is a valid means of knowledge, accepting scriptural authority in order to want to understand, and abandoning it at the time of inference, therefore, they say that the inference itself that is accepted will also be abandoned, this is what is called "that great debate abandonment." At the time of inference, accepting and abandoning is also not done in order to determine, and at the time of wanting to understand, accepting it as what can establish is contradictory, this is the view of the Victorious One (Jina). By establishing the desire to understand, by establishing the valid means of knowledge, it becomes the object of acceptance, what is shown is: This is the method of acceptance, it refers to inference. Acceptance means approaching wanting. Even at that time, because the desire to understand is established, even at the time of inference, it still follows existence, but because it has no connection with meaning, it is not a determiner, therefore it is not a limb. Is inference not a method of acceptance? Or, even the qualities of space are only existence, and are impermanent, because they are made. Some say, therefore, "thus two realms," that is, thus, because there is no contradiction. The two realms refer to direct and inference, just like the realm of selflessness that does not arise without it, it is the time of acceptance.

============================================================

==================== 第 443 段 ====================
【原始藏文】
 དེའི་ཚེ་ནི་གནོད་པ་ཁས་ལེན་པ་ནའོ། །ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །འགྲེལ་པར་ནི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་དོན་ལ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་གནོད་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེ་དང་
ནི་འགལ་བར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ངེས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དུས་ཕྱིས་བཞིན་དུ་ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པའི་དུས་ན་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གནས་གསུམ་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་གྲུབ་པར་ཚད་མ་ལས་རྟོགས་ནས་དེའི་ཐོབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་ལུང་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་གྱི་དེའི་ཐོབ་པ་ཉིད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བརྟགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་གཉིས་ལའོ། །དེ་དང་སྟེ་ཁས་ལེན་པའི་དུས་ན་འབྱུང་བའི་ལུང་དང་འགལ་བ་ཡིན་པ་ངེས་ཏེ་སེམས་པ་ནི་རྒོལ་བ་པོ་འདིའི་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པ་སྟེ། སླར་ཡང་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ནི་དུས་རིང་བ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་བཅོས་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱི་དུས་ལས་འདས་པས་མ་དཔྱད་པར་ཇི་ལྟར་ཡང་རུང་ཞེས་བྱ་བས་ཁས་བླངས་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་གནོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཁས་ལེན་པའི་དུས་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །ལུང་ལས་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་བདེ་བ་རབ་ཏུ་སྟེར་བ་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ལ་ལུང་གིས་གནོད་པ་ནི་ཆོས་བཞིན་དུ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཡང་དེ་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རྫས་དང་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་འགལ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ལུང་གི་གནོད་པ་ལའོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་གིས་གྲུབ་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གཞན་མིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ལུང་གིས་གནོད་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པས་གནོད་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྤང་བྱ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པས་གནོད་པར་ཏེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་བདག་མེད་པ་ཉིད་ལྟ་བུའོ། །གཞན་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འབྲེལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྣམས་སོ། །འགྲེལ་པར་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་དོན་བཤད་པ་ནི། འདི་གནས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་སོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་མིན་དོན་ལ། །ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱིས་སོ། །བདག

【汉语翻译】
那时是在承认损害的时候。虚空的功德本身不是无则不生，因为与无常本身相违背，这是胜者派的观点。注释中是明确的。即使在那时，因为对意义没有定解，怎么会是损害呢？对于这种说法，说是与此相违背。如果说，正因为没有定解，所以没有差别，像后来一样，在境完全清净的时候，为什么不执持论典呢？对于这种说法，说是于第三处，意思是说，从量成立它之后，是为了了知必须获得它，才承认圣言，而不是为了获得它本身，因为没有意义。考察之后，是指两种境。它，即在承认的时候，确定与出现的圣言相违背，思考是这个论敌完全了知的。再与“又”字连接。辨别，是因为时间长久，超过了执持论典的时间，没有辨别，无论如何，即使承认了，也不是在那时造成损害，因为依赖于承认的时间，这是暂时的意义。从圣言成立的法的法性，对于完全给予安乐的颠倒，圣言造成损害，就像法一样，因为对于它的自性的所立宗，它本身就是量。对于物质和功德等的自性，也显示了不是相违背，即在那里，是指圣言的损害。无则不生，是指以圣言成立的它的自性。不是其他，是指不是物质本身等。即使已经确定圣言造成损害，也显示了与有联系的随理比量等造成的损害，也是应该舍弃的，即在那里，是指随理比量等造成的损害，比如对于无常本身，就是无我本身。不是其他，是指虚空的功德本身等没有联系的那些。注释中解释了靠近收集的意义，是用“这是存在的”这句话。用“无则不生非义”的能立。我。

【英语翻译】
At that time, it is when admitting the harm. The qualities of space itself are not non-existent if not produced, because they contradict impermanence itself, which is the view of the Victorious One. It is clear in the commentary. Even at that time, how can it be harmful since there is no certainty about the meaning? To this saying, it is said to contradict this. If it is said that precisely because there is no certainty, there is no difference, just as later, why not hold the scriptures even when the object is completely pure? To this saying, it is said to be in the third place, meaning that after establishing it from valid cognition, it is to acknowledge the scriptures for the purpose of understanding that it must be obtained, but not for obtaining it itself, because it is meaningless. "After examining" refers to the two objects. It, that is, at the time of admission, it is certain that it contradicts the appearing scripture, and the thought is that this opponent is fully aware of it. Connect again with the word "again." Discrimination is because the time is long, exceeding the time of holding the scriptures, and without discrimination, in any case, even if it is admitted, it does not cause harm at that time, because it depends on the time of admission, which is the temporary meaning. The nature of the dharma established from the scriptures, for the inversion of completely giving happiness, the scriptures cause harm, just like the dharma, because for the proposition of its own nature, it itself is valid cognition. For the nature of matter and qualities, etc., it is also shown that it is not contradictory, that is, there, it refers to the harm of the scriptures. "Without which it does not arise" refers to the self-nature of that which is established by scripture. "Not other" refers to those that are not matter itself, etc. Even if it has been determined that the scriptures cause harm, it also shows that the harm caused by related inferences, etc., is also to be abandoned, that is, there, it refers to the harm caused by inferences, etc., such as the selflessness itself for impermanence itself. "Not other" refers to those that are not related, such as the qualities of space itself. The commentary explains the meaning of approaching and collecting, with the words "This exists." With the proof of "without which it does not arise, it is meaningless." Self.

============================================================

==================== 第 444 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་དང༌། དམིགས་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལུང་ལ་མ་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་ནི་བདག་དང་བཅས་པ་ཉིད་དང༌། དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལུང་
ལས་རྟོགས་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དཔྱོད་ཀུན་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་སུ་འབྲེལ་པས་སམ་དོན་ལ་དེས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག་པ་བདག་མེད་པར་རིགས་པ་མི་དམིགས་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ནི་ལོག་པར་འཇུག་པ་ཡིན་ལ་བསྟན་བཅོས་ནི་དུ་བ་ལས་མེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བཟློག་པ་ལ་འཇུག་པ་བཞིན་དུ་མི་འཇུག་པ་ཡང་གནོད་པ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དོགས་པ་ཅན་གྱི་ཡང་ཚད་མ་ལས་ངེས་པ་ཡིན་ན། ལུང་ལ་དོན་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་ཁས་བླངས་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའོ། །དོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ་ངེས་པར་འགྱུར་བའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེན་ནོ། །ཡོན་ཏན་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་དེའི་ངོ་བོ་དེས་སོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་བཅོས་སོ། །རིགས་གསུམ་པོ་རྣམས་དང་གཞན་རྣམས་ཀྱང་རིགས་དང་རིགས་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལུང་དང་འབྲེལ་པ་ལས་མ་ཡིན་ནམ། ལུང་དང་འགལ་བ་ཡིན་ན་དེའི་གནོད་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡང་གཞན་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་སྐྱེ་བོར་རེང་བུར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྐྱེ་བའི་དུས་ན་དེ་དག་ལ་ཡང་དེ་ལས་གྲུབ་པའི་རིགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེའི་གནས་སྐབས་ན་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགེ་སློང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ལུང་ཁས་བླངས་པས་བྱས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཡོན་ཏན་ཉེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཁས་ལེན་པའི་རྒྱུ་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་ཡང་ངོ༌། །གང་ནས་འདི་ཡི་ཕ་མ་དང༌། མེས་པོ་ལ་སོགས་སོང་གྱུར་པའི། །ལམ་ནས་དམ་པ་རྣམ་འགྲོ་རིགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སླུ་བར་འདོད་པའི་ཚིག་གིས་ཉེ་བར་བསྒྲུབས་པ་ཁོ་ན་ལ་བྱིས་པ་རྣམས་ལུང་དུ་འཛིན་པ་ཡིན་པའི་བར་བསྟན་པ་ནི། ཀྱེ་མ་སུ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྤངས་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་དང་འགལ་བས་སོ། །མངོན་སུམ་དོན་ད

【汉语翻译】
无有之法与，无缘之识等。如是等等，对于非由圣言所成立之法，则具有我，具有缘等，由圣言而了知，显示对于有联系者无有损害，名为“于一切观察”。名为“以直接联系或意义上之彼”，乃是胜者之。以事物之力而趣入，对于无我，理证不现行造成损害，乃是颠倒趣入，而论典显示并非趣入如烟生火之差别，名为“如今”。如趣入于相违，不趣入亦唯是有损害者之义。对于来世有怀疑者，若亦由量而决定，则显示圣言无意义，名为“无有承许”。名为“若”，乃是诤论者。名为“成为怀疑”，乃是知为无有，即成为决定。名为“非也”，乃是应答。以与功德俱生之故，以具有功德，彼之自性即是彼。名为“彼”，乃是诤论者。名为“彼”，乃是论典。彼等三种及其他，种姓与非种姓等之差别，非由圣言之联系耶？若与圣言相违，即是彼之损害，以对于非由彼所成立之法，亦不容许为其他之故，显示名为“于众生为盲”。于出生之时，对于彼等亦非是彼所成立之种姓等差别，非是现量等之境，以父亲等亦于彼时如是之故。如比丘等，显示非由圣言承许所作，名为“功德过失”。虽无承许之因联系等亦然。何处此之父母与，祖父等已逝去之，道中圣者善趣种。如是等等，显示乃至唯以欲欺骗之语而近似成立，儿童乃执持为圣言。名为“噫，谁耶”。名为“舍弃故”，乃是以与圣言相违故。现量义

【英语翻译】
The non-existent dharmas and, the consciousnesses without objects, etc. Like that, etc., for the phenomena that are not established by scripture, then indeed with self, with object, etc., understanding from scripture, showing that it does not harm those with connection, is called "in all investigations." Called "by direct connection or by meaning of that," is of the Victorious One. Entering by the power of things, for no-self, reasoning that does not appear causes harm, is a reversed entry, and the treatise shows that it is not entering into the distinction like fire from smoke, is called "now." Like entering into contradiction, not entering is also only the meaning of those with harm. For those who doubt the next world, if it is also determined by valid cognition, then showing that scripture is meaningless, is called "without acceptance." Called "if," is the opponent. Called "becoming doubt," is knowing as non-existent, that is, becoming definite. Called "not so," is the answer. Because of coexisting with qualities, by having qualities, its own nature is that. Called "that," is the opponent. Called "that," is the treatise. Those three kinds and others, the distinctions of caste and non-caste, etc., are they not from the connection of scripture? If it contradicts scripture, then it is its harm, because for the phenomena that are not established by that, it is not allowed to be other, showing is called "blind to beings." At the time of birth, for those also, the distinctions of caste, etc., that are established by that, are not the objects of direct perception, etc., because fathers, etc., are also like that at that time. Like monks, etc., showing that it is not done by scriptural acceptance, is called "qualities and faults." Even if there is no cause of acceptance, connection, etc., it is so. From where are this's parents and, grandfathers, etc., who have passed away, in the path the noble ones go to good rebirth. Like that, etc., showing up to the point that children hold onto scripture only by words that are approximated to be established by wanting to deceive. Called "Alas, who is it." Called "because of abandoning," is because of contradicting scripture. Direct perception meaning

============================================================

==================== 第 445 段 ====================
【原始藏文】
ང་རྗེས་དཔག་དང༌། །ཡིད་ཆེས་གྲགས་པས་
མ་བསལ་བ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཡིད་ཆེས་པའི་བསལ་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་ཉིད་ལ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་དང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་གྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། གཞན་དུ་ན་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་སུས་ཀྱང་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་དཔེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ཡང་དེའི་དོན་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་ན་ལྷག་མ་དེའི་དོན་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྙེད་དཀའ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསྟན་བཅོས་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་བསལ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་འདས་ལུགས་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ་ནི། བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆོས་ཅན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ནི་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་དོ། །གནོད་ན་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །བརྗོད་པ་ལ་ཡང་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུའོ། །གནོད་པར་བྱེད་པ་ནི་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་མ་གྲུབ་ན་དེ་ལ་ངེས་པའི་མི་རྟག་པ་ཉིད་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བར། མེད་ན་མི་འབྱུང་མིན་དོན་ལ། །ཞེས་བྱ་བས་ལན་བཏབ་ཟིན་ཏོ། །ཁྱབ་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན། མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་དེ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ནི་འབྲེལ་མེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་ཅན་དེ་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པས་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཅན་ཉིད་དང༌། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ན་བསྟན་བཅོས་ལ་གྲུབ་པ་རྣམས་དང་ནི་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེ་མི་འགྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་དོན་ལའོ། །བསྟན་པར་བྱ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ལའོ། །ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་བླངས་པ་མེད་ན་གྲུབ་མཐའ་ལ་གནོད་པ་མ་ཡིན་གྱི་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཉམས་པ་ཡིན་ན། བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་མཐའ་ལ་གནོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མི་འཁྲུལ་པས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་བཞིན་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱབ་བྱེད་དོ། །དོན་ནི་ཁྱབ་བྱའོ་འབྲས་བུ་ལ་ཡང་མི་འཁྲུལ་བས་ཏེ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མས་གྲུབ་པའི་ངེས་པས་སོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ལས་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ལས་ཏེ་སྨྲ་བ་ནི་འདོད་པས་བྱས་པ་དོན་གྱི

【汉语翻译】
我（通过）推理和，以名声相信
未遣除的。 说是以相信遣除的，未示现为推理，不是吗？ 这样说，就是如果与论典相违的。 以无常性本身，对于所作性，如同虚空的功德和论典的意义，不是应当示现随同吗？ 否则，因为无有差别，谁也不是地示现，就是如果以比喻。 即使是论典承认了，如果有一个意义随同，那么其余的意义随同其他的意义，仅仅是难以寻得的意义。 这是说，因为不能遣除论典之间的相互违背。 称为“超世俗”的解释是，与论典相违的。 法性，其自身之法性，就是虚空的功德本身。 如果损害，就是以所作性本身。 对于言说，也是在无常性本身中。 损害的是，所作性本身。 如果虚空的功德本身不成立，那么对于它，决定的无常性不成立，对于这样说的，以“无则不生非理”已经回答了。 即使周遍上没有差别，如果不成立虚空的功德本身，也不会成立无常性，为了遣除它，就是无关联。 为了以差别法本身成立有关联的那个，如果不是应当示现以现量等成立的法之法性和，因的随同，那么对于论典中成立的那些，说又有什么必要，这是所说的“法性”。 火不成立，不是，这是对于自己的意义。 应当示现，这是对于其他的意义。 如果没有取法之法性，不是损害宗派，而是虚空的功德本身衰败，因为承认论典，所以示现为损害宗派，这是因为不紊乱。 自性是因的周遍。 意义是所周遍，对于果也是不紊乱，即以损害的量成立的决定。 从自性
说是从理解的自性，即说的是欲所作的意义。

【英语翻译】
I (through) reasoning and, believing in reputation,
Not dispelled. To say that it is dispelled by belief, not shown as reasoning, isn't it? Saying this is, if it contradicts the scriptures. With impermanence itself, for the sake of being made, like the qualities of space and the meaning of the scriptures, shouldn't it be shown to follow? Otherwise, because there is no difference, showing that no one is, is like saying 'if by example.' Even if the scriptures are acknowledged, if there is one meaning that follows, then the remaining meanings that follow other meanings are only difficult to find. This is to say, because the mutual contradictions between the scriptures cannot be dispelled. The explanation called 'Transcending the World' is, contradicting the scriptures. The nature of the phenomenon itself is the quality of space itself. If it harms, it is by the very act of making. In speech, too, it is in impermanence itself. What harms is the very act of making. If the quality of space itself is not established, then for it, the determined impermanence is not established. To this saying, it has already been answered with 'If there is no cause, there is no effect.' Even if there is no difference in pervasiveness, if the quality of space itself is not established, impermanence will not be established. To dispel this, it is irrelevant. In order to establish the related one by the distinguishing characteristic itself, if it is not necessary to show the nature of the subject of the phenomenon established by direct perception, etc., and the concomitance of the reason, then what need is there to mention those established in the scriptures? This is what is meant by 'phenomenon.' Fire is not established, no, this is for one's own sake. What is to be shown is for the sake of others. If the characteristic of the subject is not taken, it is not harmful to the doctrine, but the quality of space itself is diminished. Because the scriptures are acknowledged, it is shown to be harmful to the doctrine, because it is not confused. Nature is the pervader of the reason. Meaning is what is pervaded, and for the result, too, it is not confused, that is, the certainty established by the measure that harms. From the essence
It is said to be from the essence of understanding, that is, speaking is the meaning of desire-made.

============================================================

==================== 第 446 段 ====================
【原始藏文】
་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་བཟློག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ངེས་པའི་དོན་ལ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་གོ་བྱེད་ཡིན་ཡང་བསྟན་བཅོས་དང་ལྡན་པ་ནི་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པའི་འཇིགས་པས་དེ་ལས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེ་ནི་འདོད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཆོས་ཅན་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འགལ་བ་ཅན་དེ་དེ་ལྟར་ཤེས་ཀྱང་བརྗོད་ན་རྒོལ་བ་སྐྱོན་ཅན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚིག་གི་ནུས་པས་གནོད་པ་ཡིན་ན་རྒོལ་བའི་སྐྱོན་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་ལྟ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་མ་བརྗོད་ཀྱང་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་རང་བཞིན་བརྗོད་ན་དོན་བཞིན་དུ་རྒོལ་བ་པོ་ནི་ཚིག་གིས་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་པ་དང་འགལ་བར་འབྲེལ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གནོད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །མ་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་ཡང་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ཚིག་འདི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའོ། །དངོས་སུའམ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ངེས་པ་སྟེ། མི་རིགས་པ་བྱེད་པ་མིན་ན་སྐྱོན་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་བའོ། །གཏན་ཚིགས་བཞིན་དུ་ལྟར་སྣང་བ་ལ་ཡང་རང་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོད་ན་དེ་དག་གི་ཚིག་དག་ལ་འདོད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་ཆེ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིར་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ལའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བའི་འདོད་པའི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དེ་རང་གི་འདོད་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་རྩོད་པའི་གཞི་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་ལའོ། །འདི་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ལའོ། །མ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་སྒྲུབ་བྱེད་དེ། མ་ཡིན་ཏེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོ། །འདིར་མི་རྟག་པ་ཉིད་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་དང་འགལ་བ་ཅན་ནི་མི་འདོད་པ་དང་འདྲེས་པའི་ཕྱིར་འདོད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་དུག་དང་འདྲེས་པའི་ཁ་ཟས་བཞིན་དུ་
མི་འདོད་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིགས་མིན་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བ་ཅན་ནོ། 

【汉语翻译】
其意为，驳斥非自性之体性。关于究竟之义，虽以自性为了解之工具，然具有论典者，因承诺所生的损害之怖畏，不从彼而了知，如是说，此乃“欲”之意。若有法无所立，则不生，仅了知其义即为了知所立，故如何不作了知？其意为，若如是知晓相违者，然若言说，则立宗者即成有过失者，如是说，此乃“因”。若以语之能力而损害，则若成为立宗者之过失，则非如是，纵不言说，亦是彼之自性之故。其意为，若言说彼之自性，则如实，立宗者乃随逐于语，故仅与违越承诺相关联，如是说，此乃“损害者”。若亦损害未言说之能立，则此语并非一同作者，如是显示其义，此乃“若”。彼，指立宗者。或以直接或一同作者而确定，若不作不合道理之事，则不成有过失者。如因一般之似是而非者，若亦有自身之过失，则显示彼等之语，于欲求与他者成立之因，有极大差别，此乃“似是而非之因”。此处之“非”，指所作性。彼，指欲求之无常性，为成办自之欲求，故言说能成之支分之故。此处之“此”，指无常性为诤论之基之情况。于此亦，指所作性。未言说，指论典之义，或虚空之功德即能立，非也，能成亦，指论典之义，即无常性。此处，无常性与论典之义相违，以与不欲者相混杂之故，虽是成办欲求者，然如与毒相混之食物一般，岂非仅是不欲者耶？如是说，此乃“若”。非理者，指相违者。

【英语翻译】
Its meaning is to refute the nature of non-self-nature. Regarding the ultimate meaning, although self-nature is a tool for understanding, those who possess treatises do not understand from it due to the fear of harm caused by promises. As it is said, this is the meaning of "desire." If a phenomenon has nothing to establish, then it does not arise. Merely understanding its meaning is to understand what is to be established, so how can it not be understood? Its meaning is that if one knows the contradictory in this way, but if one speaks, then the proponent becomes flawed. As it is said, this is "reason." If it is harmed by the power of words, then if it becomes the proponent's fault, then it is not so, because even if it is not spoken, it is its nature. Its meaning is that if one speaks of its nature, then in reality, the proponent follows the words, so it is only related to violating the promise. As it is said, this is "the harmer." If it also harms the unsaid proof, then this word is not a co-actor. As it shows its meaning, this is "if." "That" refers to the proponent. Or it is determined by directly or co-acting. If one does not do unreasonable things, then one does not become flawed. Like a seemingly valid but actually invalid reason, if there is also a fault of one's own, then it shows that their words have a great difference in the cause of desire and the establishment of others. This is "seemingly valid but actually invalid reason." The "not" here refers to the made nature. "That" refers to the impermanence of desire, because in order to accomplish one's own desire, one speaks of the parts of the proof. The "here" refers to the situation where impermanence is the basis of the dispute. "Also here" refers to the made nature. "Unsaid" refers to the meaning of the treatise, or the quality of space is the proof. It is not so, the proof also refers to the meaning of the treatise, which is impermanence. Here, impermanence contradicts the meaning of the treatise, because it is mixed with the unwanted. Although it is the accomplisher of desire, is it not only the unwanted, like food mixed with poison? As it is said, this is "if." "Unreasonable" refers to the contradictory.

============================================================

==================== 第 447 段 ====================
【原始藏文】
།རིགས་པ་སྨྲ་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བའོ། །ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགོག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་འདྲེན་པར་བྱེད་པའོ། །བསྟན་བཅོས་མ་ལུས་པའི་དོན་གཏན་ཚིགས་དང་འགལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་སྟེ་འགལ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་འགལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མེ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མེ་མ་ཡིན་པ་དགག་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འདོད་པ་དང་འདྲེས་པའི་ཕྱིར། སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དོན་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བཟློག་པ་དགག་པར་མི་བྱེད་ན་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཀུན་དུ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་བསྟན་བཅོས་དག་ལའོ། །མེ་ནི་མེ་མ་ཡིན་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་བཀག་པ་དེའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ནི་ལུང་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་ན་འགལ་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སྡེ་ཕན་ཚུན་དུའོ། །འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དག་ཚད་མའི་རྩ་བ་ཅན་གྱི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཅིག་ཤོས་ལ་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་གྱི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྟོབས་མཚུངས་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གཉི་ག་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའོ། །ཉམས་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་འགལ་བ་ཅན་གྱི་ཚིག་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཀྱང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ནི་བསྟན་བཅོས་ལའོ། །ཡོད་པར་བྱེད་པ་ནི་གྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཁོ་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་འགལ་བ་ཡིན་གྱི་དེའི་མེད་པ་དང་ནི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་མེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་མེད་པ་དང་འགལ་བ་མེད་ན་དེ་ཉིད་འགྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་དག་གི་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཡིན་ལ། དེའི་མེད་པ་དང་
འགལ་བ་མེད་པར་བརྗོད་པ་ནི་དེས་གནོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །གཞལ་བྱ་དག་ལ་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། སྐྱོན་མེད་ཤེས་པ་མ

【汉语翻译】
“理说者亦”之谓，谓周遍者亦说为所成事之自性也。“也”之谓，是名为遮止者之引导。“所有论典之义，与因相不相违，即是说有相违也。”若于某处显示亦无相违，是名为关联，谓以处所各异之故，无有相违之义也。谓“火等一切能立，以与遮遣非火等不欲相杂之故，将得非能立”者，是名为总义，谓若不遮遣相违，则为错乱，是唯一非能立之义也。总的来说，是指世间和论典等。火以现量遮遣非火，故非有相违，难道不是吗？若谓虚空之功德自性，若是从圣言成立，则是有相违，犹如不乱相违，是名为“于一法处”，谓于部派彼此间也。“于此”之谓，谓虚空之功德自性与无常自性，以具量根本之无常自性，能损害另一方之故也。若谓“以无自性之关联之故，如何能有力量相等”者，是名为“二者皆也”。能立者，是使所成之事得以了知者也。“衰损”之谓，谓以见及一切有相违之语之故，亦能从比量中产生也。于彼，是指论典。能有者，是能成立者也。若显示唯虚空之功德自性与无常自性相违，而非与其无有相违者，是名为“虚空之功德自性无有”，谓若与其无有不相违，则能成立彼，而非常性等之义也。若说无常自性与虚空之功德自性等之相互相违，且是一方之境况，又说与其无有不相违，则依赖于成立彼非损害者之自性也。若非如此，则是不应理之故，是名为具胜利者也。若谓“所量事物彼此间是有相违”者，谓无过失之智

【英语翻译】
"Also the one who speaks of reason" means that the pervasive one is also said to be the very nature of what is to be accomplished. "Also" means that it leads to what is called the preventer. "The meaning of all the treatises is not contradictory to the reason, that is, there is contradiction." If it is shown that there is no contradiction in some places, it is called connection, meaning that there is no contradiction because of the different places. Saying that "all proofs such as fire will obtain non-proofs because they are mixed with unwanted things such as rejecting non-fire" is called the general meaning, meaning that if the contradiction is not rejected, it is a mistake, and it is the only non-proof. Generally speaking, it refers to the world and treatises, etc. Fire manifestly rejects non-fire, so it is not contradictory, is it? If it is said that the quality of space itself, if it is established from the scriptures, is contradictory, like not confusing contradictions, it is called "in one dharma place," meaning between the schools. "Here" means that the quality of space itself and the nature of impermanence, because the nature of impermanence with the root of valid measure can harm the other. If it is said, "How can the strength be equal because there is no connection of self-nature?" it is called "both." The establisher is the one who makes the thing to be accomplished known. "Decline" means that because of seeing all contradictory words, it can also arise from inference. There, it refers to the treatise. The one who can be is the one who can establish. If it is shown that only the quality of space itself contradicts the nature of impermanence, but not its absence, it is called "the quality of space itself is absent," meaning that if it does not contradict its absence, then it can establish it, but not the meaning of permanence, etc. If it is said that the nature of impermanence and the quality of space, etc., contradict each other and are the situation of one side, and it is also said that it does not contradict its absence, then it depends on establishing that it is not the nature of the harmer. If it is not like this, then it is unreasonable, so it is called the victorious one. If it is said that "the measurable things are contradictory to each other," it means flawless knowledge.

============================================================

==================== 第 448 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ་ལ། །ཚད་མ་དག་ལ་ཁྱད་མེད་ཕྱིར། །བསྒྲུབ་པར་བློ་ཡིས་མངོན་སུམ་ལས། །མེད་སྨྲ་དག་གིས་ཁྱད་པར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དེ་དག་གནོད་བྱེད་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕན་ཚུན་དུའོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་དེ་དག་སྟེ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དག་མ་ཡིན་གྱི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་མེད་པ་དག་གི་གནས་སྐབས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་མི་འདོད་ལ། །གནོད་ཀྱང་གཞན་ལ་ཅི་ཞིག་གནོད། །ཅེས་བྱ་བ་ཁས་བླངས་ནས་བསྟན་པ་ནི། འབྲེལ་པ་མེད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དག་གི་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་གནོད་བྱ་ཡིན་ན་ཡང་ཁས་བླངས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་གནོད་པའི་ཕྱིར། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡང་རུང་བ་བསྒྲུབ་པ་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་གང་ཡང་རུང་བ་གནོད་པའི་ཕྱིར་ཡང་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་བསྟན་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནོད་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ནི་བསྟན་བཅོས་ཏེ་འབྲེལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་རྟགས་ཀྱིའོ། །གནོད་པ་ནི་རྟགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་གནོད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་གཏན་ཚིགས་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །འབྲེལ་པ་མེད་ཀྱང་གནོད་པ་ཡིན་ན་ཐལ་ཆེས་པ་ནི་འདི་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འབྲེལ་པས་ཏེ་ཡོད་པ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཅི་ལས་ཤེས་ན་དེས་ན་སྟེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཆོས་ཅན་ལ་སྟེ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་དེ་ཉིད་གནོད་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་སྐྱོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསམས་པའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བ་བཟློག་པའོ། །ཆོས་ཅན་དེ་ལ་ཡང་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དང་འབྲེལ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་གྱི་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གཞན་དང་ནི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གནས་
པ་མ་ཡིན་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་བདག་མེད་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་འབྲེལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རིགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་བདག་མེད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནི་འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལའོ། །བསྟན་བཅོས་གནོད་པ་འབའ་ཞིག་ནི་གཞན་ནི་གཏན་ཚིགས་ཏེ། བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང

【汉语翻译】
因为对于量来说没有差别，用智慧从现量来成立，说无者们说差别。说是这样，那些损害者是，这是互相的。虽然无常本身是损害，但那些即虚空的功德本身和无常本身不是，而是无常本身和虚空的功德本身不存在的情况。如果不存在就不会产生，不希望，损害又损害什么呢？这样承诺后显示的是，即使没有联系，因为那些虚空的功德本身是所损害的，所以损害了所承诺的论典。成为损害无常本身的成立者，这是辩论者的意思。成立任何所成立的时候，因为损害任何论典的意义，也成为过失，显示的是一切成为一切的损害，一切是论典，没有联系的。一切的是因。损害是因为一切的因损害论典，所以一切的说是损害理由。说是没有联系，这是胜利者的。即使没有联系也是损害，太过分了，这不是这样，因为那存在。说是用联系，即存在来连接。从何得知呢？因此即无常本身的缘故。那即法，即论典的意义虚空的功德本身成为损害，因此是过失，这是思考。不是，这是遮止辩论者。对于那个法，也是与自己的所成立本身联系的理由，不是与虚空的功德本身等其他的，显示的是理由。存在

【英语翻译】
Because there is no difference for valid cognition, establishing from direct perception with wisdom, those who say non-existence speak of differences. Saying it is like this, those who harm are, this is mutually. Although impermanence itself is harmful, but those, namely the qualities of space itself and impermanence itself are not, but rather the situation where impermanence itself and the qualities of space itself do not exist. If it does not exist, it will not arise, not wanting, what does harm harm? Showing after promising like this is, even if there is no connection, because those qualities of space itself are what is harmed, therefore it harms the promised treatise. Becoming harmful to the establisher of impermanence itself, this is the meaning of the debater. When establishing any that is to be established, because it harms any meaning of the treatise, it also becomes a fault, showing that everything becomes the harm of everything, everything is the treatise, without connection. Everything is the sign. Harm is because all the signs harm the treatise, therefore everything is said to be harming the reason. Saying it is without connection, this is the victor's. Even if there is no connection, it is harmful, it is too excessive, this is not so, because that exists. Saying it is connected with connection, that is, existence. How is it known? Therefore, because of impermanence itself. That is the dharma, that is, the meaning of the treatise, the qualities of space itself become harmful, therefore it is a fault, this is thinking. No, this is preventing the debater. For that dharma, it is also the reason connected with its own to-be-established itself, not with the qualities of space itself and so on, showing that it is the reason. Existence

============================================================

==================== 第 449 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ཉིད་དེས་བྱས་པ་ཡང་དེ་ལའམ་ས་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་བསྟན་པ་འདི་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒོལ་བའི་འདོད་པ་ལས་བསྟན་བཅོས་གཞན་གྱི་འདོད་པ་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་རང་གི་སྨོས་པ་མ་ཡིན་ན། གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་དམ་བཅའ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བས་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ། བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒོལ་བ་རང་གི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་འདོད་པ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དམ་བཅའ་བ་ནི་ལུང་ཡིན་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ལུང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དམ་བཅའ་བ་ཉིད་ལུང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ལུང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་དམ་བཅའ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལུང་ཉིད་དམ་བཅའ་བ་མ་ཡིན་ནོ་བར་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དམ་བཅའ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་འདོད་པ་ལ་སྐྱོན་སེལ་བར་བྱེད་པ་ནི། དེ་ནི་བདེན་མོད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་ཁྱད་པར་གྱིས་བཟློག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་རྗེས་སུ་བརྗོད་ནས་རྒོལ་བའི་འདོད་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་རང་གི་དོན་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་མི་འདོད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ནི་བརྟེན་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་བ་དང་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་རྒན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ལས་ཡི་གེ་སྔ་མ་འཛིན་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་མ་གཏོགས་པ་དེའི་ཐ་སྙད་གཞན་དུ་མི་འཐད་པས་རྒན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་ཕྱིར། གཞན་
ཡིན་པ་དང་མཐོང་བ་ཉིད་དུ་ཞེན་པའི་སྒྲ་ལས་སོར་མོའི་བརྡ་ལྟ་བུར་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དོན་དྲན་པའི་ཕྱིར། དྲན་པ་པོ་གཞན་དང་ཤེས་པ་ཡང་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། དྲན་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲེས་པའི་ཕྱིར་གཞན་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་དང༌། ཚད་མ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་དོ། །གནོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱ

【汉语翻译】
做这件事本身也同样适用于它或那个地方。表明普遍适用的教义被称为“对于它”。如果不是为了消除论敌的观点之外的其他论著的观点而自己提及，那么，由于不成立等言辞是承诺，因此那也会变成理由的过失，所以教义是如果，因为论著已承诺。从论敌自己的角度表明与他人的观点也没有差别，被称为“其他的也”。承诺是经文，被称为“不是成立的”，说“不是经文”的意思是“不是经文”。承诺本身是经文，说“是要成立的”，意思是称为“经文”，意思是“不成立等言辞不是承诺”。经文本身不是承诺之间已经说完了，说“不是，因为承诺是”。为了消除自己观点上的过失，被称为“那是真实的”。论著的意义本身的理由，即能成立的所要成立的本身，也不是用差别来遮止的，因为太过分了，表明“如果能成立本身”。复述论著的意义后，论敌的观点是要成立的，难道这本身不合道理吗？如果是那样，表明只有自己的意义是要成立的，如果不是不想要。因为天空的功德本身不可能是所依赖的等等，所以自性以及理解意义本身是老年人的术语，因为不以执取前一个字母的现量来执取，所以除了字母之外，其他的术语是不合理的，因为老年人是那样知道的。其他
是与认为是所见的音声，就像手指的指示一样，因为像指示一样忆念意义。忆念者和其他的知识也是确定的，因为像忆念一样与欲望等混合，所以其他由人所做，以及是量本身等等，被称为“其他的也”。损害，被称为对于像那样等等的无常本身的能成立的

【英语翻译】
Doing this itself also applies to it or that place. The doctrine that shows universality is called "for it". If it is not mentioned by oneself in order to eliminate the views of other treatises other than the opponent's views, then, since the words such as non-establishment are promises, that will also become a fault of reason, so the doctrine is if, because the treatise has been promised. Showing from the opponent's own point of view that there is no difference from the views of others is called "the other also". The promise is scripture, called "not established", saying "not scripture" means "not scripture". The promise itself is scripture, saying "it is to be established" means it is called "scripture", meaning "words such as non-establishment are not promises". It has already been said that scripture itself is not a promise, saying "no, because the promise is". In order to eliminate the faults in one's own views, it is called "that is true". The reason for the meaning of the treatise itself, that is, what is to be established that can be established, is also not prevented by difference, because it is too much, showing "if it can be established itself". After restating the meaning of the treatise, the opponent's view is to be established, is this itself unreasonable? If so, showing that only one's own meaning is to be established, if it is not unwanted. Because the merit of the sky itself cannot be what is relied upon, etc., so nature and understanding meaning itself are the terms of the elderly, because they are not grasped by the present moment of grasping the previous letter, so other terms other than letters are unreasonable, because the elderly know it that way. other
is the sound of clinging to being and seeing, like the indication of a finger, because the meaning is remembered like an indication. The rememberer and other knowledge are also certain, because they are mixed with desires, etc. like remembrance, so others are done by people, and being the measure itself, etc., is called "the other also". Harm, called the ability to establish impermanence itself for such things, etc.

============================================================

==================== 第 450 段 ====================
【原始藏文】
ིས་སོ། །ཉེས་པ་ཅན་ནི་རྒོལ་བའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ནོ། །རང་ཉིད་ནི་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ནི་དེ་དང་འདུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་དང་སྒྲ་གཞན་ལས་སྐྱེས་པས་སོ། །དེ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའི་གནས་ཉིད་དུའོ། །གསལ་བར་བྱེད་པའམ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡང་རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་སྒྲ་གསལ་པོར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དཔག་ཚད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་ཁྱབ་ན་འཇུག་པ་ཉིད་ནི་ཡན་ལག་མེད་པ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་ཏེ་ཡོན་ཏན་རྣམས་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲི་ཡང་ས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ཏུ་དབྱེར་མེད་པར་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞན་དུ་འདས་པ་ནི་རླུང་གི་རྫས་ཀྱིས་སོ། །ཡོན་ཏན་དང་ནི་སྒྲ་དང་ས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནི་རྫས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲའོ། །དེ་དམིགས་ཀྱང་ནི་དྲི་དམིགས་པའོ། །ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་དང་ངོ༌། །བྱ་བ་དང་བཅས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཁོ་ན་དོ་ར་བར་བྱ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ནང་གི་རླུང་རྣ་བའི་ཕྱོགས་སུ་སོང་བས་ཁྱབ་པའི་སྒྲ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདིས་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བའི་ཡུལ་ལ་དམིགས་པས་སྒྲ་ཉིད་འདའ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་འདོད་པ་ལ་འདའ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་བསྟན་ཏོ། །ཡོན་ཏན་ལ་ནི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལས་སོ། །གཞན་གྱི་ཡང་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཞིང་ཡུལ་གཞན་དང་གཞན་ལ་འདྲ་བ་སྐྱེད་པར་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཆུ་རླུང་ས་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱལ་དཔོག་པ་རྣམས་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རླུང་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྫས་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་འདོད་པ་བསྟན་པ་ནི་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གེགས་བྱེད་ནི་ལུས་ཅན་ནོ། །བྲལ་བས་ནི་མེད་པས་བྱས་པའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་འདོད་པའི་དོན་དུ་བརྟགས་
པས་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་གཞི་ཉིད་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་དོན་ལས་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འོན་ཏེ་ཁྱབ་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་འདྲ་བའི་བདག་ཉིད་ནི་དེའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ནམ་མཁའི་ཅི་བྱར་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཡང་དེའི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི་ཤར་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བའོ། །བུ་ག་མེད་པར་བྱེད་བ་མེད་པ་ན་པུག་ལ་དེ་ལྟར་ཏེ་ནམ་མཁར་རོ། །བུ་ག་མེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ་མཐར་ཐུག་པར་

【汉语翻译】
是也。有过失者是反驳者。名为“不是”的是回答。自己与名为“意欲”的相连。因为具有它，所以是与它相合。名为“其他”的，是从声音和其他声音所生。名为“彼”的，是在明亮之处。使之明亮或产生，也不是在耳的境域中使声音明亮。名为“衡量”的，因为是明亮的差别，如果不周遍，则进入本身是不合理的，因为功德等所依。名为“气味也在地上”的，与名为“因为没有完全区分”相连。其他，已逝去的是风的实体。功德和声音与地，因为是实体。名为“彼”的是声音。即使彼被缘取，也是气味被缘取。名为“一起”的是地和面。如果不是具有作用本身，则仅仅是功德本身应当被观察，所显示的是：如果这样说。内部的风向着耳朵的方向而去，因此遍及的声音被明亮地显现，这是通过这个而遣除的，因为缘取产生之处，声音本身应当被超越。另外，名为“其他”的，显示了在自己的意欲中，没有应当被超越的本身等等。对于功德，是从功德本身。对于其他的，也显示了仅仅是想要在每一个刹那生起与其他的境相同的境。名为“水风地”是也。国王的度量者们，想要仅仅通过使之明亮的风和色等作为实体。显示自己的意欲，是名为“其他”的。阻碍者是有身体者。由于分离，是由不存在所作。由于自己所意欲的意义而被观察，因为声音等的基础本身成立，因此显示了天空等不是从意义中获得的，名为“如果周遍”是也。那样的自性，是通过作它的作用本身。天空有什么作用，名为“天空有什么作用”的是，它也不会变成具有它的作用。通过那些，是方向等的东等差别。没有孔隙地作，没有作则在孔隙中是那样，即在天空中。没有孔隙地作，即最终地

【英语翻译】
It is so. The faulty one is the opponent. The word "not" is the answer. Connect oneself to what is called "desire." Because it possesses it, it is because it combines with it. The word "other" is born from sound and other sounds. The word "that" is in the place of clarity itself. Making it clear or producing it is not making the sound clear in the realm of the ear. The word "measurement" is because it is a distinction of clarity. If it is not pervasive, then entering itself is unreasonable because virtues and others depend on it. The word "smell is also on the earth" is connected to the word "because it is not completely distinguished." Other, what has passed is the substance of wind. Virtue and sound and earth, because they are substances. The word "that" is sound. Even if that is apprehended, it is smell that is apprehended. The word "together" is earth and face. If it is not having the action itself, then only virtue itself should be observed, what is shown is: If it is said like this. The internal wind goes towards the direction of the ear, therefore the pervasive sound is clearly manifested, this is eliminated by this, because by focusing on the place of origin, the sound itself should be transcended. Furthermore, the word "other" shows that in one's own desire, there is no need to transcend itself, etc. For virtue, it is from virtue itself. For others, it also shows that it is only wanting to generate the same state as other states in each moment. The words "water, wind, earth" are also. The measurers of the king want to use only the wind and form, etc., that make it clear as substance. Showing one's own desire is the word "other." The obstructer is the one with a body. Due to separation, it is done by non-existence. Because it is examined for the meaning desired by oneself, because the basis of sound, etc., itself is established, therefore it shows that the sky, etc., are not obtained from meaning, the word "if pervasive" is also. That kind of nature is through doing its action itself. What is the use of the sky, the word "what is the use of the sky" is that it will not become possessing its action. Through those, are the distinctions of east, etc., of the directions, etc. Making it without holes, without making, then in the hole it is like that, that is, in the sky. Making it without holes, that is, ultimately.

============================================================

==================== 第 451 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད་པ་ཡོད་པའོ། །དེ་མེད་ན་ཡང་ནི་དམིགས་པ་མེད་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་མཐར་ཐུག་པ་ལའོ། །གཞན་ན་ནི་གཞན་ནའོ། །དེ་ཉིད་ན་ནི་མཐར་ཐུག་པ་ནའོ། །འགལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་བུ་ག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱིག་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་སོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་མེད་དེ་དབྱིག་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ནའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་མིན་ནི་ཉེ་བར་གནོད་པའོ། །བལྟད་པ་ནི་དམིགས་པ་མེད་ཀྱང་ཐ་སྙད་བྱེད་པའོ། །ཚད་མ་ནི་མེད་དོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །གཞན་པ་ལས་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །འགྲོ་བ་ནི་ཤར་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་མེད་པ་ནི་ནུབ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའོ། །གཞན་དུ་ནི་ཕྱོགས་གཞན་དུའོ། །གནས་པ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པའི་མི་ཤར་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་རང་ལས་དེ་མངོན་པར་གསལ་བ་ནི་ཕྱོགས་ལས་ཀྱང་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། གནས་སྐབས་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགྱུར་བ་ནི་ཕྱོགས་ལས་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་བའམ་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་བ་ནི་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་དོ། །རང་གི་ངོ་བོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཡིད་ཀྱིས་རྟོགས་པ་ནའོ། །གང་ལ་ནི་གྲོང་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །དུས་ལ་ཡང་འདས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཁོ་ནར་ངེས་པའི་དངོས་པོ་ནི་འདས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །ཡང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱལ་པོ་གང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རཱ་མ་ཎ་ལ་སོགས་པའོ། །སོ་སོར་ངེས་པ་ནི་སོ་སོར་ངེས་པ་ཅན་ནོ། །འགོག་པ་ནི་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་འཐོབ་པ་མེད་པ་དང་གནང་བ་མེད་པའོ། །དུས་ཀྱིས་འབྱུང་བ་སྨིན་བྱེད་ཅིང༌། །དུས་ཀྱིས་སྐྱེ་དགུ་སྡུད་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྨིན་པ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །འདོད་པ་ལས་ནི་བདག་ལས་སོ། །གཞན་དུ་ནི་དུས་
ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ནི་ནམ་མཁའ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་ནི་རྒོལ་བའོ། །དེའི་ནི་འབར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟེན་ལས་གཞན་དུ་མཐོང་བར་རོ། །གལ་ཏེ་འདོད་པ་སྨོས་པ་ཁོ་ན་ལས་བསྟན་བཅོས་སུ་འདོད་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཡིན་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པ་ཡིན་ཞིང༌། རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དོན་མེད་དེ་བཟློག་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཕྱོགས་མཚན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྟན་བཅོས་སུ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ལ་རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ་ནི། རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་

【汉语翻译】
是存在作用的。
如果那不存在，那么对境也不存在。
“那和”是指最终的。
“在其他”是指在其他处。
“在那本身”是指在最终处。
“相违”是指因为是虚空孔隙的缘故。
“从何处”是指从泥土等处。
“那”是指瓶子等。
“那不存在”，即在泥土等不存在时。
“那”是指瓶子等。
“那不是”是指近似损害。
“观看”是指即使没有对境也进行言说。
“量”是指没有，要这样连接。
“不是从其他”是指不是遍及。
“行走”是指东方等。
“那不存在”是指西方等不存在。
“在其他处”是指在其他方向。
“安住”是指如果不存在使之显现的东方等，从自身那显现出来，显示了即使从方向也不会改变，这就是“从处所”。
“变化”是连接到“从方向”或者说在名言中变化，是有之名言。
“在自己的体性中”是指像色等一样，在心中领悟时。
“在何处”是指在村庄等处。
对于时间，也是显示了唯一确定为过去等体性的显现之物，是过去等名言的对境，这就是“已经发生”。
又是“也”的意思。
“哪些国王”是指罗摩等。
“各自确定”是指具有各自确定的。
“遮止”是指事物无法获得自己的体性，并且没有允许。
时间使生起成熟，
时间使众生聚集。
对于此，成熟是指使之生长。
“从欲”是指从我。
“在其他处”是指时间等是各不相同的。
“这即是虚空本身”是指反驳者。
“他的”是指燃烧等。
“相同”是指在不同于所依处见到。
如果仅仅因为说了意愿，就与经论中所意愿的相反，那么就是圆满了方向的特征，而“自己”这个词就没有意义了，因为没有要遮返的，这就是所谓的“方向特征”。
如果所有经论中所意愿的都是要证成的，那么对于方向来说，“自己”这个词就会变得没有意义，这是对于这个的解释。
“自己”这个词是

【英语翻译】
It is the existence of action.
If that does not exist, then the object of focus also does not exist.
"That and" refers to the ultimate.
"In another" means in another place.
"In that itself" means in the ultimate place.
"Contradictory" means because it is a void aperture.
"From where" means from soil and so on.
"That" refers to pot and so on.
"That does not exist," that is, when soil and so on do not exist.
"That" refers to pot and so on.
"That is not" means approximate harm.
"Watching" means even without an object of focus, speech is made.
"Valid cognition" means it does not exist, connect it like that.
"Not from another" means it is not pervasive.
"Going" means east and so on.
"That does not exist" means west and so on do not exist.
"In another place" means in another direction.
"Abiding" means if there is no east and so on that make it clear, from itself that appears clearly, showing that even from the direction it will not change, this is "from the place."
"Change" is connected to "from the direction" or it changes in name, it is the name of existence.
"In one's own nature" means like form and so on, when it is understood in the mind.
"In what place" means in villages and so on.
Regarding time, it also shows that the only thing that is certain to make clear the nature of past and so on is the object of the name of past and so on, this is "has happened."
It also means "also."
"Which kings" refers to Rama and so on.
"Individually certain" means having individual certainty.
"Cessation" means that things cannot obtain their own nature and there is no permission.
Time ripens what arises,
Time gathers beings.
For this, ripening means causing to grow.
"From desire" means from self.
"In another place" means time and so on are different.
"This is emptiness itself" refers to the opponent.
"His" refers to burning and so on.
"Same" means seeing differently from the basis.
If only because the intention is stated, it is the opposite of what is intended in the scriptures, then it is perfect the characteristics of the direction, and the word "self" is meaningless, because there is nothing to be turned back, this is what is called "direction characteristic."
If everything intended in the scriptures is to be proven, then for the direction, the word "self" becomes meaningless, this is the explanation for this.
The word "self" is

============================================================

==================== 第 452 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང༌། གལ་ཏེ་མི་འདོད་སྒྲུབ་མིན་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལན་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །བསྟན་བཅོས་སུ་འདོད་པ་ལ་རང་གི་འདོད་པས་ཁས་ལེན་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཡང་དག་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་བསལ་བའི་དོན་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་བསྟན་བཅོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་པ་ལ་སོགས་པས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་བསྟན་བཅོས་ཁས་བླང་བ་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་འདོད་པས་འཇུག་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཡིན་ཞེས་དོགས་པར་བྱེད་ཅེས་བསྟན་པ་ནི། འོ་ན་དོགས་འདི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚད་མའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་འཇུག་པ་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཚད་མས་བཀག་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚིག་ལས་ནི་བྱེད་པས་སོ། །གང་གིས་རྒོལ་བ་སྟེ་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པའི་འདོད་པ་ཡང་ཚད་མའི་རྩ་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིག་ཤོས་ཀྱང་འདོད་པ་ཙམ་དུ་ཁས་བླངས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ན། གཞན་ཡང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཁས་ལེན་པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ལྟར་འཇུག་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་དག་སྔར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒོལ་བའི་འདོད་པ་ཡིན་ཡང་ཚད་མ་ཡོད་པ་དད་ཅིག་ཤོས་དག་ཉིད་ཀྱིས་འཛིན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ཡིན་ན། རང་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་གིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དེ་ལྟར་ན་འོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བས་བསྟན་བཅོས་སུ་འདོད་པ་བཟློག་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་བཟློག་ཀྱང་འཐོབ་པའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི།
གལ་ཏེ་མི་གནོད་དོ་ཞེན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མི་འདོད་པ་ཉིད་ཁོ་ནས་བསྟན་བཅོས་སུ་འདོད་པ་བཟློག་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཅིའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་སྨོས་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་དོན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ལོག་པར་རྟོགས་པ་བསལ་བའི་དོན་ཉིད་དོགས་པའི་གནས་བཀག་པས་ཞེས་བྱ་བས་བཀག་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ། ལོག་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པའོ། །འདོད་གནོད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ། འདོད་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་གནོད་པ་མེད་པ་སྟེ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལ་འགལ་བ་མེད་པ་ཡང་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕ

【汉语翻译】
被称为。那也是，如果不是不希望的成就，被称为回答，那会是怎样呢？是胜利者的。在论典中，不是以自己的意愿来承诺，那么是什么呢？是以特殊的正确意愿，因为不是人所造的，为了消除这样的疑惑，表明是自己的话语，被称为如果是论典。如果因为存在等而是无常的，那么不是人所造等是不可能的，因为以量跟随的论典是承诺的特殊，怎样以意愿进入和另一方呢？这样显示出疑惑，被称为那么这个疑惑。如果不存在以量之理由进入，就显示出不会产生，被称为如果也被量阻碍。从词语来说，是通过作者。以谁来反驳呢？具有分别的意愿也是量的根本，这是它的意思。如果另一方也只是以意愿来承诺，也同样地承诺，那么，其他也同样会承诺，因为那样进入是成立的，这样显示出那些以前也是。即使是反驳者的意愿，如果存在量，并且另一方等自己执持，并且是另一方等，用自己的话语做什么呢？这样说，如果是那样，那么，以自己来遮止论典中的意愿，也能成就所要证成的，这是它的意思。即使不遮止，也是获得的意思，这样说，如果是不损害。仅仅以不希望来遮止论典中的意愿，难道不是吗？为什么说了自己呢？对于思考要进行区分，不是为了区分，而是为了消除错误的理解，疑惑之处已经被阻碍所阻碍了。因此有什么必要呢？对于这样说，错误理解是随后的陈述。意愿没有损害等是果，是所要证成的，意愿对于无常本身没有损害，因为没有矛盾，没有矛盾也是因为没有它就不会产生。不是所要证成的本身。

【英语翻译】
It is called. That is also, if it is not an unwanted accomplishment, what would it be like if it is called an answer? It is the victor's. In the treatise, it is not promised by one's own intention, so what is it? It is by the special correct intention, because it is not made by a person, in order to eliminate such doubts, it is shown that it is one's own words, it is called if it is a treatise. If impermanence is due to existence, etc., then it is impossible that it is not made by a person, etc., because the treatise followed by valid cognition is a special promise, how does one enter with intention and the other? This shows the doubt, it is called then this doubt. If there is no entry with the reason of valid cognition, it is shown that it will not arise, it is called if it is also hindered by valid cognition. From the words, it is through the author. Who refutes it? The intention with discrimination is also the root of valid cognition, that is its meaning. If the other party also only promises with intention, and also promises in the same way, then, others will also promise in the same way, because entering in that way is established, this shows that those were also before. Even if it is the intention of the refuter, if there is valid cognition, and the other parties, etc., hold themselves, and are the other parties, etc., what to do with one's own words? Saying that, if that is the case, then, by preventing the intention in the treatise by oneself, one can also accomplish what is to be proven, that is its meaning. Even if it is not prevented, it is the meaning of obtaining, saying that, if it does not harm. Is it not only by not wanting to prevent the intention in the treatise? Why did you say yourself? For thinking about distinguishing, it is not for distinguishing, but for eliminating misunderstandings, the place of doubt has already been hindered by hindrance. Therefore, what is the need? For saying that, misunderstanding is the subsequent statement. Intention without harm, etc., is the result, it is what is to be proven, intention itself has no harm to impermanence, because there is no contradiction, and no contradiction is also because without it, it will not arise. It is not the thing to be proven itself.

============================================================

==================== 第 453 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་བསྟན་བཅོས་སུ་འདོད་པ་མ་ཡིན་པའིའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་ན་ཉིད་ལ་ཡང་ཡིན་ན་ཐུག་པ་མེད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །གལ་ཏེ་སྒྲ་མི་རྟག་ཅེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན། མ་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་ལ་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་།ཡོན་ཏན་གསུམ་མམ་འདི་སྐྱེས་བུའམ། །ཡང་ན་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ནམ། །ཡི་གེ་ལས་གཞན་ན་དེའི་བདག །རླུང་གི་ཡོན་ཏན་བྱེད་མིན་ན། །ཚིག་དང་ངག་གི་བདག་བསལ་བའམ། །རང་བདག་ཉིད་ལས་མ་བཟློག་པ།། འདི་རྣམས་མི་རྟག་འགྱུར་མོད་ཀྱང༌། །དེད་ལ་དེ་རྣམས་མི་རྟག་མིན། །ཁྱད་པར་ཉིད་ནི་མ་གྲུབ་དང༌། །གཞི་མ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་དེ་བསལ་བའི་ཆེད་དུ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་།གཞུང་ལུགས་ཀྱིས་བྱས་ཁྱད་པར་དག །ཅེས་བྱའོ། །རབ་ཏུ་གྲགས་པ་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྒྲ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་རྟག་པ་རྟག་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་།ཇི་ལྟར་།མི་རྟག་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་མིན། །སྤྱི་ནི་འདི་ལ་གང་ཅུང་ཟད། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་རྟག་པར་བརྟགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རིགས་ཀྱི་སྒྲ་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྗོད་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ་གསལ་བ་རྣམས་ནི་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་གསལ་བར་བྱེད་པར་མི་ནུས་ཏེ། རིགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཁྱད་པར་རྣ་བས་འཛིན་པ་ནི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ཏེ་གཞུང་ལུགས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་སྤངས་པ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་བརྗོད་པ་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་རྣམ་པར་
དཔྱོད་པ་ནི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་བརྡ་ལས་བྱུང་བ་རང་ཉིད་ཀྱིས་མི་འགྱུར་པ་འདི་ལ་འབད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དཔྱོད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་ཀྱིས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་ནི་དཔྱོད་པ་ཡིན་ལ། འདོད་པ་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་སྦྱར་བ་ནི་ནང་གི་སྒྲུབ་པ་ལ་ཚད་མས་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་འཕེན་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསྟན་བཅོས་གཅིག་གི་གོ་བྱ་ལ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དགོས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། རང་འདོད་བརྟགས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་ཡིན་ན། རྒོལ་བ་ནི་རང་གི་དོན་གྱི་སྒྲུབ་བྱེད་བརྗོད་པར་མི་བྱེད་པར་བསྟན་པ་ནི་ཉན་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདོད་མེད་ཕྱིར་ནི་དོན་དུ་གཉེར་བ་མ་ཡིན

【汉语翻译】
不是想要成为论典的缘故。如果不是所要证成的，那么对于自身也是没有穷尽的，这是所有理证的结果的近似表示。如果说“声音是无常的”这样的法，它的法相是什么样的呢？对于未成立的法，不是能成立的，而对于通过论理的差别所成立的法，才是能成立的。另外，三种功德或者这个人，或者是虚空的功德吗？如果不同于文字，那么它的所有者是谁？如果不是风的功德的作者，那么是排除了词语和语言的所有者吗？或者不是从自身的主宰中转变过来的吗？这些虽然是无常变化的，但是追溯起来，它们不是无常的。差别本身是未成立的，并且是基础未成立的理证本身。像这样会变成过失的想法，为了消除它，为了要知道是完全成立的法，所以才说了自身，这是为了表明“论理所作的差别”。完全著名的“声音”这个词，用声音所表达的，声音本身的共相是常法，难道不是常法吗？怎么样呢？无常本身不是所要证成的。共相对于这个来说，稍微有一点，所有人都认为是常法。对于这个，种类的声音不是所有显现的表达者，因为显现的不能使声音这个词显现，因为用种类近似表示的差别是耳朵所能听到的法，因为在所有论理中没有舍弃完全著名的表达，依靠事物进行分别，不是事物而是从符号产生的，自身不会改变，对于这个努力有什么用呢？这是为了表明“通过分别本身的场合”。因为“所作”这个能成立的是分别，为了结合想要证成的，是为了对于内部的能成立，施加通过量成立的法的意思。为了表明对于一个论典的理解，没有明显的想要的必要，所以说“自己想要的考察”。如果想要把那样变化的法本身作为能成立的，那么论敌不会说自己一方的意义的能成立，这是为了表明“听者”。因为没有想要的，所以不是为了意义而寻求。

【英语翻译】
It is not because one wants it to be a treatise. If it is not to be proven, then there is no end to oneself either, which is an approximate representation of the result of all reasoning. If one says, "Sound is impermanent," what is the nature of such a dharma? For an unestablished dharma, it is not a means of proof, but for a dharma established through the distinction of reasoning, it is a means of proof. Furthermore, are the three qualities this person, or the qualities of space? If it is different from letters, then who is its owner? If it is not the maker of the qualities of wind, then is it excluding the owner of words and speech? Or is it not transformed from its own master? Although these are impermanent and changing, when traced back, they are not impermanent. The difference itself is unestablished, and it is the very reasoning of an unestablished basis. Thinking that it will become a fault like this, in order to eliminate it, in order to know that it is a completely established dharma, therefore, one speaks of oneself, which is to show "the distinction made by reasoning." The completely famous word "sound," what is expressed by sound, is the generality of sound itself a permanent dharma, is it not permanent? How so? Impermanence itself is not what is to be proven. The generality for this, there is a little bit, everyone considers it to be permanent. For this, the sound of the kind is not the expression of all that appears, because what appears cannot make the word sound appear, because the difference approximated by the kind is the dharma that can be heard by the ear, because in all reasoning, there is no abandonment of the completely famous expression, relying on things to distinguish, it is not a thing but arises from symbols, and it does not change by itself, what is the use of striving for this? This is to show "through the occasion of distinction itself." Because "made" is the means of proof, in order to combine what is to be proven, it is to apply the meaning of the dharma established by valid cognition to the internal means of proof. In order to show that there is no obvious need to want to understand a single treatise, it is said, "the examination of what one wants." If one wants to make the dharma that has changed in that way itself the means of proof, then the opponent will not speak of the means of proof of his own side's meaning, which is to show "the listener." Because there is no wanting, it is not seeking for meaning.

============================================================

==================== 第 454 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱས་པ་ཉིད་ལས་ཀྱང་བརྡ་ལས་བྱུང་བ་དེ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཡས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཁོ་ན་སྟོན་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་དེའི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ཅི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་མ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་བཟློག་པའི་ཚིག་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་མེད་ན་ཁྱད་པར་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་གྲུབ་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གྲུབ་པའི་ངོ་བོས་ནི་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པ་ཡིས་ཏེ། གྲུབ་པ་ནི་དཔྱོད་པའི་གནས་སྐབས་ཉིད་ན་གྲུབ་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་གྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་གྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་གསལ་བའི་ཆེད་དུ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བས་ཞར་ལ་གྲུབ་པའི་ཆོས་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཡིན་པ་ཡང་སེལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་ཆོས་ཅན་གང་གི་ཡིན་པ་གྲུབ་པ་དེའོ། །ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་ཞེས་འདོན་པ་ལ་ནི་ཆོས་ཅན་ལ་ཁྱད་པར་ཉིད་ཀྱིས་མ་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཆོས་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སྒྲ་མཚུངས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒྲ་མི་རྟག་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཅན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དེའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེ་དང་ཐུན་མོང་བའི་སྤྱི་ལ་འཇུག་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་
འདིར་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་རང་གིས་ཞེས་བྱ་བས་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པའམ་ཅིག་ཤོས་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་མ་བརྗོད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཕྱོགས་ལ་འགལ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ལས་ལོག་པས་སྤྱི་མ་ཡིན་ནམ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གལ་ཏེ་ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆོས་ཅན་ནི་ཆོས་ཅན་གཞན་ལ་མེད་པའི་ཅན་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་རྟགས་རྗེས་འགྲོ་མེད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡིན་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་མཚན་ཉིད་ལ་སྐྱོན་དེ་སྤང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འདི་དེ་དག་གི

【汉语翻译】
是为了这个缘故。即使是从已作的（角度）来说，从表诠产生的那个成立是不成立的，因为没有能作区分的（作用）的缘故，所显示的就是名为“彼等”。如果说仅仅只是显示成立是不对的，然而通过它，作为有法的不成立也是应成立的，如果这样说，就是名为“如果”。那是不成立的自性，用遣除的语句本身来显示成立，就是名为“自己的自性”。如果没有能作区分的，就显示没有差别，就是名为“成立和”，成立的自性就是有法的不成立，因为成立是在观察的阶段本身，就像成立一样，不是应成立的缘故。为了阐明不成立的有法是应成立的，用名为“自己的自性”顺便也遣除了成立的法是应成立的，所说就是名为“不成立”。虚空的功德本身的差别之法，是哪个有法的成立了的那个。在宣说“有法的差别本身”时，就将“有法上以差别本身不成立的法，是有法的”这样连接起来。名为“声音相同也”，就是虚空功德的声音是无常。应成立的法作区分，就是声音等有法自己的特征，并且比量不是它的对境，因为说是进入到与例子共同的共相中的缘故，所显示的就是名为“比量”。因此，在这里，对于宗的特征，用“自己”来说，即使没有说有法是不成立的，或者另一方是应成立的，也不会变成应成立的过失，所显示的就是名为“与宗相违”。自己的特征仅仅只是从不是它的自性的体性中返回，不是共相吗？不是比量的对境，是怎样的呢？如果这样说，就是“如果是有法”。有法是因为是有法在其他有法上没有的，所以会变成因不是随同的，如果这样说，就是名为“因无随同”。不是随同本身是因的过失，不是宗的过失，因为显示了在它的特征上，那个过失是要断除的，就是“这个那些的”。

【英语翻译】
It is for this reason. Even from the perspective of what has been done, that which arises from expression is not established, because there is no differentiating (function). What is shown is called "those." If it is said that it is not just showing establishment alone, but through it, the non-establishment of the subject of the thesis is also what should be established, if it is said like that, it is called "if." That is the nature of non-establishment, showing establishment by the very words of negation, is called "one's own nature." If there is no differentiating, it shows no difference, which is called "establishment and," the nature of establishment is the non-establishment of the subject of the thesis, because establishment is in the stage of examination itself, just like establishment, it is not what should be established. In order to clarify that the non-established subject of the thesis is what should be established, by saying "one's own nature," incidentally, it also eliminates that the established dharma is what should be established, what is said is called "non-establishment." The distinguishing dharma of the quality of space itself, is that which is established of which subject of the thesis. When stating "the distinction of the subject of the thesis itself," then connect "the dharma that is not established by the distinction itself on the subject of the thesis, is of the subject of the thesis." Called "sound is the same also," that is, the sound of the quality of space is impermanent. Differentiating the dharma to be established, is the characteristic of the subject of the thesis such as sound, and inference is not its object, because it is said to enter into the commonality shared with the example, what is shown is called "inference." Therefore, here, regarding the characteristic of the subject, by saying "self," even if it is not said that the subject of the thesis is not established, or the other party is what should be established, it will not become the fault of what should be established, what is shown is called "contradictory to the subject of the thesis." One's own characteristic merely returns from the nature of not being its nature, is it not a generality? It is not the object of inference, how is it? If it is said like that, it is "if it is the subject of the thesis." The subject of the thesis is because it is a subject of the thesis that does not exist on other subjects of the thesis, so it will become that the reason is not concomitant, if it is said like that, it is called "reason is without concomitance." Not being concomitant itself is the fault of the reason, not the fault of the subject of the thesis, because it shows that on its characteristic, that fault is to be eliminated, is "this of those."

============================================================

==================== 第 455 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དག་ནི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་དག་གི་སྟེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱོགས་ཙམ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོན་ཏེ་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བས་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་འོས་པ་ཉིད་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྐྱོན་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཅན་ལའོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལུང་ལས་གྲུབ་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ལ། མངོན་སུམ་ལས་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་གིས་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་བཞིན་དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གྱིས་སོ། །དེ་ཞེས་བྱ་ནི་སྤྱིའོ། །གསལ་བ་མངོན་སུམ་གང་གི་ཡུལ་ཡིན་པ་མངོན་སུམ་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་ལ་དབྱེ་བ་མེད་པས་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཤུགས་ཀྱིས་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་ན་རང་གི་མངོན་སུམ་རང་གི་
མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཡུལ་གྱི་ངེས་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་མེད་པའོ། །གང་སྟེ་ཚད་མའི་ཡུལ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡུལ་གང་ཡིན་པ་དེའིའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒོ་ནས་སོ། །དེ་ཡུལ་དང་མི་འགལ་བར་བསྟན་པ་ནི། དེ་དང་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ནི་དགག་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡིན་གྱི་གཞན་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་སྤང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་རྒྱུ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་དག་བསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱོན་བསལ་བའ

【汉语翻译】
称作，这些是因和例子的无随行，以及所立不全的自性。因等称作是不成立等。仅在部分存在即为共同，所示为现量等。然而，例如称作是能立所应，即为宗法的功德。因的过失称作，因为不是有宗法过失的。由其他的所作性等。其称作是法。现量所成上立宗，不是宗的过失吗，所示为，成立上成立的过失是称作。由圣言所成上无随行，因为不成立，由现量上是不共，称作是由圣言所成。自性彼称作是由差别。彼称作是总。明了现量是何者的境，现量存在于何者上，彼上不是比量，这样连接。于彼称作是非差别的自性，由现量本身所成，以及由差别的自性不成立的缘故。因为差别上无差别，虽是总境的比量，但差别境是间接的，所示为，自相称作。如果这样，自己的现量是自己的自相境，称作等，境的决定如何，被问到时，由比量称作。证悟是称作，是境等无差别。凡是量之境，彼是境为何者之。由彼之门是境之门。彼与境不相违所示为，因为彼与不相违故称作。他是遮遣者。仅与彼相关是宗的过失，不是其他的，如何是，彼等不是应舍弃的，也不是不应舍弃的，这样想时，因等称作，即由因等的体性等遮止其他的，是此之义。由因等的体性遮止过失

【英语翻译】
These are called the nature of the absence of concomitance of reasons and examples, and the incompleteness of what is to be proven. 'Reason, etc.' means 'unestablishedness,' and so on. Showing that being only in a part is common is called 'perception,' and so on. However, for example, what is suitable for proof is shown to be the quality of the subject. The fault of the reason is called 'because it is not a faulty subject.' By others, it is by 'being made,' and so on. 'Its' refers to the subject. Isn't establishing what is established by perception a fault of the subject? What is shown is called 'the fault of establishing what is established.' There is no concomitance on what is established by scripture because it is not established, and what is established by perception is uncommon, which is called 'what is established by scripture.' 'That nature' means 'by difference.' 'That' means 'general.' Connect 'inference is not on what is clear, what is the object of perception, and on what that perception exists.' 'There' means 'because the nature of non-difference is established by perception itself, and because the nature of difference is not established.' Because there is no distinction in difference, although inference is an object of generality, it is shown that the object of difference is implicit, which is called 'one's own characteristic.' If so, how is the determination of the object when one's own perception is the object of one's own characteristic, and so on? When asked, it is called 'by inference.' 'Realization' is called 'the absence of difference in objects,' and so on. Whatever is the object of valid cognition is the object of whatever that is. The door of that is the door of the object. Showing that it is not contradictory to the object is called 'because it is not contradictory to that.' The other is the refuter. How is it that being related only to that is a fault of the subject and not others? When thinking that they are not to be abandoned and are also not not to be abandoned, it is called 'cause,' etc., which means that others are eliminated by the characteristics of reason, etc. Faults are eliminated by the characteristics of reason, etc.

============================================================

==================== 第 456 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་སེལ་བར་བྱེད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ་མ་ཁྱབ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་མ་སྤངས་ན་ཕྱོགས་ཉིད་མི་འཐོབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་མ་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ན། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་སྤངས་པས་དེའི་དོན་དུ་རང་ཉིད་སྨོས་པ་ནི་མ་ཁྱབ་པ་དང༌། ཁྱབ་ཆེས་པ་དག་ལ་དགོས་པ་མེད་པ་ནི་དོན་མེད་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཚན་ཉིད་ཀྱི་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྟེ་གཞན་ཉིད་ཀྱིས་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཙམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དོ། །གཞན་གྱིས་ནི་རང་ཉིད་སྨོས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ཁྱབ་ཆེས་པ་སེལ་བ་ནི་རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བས་བསྟན་བཅོས་སུ་འདོད་པ་དང་ངེས་སུ་གཟུང་བས་མ་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་བྱེད་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་དང༌། རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བས་ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་དང་ཚད་མས་བསལ་བ་ནི་མ་བསལ་བའི་ཚིག་གིས་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་སྐྱོན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཕྱིར། མ་ཁྱབ་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་འདོད་པ་སྨོས་པས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རང་ཉིད་ཚིག་ཕྲད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ལྡོག་པ་ནི་ཁྱབ་ཆེས་པའོ། །གཞན་གྱིས་ཅི་དགོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བཅད་པར་བྱ་བ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པས་སོ། །རྣམ་པར་གཅོད་པར་མི་བྱེད་པ་ལ་བསྟན་
པའི་སྐྱོན་དྲན་པར་བྱེད་པ་ནི། གལ་ཏེ་རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཚིག་གིས་སྒྲོས་པ་ལྷུར་ལེན་པ་ལ་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས་མདོར་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བ་ལ་བསྟན་པ་ནི། བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཚད་མ་དག་གིས་ཁྱབ་པ་དང་དེའི་ངོ་བོར་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པ་དང་ཁྱད་པར་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་དང༌། སྒྲུབ་བྱེད་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་དང༌། བསྟན་བཅོས་སུ་འདོད་པ་དང་ཁས་ལེན་པ་པོས་ཁས་མ་བླངས་ཀྱང་འཕངས་པ་ལ་ཁས་ལེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། དངོས་སུ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ནི་མི་རིགས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ལ་འབད་པ་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཁས་བླངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་གཞན་ནི་དངོས་སུ་བའི་འབྲེལ་པ་ལ

【汉语翻译】
是为了在宗（पक्ष，pakṣa，方面、宗）上运用理路。如果说为什么排除仅仅是这些关联，那么就是不遍，意思是说，如果不舍弃它，就无法获得宗。如果以理路等特征也无法成立的有法进行论证，那么舍弃了非随行者，为了那个目的而说自己，就是不遍，对于过于周遍的，没有必要就是获得无意义，如果这样说，那么回答说：不是这样的。特征是宗的，因为被其他的所舍弃的缘故，这是它的意思。仅仅是这些，就是远离了自己的词语。因为他人说了自己的缘故。这样一来，排除过于周遍，就是用“自己”这个词来表示想要作为论典，并且确定地认为，将未成立者说成是能立；用“自己的体性”来说明已经成立为有法，并且用量已经排除的，是为了断除没有排除的词语所显示的过失。为了说明通过陈述排除不遍的意愿而没有理解，就是“自己”这个词。遮遣就是过于周遍。他人有什么必要，就是因为对理路等进行分别，所以进行分别。为了忆念对于不进行分别所显示的过失，就是“如果自己”。对于重视用词语进行铺陈，显示了特征之后，对于喜欢简略的，显示说：承诺要成立，也就是要成立的不是要成立的，不是这样的。因为量已经周遍，并且不是它的体性的缘故，对于以差别本身已经成立为无随行者的有法，以及说成是能立，以及想要作为论典，以及虽然承诺者没有承诺，但是对于已经舍弃的，因为没有承诺的缘故。因为直接进行分别的缘故，如果那样是不合理的，那么为什么不努力完全了解它呢，这是胜利者的。对于承诺要成立，用“要成立本身”这样的术语进行关联是没有结果的，因为要成立的显示，对于这个，其他的则是直接的关联。

【英语翻译】
It is for the purpose of applying reasoning to the subject (पक्ष, pakṣa, aspect, subject). If it is said, why exclude only these connections, then it is non-pervasion, meaning that if it is not abandoned, the subject cannot be obtained. If one argues with a subject that is not established even by the characteristics of reasoning, etc., then abandoning the non-follower, stating oneself for that purpose is non-pervasion, and for those that are too pervasive, there is no need, which means obtaining meaninglessness. If this is said, then the answer is: it is not like that. The characteristic is of the subject, because it is abandoned by others, that is its meaning. Just these are the very separation from one's own words. Because others have spoken of themselves. In this way, excluding the overly pervasive is to express the desire to be a treatise by the word "self," and to definitely think that the unestablished is said to be the establisher; to explain that which has been established as a subject by "one's own nature," and to eliminate the fault shown by the words that have not been eliminated by the measure. In order to show that there is no understanding by stating the intention to eliminate non-pervasion, it is the word "self." Rejection is too pervasive. What is the need for others, is because of distinguishing reasoning, etc., so distinguishing. In order to remember the fault shown for not distinguishing, it is "if oneself." For those who value elaboration with words, after showing the characteristics, for those who like brevity, it is shown: promising to establish, that is, what is to be established is not what is to be established, it is not like that. Because the measure is already pervasive and not its nature, for the subject that has been established as non-follower by the difference itself, and saying it is the establisher, and wanting to be a treatise, and even though the promiser has not promised, but for what has been abandoned, because there is no promise. Because of directly distinguishing, if that is unreasonable, then why not strive to fully understand it, this is the victor's. For promising to establish, using the term "to be established itself" for association is fruitless, because the showing of what is to be established, for this, the others are direct associations.

============================================================

==================== 第 457 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་ལྟར་རྟེན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པའོ། །འདིར་ཅི་ཞིག་བསྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའོ། །སྔར་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་ཉིད་ཚིག་ཕྲད་ཅེས་བྱ་བས་སམ། མ་གྲུབ་སྒྲུབ་བྱེད་མིན་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །རང་གི་དོན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དེ་ལྟར་ན་ནི་འོ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་བཞིན་དུ་རང་ཉིད་འདོད་པ་ནི་ནི་ཥྚཱི་རྐྱེན་ཉིད་ཀྱི་འདོད་པར་འགྱུར་བའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་སྒྲུབ་བྱེད་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྟན་པར་བྱ་བ་དུས་གསུམ་གྱི་དོན་ལ་གཙོ་བོ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ན་ཥྚིའི་རྐྱེན་གྱི་དོན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རང་ཉིད་འདོད་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱོགས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཁོང་ནས་ཕྱུང་བས་ངག་རྫོགས་པའི་ཕྱིར། ཉེ་བར་བསྟན་པ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཟེར་བ་ལ། འདོད་རྐྱེན་འདིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་བྱ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དེ་ལས་ཇི་ཞིག་རྟོགས་པར་བྱ་བར་འགྱུར། མ་བརྗོད་པ་ལ་ནི་ཁོང་ནས་དབྱུང་བས་འདོད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་པའི་འདོད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་བའོ། །ཡན་
ལག་ནི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པའོ། །ཡན་ལག་མེད་པ་ནི་ཅིག་ཤོས་སོ། །རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་འདོད་པས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་རྗོད་བྱེད་མ་ཡིན་ནམ། གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་དང་བསྟན་བཅོས་སུ་འདོད་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དག་ལ་བསྟན་པའི་རིགས་པས་འདི་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ཇི་ལྟར་ངེས་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། རྗོད་བྱེད་མིན་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐུན་མོང་བའི་ཚིག་ཀྱང་ཚིག་གཞན་ལས་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་གཞན་གྱི་རྗོད་བྱེད་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །བསྟན་པར་བྱ་བ་དང་བདག་ཉིད་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཁྱད་པར་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བ་ལ་བ་ལང་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བསྟན་བཅོས་ཀུན་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་འདོད་པ་ནི་རྒོལ་བའི་འདོད་པའོ། །དེ་ལྟ་ན་མི་འདོད་པ་ཡང་འདོད་པ་དང་འདྲེས་པར་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ་དེ་གནོད་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་འགལ་བ་དང་ཕྱོགས་ལ་ཡང་དེས་གནོད་པར་འགྱུ

【汉语翻译】
并非如此依赖，因为论典的所有意愿都已承诺为待证。此处“此处”一词是指随后的解释。此处“要证明什么”一词是指反驳者。先前“自身”一词是指“自身，词缀”或“未成立，非能立”。其余部分很容易理解。所谓“自己的意义”，意思是“如果是那样，那么”。就像想要成为待证一样，自己想要消除将待证本身说成能立，因为要证明与三时之义相关的主要内容，不依赖于尼师吒的词缀之义，所以表明“自己想要”。“想要成为待证的一方应该被证明”这句话，因为从内部取出而使话语完整。难道不是近似的指示吗？如果性质不一致，那会怎样？对于这样的说法，有“在此的意愿条件”，即表明自己的自性是应该被证明的，从那之中应该理解什么？对于未说出的，从内部取出，就像意愿一样，意愿会实现等等，这也是其含义。或者是“又”的解释。支分是具有果实的。无支分是其他的。所谓“自身”难道不是被意愿完全把握的表达吗？对于已成立的自性和论典中想要成为非待证的那些，通过证明的理性能确定这就是它，这怎么可能呢？对于这样的说法，有“因为不是表达”。共同的词语，从其他词语中理解的差别，就是不是其他的表达本身。应该证明的和自性想要，这也是差别，意思是就像黑色的等等接近牛一样。因此，表明这应该是被证明的，就是“对于所有论典”。它的意愿是反驳者的意愿。如果是那样，不想要的也与意愿混合，仅仅是意愿，如果那受到损害，那么理由相违背，并且对所立宗也会因此而损害。

【英语翻译】
It is not so dependent, because all the intentions of the treatise have been promised to be proven. Here, the word "here" refers to the subsequent explanation. Here, the word "what is to be proven" refers to the opponent. The previous word "self" refers to "self, suffix" or "unestablished, non-prover". The rest is easy to understand. The so-called "own meaning" means "if that is the case, then". Just as wanting to be proven, wanting oneself eliminates saying that the proven itself is the prover, because what is to be proven is mainly related to the meaning of the three times, and does not depend on the meaning of the Nistha suffix, so it shows "wanting oneself". "The side that wants to be proven should be proven," because taking it out from the inside makes the speech complete. Isn't it an approximate indication? If the characteristics are inconsistent, what will happen? For such a statement, there is "the condition of intention here", that is, showing that one's own nature is to be proven, what should be understood from that? For the unspoken, taking it out from the inside, just like the intention, the intention will be fulfilled, etc., this is also its meaning. Or it is an explanation of "again". A limb is one that has fruit. A limb-less one is the other. The so-called "self" is it not an expression completely grasped by intention? For those who have established self-nature and want to be non-proven in the treatise, how can it be determined that this is it by the reason of proof? For such a statement, there is "because it is not an expression". The common word, the difference understood from other words, is that it is not the other expression itself. What should be proven and wanting self-nature, this is also a difference, meaning like black etc. approaching a cow. Therefore, showing that this should be proven is "for all treatises". Its intention is the intention of the opponent. If that is the case, the unwanted is also mixed with the intention, it is only the intention, and if that is damaged, then the reason is contradictory, and the proposition will also be damaged by it.

============================================================

==================== 第 458 段 ====================
【原始藏文】
ར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྒོལ་བ་འདོད་པ་ཙམ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །མི་འདོད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་དང་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ཅན་གྱི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སྒྲའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའི་འདོད་པ་ཉིད་མེད་ནའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བའི་བསྒྲུབ་བྱ་སྨོས་པས་མ་བསལ་བའི་ཚིག་མེད་ན་ཅི་ལས་བསལ་བ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཁས་བླངས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་སྒྲ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ཉིད་བསལ་བ་ནི་དེ་ལྟར་རམ་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །འགྲེལ་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཚད་མ་ནི་ངག་གིས་བཀག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། མངོན་སུམ་དོན་དང་རྗེས་དཔག་དང༌། །ཡིད་ཆེས་གྲགས་པས་མ་བསལ་བ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དུས་དང་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཡལ་ག་མཐའ་ཡས་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནམ། རྣམ་པ་གསུམ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གསལ་བའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གསུམ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་དང་དེ་དང་འདྲ་བའི་དབྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལུང་གཙོ་བོ་ཡིན་གྱི་འདྲ་བ་ནི་མ་ཡིན་ན་ཡང་གནོད་བྱེད་ཉིད་ཡིན་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་
བསྟན་པ་ནི། ཡང་དག་ངེས་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདི་གནོད་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་གནོད་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ནི་ངེས་པའི་ཡུལ་ལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདོད་པ་ནི་ཁས་བླངས་པའོ། །ཡང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེན་པའི་ངག་ཡིན་པས་ཡིད་ཆེས་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་ཚད་མ་ཡིན་པ་ནི་རང་གི་ཚིག་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རང་གི་ཚིག་དང་ནི་བསྟན་བཅོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྟན་བཅོས་དང་རང་གི་ཚིག་དག་ཚད་མ་ཉིད་དུ་ཁས་མི་ལེན་ན། དེ་བརྗོད་པ་དང་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དཔྱོད་པ་དག་མེད་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དཔེར་ན་ངས་སྨྲས་པ་ཐམས་ཅད་བརྫུན་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་ཚིག་འདི་ཉིད་རང་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་མི་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དུས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྫུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་ཁོ་ན་དགག་པ་ཡིན་ཏེ་བརྐུས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་དེ་བརྗོད་ཀྱང་འདོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཇུག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཚེའམ་གཞན

【汉语翻译】
所谓的“啰啰”，意思是“因此”，因为立论者所希望的仅仅是所要证明的。所谓“不希望”，是指与虚空的功德本身意义相同，包含着无常的音声。所谓“不是那样”，是指即使没有立论者的希望。如果所要证明的，没有陈述所要证明的，没有不排除的词语，那么从什么排除，什么是排除者呢？被称为“承诺”。所要证明的声音，是为了表达疑惑，排除已经成立的，意思是“是这样还是那样”，这是胜利者的观点。注释很容易理解。量不是指没有言语的阻碍吗？“现量义和比量，以及可信的声名所不排除”，这样说的方面是怎样的呢？被称为“比量”。比量不是以时间和地点等差别而有无尽的分支吗？三种方式是怎样的呢？对此，意思是说，不是以清晰的差别而有三种方式，那么是什么呢？意思是说，以果、自性以及与此相似的差别。经是主要的，即使相似也不是，但如果是损害者，那么就显示没有穷尽，被称为“真实确定具备”。这并不是说这是损害，而是说承诺为损害，是对确定的对象而言。希望就是承诺。所谓“真实”，因为是真实的语言，所以与“可信”结合。因此，证明论典是量，就像自己的话语一样，所显示的是自己的话语和论典。如果不承认论典和自己的话语是量，那么就显示说这些以及依赖这些进行思辨将会消失，这就是“如何”的意思。例如，我说的一切都是谎言，如果这句话本身不是量，就不会出现，同样，过去和另一个也是如此，这就是“三时”的意思。仅仅是否定虚假的词语，所谓“偷盗”，如果不是量，即使说了也会被抛弃。所谓“进入”，是指那时或者其他。

【英语翻译】
So-called "raro," meaning "therefore," because what the proponent desires is only what is to be proven. The so-called "not desiring" refers to the sound of impermanence, which has the same meaning as the qualities of space and contains them. The so-called "not like that" means even if there is no desire of the proponent. If what is to be proven, without stating what is to be proven, without excluding words, then from what is excluded, and what is the excluder? It is called "commitment." The sound of what is to be proven is to express doubt, excluding what is already established, meaning "is it like this or like that," which is the view of the victor. The commentary is easy to understand. Is validity not referring to the absence of verbal obstruction? "Direct perception of meaning and inference, and what is not excluded by reliable fame," how is this aspect said? It is called "inference." Is inference not having endless branches due to differences in time and place, etc.? How are there three ways? To this, it means that it is not three ways by clear distinctions, then what is it? It means that it is by the distinctions of result, nature, and similarity to it. Scripture is the main thing, even if similar it is not, but if it is a harmer, then it shows that there is no end, called "truly certain and possessing." This is not to say that this is harm, but to say that committing to harm is for the object of certainty. Hope is commitment. The so-called "true," because it is true language, so it is combined with "reliable." Therefore, proving that the treatise is valid, just like one's own words, what is shown is one's own words and the treatise. If one does not admit that the treatise and one's own words are valid, then it shows that saying these and relying on these to speculate will disappear, which is the meaning of "how." For example, everything I say is a lie, if this statement itself is not valid, it will not appear, similarly, the past and the other are also like this, which is the meaning of "three times." It is only negating false words, the so-called "stealing," if it is not valid, even if it is said, it will be abandoned. The so-called "entering" refers to that time or another.

============================================================

==================== 第 459 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་ཚེའོ། །འོན་ཏེ་ད་ལྟར་ཡིན་ན་འདི་ཞེས་བྱ་བ་གཉི་ག་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ཅི་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཛབ་མཁན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉན་པ་པོ་མེད་ཀྱང་རྩེད་མོའི་རོའི་དོན་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྟན་བཅོས་གྲུབ་པ་ལ་ནི་བསྟན་བཅོས་ལ་བརྟེན་ནས་དཔྱོད་པ་དེ་དང་འགལ་བ་ཅན་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་གནོད་པ་ཡིན་པར་གོ་སླ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དགག་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མཚུངས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་དཔྱོད་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རྟེན་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནས་སྐབས་ཀྱི་རྟེན་ཉིད་ཁོ་ན་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་གྱི་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་བསྟན་བཅོས་གྲགས་དོན་ལ། །དེ་བསྟན་མིན་ན་སྤྱོད་པ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །འདི་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་བསྟན་བཅོས་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། ཁས་བླངས་ནས་དེ་དང་འགལ་བ་ལ་དེ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གཞལ་བྱའི་དོན་ཅན་གྱི་ཚད་མ་རྣམས་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་བཅོས་
དང་རང་གི་ཚིག་དག་གི་མཚུངས་པའི་དཔེ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེས་ན་འདིར་འདི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ངག་གིས་རང་གི་ངག་འགལ་བ་ཡིན་ན་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བར་འགྱུར་གྲང་ན་འདི་ནི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་ཚིག་འགལ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བ་ལའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་མ་འོངས་པ་ན་མི་བདེ་བ་སྟེར་བའོ། །གཞན་ལ་ཡང་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་དེ་མེད་པ་ཁོ་ནས་དེ་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་གནོད་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེ་ལ་རྟེན་མིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡོད་ཀྱང་ཁས་བླངས་པས་རང་བཞིན་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་པོ་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཅན་ལའོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་ནི་ཁས་བླངས་པའི་རྟག་པ་ཉིད་དང་བསྟན་བཅོས་པའི་ཡང་འགལ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་ཡང་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་མི་རྟག་པ་ཉིད་གྲུབ་པོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། བསྟན་བཅོས་པའི་ཡང་ཡིན་ན་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དམ་བཅས་ནི་མི་རྟག་གོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗ

【汉语翻译】
之时也。然而现在如果是和这二者相关联的缘故，做什么呢，这什么也不是。从何而来呢，说是将要发生。匝布堪（藏文）的意思是，即使没有听者，也因为进入游戏的趣味之义。对于论典成立来说，依靠论典进行思辨，和那个相违背的，很容易明白是那个本身的损害的缘故，为了遮遣对其他的损害而进行陈述，所显示的是因为显示相同之故，意思是说，仅仅对那个思辨的场合的所依进行损害，而对其他的则不是，因为仅仅对场合的所依进行损害是理由，而并非是事物力量的进入，意思是说：如同论典所说之义，若非彼所说，行为亦然。这正是由这句话所领悟的，是胜利者的。显示这个本身，就是如果论典不存在。承诺之后，对和那个相违背的，那个会造成损害，例如没有可测之义的量等，通过这些显示了论典
和自己的语句的相同之例。因此，这里是这个。如果是论典的语言和自己的语言相违背，如果和论典相违背，那么显示这个并非如此，就是自己的语句相违背。从那，是指和论典相违背。正因为那个，未来会给予不适。对于其他的，又因为论典仅仅因为那个不存在，而不承认那个，难道不是损害吗，如果这样说，那么回答说那不是所依，意思是说，即使存在，因为承诺了，没有自性关联的缘故，并非是造成损害，是这个意思。事物，是指有法。无常本身，是因为和所承诺的常恒本身以及论典的也相违背，并且，又因为和那个相关联，如何成立无常本身呢，如果这样说，那么回答说那些，意思是说，如果是论典的，那么对于其他的，还用说什么呢，是这个意思。立宗是无常。

【英语翻译】
It is the time of. However, if it is related to both of these now, what to do, this is nothing. From where does it come, it is said that it will happen. The meaning of "Dzab-khan" (藏文) is that even if there is no listener, it enters into the meaning of the fun of the game. For the establishment of the treatise, relying on the treatise to speculate, and that which contradicts it, it is easy to understand that it is the damage of that itself, in order to refute the damage to others, it is stated, what is shown is because of showing the same, it means that it only damages the basis of that occasion of speculation, but not to others, because only damaging the basis of the occasion is the reason, but not the entry of the power of things, it means: Just like the meaning of what the treatise says, if it is not said by it, the behavior is also like that. This is exactly what is understood by this sentence, it is of the victorious one. Showing this itself is if the treatise does not exist. After the promise, to that which contradicts it, that will cause damage, for example, there is no measure of measurable meaning, etc., through these, the treatise is shown
and the same example of one's own words. Therefore, here is this. If the language of the treatise contradicts one's own language, if it contradicts the treatise, then showing that this is not the case is that one's own words contradict. From that, it refers to contradicting the treatise. Precisely because of that, it will give discomfort in the future. For others, and because the treatise only because that does not exist, does not admit that, is it not a damage, if you say so, then answer that it is not the basis, it means that even if it exists, because it is promised, there is no self-nature connection, it is not causing damage, that is the meaning. Things, refers to the dharma. Impermanence itself is because it contradicts the promised permanence itself and also the treatise, and also, because it is related to that, how is impermanence itself established, if you say so, then answer those, it means that if it is of the treatise, then for others, what else is there to say, that is the meaning. The proposition is impermanent.

============================================================

==================== 第 460 段 ====================
【原始藏文】
ེས་སུ་དཔག་པ་ནི་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དམ་བཅའ་བ་ནི་བསྟན་བཅོས་སོ། །རིགས་བྲལ་ནི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དོན་དང་འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་བ་མེད་ནའོ། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་རྒྱུ་སྐྱོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་བཞིན་དུ་ལུང་ལས་ངེས་པ་ཡང་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དོན་དང་འབྲེལ་པ་མེད་ན་དེ་མེད་པ་ཉིད་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ལུང་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ལ་འབྲེལ་པ་ཡང་དག་ལ་ཡོད་ཅེ་ན་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའི་ཁྱད་པར་ལའོ། །རང་གི་ཚིག་བཞིན་དུ་གནོད་པར་བྱེད་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་ཉིད་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ན་དེ་ཉིད་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དགོས་པ་མེད་ཀྱང་སོ་སོར་བརྗོད་ན་ནི་དོན་གྱིས་གོ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་མིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །
དགོས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཞན་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། ལོགས་ཤེས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱེད་པ་མཐོང་བ་ལས་དོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འབྲེལ་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ནི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ཚིག་ཀྱང་བསྟན་བཅོས་ལས་ཐལ་ཆེས་པའམ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དག་ཁོ་ན་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་ངག་དག་ལ་ནི་བསྟན་བཅོས་ལ་གེགས་བྱེད་པ་ཡིན་ཞིང་རང་གི་ཚིག་ནི་དེ་ཙམ་ལའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རང་གི་ཚིག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གེགས་བྱེད་པ་ཡང་ཁས་བླངས་པ་ཁོ་ན་ལས་མ་ཡིན་ནམ། གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དེ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྒོལ་བར་ཁས་བླངས་པར་བྱས་པ་གནོད་བྱེད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཅིག་ཤོས་མེད་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་སུ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁས་བླངས་པ་ཙམ་ཡང་དེ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། སྐྱེས་བུའི་འདོད་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་ལ་གྲུབ་པ་རྣམས་ལ་ཡང་བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་གེགས་བྱེད་པའམ་ཅིག་ཤོས་མ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་དེ་མེད་ན་མེད་པར་དེ་ཁས་བླངས་པའོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ལྐོག་གྱུར་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་མེད་ན་

【汉语翻译】
推测是因为做了的缘故。立宗是论著。不合道理是因为不是人所造等与意义相关的因不是原因的缘故。另外的意思是没有关联。不是人所造就没有原因的过失吗？如同推测一样，从教证中确定也是量。如果与意义没有关联，那么没有它本身就是怀疑，所要显示的就是诸教证。如果不是量，那么关联也有正确的吗？如果显示没有它就不会产生，那么就是因此。中间的偈颂是指辩论者的差别。如同自己的语言一样，损害是从推测之外，否则就不是认识到它，所要显示的就是因此。即使没有必要，如果分别说，那么意义理解等也会改变，所要显示的就是，如果不是这样。
显示具有必要也是推测，否则会变成认识到其他。叫做分开知道，意思是说，分开做，从看到中没有意义。依关联而做是清楚的。自己的语言也是，从论著中过于宽泛或者没有意义本身就是结果，对于先前和后来的语言来说，是论著的障碍，自己的语言就是那些，所要显示的就是，自己的语言也与不同连接。障碍也是仅仅从承诺中来的吗？不是通过损害本身，如果说，那就是，因为承诺作为辩论者是损害者，如果没有另一个，那么就不是它本身，会变成不是真实的。仅仅承诺也会变成不是它，所要显示的就是，通过人的意愿。对于自己成立的那些，也是因为承诺论著而成为障碍或者不是另一个吗？如果说，如果它不存在，那么不存在，那么就承诺它，对于隐蔽的那些，意思是说，如果所有的知识没有目标等，那么它就不会非常出名。

【英语翻译】
Inference is because it is done. The proposition is the treatise. Unreasonable is because the cause related to the meaning, such as not being made by a person, is not the reason. The other meaning is without connection. Is there no fault of cause in not being made by a person? Just like inference, determining from the scriptures is also valid. If there is no connection with the meaning, then not having it itself is doubt, what is to be shown is the scriptures. If it is not valid, then is there also a correct connection? If it is shown that it will not arise without it, then it is therefore. The intermediate verses refer to the difference of debaters. Just like one's own words, harm is from outside of inference, otherwise it is not recognizing it, what is to be shown is therefore. Even if it is not necessary, if it is said separately, then the understanding of meaning etc. will also change, what is to be shown is, if it is not like this.
Showing that having necessity is also inference, otherwise it will become recognizing others. It is called knowing separately, meaning that doing it separately, there is no meaning from seeing. Doing it according to the connection is clear. One's own words are also, from the treatise, being too broad or meaningless itself is the result, for the previous and later words, it is an obstacle to the treatise, one's own words are those, what is to be shown is, one's own words are also connected with different. Is the obstacle also only from the promise? Not through the harm itself, if it is said, that is, because the promise as a debater is the harmer, if there is no other, then it is not itself, it will become not real. Merely promising will also become not it, what is to be shown is, through the will of the person. For those established for oneself, is it also an obstacle or not another because of promising the treatise? If it is said, if it does not exist, then it does not exist, then promise it, for those hidden, it means that if all knowledge has no object etc., then it will not be very famous.

============================================================

==================== 第 461 段 ====================
【原始藏文】
མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ལུང་གིས་གྲུབ་པ་ལ་དེ་འགལ་བ་ཅན་དུ་སེམས་པ་མ་ཡིན་ན། ཆང་བཏུང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བཀག་པ་མེའི་ཞི་བའི་མཆོད་སྦྱིན་ལ་ཇི་ལྟར་བརྟག་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། འདི་ལ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འགལ་བ་བརྗོད་པ་ལས་ལེན་པ་དང་མི་འགལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་སེམས་པ་ལ་དཔྱོད་པ་བཞིན་དུ་ཐེ་ཚོམ་དང་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྲིད་པའི་དོན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གེགས་བྱེད་པ་ཉིད་ཁོ་ནའི་འཐད་པ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འགྲེལ་བར་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་འགའ་ཡང་གནོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྗེས་སུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་ཚུན་འགལ་བ་བརྗོད་པ་བརྟག་པ་ཕལ་ཆེར་ནི་བླང་བ་དང་དོར་བ་མ་ཡིན་པ་དོན་མེད་པ་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་གནོད་པ་མ་ཡིན་པས་འགལ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལ་བརྟགས་
པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་མཐོང་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུའི་དབྱེ་བ་ནི་ཁས་བླངས་པས་བྱས་པའི་ཐ་མི་དད་པ་ལ་གནོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཡིད་ཆེས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཇི་ལྟར་ལེན་ཐེབས་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། འདིར་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁས་བླངས་པ་ཉིད་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་བཞིན་འབྲས་བུའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲ་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲགས་པའོ། །དེ་ལས་ཏེ་བསྟན་བཅོས་ལས་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲགས་པའོ། །གལ་ཏེ་བསྟན་བཅོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལ་རྒོལ་བའི་ནི་དེས་ན་གཞན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱིས་ཁས་བླངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པ་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡང་བསྟན་བཅོས་ཁས་བླང་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའོ། །བསྟན་བཅོས་ནི་ཕྱི་རོལ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། གྲགས་པ་ནི་བརྟགས་པ་ལ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟགས་པ་ཡིན་ན་ཡང་ངོ༌། །ཕྱི་རོལ་མེད་པ་ཁོ་ནས་གནོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཉི་ཚེ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལ་ཡང་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་བསྟན་བཅོས་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གནོད་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གྲགས་པ་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གྲགས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་དོན་དཔྱད་པ་ལ་བསྟན་བཅོས་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་འགལ་བས་གནོད་པར་བྱེད་པའི་གནོད་བྱེད་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདོད་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པ་དེའ

【汉语翻译】
这是“不会改变”的意思。如果不是认为经文所证成的道理是相违背的，那么，有人问：禁止喝酒对于火的寂静的祭祀应该如何考察呢？回答说，这叫做考察，即从陈述矛盾中接受，并不是不矛盾。特别是像对心进行观察一样，怀疑和前见等等都是具有可能性的意义的缘故。解释说，仅仅是阻碍的道理就是这个。如果那样，就没有什么损害了，因为这是后续的陈述。大多数陈述相互矛盾的考察，既不是接受也不是抛弃，因为没有意义的论典不会造成损害，而且矛盾和另一方面也是不可能的，所以对于不应该做的事情，考察有什么用呢？回答说，看见吧。有人说，自性和果的区别，对于通过承诺所做的无差别没有损害。回答说，如果是相信的。有人问，那样的话，如何才能接受呢？回答说，这里说了。为了说明承诺本身是通过自性和果本身而不同的，所以说是自性果的。声音的意义叫做名声。从那以后，即从论典中，这叫做名声。如果有人反驳说，论典等等，那么回答说，因此是其他的。所谓他人承诺，即对于不是那个并且是已成立的法，也应该承诺论典。论典是对外造成损害的，而名声是对考察而言的，为了说明这一点，所以说是或者。其中，所谓或者，即使是考察也是如此。为了说明仅仅是没有外境才造成损害，所以说是少许的。有人说，对于这个，即或者从论典中。为了说明在所有非损害的事物中，名声都是被陈述的，所以说是名声。考察它的意义，不仅仅是论典，因为没有与它相违背而造成损害的损害者后来的推测，所以对于想要用声音来表达的意义，仅仅是从分别的对境中产生的。

【英语翻译】
This is the meaning of "unchanging." If one does not think that what is proven by scripture is contradictory, then someone asks: How should the prohibition of drinking alcohol be examined for the peaceful sacrifice of fire? The answer is, this is called examination, that is, accepting from the statement of contradictions, and it is not non-contradictory. In particular, just as examining the mind, doubt and preconceptions, etc., are all meaningful because they have the meaning of possibility. It is explained that the reason for merely obstructing is this. If that were the case, there would be no harm, because this is a subsequent statement. Most of the examinations that state mutual contradictions are neither acceptance nor rejection, because meaningless treatises do not cause harm, and contradiction and the other side are also impossible, so what is the use of examining what should not be done? The answer is, see. Someone says that the difference between self and fruit does not harm the non-difference made by commitment. The answer is, if it is believed. Someone asks, in that case, how can it be accepted? The answer is, it is said here. In order to explain that the commitment itself is different through self and fruit itself, it is said to be the self-fruit. The meaning of sound is called fame. From then on, that is, from the treatise, this is called fame. If someone objects, saying, the treatise, etc., then the answer is, therefore it is other. What is called the commitment of others, that is, for the dharma that is not that and has been established, the treatise should also be committed. The treatise causes harm to the outside, and fame is for examination, in order to explain this, it is said to be or. Among them, what is called or, even if it is examination, is so. In order to explain that only the absence of external objects causes harm, it is said to be a little. Someone says, for this, that is, or from the treatise. In order to explain that in all non-harmful things, fame is stated, it is said to be fame. Examining its meaning, it is not only the treatise, because there is no subsequent inference of the harmer who contradicts it and causes harm, so for the meaning that one wants to express with sound, it arises only from the object of discrimination.

============================================================

==================== 第 462 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར། ཕྱི་རོལ་ཉིད་དང་བརྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་ཀྱང་དེ་ལས་བཟློག་པ་ལ་སྒྲ་དེའི་བརྗོད་བྱ་ཉིད་ནི་འདོད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་དང་རིག་བྱེད་དག་ལ་འཇིག་རྟེན་ལ་འགྲུབ་པ་བརྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཡང་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་ལ་སོགས་པས་དེ་ལས་བཟློག་པའི་དོན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་དོན་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཅི་ལས་ཤེ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཙམ་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པས་འདོད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་
ཉིད་ལའོ། །གནོད་མེད་ངག་ནི་རྗེས་སུ་དགག་པས་མི་གནོད་པའི་ངག་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོ་ཡིད་ཆེས་པ་ཡིན་པ་ན་བསྟན་བཅོས་གནོད་བྱེད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྟོག་པ་ཅན་རང་བཞིན་གྱི་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་བརྗོད་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འདོད་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དགག་པར་ཞེས་བྱ་བར་རྗེས་སུ་འཇུག་གོ །ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་སྨྲ་བ་པོའི་རྒྱུད་ལ་གནས་པའོ། །འབྲས་བུ་ནི་ཉན་པ་པོའི་རྒྱུད་ལ་གནས་པའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་གཞན་དུ་ཁས་ལེན་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་རྒོལ་བའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བས་མཚམས་བཅད་ནས་ཤེས་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་དགག་པའོ། །ཁྱབ་པ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་གསལ་བྱེད་ཀྱིའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའོ། །ཁྱབ་པ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པ་ཅི་ལས་ཡིན་ཞེ་ན་འོན་ཀྱང་ཐོག་མེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཐ་སྙད་ནི་འདོད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ། བ་ལང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་དོ། །བརྡ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྱད་པར་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བྲམ་ཟེ་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཚུངས་པའི་རྣམ་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲགས་པ་ནི་རྟོགས་པས་གྲུབ་པའོ། །བརྗོད་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སོ། །ཆོས་ནི་འདོད་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་སྒྲའོ། །ཐ་སྙད་ལ་སྐྱེས་པ་ནི་ཟླ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པར་རོ། །གྲགས་པའི་སྒྲར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པར་རོ། །མངོན་སུམ་དོན་དང་རྗེས་དཔག་དང༌། །ཡིད་ཆེས་གྲགས་པས་ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞ

【汉语翻译】
因此，即使通过推论对外境本身和考察本身等造成损害，但与此相反，那个声音的表达本身是由于意欲而产生的缘故。对于世间和吠陀，在世间中成立，考察等意义也完全通过考察等转变为与此相反的意义，所显示的即是“对于诸义”之意。那么，无有止息的原因是什么呢？因为仅仅是分别的对境本身就是理由，所以显示出是由于意欲而产生的，这就是所谓的“士夫的意欲”。这里所说的“此”指的是意欲之声音的表达本身。无害之语是指具有不被后续驳斥所损害的语言的人是可信的，因此是说论典是损害者的意思。有分别者将自性的牛本身等显示为正是表达它的声音的表达本身，这就是所谓的“意欲之声音所要表达的”。“不是能力”这句话是跟随在“驳斥”之后使用的。领受是指存在于说话者的相续中。果是指存在于听者的相续中。如果那样的话，从“如果那样的话”到“否则就承认其他”之间是辩论。用“不是”来划界，从“知道也”到“之间”是驳斥。周遍是使之周遍，即是显明者。那个“彼”指的是总的。如果是有周遍的证悟，那么从何而来呢？然而却是无始的。名言是意欲的分别，例如“是牛”等等，是随之而来的，是不区分自性的特殊法之成立者。从约定俗成而来的差别，是为了显示不是从声音而来的那个本身，即是“婆罗门”等。有什么呢？因为仅仅是相似的形态而已。名声是通过证悟而成立的。陈述是老师所作的。法是意欲之声音所要表达的自性，而“那”指的是意欲之声音。在名言上产生，例如“月亮”等等，这指的是解释。在名声的声音中，指的是注释中。“现量义和比量，以及可信名声”等所显示的不是，那么是什么呢？

【英语翻译】
Therefore, even if inference harms external objects themselves and examination itself, the expression of that sound itself arises from intention, contrary to this. Regarding the world and the Vedas, what is established in the world, the meaning of examination, etc., also completely transforms into the opposite meaning through examination, etc., what is shown is the meaning of "for all meanings." Then, what is the reason for the absence of cessation? Because merely the object of discrimination itself is the reason, it is shown that it arises from intention, which is called "the intention of a person." The "this" here refers to the expression itself of the sound of intention. Harmless speech means that a person with language that is not harmed by subsequent refutation is credible, therefore it means that the treatise is the harmer. The discriminator shows that the nature of the cow itself, etc., is precisely the expression of the sound that expresses it, which is called "what is to be expressed by the sound of intention." The phrase "not capable" follows after "refutation." Receiving refers to existing in the continuum of the speaker. The result refers to existing in the continuum of the listener. If that is the case, the argument is from "if that is the case" to "otherwise admit others." Delimited by "not," the refutation is from "even if you know" to "between." Pervasion is to make it pervasive, that is, the illuminator. That "that" refers to the general. If there is pervasive realization, then from where does it come? However, it is beginningless. Terminology is the discrimination of intention, such as "is a cow," etc., which follows, and is the establisher of special dharmas that do not distinguish nature. The difference that comes from convention is to show that it is not that itself that comes from sound, that is, "Brahmin," etc. What is there? Because it is merely a similar form. Fame is established through realization. The statement is made by the teacher. Dharma is the nature to be expressed by the sound of intention, and "that" refers to the sound of intention. Arising in terminology, such as "moon," etc., this refers to explanation. In the sound of fame, it refers to the commentary. What is shown by "direct meaning and inference, as well as credible fame," etc., is not, then what is it?

============================================================

==================== 第 463 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ན་ཐ་སྙད་ལས་བྱུང་བའོ། །མངོན་སུམ་སོགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཚད་མའི་སྒྲ་དང་འགལ་བ་ཅན་བཟློག་ནས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །དེའི་ཕྱིར་གནོད་པ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་འཐད་པ་ཡིན་ནོ། །འདོད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཡང་སྣམ་བུ་ལ་བུམ་པའི་སྒྲར་མ་བྱས་ན་དེའི་བརྗོད་བྱ་དེ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་བ་ཅན་འདོད་པས་འཇུག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལས་གཞན་པ་
ལ་ཡང་རུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྱས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་རྣམས་སོ། །མ་བྱས་པ་རྣམས་ནི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །བྱས་པ་སྟེ་བརྡར་བྱས་པ་རྣམས་དང་གཞན་རྣམས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པའིའོ། །རྟོགས་པས་སྤྲུལ་པ་ནི་དོན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་ཉིད་ལ་ཞེན་པ་ཡིན་གྱི་བར་མ་དོ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ལྷག་པར་ཞེན་པས་རྣམ་པ་དང་དོན་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་དང་རིག་བྱེད་ལ་ངེས་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་སྐྱེས་བུའི་བློ་ལས་བྱུང་བ་དངོས་པོར་རུང་བ་ཉིད་མ་བཀག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དོན་ཙམ་ངེས་པའི་དོན་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་ཡིན་ལ་མ་ངེས་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་གནོད་བྱེད་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གྲགས་པ་མེད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཇུག་པ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་རུང་བ་ཉིད་དེ་ལས་བྱུང་བར་གྱུར་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། སྨྲ་བ་པོའི་འདོད་པ་མེད་པས་བྱུང་བར་གྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་སུ་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་གྲུབ་པ་ཉིད་ནི་དེའི་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དེ་འདོད་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འགྲེལ་པ་ནི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །འགར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་ལའོ། །རྟོག་པའི་ཡུལ་ཉིད་དངོས་པོའི་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི་དངོས་སུ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དངོས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོག་པ་ཡང་འདོད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་ལས་མ་ཡིན་པ་བསྟན་པ་ནི་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་འདོད་པ་ནི་དོན་ཡུལ་ཉིད་ལ་ལྟོས་བཞིན་པ་ཡིན་ཡང་དེ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བསྟན་པ་ནི་དོན་ཙམ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་དེའི་རྟོག་པ་དང་རྟོག་པའ

【汉语翻译】
是则由名言所生。说“现量等”者，是为了遮遣与外道的量之声相违，而应知晓，这是胜者说的。因此，四种损害是合理的。虽说是从意欲所生，但若未将氆氇称为瓶子的声音，那它的所诠又是如何呢？如果这样问，则说“依彼而生者”，即是说，以分别的对境为所依而生者，因为意欲是进入的因。对于其他，也同样是适宜的意义。说“已作”者，是指世间人。说“未作”者，是指非人所作，这是胜者说的。说“已作，即是约定俗成者及其他”者，是释论的说法。如果有人说，由分别所变现，难道不是事物本身的体性吗？则回答说“自性本身”。执着于事物本身，而不是中间状态，因为以特别的执着，将形相与意义视为一体而进入。因此，对于世间和吠陀中具有确定意义的词语，显示了由人智所生的事物是可行的，并没有被遮止。如果有人问，仅仅是意义确定的现量，以及意义不确定的可比量，如何成为损害呢？则回答说“虽无名声”。如同进入一样，其他也是适宜的，仅仅是从那儿产生，而不是由说话者的意愿所产生。因此，说“因此”者，是指直接关联。那成立本身，就是应知晓的本身，即是由意欲之声所表达的意义。释论是清楚的。说“于某处”者，是指于一方。显示了分别的对境本身是事物的可行性，而不是直接的事物，即是说“诸事物”。显示了分别也是从意欲所生，而不是从事物所生，即是说“仅仅由意欲”。虽然从自己的因所生的意欲，是依赖于意义的对境本身，但并非从那儿产生，为了显示那一点，则说“即使仅仅对于意义”。对于那意义的分别和分别

【英语翻译】
Then it arises from terminology. The phrase "perception, etc." is to negate what contradicts the sound of external valid cognition, and it should be understood, as stated by the Victorious One. Therefore, the four types of harm are reasonable. Although it arises from intention, if the woolen cloth is not called the sound of a pot, then how is its object of expression? If asked in this way, it is said, "arising dependent on that," which means arising dependent on the object of conceptualization, because intention is the cause of entering. For others as well, it is the meaning of being suitable. The phrase "done" refers to worldly people. The phrase "undone" refers to what is not done by a person, as stated by the Victorious One. The phrase "done, that is, conventional and others" is the statement of the commentary. If someone says, "Is what is transformed by conceptualization not the nature of the thing itself?" then the answer is "nature itself." It is attachment to the thing itself, not an intermediate state, because with special attachment, appearance and meaning are made one and entered into. Therefore, for words with definite meaning in the world and the Vedas, it is shown that things arising from human intelligence are feasible and not prohibited. If someone asks, "How can perception, which is merely meaning-definite, and inference, which is meaning-indefinite, be harmful?" then the answer is "even though there is no fame." Just as entering, others are also suitable, only arising from that, and not arising from the speaker's intention. Therefore, the phrase "therefore" refers to direct connection. That establishment itself is the very thing to be known, that is, the meaning to be expressed by the sound of intention. The commentary is clear. The phrase "in some place" refers to one side. It shows that the object of conceptualization itself is the feasibility of things, but not directly the thing, that is, "things." It shows that conceptualization also arises from intention, not from things, that is, "merely by intention." Although intention arising from its own cause is dependent on the object of meaning itself, it does not arise from there. To show that point, it is said, "even just for meaning." For that meaning's conceptualization and conceptualization

============================================================

==================== 第 464 段 ====================
【原始藏文】
ི་མཚུངས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་ཡིན་ཏེ་རྟོག་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཙམ་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་པ་ནི། སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ལ་སྣང་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་བསྒྱུར་ནས་སྦྱར་རོ། །མེའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པའི་ངག་ལ་ཁྱིའི་ཤའི་དོན་ཉིད་མངོན་སུམ་དང་
འགལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རུང་བ་ཉིད་མངོན་སུམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཁྱི་ཤ་ཟོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་བརྡ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མི་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་མི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བརྡར་བྱས་པ་ལ་མི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པས་བརྡ་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་བཞིན་གྱིས་དོན་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱབ་པའི་དོན་ཅན་གཅིག་ཅིག་ལ་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་བཤད་པ་ནི། འདིར་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲ་མངོན་སུམ་པ་ཡིན་ཡང་དོན་རྟོགས་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ལས་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་རུང་བ་ཉིད་རྟོགས་པའི་གནོད་བྱེད་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ཡང་ན་དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་གཞན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་བཞིན་དུའོ། །འོན་ཏེ་དེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ལའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ནོ། །འདི་ལ་ཡང་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ལའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡའི་དུས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་མེད་ནའོ། །བཤད་པའི་རྗེས་སུ་མ་འབྲང་པར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པའོ། །སྡང་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲགས་པ་ལས་བཟློག་པར་ཆེས་སྐྱོན་ཅན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཚད་མ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་དོན་སྨྲ་བ་པོ་ནི་ཆེས་དམན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་རང་རིག་པར་སྨྲ་བ་པོ་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེ་ལ་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ཅེས་བརྗོད་པ་བཤད་པ་ནི་སྒྲ་དོན་གྱི་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་དོན་ནོ། །སྒྲ་ནི་ཉེ་བར་བླང་བྱ་སྟེ་འབྲས་བུའོ། །སྒྲ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །འོན་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་ཉིད་འདོད་པ་དང་འབྲེལ་པ་བརྗོད་བྱ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་དེའི་རང་བཞིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉེར་ལེན

【汉语翻译】
因为相同之故，其他也如此，仅仅是思择的对境，作为理由本身没有差别之故，这是为了显示这个意义，即是说“一切声音”。“即使那样也不是”，变换成“显现于他者”来连接。“火的焚烧”等语，狗肉的意义本身与现量不相违，为了显示它的可行性本身是现量，即是说“吃狗肉”。“另外是表示”这种说法也不合理，因为不了解的人们对于法等作为表示，不了解的人们等也不会变成其他的表示，这是为了显示“又”。为了显示自性无意义本身，即是说“如何”。对于具有周遍意义的一个，作为后面的意义来解说，即是说“在此”。即使声音是现量，但是了知意义是从随后的比量而来，那么，如何成为了知可行性之妨害呢？如果这样说，那么“或者对于那个又”。“其他的知识”即是如同现量的意义一样。“然而在那里”即是从声音所生。“那样转变”即是没有比量，这是回答。“对于此又”即是从声音所生。“如果不是那样”即是没有随顺表示的时候。“不随顺所说”又，与“了知是”相联系。由于嗔恨等而变成另外，又，与名声相违背是最有罪过的，因为不是量士夫的意义宣说者是最下劣的缘故。因此，即是因为是比量之故。如果那样，宣说自证者与现量相违背，如果这样说，那么“对于那个什么”。如果它存在，存在和不存在等所说之宣说，即是说“声音意义的联系”。领受是意义。声音是所领受，是果。“声音是”等，显示了比量不是主要的。然而因为是如何的果，为了显示理由本身是想要的原因和所说之联系的自性，即是说“因此”。近取

【英语翻译】
Because they are the same, others are also like this, only the object of thought, as the reason itself, there is no difference, so this is to show this meaning, that is, "all sounds". "Even if it is not like that", transform it into "appearing to others" to connect. The meaning of dog meat itself is not contrary to the present quantity in the words such as "burning of fire", in order to show that its feasibility itself is the present quantity, that is, "eating dog meat". "In addition, it is a representation" This statement is also unreasonable, because people who do not understand regard Dharma etc. as representations, and people who do not understand etc. will not become other representations, which is to show "again". In order to show that self-nature is meaningless, that is, "how". For one with pervasive meaning, it is explained as the meaning behind it, that is, "here". Even if the sound is present, knowing the meaning comes from the subsequent ratio, so how can it be an obstacle to knowing the feasibility? If you say that, then "or for that again". "Other knowledge" is like the meaning of the present quantity. "However, there" is from the sound. "That transformation" is without ratio, this is the answer. "For this again" is from the sound. "If it is not like that" is if you do not follow the time of representation. "Do not follow what is said" again, is related to "knowing is". Because of hatred etc., it becomes another, and again, it is most sinful to contradict the fame, because the speaker who is not a measurer of meaning is the most inferior. Therefore, it is because it is a ratio. If so, the person who proclaims self-evidence is contrary to the present quantity, if you say that, then "for that what". If it exists, the proclamation of existence and non-existence etc., that is, "the connection of sound meaning". Receiving is meaning. Sound is what is received, it is the fruit. "Sound is" etc., shows that the ratio is not the main one. However, because it is the fruit of how, in order to show that the reason itself is the nature of the cause and what is said, that is, "therefore". Close take

============================================================

==================== 第 465 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟགས་སོ། །བརྗོད་བྱ་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ནོ། །གང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲའིའོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་མི་སྣང་བ་འབའ་ཞིག་མ་
ཡིན་ཏེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཤེས་པ་སྨྲ་བ་པོའི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པ་དང༌། འབྲས་བུ་ཤེས་པ་ཉན་པ་པོའི་རྒྱུད་ལ་གནས་པ་ཡང་སྣང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མེད་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་ཁོ་ན་ཤེས་པ་གཉིས་ཀྱི་ཞེན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོན་ཏེ་རྣམ་པ་དེ་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པས་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། འོན་ཀྱང་གཞན་པ་དེ་ནི་འདོད་པའི་སྒྲའི་རུང་བ་ཉིད་དོན་རྣམས་ལ་ཅི་ལས་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དགག་པས་དཔེ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཁྱབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བས་གྲུབ་པའིའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནོད་པར་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའོ། །གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་པས་གནོད་པར་མི་ནུས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ངེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་གཉི་ག་ལས་ཀྱང་ཕྱི་མ་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་སྐད་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ལྷུར་ལེན་པའི་དབྱེ་བ་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནོད་བྱ་ཉིད་མ་ཡིན། ངེས་པ་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་པར་བཤད་པ་ནི། ཚད་མ་མེད་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཅིག་གིས་གཅིག་གི་སྒྲུབ་ན་གཞན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཕྱི་མ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ནི་གནོད་བྱ་ཉིད་དང་ངེས་པར་བྱེད་ལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་འགོག་ཅེས་བྱ་བའོ། །རང་རིག་པའི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཞེན་པར་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ད

【汉语翻译】
“ཉིད་”被称为是相。“所说”本身是“所要成立”的意思。“某某的”被称为是意义。“某某的”被称为是声音的。“亲近取”和“果”本身，就是以“亲近取”本身和“果”本身。“亲近取”和“果”本身不是仅仅不显现，那么是什么呢？显示亲近取的知识存在于说话者的相续中，以及果的知识存在于听者的相续中，也不是显现，这被指示为“如果是意义”的意思。即使没有想要说那个，但仅仅是外境是两个知识的执著对象，这样说就是“然而从那个方面也”的意思。“因此”的意思是“因为对谁来说是不共的”等等。“现量”等即使不是成立的，然而，那个其他的，对于想要的声音的适合性，对于诸法来说是从何而来，这样说就是“在其他方面”，因为通过否定，例子中没有遍及的缘故。因为存在成立本身，所以那不是存在的，而是仅仅是同一方面的意思。“这个”的意思是从声音产生而成立的。“如是说”的意思是因为不共，所以没有损害的随念。“因为没有损害，所以不能损害”的正因为如此，“从声音产生不是决定的”的意思是，从两者来说，后者是主要的，这被称为是“如是说”的特别强调的差别，被称为是“胜利者”。“没有损害”本身不是所损害的本身。决定是从声音产生，这被说成是“没有量”的意思。如果一个成立一个，则显示另一个是被说的，这被称为是“后者”。从声音产生不是所损害的本身和决定，也从随念而来，因为不是现量的境，所以是不可能的，这被显示为“那个遮止”。被称为是自己认识的亲近譬喻，就是“如果是”的意思。执著的对象不是自己认识，而是外境，这样说就是“不共的”的意思。

【英语翻译】
The term "nyid" is called a sign. The "spoken" itself means "to be established." "Of someone" is called the meaning. "Of someone" is called the sound. "Close taking" and "fruit" themselves are by "close taking" itself and by "fruit" itself. "Close taking" and "fruit" themselves are not merely non-manifest. What then? It is shown that the knowledge of close taking exists in the continuum of the speaker, and the knowledge of the fruit exists in the continuum of the listener, and is also not manifest, which is indicated by the meaning of "if it is meaning." Even if there is no intention to say that, but merely the external object is the object of attachment of the two knowledges, saying so is the meaning of "however, also from that aspect." "Therefore" means "because it is uncommon to whom," and so on. Even if "direct perception" and so on are not established, however, that other, for the suitability of the desired sound, for the dharmas, from where does it come, saying so is "in other aspects," because by negation, there is no pervasion in the example. Because existence itself exists, therefore that is not existence, but merely the meaning of being on the same side. "This" means established from sound. "Thus it is said" means because it is uncommon, therefore there is no subsequent inference of harm. "Because there is no harm, therefore it cannot harm," precisely because of this, the meaning of "arising from sound is not certain" is that from both, the latter is the main one, which is called the specially emphasized difference of "thus it is said," and is called "victorious one." "No harm" itself is not the harmed itself. Determination is said to be from sound, which is the meaning of "without measure." If one establishes one, then it is shown that the other is spoken, which is called "the latter." Arising from sound is not the harmed itself and determination, but also comes from subsequent inference, because it is not the object of direct perception, therefore it is impossible, which is shown as "that cessation." What is called the close metaphor of self-awareness is the meaning of "if it is." The object of attachment is not self-awareness, but the external object, saying so is the meaning of "uncommon."

============================================================

==================== 第 466 段 ====================
【原始藏文】
བང་པོའི་མངོན་སུམ་ཉིད་རུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོག་པ་གཅིག་གི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་ཡིན་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་རུང་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །སྒྲ་ལས་བྱུང་བས་
གྲུབ་པའི་དོན་སྒྲའི་དོན་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ནི། སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སྣང་བའི་སྒྲ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏེ། འབྲེལ་པ་ནི་འབྲེལ་པ་དང་རུང་བ་ཉིད་ཀྱང་དགག་པར་བྱ་བ་ནི་མདོན་སུམ་ལ་རུང་བ་མ་ཡིན་པའོ། །དེས་ན་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །རུང་བ་ཉིད་དགག་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཐམས་ཅད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་འདོད་པས་ལུས་པ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་ལ་ཡོད་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་དངོས་སུ་བ་མ་ཡིན་ལ། དངོས་སུ་བ་ཡིན་པ་ནི་རང་ཉིད་གནོད་བྱེད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་འདི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དགག་པར་མི་ནུས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བས་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་སྒྲ་ནི་བརྡ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མི་འགྲུབ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་ལ་གེགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་དགག་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནོད་པར་བྱེད་བ་མེད་པས་ངེས་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་མི་སྲིད་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ནི་དགག་པར་མི་ནུས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །གྲགས་པ་ལ་དེ་ལྟར་བརྗོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ནི། མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ཡིན་ཏེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྟོགས་པར་མི་ནུས་པ་ནི་དམིགས་པར་མི་ནུས་པའོ། །གཅིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་ལའོ། །ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡོད་ན་སྟོན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དགོས་པ་བསྟན་པ་ནི་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །མངོན་དུ་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཚད་མ་གཞན་གནོད་པར་བྱེད་པ་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ལ་འབྲེལ་པ་ཁོ་ན་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་འདི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུན་གྱིས་དོན་བྱེ

【汉语翻译】
说眼识的现量是不容许的，因为是唯一分别的境之故，这样显示是不对的。境是如实显现，这才是容许的。从声音所生的，成立的意义确定为声音的意义，这要联系到“显现”这个词。如果问是否与显现的声音相关联，这要联系到“如果”这个词。关联就是关联，而且容许性也是要否定的，就是对现量来说是不容许的。因此，“这”指的是关联的容许性。为了否定容许性，而想说所有比量都不是不共的，因此显示了遍及所余的“有”也是不共的，也可以说是属于宗的过失，这就是“在何处有”。依赖于有损害者，不是直接的，如果是直接的，那是因为自己就是损害者。这样显示的就是“从声音所生的名声这个”。因为没有损害者，所以不能否定，因此也是不确定的，因为从声音所生的成立本身就成立了一切。这样显示的就是“声音是表示”。“不成立”的意思是因为对所欲没有阻碍。这样一来，因为不能否定本身就没有损害者，所以必定能够，因此显示了对比量来说，说不可能没有相违和错乱。像那样的是因为不能否定等等。对名声是那样说的，但对比量来说，难道不是吗？这就是所说的名声。还有，这指的是其他的，要联系到“成为能立”。不能领悟就是不能缘取。一个指的是事物。为了显示如果有怀疑，那就是能显示，因此显示了必要性，这就是“哪一个”。显示了对一切现观来说，其他的量不是其他的损害者，这就是“现观”。一切也是错乱。因此，显示了对于现量来说，只有关联才是量，才是理由，这就是“因此这个”。相续的意义差别

【英语翻译】
It is not permissible to say that eye consciousness itself is manifest, because it is the object of a single concept. It is not right to show it this way. It is permissible to clarify that the object is real. The meaning established from sound is determined to be the meaning of sound itself, which should be related to the word "appearance." If you ask whether it is related to the sound of appearance, it should be related to the word "if." The connection is the connection, and the permissibility is also to be denied, which is not permissible for the manifest. Therefore, "this" refers to the permissibility of the connection. In order to deny permissibility, one wants to say that all inferences are not uncommon, so it shows that the existence that pervades the remainder is also uncommon, and it can also be said to belong to the fault of the subject, which is "where there is." Relying on the existence of a harmer is not direct, but if it is direct, it is because one is the harmer oneself. What is shown in this way is "this reputation arising from sound." Because there is no harmer, it cannot be denied, so it is also uncertain, because the establishment arising from sound itself establishes everything. What is shown in this way is "sound is expression." "Not established" means because there is no obstacle to what is desired. In this way, because the inability to deny itself has no harmer, it must be able to, so it shows that for inference, it is said that it is impossible not to have contradictions and confusion. Like that is because it cannot be denied, etc. It is said that way to reputation, but for inference, isn't it? This is the reputation that is said. Also, this refers to others, which should be related to "becoming the establisher." Not being able to understand is not being able to perceive. One refers to things. In order to show that if there is doubt, it is able to show, so it shows the necessity, which is "which one." It shows that for all direct perceptions, other valid cognitions are not other harmers, which is "direct perception." Everything is also confused. Therefore, it shows that for direct perception, only the connection is valid cognition, which is the reason, which is "therefore this." The difference in the meaning of continuity

============================================================

==================== 第 467 段 ====================
【原始藏文】
ད་པར་དམིགས་ནས་དེ་དང་འདྲ་བ་ལ་དེ་ཉིད་དོ་ཞེས་ངེས་
པར་བྱེད་པའི་མངོན་སུམ་ནི་འཇུག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་དོན་བྱེད་པ་དང་དེའི་རུང་བ་ཉིད་འདིའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་མི་སླུ་བ་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐོབ་པ་ནི་སྣང་བཞིན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་དེའི་ངོ་བོ་ལ་འཇུག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མི་སྣང་བའི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་ནི་དོན་གྱི་སྣང་བའི་རུང་བ་ཉིད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པས་རྟོགས་པ་ནི་གོམས་ན་མཐོང་བ་ཁོ་ན་ལས་དེ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་ན་སྒྲ་ལས་བྱུང་བས་གྲུབ་པ་གནོད་བྱེད་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པས་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཡང་གནོད་བྱེད་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པར་བརྗོད་པས་ཤུགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ལ་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་བ་ཅན་མེད་པར་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་འདི་ལྟར་དགག་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གྲགས་པའི་དོན་ཅན་གྱི་ཚིག་རྣམས་དོན་གཞན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་བཟློག་པའི་ཚད་མ་མེད་པ་ཉིད་དང༌། ངེས་པ་མེད་པས་ཀྱང་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འགལ་བ་མེད་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ངེས་པའི་དོན་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རིག་བྱེད་ལ་སོགས་པ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་པར་བསྟན་པས་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་ཕན་ཡོན་གསུམ་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་མཐུན་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སམ་གཞན་ལས་ཀྱང་རྟོགས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འབྲེལ་པའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བས་གྲུབ་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ལའོ། །སྟོབས་ཆུང་བ་ལ་སྟོབས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་གཞན་མཚོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་མི་རིགས་ཏེ། འདི་ཉིད་འདོད་པ་ཡོད་པས་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་འདོད་ཙམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབྱིག་པས་སྣུམ་ཁུར་བཤད་པ་ནི་བྱི་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབྱིག་པ་ཁྱེར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཏེ། ལན་ནི་སྣུམ་ཁུར་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་བྱའོ། །སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་འདོད་པ་འབྱུང་བ་ཡིན་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་ན་དངོས་པོ་བྱུང་བ་ལ། ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་མིན་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་སྟ

【汉语翻译】
那么，对于目标，能够确定它与目标相同而无疑的现量，难道不是起作用的吗？如果有人说，产生作用的事物及其可能性不是现量的对境，那么“不欺骗”也指的是：获得仅仅是显现，而不是进入事物的本质。对于不显现的事物的本质，通过事物显现的可能性随之而行等方式来理解，如果习惯了，仅仅是见到，就能明白“这就是它”的含义。或者，如果没有比量，那么由声音产生的成立就是妨害，像这样理解，因为由声音产生的可以被说成是比量。妨害的妨害被说成是比量，因此暗示了比量的对境没有不欺骗的违背。这就是所要表达的意思。因此，像这样，由于无法反驳，所以具有著名含义的词语不具有其他含义。这本身就是妨害，因为没有能遮止的量，而且由于不确定，也会妨害由声音产生的成立。由于没有违背，比量本身具有确定的含义，因此与知识等并不相同。通过特别指出“像那样”，显示了现量等的三个利益。同样，通过没有不一致，或者通过其他方式，也不会有理解。将“从关联的力量中产生妨害”与“会变成什么”联系起来。这里的“此”指的是对于由声音产生的成立，没有比量来理解。将微弱的力量说成是力量，认为不应该表示其他，因为这本身就具有意愿，所以具有力量，这种想法是：如果仅仅是意愿。用“油罐”来解释“油”是指老鼠们拿着油罐的方式，回答是：即使说了“油”，又有什么必要呢？如果对于由声音产生的意愿的产生有妨害，那么对于事物的产生，又何必再说呢？“有还是没有”指的是由周遍性所决定的由声音产生的。

【英语翻译】
So, for the object, isn't it the case that direct perception, which can ascertain that it is the same as the object without doubt, is what functions? If someone says that the functioning of what arises and its possibility are not the objects of direct perception, then "non-deception" also refers to: attainment is merely appearance, not entering into the essence of things. For the essence of things that do not appear, understanding through the possibility of the appearance of things following along, etc., if one is accustomed to it, merely seeing it, one can understand the meaning of "this is it." Or, if there is no inference, then the establishment arising from sound is an obstacle, understanding it in this way, because what arises from sound can be said to be inference itself. The obstacle to the obstacle is said to be inference, thus implying that there is no non-deceptive contradiction in the object of inference. This is what is meant to be expressed. Therefore, in this way, because it cannot be refuted, words with well-known meanings do not have other meanings. This itself is an obstacle, because there is no valid cognition that can prevent it, and also because of uncertainty, it will also obstruct the establishment arising from sound. Because there is no contradiction, inference itself has a definite meaning, so it is not the same as knowledge, etc. By specifically pointing out "like that," the three benefits of direct perception, etc., are shown. Similarly, through not having inconsistency, or through other means, there will be no understanding either. Connect "obstruction arises from the power of connection" with "what will it become." The "this" here refers to the fact that for the establishment arising from sound, there is no inference to understand. Saying that a weak force is a force, it is thought that it should not indicate others, because this itself has intention, so it has power, the thought is: if it is merely intention. Explaining "oil" with "oil tank" refers to the way the mice are holding the oil tank, the answer is: even if you say "oil," what is the need? If there is an obstacle to the arising of the intention arising from sound, then for the arising of things, why even mention it? "Is there or is there not" refers to what arises from sound determined by pervasiveness.

============================================================

==================== 第 468 段 ====================
【原始藏文】
ོབས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དང་པོ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཁྱབ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣུམ་ཁུར་དང་དབྱིག་པའི་ཚུལ་ལོ། །ཁྱབ་པ་ཅན་ཉིད་དངོས་སུ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་མེད་པ་དང་འདྲ་བར་བསྟན་པ་ནི། དངོས་པོས་འཇུག་མིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་སྤངས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་སྤངས་པ་སྟེ། ལེན་པ་བཞིན་དུ་འདོར་བ་ཡང་ཐོབ་པར་སླ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཚུལ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ངན་ཞུགས་པའི་དོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དོན་རྣམས་སྒྲའི་རུང་བ་ཉིད་བརྗོད་བྱ་ཉིད་ཡིན་པ་དང༌། སྒྲ་རྣམས་རྗོད་བྱེད་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་པ་ཡིན་གྱི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནམ་བྱེད་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་མ་ཡིན་པ་ནི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་དག་གིས་མ་ཡིན་ན། གཞན་མེད་པས་ཀྱང་རང་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་ཁོ་ན་ལ་མ་བྱས་པ་ལྟ་བུར་ཐ་སྙད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་དགག་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྗོད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་ན་ནི་ཟླ་བ་ནི་རི་བོང་ཅན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་རང་བཞིན་གྱིས་འབྲེལ་པ་ལའོ། །དེས་སྟོང་པའི་དུས་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མ་བྱས་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གམ་དྲན་པ་ཡང་རུང་བྱེད་པར་རུང་པ་ཉིད་ལ་མི་སླུ་བར་བྱེད་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའོ། །གང་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་བརྡ་ལས་བྱུང་བའི་གནོད་བྱེད་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་པ་དེ་དག་གི་ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཅི་དེས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་དངོས་པོ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་འདོད་པས་བྱུང་བ་དེའི་ཕྱིར་རིག་བྱེད་རྣམས་ལ་དོན་གྱི་ངེས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་དེས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་དབང་ནི་དངོས་པོའི་དབང་ངོ༌། །དེའི་འདོད་ལས་སྐྱེས་ན་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །གཞན་དག་ནི་དྲུག་པ་དང་ཚིག་གི་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དངོས་སུ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཐམས་ཅད་དངོས་སུ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ཁྱད་པར་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །དངོས་རྣམས་ཡོད་མེད་པའི་
རྗེས་སུ་འཇུག་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་བཟློག་བྱ་བསྟན་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ལས་མི་འགྱུར་བས་ཚོགས་པ་ཡོད་ན་མ་དམིགས་པ་

【汉语翻译】
因为有能力之故。名为“最初”者，是事物所生起之推论，因为不是遍及性的缘故。名为“彼”者，是油的负担和泥土的方式。为了显示遍及性本身如果不是真实存在，就如同不存在一样，所以说“非事物所入”。名为“舍弃彼”者，是舍弃欲望，意思是如同接受一样，舍弃也同样容易获得。名为“此方式”者，应与“所有进入恶业的疑虑”相连。诸法与声音的相符性本身就是所说之义，以及声音是能说之义本身是自性，不是由人所造，或者不能造作的缘故。如果非声音，那么声音也不能通过它们，因为没有其他，也如同没有对仅仅由自己所作的事物不作称谓一样，为了说明不是应被否定的理解，所以说“或者”。名为“在表达上”者，例如“月亮是有兔子的”，这是指自性相关的。名为“因为没有空无彼之时”者，因为在其他处成立，所以说是“未作”，或者记忆也行，因为是能够不欺骗地进行造作的意愿本身，所以没有能成立的推论。名为“对于任何”等所显示的是，那时也为了显示从表示产生的损害，以及从声音产生等所显示的那些对境的差别，所以说“难道彼”。那也不是从事物产生的，那么是什么呢？因为是从想要表达而产生的，所以为了显示对于知识没有意义的确定，所以说“因此”。彼之自在是事物的自在。如果从彼之意愿产生，就是从人的意愿产生。其他则是说第六品和词语的差别等是真实存在的。如果一切不是真实存在，那么用差别做什么呢？这是指具有胜利者。事物随有无而转

【英语翻译】
Because of being capable. The term "first" refers to the inference arising from things, because it is not pervasive. The term "that" refers to the manner of carrying oil and earth. To show that pervasiveness itself, if it is not truly existent, is like non-existence, it is said "not entered by things." The term "abandoning that" means abandoning desire, meaning that just as acceptance is easy, abandonment is also easy to obtain. The term "this manner" should be connected with "all doubts of entering into evil deeds." The suitability of things to sounds is the meaning to be expressed, and the fact that sounds are expressive is intrinsic, not made by humans, or because they cannot be made. If it is not sound, then the sounds cannot be through them either, because there is no other, and it is like not naming something that is not done only by oneself, in order to explain that it is not an understanding to be negated, therefore it is said "or." The term "in expression" is like saying "the moon has a rabbit," which refers to a natural connection. The term "because there is no time without emptiness of that" means that because it is established elsewhere, it is said to be "not made," or memory is also acceptable, because it is the intention to be able to create without deceiving, so there is no inference that can establish it. What is indicated by "for anything" etc., is that at that time also, in order to show the difference of those objects indicated by the harm arising from expression and arising from sound etc., therefore it is said "what then." That is not produced from things, so what is it? Because it is produced from wanting to express, in order to show that there is no certainty of meaning for knowledge, therefore it is said "therefore." The independence of that is the independence of things. If it arises from the intention of that, it arises from the intention of a person. Others say that the sixth chapter and the difference of words etc. are truly existent. If everything is not truly existent, then what is the use of difference? This refers to having a victor. Things follow existence and non-existence.

============================================================

==================== 第 469 段 ====================
【原始藏文】
ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་གྱི་བརྗོད་བྱ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ནི་བདེན་མོད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པའོ། །ངས་སྔར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་ཉིད་རྒྱུ་མཚན་དང་བཅས་པ་བརྗོད་བྱ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་བསྟན་པ་མེད་ན་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་བོར་ནའོ། །རྒན་པོའི་ཐ་སྙད་ལས་ཀྱང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་འབྲེལ་པའི་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་མིང་དང་མིང་ཅན་དག་ཅེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཡང་རུང་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །མཐར་གནས་ནི་ཡ་དང་ར་དང་ལ་དང་ཝ་རྣམས་སོ། །རིང་པོ་གང་གི་དབྱངས་ཀྱི་དང་པོར་རིང་བ་དེ་ནི་རིང་བ་ཡིན་ལ། དེ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཐུང་བའོ། །དགྲ་བོ་ལ་མེད་པ་ནི་དགྲ་བོ་ལ་མི་གནས་པའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡའི་དུས་ན་འདི་ནི་ཤིང་རྟོག་པ་ན་སའོ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་མ་ཤེས་པས་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་རང་བཞིན་པ་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། ཐལ་ཆེས་པ་ཡིན་པས་བརྡ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་དེའི་བརྗོད་བྱ་ཉིད་ཁོ་ན་དེ་ལས་ཀྱང་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བརྟག་པར་མི་བྱ་སྟེ། རྒན་པོ་རང་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་ལ་ནི་སུ་ཞིག་ལ་ཡང་རང་དབང་མེད་དེ། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་བའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་པའི་དོན་དང་འབྲེལ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་དགོས་པ་འགྲུབ་པའི་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒན་པོས་བརྟགས་པ་ལས་དོན་གཞན་རང་གིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་བ་མེད་ན། རྒན་པོ་བརྒྱུད་པ་མི་ཤེས་པའི་རྩ་བ་ཅན་ཡིན་པས་ཇི་ལྟར་འདི་སྐྱོན་མེད་པའི་ཤེས་པ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་དོན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྩ་བ་མེད་པ་ནི་སྐྱོན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྟོག་པ་འདི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་འདི་བཞིན་དུ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་བ་ཉིད་ལ་ཚད་མ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ལས་སོ། །གཞན་
ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོའོ། །བཤད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་གཟིགས་པ་ལའོ། །རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་སྨྲ་བ་ལ་ཟླ་བ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བསྟན་པ་

【汉语翻译】
说如果是果，那么能说之所说就不是这样，因为是仅仅由意愿所作的缘故，这样显示的，就是“那是真实的”之意。“以前”的意思是知道。“我说以前”的意思是分别，果自身具有理由，不是能说之所说，是这个意思。即使那样，意思是即使没有就近显示。如果不是那样，意思是不舍弃。从老者的言辞中也仅仅是知道具有联系，显示不是联系的知道，就是“如果是名称和有名称等”之意。其他也可以，意思是果等。最后安住的是ཡ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、ར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、ལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、ཝ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。哪个长音的元音最初是长的，那就是长音，不是那个的就是短音。敌人所没有的，就是不住于敌人。不是，意思是约定俗成的时候，不知道“这棵树是娑”的联系，因为不了解的缘故。这遮除了自性，因为太过分了，因为会变成不需要约定俗成。不要考察说，从那个声音的能说自身也知道，因为老者自己的分别，对谁也没有自主，因为不是人所造作的，所以与无过失的意义相关联，说需要成就的决定，就是“然而”之意。如果从老者的考察中，自己要了知其他意义，如果没有现量等的根本，显示因为老者是不知道传承的根本，怎么会是无过失的知道，就是“如果是意义”之意，没有根本仅仅是过失，是这个意思。这个分别如果是人所造作的，就像那样，其他也像这样，显示在其他方面没有量，就是“这个意义也”之意。由那个自身来了知。其他，意思是全部看见。那个，意思是事物。说什么呢，意思是看见那个。说“有兔子的不是月亮”，显示对于那样说的人，成立是月亮自身的偈颂。

【英语翻译】
To say that if it is a fruit, then what can be said is not like that, because it is done only by intention, showing that, is the meaning of "that is true." "Before" means knowing. "I said before" means distinguishing, the fruit itself has reasons, it is not what can be said, that is the meaning. Even so, it means even if there is no close display. If it is not like that, it means not abandoning. From the words of the old man, it is only knowing that has connection, showing that it is not the knowing of connection, is the meaning of "if it is name and has name, etc." Others are also possible, meaning fruits, etc. The final dwelling are ya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), la (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), va (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), etc. Which long vowel is long at the beginning, that is a long vowel, and what is not that is a short vowel. What the enemy does not have is not dwelling in the enemy. No, it means that at the time of convention, the connection of "this tree is sa" is not known, because it is not understood. This excludes self-nature, because it is too much, because it will become unnecessary to be conventional. Do not examine that from the very saying of that sound one also knows, because the old man's own distinction, no one has autonomy, because it is not made by man, so it is related to the meaning of no fault, saying that the necessity of accomplishment is needed, is the meaning of "however." If from the old man's examination, one wants to know other meanings by oneself, if there is no root of direct perception, etc., showing that because the old man is the root of not knowing the lineage, how can it be the knowing of no fault, is the meaning of "if it is meaning," having no root is only a fault, that is the meaning. If this distinction is made by man, just like that, others are also like this, showing that there is no measure in other aspects, is the meaning of "this meaning also." By that itself to know. Other, means seeing all. That, means things. What to say, means seeing that. Saying "the one with the rabbit is not the moon," showing that for those who say that, the verses that establish that it is the moon itself.

============================================================

==================== 第 470 段 ====================
【原始藏文】
གལ་ཏེ་རི་བོང་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ནི་གྲགས་པའི་བརྗོད་བྱ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཟླ་བར་རྟོགས་པ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པར་རྟོགས་པ་དེ་ལ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རི་བོང་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདོད་པའི་སྒྲ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་རྣམས་ལ་ཟླ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཟླ་བ་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་ལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། རི་བོང་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱི་སྟེ། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་བྱེད་པ་ལ་དཔེ་མེད་པ་ཡིན་གྱི་འདོད་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་ཉིད་སྨྲ་པ་པོ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དུ་ན་ཤིང་ཤ་པ་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་བརྗོད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་འདི་གནོད་བྱེད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ད་ལྟར་ནི་སེང་སྡེང་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཤིང་མ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པ་སྲིད་པ་ལ་གནོད་བྱེད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དཔེ་འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །དེ་སྤོང་བར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་ཟླ་བ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་དྷ་ཏྲི་ཤིང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲེལ་པ་ནི་གསལ་ལོ། །བརྗོད་པ་ལ་སྲིད་པས་གཅིག་ཀྱང་གཅིག་མང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་པ་ཡིན་པས་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་ཟླ་བ་ཉིད་ལ་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འདིར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བ་ལ་གལ་ཏེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་སྨྲ་བ་པོ་ལ་ཡང་ཅིས་མི་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། བརྡ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འདོད་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཟླ་བ་ཉིད་ཁོ་ན་འམ་བརྡ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་འདིས་ནི་ཟླ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པན་ཡིད་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཟླ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་
ཡོང་པས་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་ན། དེའི་ཤེས་པ་ལ་དེ་བདེན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གལ་ཏེ་ལ་ལར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྟོགས་པ་སྤོང་བ་པོའི་ཡང་ཟླ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །ལ་ལར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །དངོས་སྟོབས་ལས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཡང་རི་བོང་ཅན་ལ་ཟླ་བ་ཉིད་དེ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུ

【汉语翻译】
如果是指有兔子的东西。这就像是众所周知的表达方式，比如“瓶子”等等。就像在月亮中认识到的一样，在瓶子等事物中认识到这一点，表明这完全不存在，这就是所谓的“有兔子的东西”。因为想要表达的词语是声音，所以在所有事物中推断出不是月亮本身，这难道不是非共同的吗？正因为如此，如果月亮本身没有成立，那么怎么能说瓶子等事物不是非共同的呢？如果有人这样说，那么“有兔子的东西”等等，这就是胜利者的观点：对于消除所有概念的说法来说，这是无与伦比的，但对于说话者来说，这并不是想要表达的声音本身的意思。否则，如果说“娑罗树不是树，因为它存在”等等，这是不可能的，因此这不会成为损害。现在，即使对于槟榔树等事物，也承认它们不是树，因此表明对于可能存在的说法来说，这是损害，这就是所谓的“这个例子本身”，这是胜利者的观点。因为不消除它本身，所以月亮本身是唯一的，因此它本身不是，比如“དྷ་ཏྲི་不是树”，这也是他所承认的。解释很清楚。表明因为表达是可能的，所以即使是一个也是多个，因为它是普遍的，所以它被结合为一个，这就是所谓的“要证明的”。或者，表明即使在月亮本身中，存在本身也不是非共同的，这就是所谓的“这里也是”。对于消除所有概念的说法，如果它本身是非共同的，那么为什么它不会对说话者产生影响呢？如果有人这样说，那么“来自约定”，也就是说，仅仅是意愿产生的月亮本身，或者来自约定，因为它在所有事物中都存在，因此这表明不是月亮本身，而是非共同的。如果不是月亮本身，那么瓶子等等

【英语翻译】
If it refers to something that has a rabbit. This is like the well-known expression, such as "a pot" and so on. Just as it is recognized in the moon, recognizing this in things like pots, it shows that this is completely non-existent, which is called "something that has a rabbit." Because the word that wants to be expressed is sound, inferring in all things that it is not the moon itself, isn't this non-common? Because of this, if the moon itself is not established, then how can it be said that things like pots are not non-common? If someone says this, then "something that has a rabbit" and so on, this is the view of the Victorious One: For the statement that eliminates all concepts, this is unparalleled, but for the speaker, this is not the meaning of the sound itself that wants to be expressed. Otherwise, if it is said that "the shala tree is not a tree because it exists" and so on, this is impossible, therefore this will not become a harm. Now, even for things like areca nut trees, it is admitted that they are not trees, therefore showing that for a statement that may exist, this is a harm, which is called "this example itself," this is the view of the Victorious One. Because it does not eliminate itself, the moon itself is unique, therefore it itself is not, such as "དྷ་ཏྲི་ is not a tree," this is also what he admits. The explanation is clear. Showing that because expression is possible, even if it is one, it is many, because it is universal, therefore it is combined into one, which is called "to be proven." Or, showing that even in the moon itself, existence itself is not non-common, which is called "here also." For the statement that eliminates all concepts, if it itself is non-common, then why wouldn't it have an effect on the speaker? If someone says this, then "from convention," that is, the moon itself that arises merely from intention, or from convention, because it exists in all things, therefore this shows that it is not the moon itself, but non-common. If it is not the moon itself, then pots and so on

============================================================

==================== 第 471 段 ====================
【原始藏文】
ར་རོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་གྲགས་པས་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གྲགས་པས་གྲུབ་པ་ཟླ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཁས་ལེན་ན་རི་བོང་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཟླ་བ་ཉིད་མ་བཀག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རིགས་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །ལ་ལར་ནི་དངུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཟླ་བ་ཉིད་དུ་གལ་ཏེ་གྲུབ་ན་ངེས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས་དངོས་སུ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་དེས་གྲུབ་པ་དངོས་སུ་བ་མ་ཡིན་པའམ་དེ་དགག་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཡིན། འོན་ཏེ་གྲགས་པས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དངོས་སུ་བ་མ་ཡིན་ན་གྲགས་པར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རི་བོད་ཅན་ལ་ཡང་བཀག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁ་ཅིག་ཁོ་ནར་ཏེ་རི་བོང་ཅན་ཟླ་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི་དངུལ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ངེས་པའི་ཡུལ་ཅན་དངོས་སུ་བ་དགག་པར་མ་ཡིན་ལ་གྲགས་པས་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ངེས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས་རི་བོང་ཅན་མ་ཡིན་པ་དངུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཇི་ལྟ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པར་རོ། །ཇི་ལྟར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཟླ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་གྲགས་པས། གྲུབ་པ་དངོས་སུ་པ་ཡིན་པ། དེ་བཞིན་དུ་རི་བོང་ཅན་ལ་ཡང་ཟླ་བ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ནི་དངོས་སྟོབས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་ཉིད་དོ། །དངོས་པོ་ལ་སྟེ་རྩ་འདི་ནི་ཚིམ་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བས་ཟླ་བ་ཉིད་དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་ན་རི་བོང་ཅན་མ་ཡིན་པ་སྟེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཟླ་བ་ཉིད་བཟློག་ཀྱང་ངོ༌། །འགྲེལ་པ་ནི་གསལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སུ་ཞིག་གིས་བཟློག་པས་སྐྱོན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལའོ། །འགྲེལ་པར་དང་པོའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་འདི་དང་འབྲེལ་པ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་འབྲེལ་པར་དཀའ་བ་ཡིན་པའི་ལན་བསྟན་པ་ནི་རུང་བ་ཉིད་དེས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རུང་བ་ཉིད་ཀྱང་རྒྱུ་མཚན་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་ནམ་
ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གལ་ཏེ་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་མཚན་མེད་ཀྱང་རྒྱུ་མཚན་ལ་འཇུག་པར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་བཞིན་དུ་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། སྒྲ་རྣམས་འཇུག་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་བ་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པ་ནི་རྒྱུ་མཚན་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་སུ་བའི་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ལ་ལར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ལའོ། །བ་ལང་ལ་སོག

【汉语翻译】
啰啰。为什么呢？名为由名声所成立。如果承认由名声所成立的不是月亮本身，而是瓶子等，那么因为没有遮止非兔子的月亮本身。因为道理上没有差别。名为胜利者之子（的论著）。有些人认为，如果银等成立为月亮本身，因为是确定的对境，如果是实在的牛，那么由它所成立的不是实在的牛，或者遮止它又如何呢？如果因为由名声所成立而不是实在的，那么因为名声上没有差别，对于兔子也并非遮止。名为关联。如果仅仅在某些事物上，即兔子是月亮本身，而不是银等。如果是这样，那么确定的对境不是遮止实在的，并且由名声所成立的不是不确定的对境，那么对于非兔子的银等又如何不是共同的呢？名为解释。如同在瓶子等上，由名声成立的不是月亮本身，是实在的。同样地，显示兔子也是月亮本身，那是指实在的力量。那是指月亮本身。对于事物，即这个根是令人满足的，如果没有理由使月亮本身进入其中，那么就不是兔子，即使在瓶子等上遮止月亮本身也是如此。解释很清楚。这样一来，显示在瓶子等上，是谁遮止而成为过失呢？那是指因此。在解释中，在最初的阶段，与此相关的也是，收集非共同的阶段，显示难以关联的回答是，是允许的。如果说，允许本身不是具有理由吗？如果是这样，那么名为如果一切声音。即使没有理由，也没有见到进入理由吗？同样地，与它相应的也会改变吗？如果这样说，那么名为声音进入。显示不可能不是普遍存在，那是指对于理由也是。显示没有实在的关联，不是由非共同本身所致，那是指如果有些人。其他也是指具有理由的。牛等。

【英语翻译】
Ra ro. Why is that? It is called established by fame. If it is admitted that what is established by fame is not the moon itself, but vases, etc., then because the moon itself, which is not a rabbit, is not prevented. Because there is no difference in reasoning. It is called the son of the victor (a treatise). Some people think that if silver, etc., is established as the moon itself, because it is a definite object, if it is a real cow, then how can what is established by it not be a real cow, or how can it be prevented? However, if it is not real because it is established by fame, then because there is no difference in fame, it is not a prevention for the rabbit either. It is called association. If only in some things, that is, the rabbit is the moon itself, but not silver, etc. If this is the case, then the definite object is not a prevention of the real, and what is established by fame is not an indefinite object, then how is it not common to silver, etc., which are not rabbits? It is called explanation. Just as in vases, etc., what is established by fame is not the moon itself, it is real. Similarly, showing that the rabbit is also the moon itself, that refers to real power. That refers to the moon itself. For things, that is, this root is satisfying, if there is no reason to make the moon itself enter into it, then it is not a rabbit, even if the moon itself is prevented in vases, etc. The explanation is clear. In this way, it is shown that on vases, etc., who prevents it and becomes a fault? That refers to therefore. In the explanation, in the initial stage, what is related to this is also, collecting the non-common stage, showing the answer that is difficult to relate is, it is allowed. If it is said that the permission itself is not with reason? If so, then it is called if all sounds. Even without reason, is it not seen to enter into reason? Similarly, will what corresponds to it also change? If it is said so, then it is called the entry of sounds. Showing that it is impossible not to be universally present, that refers to reason as well. Showing that there is no real connection, not caused by the non-common itself, that refers to if some people. Others also refer to those with reason. Cows, etc.

============================================================

==================== 第 472 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་སྒྲ་འདོད་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ད་ལྟར་རམ་དུས་གཞན་དུ་དྲན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ནོ། །འདས་པའི་འདོད་པ་ཡོད་ཀྱང་གང་ལས་ཀྱང་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དྲན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུ་མཚན་ཡོད་ཀྱང་ཇི་ལྟར་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་སེལ་བ་ནི། གཞན་དག་སྨྲ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྒྱུ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡི་རྒྱུ་མཚན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་དངོས་པོའི་སྒྲ་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པན་I་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ན་རྒྱུ་མཚན་དང་ལྡན་པ་དངོས་པོ་རྐྱེན་ཡིན་ཡང་ཇི་ལྟར་བརྗོད་བྱ་ཡིན་དུ་སེམས་པ་ནི། ནི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་མཚན་ལ་འཇུག་པ་ནི་དེ་དང་ལྡན་པ་འབྲེལ་པ་ཡོད་ན་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོའི་རྐྱེན་གྱིས་སྒྲ་ཐ་དད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དངོས་པོའི་རྐྱེན་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ནི་ཞེས་བྱ་བས་དངོས་པོའི་རྐྱེན་གྱི་མཐའ་ཅན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་རྫས་ཀྱི་སྒྲས་སེལ་བར་བྱེད་པའོ། །རྒྱུ་མཚན་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་རྫས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ལ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོའི་སྒྲ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་བསྟན་པ་ནི་རྫས་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོའི་མཐའ་ཅན་གྱི་སྒྲ་གཞན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་སྒྲ་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ཉི་བར་མཚོན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བཤད་པ་ནི། རང་བཞིན་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིམ་གྱིས་སམ་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྣམ་པས་ཀྱང་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཉིད་མ་རྟོགས་པར་བསྟན་པ་ནི་
དེས་ན་རྒྱུ་མཚན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་མཚན་དང་ལྡན་པར་རྟོགས་པ་དེ་གཙོ་བོར་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་སོགས་པ་ཡང་འདོད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཙོ་བོ་ཕལ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྦྲང་རྩི་ནི་རྫས་དེ་གྲགས་ཙམ་གྱི་འདོད་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ནོ། །བྱ་རོག་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དང་རིགས་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་ཡང་རྫས་ཀྱི་རྗོད་བྱེད་དེ་ཉིད་ལས་མཚོན་པས་ནི་བྱ་རོག་ལ་སོགས་པས་སོ། །མཚོན་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་སོ། །རྒྱུ་མཚན་མེད་ཀྱང་གོམས་པས་འཇུག་པ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་ན་

【汉语翻译】
说“由意乐所生的声音，是现在或别时忆念”，这称为意乐。未缘到，这称为回答。虽有过去的意乐，但从任何方面也未缘到，因此不是忆念，这是它的意义。为了消除“虽有理由，但如何是没有理由”的说法，说“其他说”等，意思是说，具有理由本身不是理由。或者为了显示事物的声音不是其他的，称为随行。如果是理由，那么具有理由的事物是因缘，但如何认为是所说呢？是“尼谛”等。进入理由，是指如果与它相连有关联，则显示会改变，是“何时”等。为了显示由事物因缘声音是不同的，但意义不是不同的，是“没有事物因缘”等。用“一切因缘是”等，以物质因缘的边际来消除没有差别的自性声音。具有理由的理由的差别是，自性声音是理由，同样对于事物声音也是差别，因此为了显示是不同的，是“进入自性”等。事物边际的声音本身不是其他的，因为那是其他的声音，因此说仅仅是用太阳来比喻，是“自性和”等。为了显示逐渐或以另一方式也是理由，是“如果不是那样”等。为了显示没有领悟到由它所分别的本身，是“因此是理由”等。为了显示领悟到具有理由，那主要和另一等也是由意乐所生的，是“主要次要”等。蜂蜜是事物仅仅由名声的意乐所生的。因此，是回答。凡是乌鸦等和凡是种姓等，也是从自性的能说本身来表示，因此是用乌鸦等。没有表示的，是种姓等。由它，是指由理由。为了显示如果没有理由，但由串习而进入，那么一切都会进入，是“如果是那样”等。

【英语翻译】
Saying "The sound arising from intention is a memory now or at another time," this is called intention. Not being perceived is called an answer. Although there is past intention, it is not perceived from any aspect, therefore it is not a memory, this is its meaning. To eliminate the statement "Although there is a reason, how is it without a reason?" it says "Others say" etc., meaning that having a reason itself is not a reason. Or to show that the sound of things is not other, it is called following. If it is a reason, then the thing with a reason is a cause, but how is it considered to be said? It is "Niti" etc. Entering into the reason means that if it is connected and related to it, it shows that it will change, it is "When" etc. To show that the sound is different due to the cause of things, but the meaning is not different, it is "Without the cause of things" etc. Using "All causes are" etc., the sound of self-nature without difference is eliminated by the boundary of material causes. The difference of the reason with a reason is that the sound of self-nature is the reason, and similarly for the sound of things, it is also a difference, therefore to show that it is different, it is "Entering into self-nature" etc. The sound of the boundary of things itself is not other, because that is another sound, therefore it is said that it is only an analogy using the sun, it is "Self-nature and" etc. To show that gradually or in another way it is also a reason, it is "If it is not so" etc. To show that the separation by it itself is not understood, it is "Therefore it is a reason" etc. To show that understanding with a reason, that main and another etc. are also born from intention, it is "Main secondary" etc. Honey is a thing born only from the intention of fame. Therefore, it is an answer. Whatever is a crow etc. and whatever is a caste etc., is also expressed from the self-nature of the speaker itself, therefore it is using a crow etc. What is not expressed is a caste etc. By it, it means by reason. To show that if there is no reason, but it enters by habit, then everything will enter, it is "If it is so" etc.

============================================================

==================== 第 473 段 ====================
【原始藏文】
འོ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མཚན་མེད་ཀྱང་འཇུག་པ་ཡིན་ནའོ། །སྐྱེས་བུའི་འདོད་པའི་དབང་གིས་གྲགས་པ་ནི་གང་ན་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཁྱི་ཤ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉེས་པ་དང་ལྡན་པ་འགའ་ཡང་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདོད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་རུང་བ་ཉིད་བཞིན་དུ་དེ་དགག་པའི་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་དེ་དང་འགལ་བ་ཡིན། །ཞེས་ཟེར་བ་ལ་རུང་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་ལས་བྱུང་བ་རྟོགས་པའི་གོ་བྱ་སྟེ། དེའི་གོ་བྱ་བཀག་ན་དེ་མ་ཡིན་པའི་གོ་བྱར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བརྡ་སྐད་བཀག་པ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བའི་རུང་བ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྟེ། དེ་ལས་བཟློག་པ་དེ་དང་འགལ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་རྣམས་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རུང་བ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པས་སྒྲ་ཡང་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རུང་བ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་སྒྲ་རྣམས་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ལའོ། །འགོག་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལ་དོན་གང་དག་ལ་གྲགས་པའི་ཚིག་རྣམས་སྲིད་པ་ཡིན་ན་དེ་དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་དོན་གཞན་དང་ལྡན་བ་ནི་མ་ཡིན་པའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་འདིར་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེར་བརྟག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མ་ཉིད་དོ། །ཡང་ན་འཇིག་རྟེན་སྨྲ་ཉིད་ལ། །རྗེས་དཔག་མེད་པ་བརྗོད་པ་ཅི། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་ཡང་རྩ་བ་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པའི་དོན་རྣམས་སྒྲའི་རུང་བ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེས་ནི་
རྒྱུ་མཚན་ཅན་སྒྲའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རུང་བ་ཉིད་ལ་སྒྲའི་བརྡ་ནི་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྤྲུལ་པའོ། །སྐྱེས་བུ་རེ་ཞིང་བརྡའམ་བརྗོད་པ་རེ་རེ་ཉིད་ལའམ། འགྲོ་བའི་དང་པོར་བྱེད་པའམ། །གཅིག་པོ་སུ་ཡིས་ཅིག་ཅར་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཡིན་ན། །ཇི་ལྟར་གསལ་བར་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དཔྱོད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་ནི་དཔྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་སོ། །གྲགས་པ་ནི་བརྡ་ལས་བྱུང་བའི་གནོད་པ་མི་རིགས་ཏེ། ཡོན་ཏན་དང་འཕེལ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བརྡ་ལས་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ལ། ཡོངས་སུ་བཤད་པ་པའི་ཡུལ་དུ་ཐ་དད་པར་བརྗོད་པ་གཞན་དུ་ངེས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པ་དེ་ཡང་འགྱུར་བར་སྲིད་པར་

【汉语翻译】
那么，名为“འོ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ།” 。名为“དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་”是没有理由也适用的。通过人的意愿而出名，表明在何处也不会改变，名为“ཁྱི་ཤ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ།”。应与“与罪过相连的任何事物都不会改变”相连。如果源于意愿的法的适当性，与否定它的适当性相同，那么，怎么会与它相矛盾呢？被称为“རུང་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ།”。“དེ་ཞེས་བྱ་བ་”是理解源于意愿的事物的指示，意思是如果阻止它的指示，就不会变成不是它的指示。由没有阻止约定俗成而产生的适当性，是推测的对象，与此相反的事物不会变成与它不矛盾的事物。通过将所有事物都说成是声音的适当性，表明声音也会被说成是所有事物的适当性，名为“སྒྲ་རྣམས་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ།”。“དེར་ཞེས་བྱ་བ་”是指没有确定的事物。阻止是指如果世间存在对哪些事物出名的词语，那么它就是与该事物相符的，而不是与其他事物相符的。不是的，因为这里“གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་”是为了使行为成立。名为“དེར་བརྟག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་”是指量。或者对于世间语者本身。“རྗེས་དཔག་མེད་པ་བརྗོད་པ་ཅི།” 说这个又有什么用呢？对于这个，根本是表明没有差别的诸事物仅仅是声音的适当性，名为“དེས་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་སྒྲའི་ཞེས་བྱ་བའོ།”。对于适当性，声音的约定俗成是通过“这正是这个”这样的分别念而产生的。如果每个人都希望每个约定俗成或表达方式本身，或者作为行动的开始，或者“གཅིག་པོ་སུ་ཡིས་ཅིག་ཅར་ཡིན།”，等等，那么，怎样才能清楚地说明呢？对于这个问题，名为“དཔྱོད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ།”。从那以后，就是从分析等等。出名不应成为源于约定的损害，因为就像功德和增长等一样，它本身就是一种能力。从约定俗成中产生的具有适当性之境的理解是推测，并且在完全阐述的境中，将不同的表达方式说成是确定其他境的方式，这也可能是会改变的。

【英语翻译】
Then, it is called "འོ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ།". "དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་" is applicable even without a reason. Fame through the power of a person's desire indicates that it will not change anywhere, called "ཁྱི་ཤ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ།". It should be connected to "Nothing connected with faults will change." If the appropriateness of the Dharma arising from desire is the same as the appropriateness of negating it, then how can it contradict it? It is called "རུང་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ།". "དེ་ཞེས་བྱ་བ་" is an indication of understanding things arising from desire, meaning that if its indication is prevented, it will not become an indication of what it is not. The appropriateness arising from not preventing conventional language is the object of inference, and the opposite of that will not become something that does not contradict it. By saying that all things are the appropriateness of sound, it is shown that sound will also be said to be the appropriateness of all things, called "སྒྲ་རྣམས་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ།". "དེར་ཞེས་བྱ་བ་" refers to something that is not certain. Prevention means that if there are words in the world that are famous for certain things, then it is in accordance with that thing, but not in accordance with other things. No, because here "གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་" is to make the action established. The reason for examining there, called "དེར་བརྟག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་", is the valid cognition itself. Or for the world speaker himself. What is the use of saying "རྗེས་དཔག་མེད་པ་བརྗོད་པ་ཅི།"? For this, the root is to show that the things without difference are only the appropriateness of sound, called "དེས་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་སྒྲའི་ཞེས་བྱ་བའོ།". For appropriateness, the convention of sound is produced by the discrimination of "This is exactly this." If each person desires each convention or expression itself, or as the beginning of action, or "གཅིག་པོ་སུ་ཡིས་ཅིག་ཅར་ཡིན།", and so on, then how can it be clearly explained? For this question, it is called "དཔྱོད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ།". From then on, it is from analysis and so on. Fame should not become a harm arising from convention, because like merit and growth, etc., it is itself a power. The understanding of the realm of appropriateness arising from convention is inference, and in the realm of complete explanation, saying different expressions as a way of determining other realms, that may also be subject to change.

============================================================

==================== 第 474 段 ====================
【原始藏文】
བསྟན་པ་ནི། དེས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔ་མ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ཚིག་དང་བསྟན་བཅོས་བཞིན་དུའོ། །གྲགས་པ་སྤོང་བ་ནི་དོན་དམ་པ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རང་གི་བསྟན་བཅོས་ཚད་མ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ལ་དེས་གནོད་པ་དང་བརྡ་ལས་བྱུང་བའི་རུང་བ་ཉིད་ལ་གནོད་པར་གྲགས་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པ་ནི་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་གྱི་གཞན་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གྲུབ་པ་ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྨོས་པས་དེའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པར་བཤད་པའི་དོགས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ནི། དམ་བཅའ་བ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པས་སོ། བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་རྗོད་བྱེད་དང་བརྗོད་བྱ་དག་གམ་སྔ་མ་དང༌། ཕྱི་མའི་བརྗོད་བྱ་དག་འགལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནོད་པར་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དོན་ཐམས་ཅད་དུ་སྲིད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདོད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་མི་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །ཐ་དད་པར་བྱེད་པར་ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བ་སྟོན་པ་ཡིན་ལ། གཏན་ཚིགས་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དེའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ཡང་ལྷག་པ་ལས་ཁྱད་པར་ཙམ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བསམ་པར་བྱ་བའོ། །རྒྱས་པ་ལས་ཅིག་ཤོས་དགོས་པ་གང་གི་ཡིན་པའི་ཚིག་དེ་གང་
དག་གི་ཡིན་པ་དེ་དག་གོ །རི་བོ་འབིགས་བྱེད་ཀྱི་ནང་ན་གནས་པ་ནི་དྲང་སྲོང་བྱ་ཌའིའོ། །མི་བཟད་པ་ནི་མི་བཟད་པ་ཅན་ཉིད་དོ། །ཤར་བ་ནི་མཐོ་རིས་དང་བྱང་གྲོལ་གྱི་ལམ་ཆེས་ཆེ་བར་སོན་པའོ། །དེ་ཉིད་མཐོ་བའི་རི་བོ་ཡིན་ཏེ་ཐམས་ཅད་ལས་འཕགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལམ་གོལ་བ་ནི་དམན་པ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་ཏེ་ལམ་ངན་པ་མ་ཡིན་པའོ། །ནུབ་པར་ནི་ནུ་པ་རི་ལ་སྟེ་ཉམས་པ་ནི་ནུབ་པའོ། །འོད་ཟེར་ནི་རྣམས་ཉིད་ཕྱག་སྟེ། དེས་འབྲས་བུ་མེད་པའི་རྩོམ་པ་ནི་ཤར་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་མི་སྲིད་པའོ། །ཡང་ན་ཨ་སྟེ་བྱ་སྟའི་སྒྲ་ནི་འཆོལ་བར་ཏེ། མ་བརྔས་པར་རུལ་པའི་རྩྭ་ལྟ་བུའོ། །ཚིག་རྐང་བཞི་པ་འདི་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིས་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་གྲགས་པ་ནི་སྒྲའི་ཡུལ་དུ་རུང་བའི་ཡུལ་ཅན་ནི་རང་གི་ཡུལ་བཀག་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་ཡང་གཞན་ལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུ་མའི་དངོས་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་བྱ་བྱེད་ཉིད་ཀྱི་སྤྱིའི་ཁྱད་པར་ལ་

【汉语翻译】
教法是，名为“因此”。名为“如前”的是如自己的言辞和论典。驳斥名声是与名为“非胜义谛”相连。对于自己论典承认为量，因此损害以及从表诠产生的适合性本身，因被认为损害而成为损害，名为“是”的意图是，如何理解“是异体者，而非他者”之说？对此说，名为“成立异体”，说出比量是因为具有它的特征。为了知晓所说异体的疑惑本身，名为“仅凭立宗”，即以说出理由。仅凭说出，能说和所说，或者前者和后者的所说相违，因此即使以能损害的非共同比量，在一切义中也是可能的，因为仅由意愿产生故不损害，这是胜者派的观点。在异体中，是显示境的差别，而以具有理由本身则是它的特点。那也是为了仅从剩余中了解差别。并非如此，如果名为“如果”的是应如何思考。从广大中，另一者是何者的需要，那些词就是那些的。住在破山中的是仙人鸟足。不可忍受的是不可忍受者本身。升起是到达天界和解脱道的极高处。那本身是高山，因为胜过一切。歧途是低劣者之道，不是恶道。落于尼波山，衰败是落没。光芒是诸位本身，因此无果的造作是升起等，那是不可能的。或者阿，即是鸟的语音是散乱，如未收割而腐烂的草。这第四句是胜者派所造。如何被认为是适合声音境的境者，如是显示现量也非他者，名为“以现量”。名为“在众多事物本身中”的是能说作者本身的共同差别。

【英语翻译】
The teaching is, it is called "therefore". What is called "as before" is like one's own words and treatises. Refuting fame is connected to what is called "not the ultimate truth". Regarding one's own treatise as being accepted as valid, therefore, the harm and the suitability arising from expression itself, because it is considered harmful, becomes harmful, the intention of "is" is, how is it understood that "it is a different entity, not another"? To this, it is called "established as different entity", stating inference is because it possesses its characteristics. In order to know that the doubt itself of the spoken different entity, it is called "only by assertion", that is, by stating the reason. By merely stating, the speaker and the spoken, or the former and the latter's spoken are contradictory, therefore, even with the non-common inference that can harm, it is possible in all meanings, because it does not harm only by arising from intention, this is the view of the Victorious One. In the different entity, it is showing the difference of the object, and with the reason itself is its characteristic. That is also in order to understand the difference only from the remainder. It is not so, if what is called "if" is how should it be thought. From the vast, what is the need of the other, those words are those. Living inside the mountain breaker is the hermit Bird-Foot. The unbearable is the unbearable itself. Rising is reaching the highest point of the path of heaven and liberation. That itself is a high mountain, because it surpasses everything. The wrong path is the path of the inferior, not the evil path. Falling on Nipa Mountain, decay is falling. The rays are the gentlemen themselves, therefore the fruitless creation is rising etc., that is impossible. Or a, that is, the sound of the bird is scattered, like unharvested and rotten grass. This fourth verse was created by the Victorious One. How is it considered that the object suitable for the sound realm, as such, showing that the direct perception is also not another, is called "by direct perception". What is called "in the multitude of things themselves" is the common difference of the speaker himself.

============================================================

==================== 第 475 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུའོ། །གྲགས་པའི་ནི་རྟོག་པའི་ཡུལ་གྱིའོ། །མཉན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣ་བའི་ཤེས་པ་ལའོ། །ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཞིག་ནི་བརྗོད་བྱ་རྗོད་བྱེད་ལ་སོགས་པ་གཉིས་དང་བྲལ་བ་དེའི་ངོ་བོར་སྣང་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པ་ཡིན་ན་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཡིན་གྱི། རྗོད་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་མངོན་སུམ་ཉིད་མི་འཇུག་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་སྤོང་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་བ་ཡིན་གྱི་འབྲེལ་པའི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྣ་བའི་དབང་པོས་གཞུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་སྒྲ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེའི་འདི་ཡིན་པའམ་དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྣང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཉན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་ལས་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ལས་བཞིན་དུ་ལོག་པ་ཉིད་མངོན་སུམ་པ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པ་མ་རྟོགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྣང་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཉན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་དཔེ་འབའ་ཞིག་ལས་དོན་འདི་མ་ཡིན་གྱི་མདོ་ལས་ཀྱང་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་དོན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་
མངོན་སུམ་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལའོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དང་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་བའི་ཡུལ་ལ་རྟོགས་པའི་གོ་བྱ་ནི་དངོས་པོ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། །དེ་ཉིད་དེ་དང་དེ་ལས་ལོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་རྟོག་པ་ནི་ཉིད་དྲན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ལྷག་མ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྤྱི་ནི་དངོས་མེད་ངོ་བོ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གཉིས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ་སོར་སྣང་བར་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པས། རྟོག་པ་མེད་པར་རྟོགས་པས་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡང་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ན། རྟོག་པ་གཅིག་པུའི་གོ་བྱ་ལ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པ་ཆེས་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཉིས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་བསྟན་པ་ནི། རང་བཞིན་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔོན་པོའི་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་ཡིན་པ་ལས་བཞིན་དུ་སྔོན་པོ་གཞན་ལས་ཀྱང་ཡིན་ན། དེ་རིགས་མཐུན་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་རྣམ་པ་དེས་ན་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དག་ལས་ལྡོག་པ་ནི་བ་ལང་མ་ཡིན་པ

【汉语翻译】
等等的自性中。名声是分别的境。名为“听”的是对于耳识。哪种自性是远离所说能说等等二者的，在那自性中显现，因为没有体验，如果对它有现量损害，那么称为非方分本身是随行，不是能说等等其他的，因为现量本身不进入它，所以没有随后的比量。如果舍弃它本身，就会变成现量损害，这是连接的，不是关联的。应当以耳根来衡量本身是声音，是应当听的，它的“是这个”或者“从这产生”是显现的缘故，是应当听的，为了证明“不是那个”而显示的是“那么是什么”的意思。蓝色是从其他事物中，从不是蓝色的事物中，像那样返回本身是现量的。名为“认识不认识”的是“不显现也是”的意思。为了表明这个意义不仅仅是从非应听的例子中得出，也是从经部中得出，这是“那个意义”的意思。名为“意义解释”的是
名为“现量义”的。能说本身和总相等也是现量所见的境，如果说认识的所知仅仅是事物吗？显示那个本身和与那个相异的理由的分别是忆念的是“剩余”的意思。为了表明是相异的自性本身，所以不是事物，这是“总是一无所有自性”的意思。通过“无二”等等显示不是各自显现的，没有分别的认识，如果不是执持二者自性的事物，那么对于仅仅是分别的所知，现量损害不是最严重的，这是“因此”的意思。显示“无二”等等的意义是名为“自性第二”等等。如果蓝色的特征不一致，是因为在蓝色上存在，像那样在其他蓝色上也存在，那么那种相似和不相似的形态，那么怎么样呢？对于这样说的是“如果”。从其他事物中返回的是非牛

【英语翻译】
It is in the nature of etc. Fame is the object of conception. What is called "hearing" is for ear consciousness. Which nature is separated from the two, such as what is said and what can be said, it appears in that nature, because there is no experience, if there is direct harm to it, then what is called non-faction itself is followed, it is not other things such as what can be said, because the direct itself does not enter it, so there is no subsequent inference. If you abandon it itself, it will become a direct harm, this is connected, not related. What should be measured by the ear root itself is sound, which should be heard, its "is this" or "from this arises" is the reason for the appearance, it should be heard, to prove "not that" is the meaning of "then what". Blue is from other things, from things that are not blue, like that returning itself is direct. What is called "knowing or not knowing" means "not appearing also". In order to show that this meaning is not only derived from the example of non-listening, but also from the sutra, this is the meaning of "that meaning". What is called "meaning explanation" is
What is called "direct meaning". Can say itself and general equality are also the objects seen by the direct, if it is said that what is known by cognition is only things? Showing that itself and the reason for the difference from that are the distinctions that are remembered is the meaning of "remainder". In order to show that it is the nature of difference itself, so it is not a thing, this is the meaning of "everything is nothing". By showing that "non-duality" etc. are not appearing separately, without distinction, if it is not holding the nature of the two things, then for the knowledge of distinction alone, the direct harm is not the most serious, this is the meaning of "therefore". Showing the meaning of "non-duality" etc. is called "nature second" etc. If the characteristics of blue are inconsistent, it is because it exists on blue, like that it also exists on other blue, then what about that similar and dissimilar form? What is said for this is "if". Returning from other things is non-cow

============================================================

==================== 第 476 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལས་སོ། །གསལ་བ་ནི་སྤྱིས་རྣམ་པར་བྱེད་ཅིང་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། རྣམ་པར་བྱས་པ་དེས་ནི་སྤྱི་རྟོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི་གསལ་བས་གསལ་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་ངོ་བོར་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ལས་ལོག་པས་སོ།། ཡོད་པ་མིན་པ་ནི་ཁྱབ་པས་སོ། །སྔ་མ་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཁྱབ་པ་ཅན་ནོ། །ངེས་པར་གཟུང་པ་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའི་སྣང་བ་ལས་སོ། །ངེས་པར་གཟུང་བའི་ཁྱད་པར་ལས་ངེས་པ་ཡིན་གྱི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་ནི་ཞེན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། སྤྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་གསལ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་གསལ་བ་སྟེ། སྤྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །མི་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྟ་དང་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་དེས་པ་ཁོ་ན་ལ་ལྟོས་
པའོ། །ཇི་ལྟར་ནུས་པ་ཡོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཆང་མི་འཐུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཆང་འཐུང་བ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་སྐྱབས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྣ་བའི་དབང་པོས་གཟུང་བ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡང་དེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་གནོད་པ་ཉིད་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་འཐད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྣམ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཕན་པའི་རྐྱེན་ནི་འབྲེལ་པ་ཉིད་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །དེ་ལ་སྟེ་དབང་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གྲུབ་པས་ནི་ཤེས་པས་སོ། །དེའི་སྟེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གནོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་རིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་ཏེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པས་འདི་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །གྲུབ་པས་ཏེ་དོན་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་དེ་ལ་སྟེ་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ། །གྲུབ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མས་སོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གནོད་བྱེད་ཉིད་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པར་རོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །སྒྲ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ཡང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་མཉན་པར་བྱ་

【汉语翻译】
ལས་སོ། །就像那样，གཞན་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་（藏文）是指从花斑等之中。གསལ་བ་ནི་（藏文）是指通过总相来区分和理解，如果通过区分，那就是理解总相，因此所显示的不合理之处，就是གསལ་བས་གསལ་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །（藏文）。因为存在于自己的自性中。ཞེས་བྱ་བ་ནི་（藏文）是指从其他事物中分离。ཡོད་པ་མིན་པ་ནི་（藏文）是指普遍存在。སྔ་མ་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་（藏文）是指具有普遍性。ངེས་པར་གཟུང་པ་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་（藏文）是指从必须把握的显现中。从必须把握的差别中可以确定，但对其自性能力等的总相则应执著，因为不是其他，所以说སྤྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །（藏文）。ཇི་ལྟར་གསལ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་（藏文）是指显而易见，应与སྤྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་（藏文）相连。མི་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་（藏文）是指通过清晰的自性。རྟ་དང་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་（藏文）是指只依赖于那个总相。ཇི་ལྟར་ནུས་པ་ཡོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་（藏文）应与总相和差别相连。ཆང་མི་འཐུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཆང་འཐུང་བ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་སྐྱབས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །（藏文）应与不饮酒等，不是饮酒等，而是救护相连。通过耳根所取，是应听闻的，ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་（藏文），对于应成立的，也因为陈述了那成立者的损害，所以显示了一切都是合理的，就是རྣམ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བའོ། །（藏文）。对此有益的因缘，并不是陈述关联本身，那么是什么呢？是与此不同。对此，即依赖于根，因为成立了无二的自性，所以是通过知识。因为那成立者的力量就是损害本身，所以理应陈述。由其他，即自己的相状等，这个也像那个自性一样，不会被陈述，就是རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །（藏文）。因为成立，即如果事实上是那样的自性，那么对于此，即依赖于根识，也不是，也这样说了。གྲུབ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་（藏文）是指通过量。དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་（藏文）。因为依赖于损害者本身。ཞེས་བྱ་བ་ནི་（藏文）是指在注释中。其余部分很容易理解。声音，自己的相状的声音也进行陈述，ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་（藏文）是指自己的相状和应听闻

【英语翻译】
It is from that. Similarly, "gzhan dag las zhes bya ba ni" (Tibetan) refers to things like speckled ones. "Gsal ba ni" (Tibetan) means if it distinguishes and understands through generality, then that which is distinguished is understanding generality, therefore, showing what is unreasonable is "gsal bas gsal bya zhes bya ba'o" (Tibetan). Because it exists in its own essence. "Zhes bya ba ni" (Tibetan) means it is separate from others. "Yod pa min pa ni" (Tibetan) means it is pervasive. "Snga ma ldog par 'gyur ba ma yin pa ni" (Tibetan) means it is pervasive. "Nges par gzung pa nyid las zhes bya ba ni" (Tibetan) means it is from the appearance of what must be grasped. It is certain from the distinction of what must be grasped, but the generality of its essential power etc. should be adhered to, because it is not other, so it is said "spyi ni zhes bya ba'o" (Tibetan). "Ji ltar gsal ba yin zhes bya ba ni" (Tibetan) means it is manifest, and should be connected to "spyi ni zhes bya ba" (Tibetan). "Mi 'dra ba nyid kyis zhes bya ba ni" (Tibetan) means it is through the nature of clarity. "Rta dang pa la sogs pa la ci'i phyir ma yin zhes bya ba ni" (Tibetan) means it only depends on that generality. "Ji ltar nus pa yod pa yin" (Tibetan) should be connected to generality and particularity. "Chang mi 'thung ba la sogs pa chang 'thung ba la sogs pa ma yin pa ste skyabs yin zhes bya bar sbyar ro" (Tibetan) should be connected to not drinking alcohol etc., not drinking alcohol etc., but being refuge. What is grasped by the ear faculty is to be listened to, "zhes bya ba la sogs pa" (Tibetan), for what is to be established, it is also shown that everything is reasonable because the harm of that establisher is stated, which is "rnam kun zhes bya ba'o" (Tibetan). The beneficial condition for this is not stating the connection itself, so what is it? It is different from that. Because it relies on the faculty, the nature of non-duality is established, so it is through knowledge. Because the power of that establisher is the harm itself, it is reasonable to state it. By others, i.e., its own characteristics etc., this also, like that nature, will not be stated, which is "rgyal ba can gyi'o" (Tibetan). Because it is established, i.e., if in reality it is such a nature, then for this, i.e., relying on the faculty consciousness, it is not, it is also said. "Grub pas zhes bya ba ni" (Tibetan) means it is through valid cognition. "De las zhes bya ba ni" (Tibetan). Because it relies on the harmer itself. "Zhes bya ba ni" (Tibetan) means it is in the commentary. The rest is easy to understand. Sound, the sound of its own characteristics also states, "zhes bya ba la sogs pa ni" (Tibetan) means its own characteristics and what is to be listened to.

============================================================

==================== 第 477 段 ====================
【原始藏文】
བའི་སྒྲ་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པར་བརྗོད་པ་ནི་དགོས་པ་བྱས་པ་ལྟ་བུར་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་བསམ་པར་བྱ་བ་མིན་ནོ། །རྗོད་བྱེད་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཉེ་བར་བརྗོད་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའོ། །ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཇི་བའི་གོང་བུ་དང་གོང་བུ་དག་གི་གནས་སྐབས་ལའོ། །མི་གསལ་བ་ནི་མ་དམིགས་པ་ཡིན་ཏེ་སྣང་དུ་རུང་བ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་མེད་པའི་དེ་ཉིད་ཡིན་ལ་དེ་འདིས་མ་མཚོན་པ་དང་རྟག་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་འཛིན་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་རྒྱུ་རྣམས་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་སྔ་ན་གྲུབ་པ་ཡོད་ན་ཡང་རྒྱུ་རྣམས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེད་པ་ཉིད་ལ་ནི་དེའི་དབང་ཡིན་པས་དེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་དེ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྫ་མཁན་སོགས་
ཞེས་བྱའོ། རྫ་མཁན་གྱི་བྱེད་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྣང་བ་ནི་འཇི་བའི་གོང་བུ་ལ་བར་དུ་ཆོད་ཀྱང་མ་མཐོང་བ་ཡོད་པར་ཁས་ལེན་ན། བོང་བུའི་རྭ་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྡུལ་ཕྲན་བརྒྱུད་དག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་མེད་པ་བྱུང་བ་ནའོ།། མེད་པ་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱང༌། རི་བོང་གི་རྭའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་དེ་ལ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། རི་བོང་གི་སྭ་གསལ་བ་དེ་ལའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་བུའིའོ། དེ་སྐྱེད་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའོ། །མེད་འདོད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལན་ནོ། །དེ་ལྟ་མིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པ་ཅན་ཉིད་ལའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་ལའོ། །ཡོད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇི་བའི་གོང་བུ་ལའོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་ལས་སོ། །དེ་ཡིན་ན་ནི་ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་པ་མ་བཟུང་ན་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱེད། དོན་གྱི་གོ་བ་ལས་ཀྱང་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཡོད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་ཉིད་ལས་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ལས་ཀྱང་འབྲས་བུ་ལ་སྔ་ན་ཡོང་པར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དང་འབྲེལ་པ་ལས་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་ནི་འབྲས་གང་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་སོ། །གང་གི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་པ་དེ་ཡོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་དེ་ཡིན་ནོ། །སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་དེ་ཡོང་ཅེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
说声音等没有差别，就像没有必要做的那样，因此不是应该思考的。不是能说之自性，就是不是能近说之自性。所谓“有”，是指泥团和团块等的状态。不明显就是没有观察到，因为能够显现却没有观察到，所以就是没有的那个本身，而且这不能代表它，而且对于常恒本身来说，也显示了与执持一切身体等的自性相违。如果是那样，那么诸因就是这样说的。即使果之前已经成立，诸因也只是使其显现而已，如果这样说，那么就说是使其显现吗？对于没有本身来说，因为那是它的主宰，所以是它的果，也就是从它产生，这被显示为陶师等。陶师的作为立刻显现，如果承认泥团被间隔但没有被看到，那么也就会变成驴子的角也存在，这被显示为在微尘的连续中。所谓“其他”，是指没有显现出现的时候。没有的兔子角等虽然是因，但说兔子角的因是不合理的，这被显示为“它存在于它之中”，就是指兔子角显现的那个。所谓“这”，是指泥团。所谓“它没有产生”，是指辩论者。所谓“想要没有”等是回答。所谓“如果不是那样”，是指不是有。所谓“在那”，是指具有能力本身。所谓“那”，是指瓶子。所谓“存在”，是指泥团。所谓“从那”，是指从产生。如果是那样，如果不把握与有的关联，如何才能理解？从意义的理解中也显示了不是那样，就是所谓“与有”。就像从因本身一样，也显示了从有来说，对于果来说，之前到来没有差别，就是所谓“如何”。因为与它关联就是果，而且它的果就是通过“什么果”这样的理路。哪个的果将会出现，那个就是有先导的那个。思考“我认为是那样”就是所谓“它到来”的意思。

【英语翻译】
Saying that there is no difference in sounds, etc., is like not having to do it, so it is not something to be considered. Not the nature of the speaker, is not the nature of the near speaker. The so-called "being" refers to the state of clay lumps and clumps, etc. Not clear is not observed, because it can appear but is not observed, so it is the very absence itself, and this cannot represent it, and for the very permanence itself, it also shows the contradiction with holding the nature of all bodies, etc. If that is the case, then the causes are said to be like this. Even if the result has already been established before, the causes only make it manifest, if you say so, then do you say that it makes it manifest? For the very absence, because that is its master, it is its result, that is, it is born from it, this is shown as potter, etc.
The potter's action appears immediately, if it is admitted that the clay lump is separated but not seen, then it will also become that the donkey's horn also exists, this is shown as in the continuous of dust particles. The so-called "other" refers to when non-appearance occurs. Although the non-existent rabbit horn, etc. is the cause, but saying that the cause of the rabbit horn is unreasonable, this is shown as "it exists in it", which refers to that which the rabbit horn appears. The so-called "this" refers to the clay lump. The so-called "it is not produced" refers to the debater. The so-called "wanting to be non-existent", etc. is the answer. The so-called "if it is not so" refers to not being existent. The so-called "in that" refers to the very possession of ability. The so-called "that" refers to the vase. The so-called "existence" refers to the clay lump. The so-called "from that" refers to from arising. If that is the case, how can one understand if one does not grasp the connection with existence? It is also shown from the understanding of the meaning that it is not so, that is the so-called "with existence". Just like from the cause itself, it is also shown that from existence, there is no difference in arriving before for the result, that is the so-called "how". Because being related to it is the result, and its result is through the reasoning of "what result". That whose result will arise, that is the one with existence preceding it. Thinking "I think it is so" is the meaning of the so-called "it comes".

============================================================

==================== 第 478 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །འབྲས་བུ་དེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟར་ཡིན་རང་ཉིད་ཀྱིས་རང་ཉིད་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ནོ། །གཞན་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་ལས་གཞན་པ་ནི་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་ནུས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ནུས་པ་ནི་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་འབྲས་བུར་ངེས་པའོ། །འབྲས་བུ་ཁོ་ན་ལ་ནུས་པ་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཐ་དད་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་ཡོད་ན་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་མ་ཡིན་ནའོ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གསལ་བ་ཡིན་པར་ཟེར་བ་ནི། །གལ་ཏེ་ནུས་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ནུས་ལས་ནི་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ལས་སོ། །གཞན་ནམ་ཅི་ནི་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་བསྐྱེད་བྱ་མ་ཡིན་ཏེ།
ནུས་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་སྔོན་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གཞན་ཡོད་ན་བསྐྱེད་བྱ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བ་བློ་ཞེས་བྱ་བས་འདི་ཉིད་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །མྱོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་པ་ཅན་ནོ། །དེས་ན་འབྲས་བུ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ནི་བྱེད་པ་པོའི་བྱེད་པ་པོ་གསལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། སྔ་མ་ཡོད་པ་ལ་ཚང་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤུགས་ཀྱིས་གྲུབ་ན་རང་གི་ཆོས་ཅན་ལ་ཞེས་བྱ་བས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྟན་བཅོས་སུ་རིགས་པ་འདི་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གྱིས་རྒོལ་བ་ཡིན་པའམ། འདི་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཅན་བསལ་བའི་དོན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འགྲེལ་པར་རོ། །གྲུབ་པའི་ཉེ་བར་དགོང་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པར་འདོད་པའོ། །ཆོས་ཅན་གཞན་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཆོས་ཅན་དེ་ཉིད་ཆོས་གཞན་གྱི་ཆོས་ཅན་གཞན་ཡིན་པའིའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ།། ཆོས་ཅན་གཞན་ཡང་ཆོས་ཅན་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་གནོད་པར་མ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་སྐྱོང་མིན་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཆོས་གཞན་དང་ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ན། རང་གི་ཆོས་ཀྱིས་ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བཀོད་ནས་ལན་འདེབས་པ་ནི་དོན་འདི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་གི་ཆོས་བཞིན་དུ་ཆོས་ཅན་ཡང་བསལ

【汉语翻译】
哦！果，那个果的果如何，自己说自己不是果，这是回答。如他者，是指有果之外的他者，如陶匠等。从何而来？说是从能力而来。能力是果的自性，因为在其他自性上确定为果。为了显示唯独果才能生为能力，所以说是如果无有差别。如果有果，则不产生它。那么是什么呢？说是显现。如果是能力，说是如果对于能力。从能力，是从果的自性。其他或什么，是指不是其他，那也不是所生，因为如能力一般，先前就存在。如果他者存在，则不是所生，因为是存在的缘故。说是显现的智慧，就是解释这个。说是体验，是指有心者。因此，与果有关联，作者的作者不是显现，这是总结，因为在前者存在时，一切都不存在。说是一切，是指推测为无常。因为是自己体性的法的法性，而不是其他的缘故，如果通过力量成立，那么对于自己的法性，说是做什么呢？说是普遍。在论典中，这个道理是成立的，这是以意义驳斥，或者这仅仅是成立的边际，因为以具有其他法性，是具有排除法性的意义的缘故，这是在解释中。成立的接近的意义是什么？是胜利者。那个，是指想要成立的。不是为了排除其他法性，那么是什么呢？为了显示那个法性本身是其他法的法性，所以说是即使如此。如果其他法性也是那个法性本身，则没有损害，如何没有守护呢？说是其他，如果对其他法性和法性有损害，那么自己的法性会对法性有损害，这是那个意思。如此安排后回答，是这个意思，如自己的法性一般，法性也被排除。

【英语翻译】
Oh! How is it that the fruit, that very fruit, says that it is not a fruit itself, that is the answer. Like others, it refers to others besides those with fruit, such as potters. From what? It is said to be from ability. Ability is the nature of the fruit, because it is determined as the fruit on other natures. To show that only the fruit can arise as ability, it is said that if there is no difference. If there is a fruit, then it does not produce it. Then what is it? It is said to be manifestation. If it is ability, it is said if for ability. From ability, it is from the nature of the fruit. Other or what, refers to not being other, and that is not what is produced, because like ability, it exists beforehand. If the other exists, then it is not what is produced, because it exists. It is said that the wisdom of manifestation explains this. It is said that experience refers to those with mind. Therefore, related to the fruit, the author of the author is not manifest, this is a summary, because when the former exists, everything does not exist. It is said that everything refers to inferring impermanence. Because it is the nature of the dharma of one's own nature, and not others, if it is established through power, then for one's own nature, what is said to be done? It is said to be universal. In the treatise, this reason is established, this is refuting with meaning, or this is only the boundary of establishment, because with having other dharmas, it is with the meaning of excluding the dharma nature, this is in the explanation. What is the meaning of the near establishment? It is the victor. That refers to what is desired to be established. It is not for the sake of excluding other dharma natures, then what is it? To show that that dharma nature itself is the dharma nature of other dharmas, it is said that even so. If other dharma natures are also that dharma nature itself, then there is no harm, how is there no protection? It is said to be other, if there is harm to other dharma natures and dharma nature, then one's own dharma nature will harm the dharma nature, that is the meaning. After arranging it like this, the answer is this meaning, like one's own dharma nature, the dharma nature is also excluded.

============================================================

==================== 第 479 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བསལ་བས་དེ་ལ་བརྟེན་པ་ཡང་བསལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྟེན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆོས་ཅན་ལ་ཡང་གནོད་པའི་སྐྱོན་ནི་ཆོས་ཉིད་ལ་བརྒྱུད་པས་ཉེ་བར་གནོད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་རང་གི་ཆོས་ཅན་སྨོས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྟེན་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ལྟའི་རྣམ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཅན་ལ་བསྒྲུབ་བྱར་རོ། །ཆོས་ཅན་ཙམ་གྱི་གནོད་པ་ཡང་དེ་གནོད་ཉིད་ནི་ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་པར་སེམས་པ་སྟེ།
ཆོས་ཙམ་གྱི་གནོད་པ་ནི་ཆོས་ལ་གནོད་པ་ནི་མེད་བྱེད་ན་དེ་ལ་གནོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཁ་ཅིག་དག་གི་ལོག་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འགའ་ཞིག་ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དཔེར་ན་མཁའ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །།མེད་པར་དགག་པས་བསྒྲུབ་པ་ནི་དེ་དང་འགལ་བས་ཆོས་ཅན་ལ་འགལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་བསྒྲུབ་བྱའམ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་གནོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་བཀག་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཅན་མི་གནོད་ན་ཆོས་ཙམ་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ཡང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ལ་སྐྱོང་འགའ་ཡང་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཆོས་ཅན་འབའ་ཞིག་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ལས་གཞན་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་གནོད་པ་སྐྱོང་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཡང་ན་ཞེས་པ་བྱ་བའོ། །སྐབས་ཀྱི་མ་ཡིན་པ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོ། །ཇི་ལྟར་ཡན་ལག་ཅན་གཅིག་པོ་ཡན་ལག་དུ་མ་ལ་ཁྱབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའ་ཡང་དངོས་པོ་དུ་མ་ལ་ཁྱབ་པ་ཅན་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲངས་པ་ནི་མང་པོ་དག་གིས་ཕན་ཚུན་དུའོ། །རྩོམ་པར་མི་བྱེད་པའི་དྲངས་པ་ཡིན་ཡང་སོ་སོ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མགྲིན་པའི་སྦུབས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་པའིའོ། །ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་གྱི་དེ་ལ་ཆོས་བཞིན་དུ་ཆོས་ཅན་ཙམ་ལ་གནོད་པ་ཡང་སྐྱོན་ཅན་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། འདིས་ནི་གཉི་ག་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཆོས་བཞིན་དུ་ཆོས་ཅན་ནི་ཤེས་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ལ་དགོངས་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གནོད་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱོན་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་དགོངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འབའ་ཞིག་ནི་དགོངས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་གནོན་པ་ནི་སྐྱོན་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
是“是”的意思。为了表明消除它也消除了依赖它的东西，就是“所依”的意思。为了表明对有法者的损害也是通过法性而间接损害，而不是其他方式，说明了说自己的有法者的目的是“其他”的意思，即使对所依没有矛盾。像那样的相就是有法者的所立宗。仅仅是有法者的损害，也认为那个损害本身就是对有法者的损害。
仅仅是法的损害，就是对法的损害，如果没有作用，就不是对它的损害的意思。为了表明某些人的错误理解，就是“某些有法者”的意思。例如，虚空等的意思。以不存在而遮破的成立，因为与它相违，所以不是对有法者的相违的意思。那样的话，对非事物本身不是所立宗或能立的损害，因为仅仅是遮破。如果不对有法者造成损害，即使仅仅是对法造成损害，也为了表明对所立宗的法没有任何损害，就是“仅仅对有法者”的意思。为了表明与所立宗的法不同的法的有法者的损害不是损害，就是“或者”的意思。场合的不存在就是无常本身。就像一个有肢体者遍布于多个肢体一样，虚空也遍布于多个事物，认为是常法，就是毛料等的意思。引用就是许多人互相。虽然是不造作的引用，但为了表明不是各自变化，就是“喉咙的空隙”的意思。“其他的”的意思是佛教徒的。有法者和法也是所立宗，对于它，像法一样，仅仅对有法者的损害也不是仅仅是过失吗？对此，这就是“二者”的意思，像法一样，有法者不是想要了解的，那么是什么呢？对于它，是具有意图者本身。损害也是像那样本身就是过失的意思。像那样本身的意思就是对于它的意图本身。仅仅不是具有意图者的压制就不是过失。不是，是说

【英语翻译】
It means "is." To show that eliminating it also eliminates what depends on it, it means "support." To show that the harm to the subject of dharma is also indirectly harmful through the nature of dharma, and not in other ways, it is explained that the purpose of saying one's own subject of dharma is the meaning of "other," even if there is no contradiction to the support. Such an aspect is the proposition for the subject of dharma. Even the harm of just the subject of dharma is thought to be the harm to the subject of dharma itself.
The harm of just the dharma is the harm to the dharma, and if it has no effect, it does not mean harm to it. To show that some people misunderstand, it means "some subject of dharma." For example, it means space, etc. Establishing by negating the non-existent, because it contradicts it, it does not mean contradiction to the subject of dharma. In that case, it is not a harm to the proposition or the proof for the non-thing itself, because it is only a negation. If it does not harm the subject of dharma, even if it only harms the dharma, it is to show that there is no harm to the dharma of the proposition, which means "only to the subject of dharma." To show that the harm to the subject of dharma of a dharma different from the dharma of the proposition is not a harm, it means "or." The non-existence of the occasion is impermanence itself. Just as one with limbs pervades many limbs, space also pervades many things, and it is thought to be permanent, which means wool, etc. Citation is many people mutually. Although it is an uncreated citation, to show that it is not a change in each, it means "the gap of the throat." "Other" means Buddhist. The subject of dharma and dharma are also propositions, and for it, like dharma, is not the harm to just the subject of dharma also just a fault? To this, this means "both," like dharma, the subject of dharma is not what one wants to understand, so what is it? For it, it is the intentional one itself. Harm is also like that itself means fault. Like that itself means the intention for it itself. Only the oppression of the non-intentional one is not a fault. No, it says

============================================================

==================== 第 480 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཟློག་པར་བྱེད་པའོ། །སྒྲུབ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་ཅན་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན་ལ། དེ་དང་འགལ་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་མ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཁྱད་པར་དང་བྲལ་
ན་ནི་མེད་པར་གྲུབ་ཀྱང་སྐྱོན་མ་ཡིན་ན་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་ལྟར་གྲུབ་ན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་ཡོད་པ་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟག་པ་ཡོད་པ་མེད་ཀྱང་མི་རྟག་པ་ཡོད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ། ཅིག་ཅར་སྒྲ་སོགས་རྒྱུ་མིན་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཅིག་ཅར་དུ་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པ་དེས་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡོད་པ་དང་འགལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་པ་ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གང་ཕྱིར་རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། འདོད་པའི་ཆོས་དང་ཉེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཡང་ཆོས་ཅན་ལ་དངོས་སུ་བྱེད་པ་ཐ་དད་པ་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་ཉིད་སྒྲ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆོས་ཅན་གཞན་གྱི་ལ་གནོད་པས་གནོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་ཆོས་ཅན་གྱི་སྐྱོན་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་སྐྱོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེའི་སྐྱོན་དུ་འགུར་བར་བསྟན་པ་ནི། སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྐྱོན་རྣམས་དེའི་མཚན་ཉིད་ལས་གཞན་པའི་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་འདིར་མ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྟེན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་གནོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སེལ་བར་བྱེད་པ་བསྟན་པ་ནི། འདི་ངེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དགོངས་པ་བསྟན་པ་ནི། གཞི་མ་གྲུབ་པས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བར་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསུངས་པར་བསྟན་པ་ནི་ཡན་ལག་ཕྱི་མ་ལ་ལྟོས་པའི་སྐྱོན་གང་ཡིན་པ་དེ་ངེས་ཏེ། ཡན་ལག་ཕྱི་མའི་རྟེན་དུ་འབྲེལ་ཏོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར

【汉语翻译】
是为如果等之语遣除也。一切能立之法，其所依之法亦与所立相符顺，显示彼与相违者不成，是为如果所依之法也。若谓如果无有虚空等和合者所增益之差别，则成立为无亦无过失，如是成立安乐等亦将成无，以害常性之体故，如是思惟，是为如果如是也。虽无常有，然有无常则无相违故。于无有之事物，一时声等非因故。显示具有此等之余者，是为如果于此也。以一时为因者，以其为无常之性故，与有不相违也，是为彼义。若谓能害所立之法，何故不能害所依之法？是为以何之故自身也，以其近于所欲之法故，是为彼义。虽以自身之语而成立，然显示于所依之法，能作各别作用，是为自身语也。应连结于显示以害他所依之法，非为能害也。若谓以所依之法之过失，则所立之法亦有过失，故为宗之过失也。能立之过失亦即是彼故，显示转为彼之过失，是为能立过失也，谓以能立之门，当知过失等异于彼之体性，此未显示也，是为彼义。显示不成所依，非为宗之过失，是为唯害彼也。显示遣除非以自性也，是为此亦非决定也。显示不成等之意趣，是为以地不成故也。显示以是之故，唯是立宗，阿阇黎如是宣说，是为凡是观待后支之过失，彼是决定，应连结于关联于后支之所依也。

【英语翻译】
This is to dispel words such as "if." For all proofs, the subject also conforms to what is to be proven, and it is shown that what is contrary to it is not established. This is "if the subject." If it is said that if there is no difference fabricated by those who combine things like space, then there is no fault even if it is established as non-existent. If happiness and so on are also established in this way, they will become non-existent, because they harm the nature of permanence. Thinking in this way is "if it is like that." Although the permanent exists, there is no contradiction in the existence of the impermanent. In the absence of things, sounds and so on are not causes at once. Showing that it has these remaining things is "if it is here." Because being a cause at once is the nature of impermanence, it is not contradictory to existence. This is the meaning of that. If it is said that what harms the law to be established, why does it not harm the subject? It is "for what reason itself," because it is close to the desired law. This is the meaning of that. Although it is established by the word "itself," it is shown that it can perform separate functions on the subject. This is the word "itself." It should be connected to showing that harming the subject of others is not harmful. If it is said that with the fault of the subject, the law to be established also has a fault, so it is a fault of the proposition. The fault of the proof is also the same, so it is shown to be transferred to its fault. This is "the fault of the proof," meaning that through the door of the proof, one should know that faults and so on are different from its nature. This is not shown here. This is the meaning of that. Showing that the unestablished basis is not a fault of the proposition is "only harming it." Showing the removal of not being by its own nature is "this is also not certain." Showing the intention of unestablished and so on is "because the ground is not established." Showing that for this reason, it is only a proposition, the teacher said so, is "whatever fault depends on the later branch, that is certain, and should be connected to being related to the basis of the later branch."

============================================================

==================== 第 481 段 ====================
【原始藏文】
་རོ། །སྒྲ་མཉན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པ་ཉིད་ནི། དེའི་ཁྱད་པར་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་ཁྱད་པར་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པའི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་མ་འཁྲུལ་
པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་ནི་འདིས་བསྒྲུབ་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཡན་ལག་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པ་མཛད་པ་པོའི་སྟེ། དེ་བསྟན་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཆོས་ཅན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་འདྲ་བ་ནི་ཕྱོགས་ཙམ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་དཔེ་བསྟན་པ་ནི། རྫས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང་འདུ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྕི་བ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱིས་དང་འོག་ཏུ་འགྲོ་པའི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་འདི་དག་གི་འདུ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ནི་ཡན་ལག་རྣམས་ལས་གཞན་པ་སྣང་དུ་རུང་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་བྲལ་བ་གཞན་ཉིད་གྲུབ་ཀྱང་རྒོལ་བ་ལ་ཁྱད་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། མ་མཐོང་ཁྱད་པར་ཅན་མིན་པ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དགོས་པ་ནི་གཞན་ཙམ་མ་ཡིན་གྱི་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དགོས་པ་ཡིན་ལ། །མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་སྟེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་འབྲས་བུ་མི་རྩོམ་པ་རྣམས་ལ་འབྲས་བུ་མེད་པར་མཐོང་ནས། མཐོང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྟག་ཏུ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དེས་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱི་བ་ཙམ་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ཡང་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་རྫོབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་མིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཁྱད་པར་བསྟན་ནས་དེའི་གནོད་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་གལ་ཏེ། འདི་ལྕི་འོག་འགྲོ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། འདུ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཡན་ལག་ཅན་ནི་ཡན་ལག་རྣམས་ལས་གཞན་ཞེས་བྱ་བར་དམ་བཅའ་བ་ལ་ཡན་ལག་ཅན་ནི་ཡན་ལག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། སྲང་མདའ་བའི་ཁྱད་པར་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་ཡན་ལག་བཞིན་དུ་འདི་ཡང་ལྕི་བ་ཉིད་ལྷག་པ་དེའི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་དང༌། དེའི་འབྲས་བུ་དམའ་བ་ཡང་ཁྱད་

【汉语翻译】
若。如说声音非可听闻等，损害了法之自性，即是显示了对彼之差别与有法之自性及差别之损害的近似，因此对彼不迷乱之故，如是宣说，此即名为以之成立支分。成立支分，若无成立，则不生，此乃某些人之说。是属于成立之范畴。如是说者，乃是注释者之说，如是宣说，因为于成立本身无有差别之故。彼之有法法性之自性与相似，仅是部分，乃是宣说了法之差别，而非其他，因为是近似显示之故。法之差别的例子是：具有物质之体性，即具有作用、具有功德、具有集合之因。以重性之功德与向下行之作用的差别，具有此等之集合之因本身，是从支分等之外显现为可允许的，此乃差别。如是之差别，即使成立了无差别之其他，对于反驳者也显示了毫无少许差别，即是“未见非有差别者”。需要是不仅是其他，而是因为是意欲本身之故才需要。对于未见者，即对于极微不造果者，见到无果之后。见到与执持等恒时具有能力，因此宣说成立本身，即是“意欲有支分者”。其他之仅是，因为反驳者也是意欲而已，宣说安乐等是世俗谛，即是“非有差别者”。宣说了成立之法差别之后，将彼之损害结合起来，即是如果。此重、下行、转变，即具有作用与具有功德，以及具有集合之因的有支分者，是承诺有支分是从支分等之外，有支分并非是从支分之外，因为不执持秤杆之差别的缘故，如是说。若是其他本身，则如支分一样，此也是重性增上彼之功德之果，以及彼之果低劣也是差别。

【英语翻译】
Ro. As it is said that sound is not audible, etc., it harms the very nature of the Dharma, which is an approximation of harming the distinction of that and the very nature and distinction of the Dharmic entity, therefore, it is not confused about that, hence, it is said that this is called the branch of establishing it. The branch of establishment, if there is no establishment, it will not arise, this is the saying of some people. It belongs to the category of establishment. As it is said, it is the saying of the commentator, as it is said, because there is no difference in the establishment itself. The very nature of the Dharmic nature of that and the similarity is only a part, it is the saying of the difference of the Dharma, not the other, because it is an approximate display. An example of the difference of the Dharma is: having the nature of matter, that is, having action, having merit, and having the cause of collection. With the distinction of the merit of gravity and the action of going downwards, having the cause of the collection of these itself, it is permissible to appear from outside the limbs, this is the distinction. Such a distinction, even if the other without distinction is established, it shows that there is no slight difference for the refuter, that is, "those who have not seen are not different." The need is not only the other, but because it is the desire itself that is needed. For those who have not seen, that is, for those who do not create the fruit of the extremely subtle, after seeing the fruitlessness. Seeing and holding, etc., always have the ability, therefore, it is said to establish itself, that is, "desiring those with limbs." The other is only, because the refuter is also just a desire, saying that happiness, etc., are conventional truths, that is, "those who are not different." After explaining the difference of the Dharma of establishment, combining the harm of that, that is, if. This heavy, downward, transformation, that is, having action and having merit, and having the cause of collection, the one with limbs is from outside the limbs, the one with limbs is not from outside the limbs, because it does not hold the difference of the balance bar, as it is said. If it is the other itself, then like the limbs, this is also the result of the merit of the increased gravity, and the inferiority of the result of that is also a distinction.

============================================================

==================== 第 482 段 ====================
【原始藏文】
པར་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང་མཐོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཆོས་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་བཟློག་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་ཅན་ནི་ཡན་
ལག་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བས་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱི་ཡན་ལག་ཅན་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་ཡན་ལག་རྣམས་མངོན་སུམ་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །རྫས་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་ན་ཐ་དད་པར་འགྱུར་ལ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་གསལ་བ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཤད་པ་ནི་གང་ཞིག་གང་གི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡན་ལག་དག་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡན་ལག་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ཐ་དད་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྲང་མདའ་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་གཉི་གའི་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཁྱབ་བྱེད་རྣམས་ལ་མེད་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནམ་ཡན་ལག་ཅན་གཞན་མ་ཡིན་པ་དང་ཡན་ལག་དག་གཞན་མ་ཡིན་ཡང་གཉི་ག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སེམས་པར་བྱེད་པས་སོ། །རྫས་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་སེལ་བས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དཔེ་གཉིས་ནི་སྨྲ་བ་པོ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པས་དེས་བྱས་པའི་ངག་ཉིད་བདེ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལས་བཟློག་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བས་ཡན་ལག་ཅན་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སུན་འབྱིན་པའི་ཡུལ་གྱི་དམ་བཅའ་བའི་དོན་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །བློ་འཁྲུལ་པའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་རྐྱང་པ་ལས་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཧ་ཅང་རིང་པོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཉེ་བའི་སྐྲ་ཤད་སྣང་བ་ཉིད་བཞིན་དུ་ཐག་རིང་བ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་ལ་སྣང་བ་དང་མི་སྣང་བ་དག་ཏུ་རུང་བ་ཉིད་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྫས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་དང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། རྫས་དུ་མ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་དང་འདུ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྫས་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་ནི་ལྕི་བ་ཉིད་དོ། །བྱ་བ་ནི་བསྒྲིབས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དག་གིའོ། །ངོ་བོ་ནི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡན་ལག་བསྡུས་པ་ལས་གཞན་པ་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་སྣང་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་
ཕྱིར། ཡོན་ཏན་དང

【汉语翻译】
因为不会改变而且也不是高处，所以被其他法的差别所遮止是有害的。具有肢体者不是肢体等之外的他物，这样就排除了有法者自己的体性。如果显现的具有肢体者是肢体之外的他物，那么肢体等就不会是显现的了。“事物不是存在的”，这是因为如果存在就会变成他物，如果那样的话也会变得没有差别。阐明有法的差别是“具有肢体者是”等。解释它的是“某物是某物的”等。解释“肢体等不是他物”的是“如果”等。“它是具有肢体者”是指在具有肢体者的他物一方，天平秤杆低下的差别，在二者的显现中，对于没有差别的遍及者们来说，因为没有而有害，这是它的意思。或者，具有肢体者不是他物，肢体等也不是他物，但二者合一后，会思考法的差别。 “事物不是存在的”，这是因为排除了有法者自己的体性。这两个例子是因为说话者承认自己是量士夫，所以表明了与他所说的语言本身应该容易表达的相反和矛盾之处，这就是“所有这些”等。 “表明了”表明了“具有肢体者不是他物”是驳斥对象的誓言之义。 “迷惑的形态”是怎样的呢？表明了这是因为仅仅从微尘等的区分中就能辨别出来，这就是“非常遥远”等。就像近处能看到头发的纹理一样，遥远的地方就看不到了。在微尘本身中没有差别，而在能看到和不能看到中，并非没有差别，这就是它的意思。因为缺乏事物的特征，而且因为是大的，以及因为具有众多事物，以及因为体性的差别和聚集，所以表明了事物是无法辨别的，这就是“因此，果”等。果就是沉重等。作用就是遮蔽等，这是其他人的观点。体性就是自性。因为在肢体集合之外，显现于一个知觉的体验中，所以是功德和

【英语翻译】
Because it does not change and is not high, it is harmful to be prevented by the difference of other dharmas. The one with limbs is not other than the limbs, etc., thus eliminating the self-nature of the subject of dharma. If the manifest one with limbs is other than the limbs, then the limbs, etc., will not be manifest. "Things are not existent," because if they exist, they will become other things, and if that is the case, they will also become without difference. Clarifying the difference of the subject of dharma is "the one with limbs is," etc. Explaining it is "something is something's," etc. Explaining "limbs, etc., are not other things" is "if," etc. "It is the one with limbs" refers to the difference of the balance beam being lowered on the other side of the one with limbs, in the manifestation of the two, for those who are pervasive without difference, it is harmful because it is not there, that is its meaning. Or, the one with limbs is not other, and the limbs, etc., are not other, but after the two are combined into one, one will think about the difference of dharma. "Things are not existent," because it eliminates the self-nature of the subject of dharma. These two examples are because the speaker admits that he is a valid person, so it shows the opposite and contradiction of the language he said should be easy to express, this is "all these," etc. "Showed" showed that "the one with limbs is not other" is the meaning of the oath of the object of refutation. What is the "form of confusion"? It shows that this is because it can be distinguished only from the distinction of dust particles, etc., this is "very far," etc. Just like the texture of hair can be seen up close, it cannot be seen from a distance. There is no difference in the dust particles themselves, but in being able to see and not being able to see, it is not without difference, that is its meaning. Because of the lack of characteristics of things, and because it is large, and because it has many things, and because of the difference and aggregation of nature, it shows that things cannot be distinguished, this is "therefore, fruit," etc. The fruit is heavy, etc. The action is obscuration, etc., this is the view of others. Nature is self-nature. Because it appears in the experience of one perception outside the collection of limbs, it is merit and

============================================================

==================== 第 483 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་དང་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་ནི། ལྕི་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཕྲ་བ་ཉིད་དང་ཐག་རིང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྲན་མུད་ག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ལ་ཤེས་པའི་སྣང་བ་སྟུག་པོ་གཅིག་ཡིན་གྱི་དོན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྣང་བ་ཙམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །སྲན་མུད་ག་ལ་སོགས་པར་སྣང་བ་ནི་ཐག་རིང་པོ་ལ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཉེ་བ་ལ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་སླུ་བ་ཡིན་གྱི་ཡན་ལག་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་མཐོང་བ་ལས་དེའི་ལྕི་བ་ཉིད་ཉེ་བར་དཔོག་པ་ཡིན་ཏེ། མང་པོ་རྣམས་སུ་ཉུང་བ་ཉིད་ཉེ་བར་མ་མཚོན་པར་སྣང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཕྲ་མོ་ནས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདའ་བ་ནི་རས་བལ་གྱིའོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཉིད་ལས་དབྱེ་བ་གྲུབ་ན་མི་སླུ་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན། རགས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ཉིད་རྒྱས་པར་སྣང་བས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་པ་ནི། །གལ་ཏེ་ཅི་ཉིད་མི་རྟོགས་ན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་རིག་པ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ཉིད་རིག་པའོ། །འདི་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྕི་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རིག་པ་ཉིད་ལ་རེ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱིས་ཡན་ལག་ཅན་དེ་ཇི་ལྟར་བྱས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱིའོ། །སོ་སོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་བུ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་སོ། །གོང་བུ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་གོང་བུ་ལྔ་ཅིག་ཅར་སྦྱར་བས་གོང་བུ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་གི་ཡན་ལག་རྣམས་མེད་ན་སོ་སོར་བཅལ་བ་ནི་རིམ་གྱི་སྦྱོར་བ་དང༌། ཅིག་ཅར་སྦྱར་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་པ་ཡིན་པའི་འདུ་བ་ཅན་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཐའ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་དུས་ན་ཡན་ལག་ཅན་ཐམས་ཅད་ཞིག་པར་འདོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྲ་རབ་ཀྱི་བར་དུ་རྫས་ཀྱི་ཕྲེང་པར་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྷན་ཅིག་དང་རིམ་གྱིས་སྦྱར་བའི་རྡུལ་གྱི་ཕུང་པོ་ནི་རྫས་རྩོམ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཕྲད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་རིམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱང་འཇིག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་འདོད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཅིག་གི་སྟེ་སྤྱོད་པ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་གདོན་མི་ཟ་བས་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །གཅིག་གི་ངོ་བོ་གཞན་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་རིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྡུལ་
ཕྲ་རབ་གཉིས་ཅན་གྱི་ཡང་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ

【汉语翻译】
显示作用和结果是，名为“重性”。以细微性和远距离性，对于青稞等无法区分的极微尘，显示认识的显现是浓厚的一体，而不是事物，名为“唯显现”。显现为青稞等，是因为远距离看到是那样，近距离看到是虚假的，但并非具有支分。因此，从看到它来推测它的重性。显示在众多之中，少量没有明显显现，名为“从细微”。穿过的是棉毛。如果从极微尘本身成立区分，怎么会不虚假呢？也不是粗大的力量成立极微尘，因为这本身显现广大，是极微尘的自性。显示这个意义是，“如果不能理解什么”。理解它就是理解具有支分。名为“于此”是指希望理解重性等本身。否则，支分如何作用于具有支分呢？这是意义。名为“它的”是指其他的。名为“各自”是指两个微粒等的次第。以两个微粒等的次第，五个微粒同时结合，如果五个微粒中的支分不存在，那么各自衡量是次第的结合，同时结合是聚合的行相，因为是聚合的因，最终在具有支分的时候，不希望所有支分都坏灭，因为承认直到极微之间的物质相续，所以显示说“如果是那样”。同时和次第结合的微尘集合不是物质的作者。如果说因为没有那样的接触，那么说“次第”。“极微尘也坏灭”这并非他者的观点。“没有极微尘”这是某些人的观点，即顺世外道徒的观点。因为极微尘必定存在，所以不是不承认。一个的体性不在另一个上，因为是其他所知。因此，两个极微尘的体性又是什么呢？

【英语翻译】
Showing the action and the result is called "Heaviness itself." By means of subtlety and distance, for the extremely small dust particles that cannot be distinguished in barley and so on, showing that the appearance of cognition is a dense unity, not a thing, is called "Mere appearance itself." Appearing as barley and so on is deceptive because it is seen that way from a distance, but seeing it up close is false, but it is not with limbs. Therefore, infer its heaviness from seeing it. Showing that a small amount is not clearly visible among many is called "From the subtle." What passes through is cotton wool. If the distinction is established from the extremely small dust itself, how can it not be false? It is also not that the extremely small dust is established by a coarse force, because this itself appears vast, it is the nature of the extremely small dust. Showing this meaning is, "If you do not understand what." Understanding it is understanding having limbs. "In this itself" means hoping to understand heaviness and so on itself. Otherwise, how do the limbs act on what has limbs? This is the meaning. "Its" means other. "Separately" means the order of two particles and so on. In the order of two particles and so on, five particles are combined simultaneously, if the limbs in the five particles do not exist, then measuring each is a gradual combination, and combining simultaneously is the aspect of aggregation, because it is the cause of aggregation, finally when having limbs, it is not desired that all limbs perish, because it is admitted that the material continuum is up to the extremely small, so it is shown that "If it is like that." The collection of dust particles combined simultaneously and gradually is not the author of matter. If it is said that there is no such contact, then say "Gradually." "The extremely small dust particles also perish" is not the view of others. "There is no extremely small dust particle" is the view of some, namely the Lokayata. Because extremely small dust particles must exist, it is not non-acceptance. The nature of one is not on another, because it is other known. Therefore, what is the nature of two extremely small dust particles?

============================================================

==================== 第 484 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་ནི་གཉི་གའི་ཐུན་མོང་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པའོ། །ནམ་ཕྱེད་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞིའི་གྲངས་ལ་སོགས་པ་ལྷན་ཅིག་བཞུས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྫས་སུ་རྩོམ་པ་ནི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གྲངས་མཚུངས་པ་ནི་འདྲེས་པའི་དུས་ན་སྔ་མ་དང་སོ་སོ་བར་གྱུར་པས་སོ། །རས་བལ་གྱི་འདའ་བ་བཞག་པ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་པ་ལ་དེ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་འདའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །གཅིག་བཞིན་དུ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་མཚོན་པ་མ་ཡིན་ན་མཚུངས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱི་ལྕི་བ་ཉིད་ཙམ་ལུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྡུལ་དེའི་ཚོགས་ཉིད་རྫས་ཡིན་གྱི་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཡུངས་ཀར་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུངས་ཀར་ནས་བརྩམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཉིས་པ་ཅན་ནས་བརྩམས་ནས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལྕི་བ་ཉིད་ཁོ་ན་མཐའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་ལ་ཡང་གཞལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིག་པ་བསྟན་པ་ནི། ཐ་མའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་བའི་ཡན་ལག་ཅན་དག་ཞིག་ན་ཡང་དེ་ཉིད་དེ་དག་གི་ལྕི་བ་ཉིད་དུ་མཐོང་ངོ༌། །ཡང་ན་ཐ་མ་སྟེ་མཐའི་ཡན་ལག་ཅན་ཞིག་ཀྱང་ལྕི་བ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་དེ་དག་གི་དེ་ཉིད་མཐོང་བའོ། །ཕྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ཞིག་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའོ། །ལྕི་བ་ཉིད་ཉེ་བར་མ་མཚོན་ཀྱང་གཞལ་བར་བྱ་བའི་འདའ་བ་བཞིན་དུ་རྫས་ནི་ཡན་ལག་འདུས་པ་ལས་གཞན་པར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དོན་དེ་མཐོང་མེད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐག་རིང་བ་དང་ཉེ་བ་དང་ཉེ་བ་ལ་ཡང་ཡན་ལག་འདུས་པ་གཅིག་པོ་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བྱེད་པ་ལ་ཐ་མི་དད་པའི་གཅིག་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་འདུས་པ་ལ་བྱུང་བའི་བསྒྲིབས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡན་ལག་གི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་གྱི་ཡན་ལག་ཅན་ལྕི་བ་ཉིད་དུ་
ཉེ་བར་མ་མཚོན་ཀྱང་སྣང་བ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ལྕི་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་དེའི་ཡོན་ཏན་ཡང་ཡིན་པ་དེ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནམ་ཕྱེད་ལ་སོགས་པའི

【汉语翻译】
那是两者共同都没有体验过的。像半夜等次第，二和三和四的数字等一起融合，因为是非常接近的缘故，作为实物来造作，就会变成沉重等各不相同的意思。数量相等，是在混合的时候，和之前各自成为不同的缘故。就像放置棉布的线一样，不是要近似地表示，因为是现量所损害的。因为集合有近似表示的缘故，所显示的就是一，和线这个词连在一起。像一个一样，如果支分所有的沉重等都不近似表示，因为是相同的缘故，就只剩下微尘的沉重本身了。即使那样，所显示的就是那个微尘的集合是实物，而不是其他的，就是如果从芥子开始等。从芥子开始，就是从具有二者开始，微尘的沉重本身，即使在最后的支分所有的状态，也是可以衡量的。所显示的道理就是，最后的，也就是成为因和果的支分所有坏灭的时候，也看到那个就是那些的沉重本身。或者最后的，也就是最后的支分所有坏灭的时候，也看到那个沉重本身，就是成为因和果的那些的那个本身。后来也这个词，和支分所有坏灭连在一起。那个，就是果。即使沉重本身不近似表示，就像可以衡量的线一样，所显示的就是实物不是从支分集合以外看到的。那个意思就是没有看到，就是对于远和近，以及近处，也只是显现知道支分集合，因为对于它的作用，是不相违背的一，而不是其他的。它的果，就是从支分集合产生的昏暗等。从支分的形色等，具有支分所有的形色等，即使支分所有沉重本身不近似表示，难道不只是显现吗？回答说，沉重本身。因为一切都是那个，也是它的功德，这是无法理解的。像半夜等。

【英语翻译】
That is something that neither of them has experienced in common. Like midnight and so on, the numbers two, three, and four, etc., are merged together. Because they are very close, creating them as objects will result in different things like heaviness. The equality of numbers is because they become different from each other at the time of mixing. Just as placing cotton threads, it is not to be approximated, because it is harmed by direct perception. Because the collection has an approximate representation, what is shown is one, which is connected with the word 'thread.' Like one, if all the heaviness, etc., of the parts are not approximately represented, because they are the same, only the heaviness of the atoms remains. Even so, what is shown is that the collection of those atoms is the object, not others, which is like 'if starting from mustard seeds,' etc. Starting from mustard seeds means starting from having two. The heaviness of the atoms themselves, even in the state of the final parts, can also be measured. The reason shown is that the final, that is, when the parts that become cause and effect are destroyed, one also sees that that is the heaviness itself of those. Or the final, that is, even when the final parts are destroyed, one sees that the heaviness itself, which is what becomes cause and effect, is that itself. The word 'later' is connected with 'the parts are destroyed.' 'That' is the result. Even if the heaviness itself is not approximately represented, just like a measurable thread, what is shown is that the object is not seen as other than the collection of parts. That meaning is not seen, that is, for far and near, and also near, it only appears to know the collection of parts, because for its action, it is one that is not contradictory, and not others. Its result is obscurations, etc., arising from the collection of parts. From the shapes, etc., of the parts, having the shapes, etc., of the whole, even if the heaviness itself of the whole is not approximately represented, is it not just an appearance? The answer is, the heaviness itself. Because everything is that, and it is also its quality, this is incomprehensible. Like midnight, etc.

============================================================

==================== 第 485 段 ====================
【原始藏文】
་ཡན་ལག་ཅན་ནི་ཡན་ལག་རྣམས་ལས་ལྷག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །སྲང་མདའ་དམའ་བའི་ཁྱད་པར་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་ལྷག་པ་མེད་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་དུའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དམའ་བའི་མིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་མེད་པ་ཅི་ལས་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ཇི་བཞིན་རང་གི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་རྟོགས་པ་ནི་མ་དམིགས་པའོ། །འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་རྣམས་ལས་ཡན་ལག་ཅན་གཞན་ཡིན་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་ཁྱད་པར་བསལ་བ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་ཁས་ལེན་པ་དང༌། རང་གི་ཚིག་ལ་སོགས་པས་གནོད་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཁས་བླངས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱོགས་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་སོ། །ངོ་བོ་ལ་གནོད་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་ལ་གནོད་པ་བཞིན་དུའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པར་བསལ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཚིག་དམ་བཅའ་བ་ཡིན་ཏེ། འདོད་པའི་ཁྱད་པར་མེད་ནའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་བྱ་བ་དུས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ལྟར་བ་ཁོ་ནར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་འགྲེལ་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའོ། །རྟག་པ་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བློ་བཞིན་དུ་དང༌། མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི། ཉེ་བར་དགོད་པ་སྟེ་དེ་དེའི་ཚེ་མི་འདོད་ན་ཡང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གོ་བར་བྱེད་བའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ནི་མ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ལ་ལྟོས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལ་བརྟེན་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་པའོ།།
གཞན་དུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་མ་ཡིན་ནའོ། །འདོད་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ་འདོད་པའི་རྐྱེན་བཞིན་དུ་ལས་ལ་སོགས་པ་མི་འདོད་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ཤེས་པར་འདོད་པའི་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་ཅན་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཁོ་ན་ངག་གིས་བསྒྲུབ་པར

【汉语翻译】
具有支分者并非比支分更殊胜，因为不执持衡量低下的差别，显示其所有结果，功德等无有殊胜，所阐述的就是“非低下”。如果有人说：它的所有功德都没有，这是为什么呢？回答是：如其自身。未领悟就是未观察。这个“也”字，是指具有支分者不同于各个支分。如同破除法的差别一样，对于有法者的自性与差别，也承认其如何存在，并且阐述了以自己的语言等进行损害是可以被驳斥的，这就是“承诺”。“以方面”是指以破除法之差别的一方面。“如同损害自性等”是指如同损害自己的自性差别等。“与所证无差别”是因为是所证，如同与所证相同一样，说是所证，这是破除已成立之义。因此，立宗等是不成立的，因为没有想要的差别，所阐述的就是“行为三时”。如果有人问：为什么只说现在呢？解释是：不是那样的自性，是指不是能立的自性。因为是常法且非有身，如同智慧一样，并且因为是眼睛所能见，如同那样进行成立，所阐述的就是：接近安立，即使那时不想要，也会变成所证。已经掌握了能理解的，就不是破除未成立的理由等，所阐述的是“为了理解”，因为依赖于作者，是为了破除所证。“不依赖”是指不同于未成立的理由等。
“其他”是指不是理解的情况。“想要的”是说，如同想要的因缘一样，不想要的行为等进行区分，所阐述的就是“一切”，也就是说，对于想要理解的差别有法者，仅仅以语言来成立能立

【英语翻译】
That which possesses limbs is not superior to the limbs, because it does not hold the distinction of measuring inferiority, showing that all its results, merits, etc., are without superiority, what is explained is "not inferior." If someone says: Why are all its merits absent? The answer is: as its own. Not understanding is not observing. This "also" refers to the fact that the possessor of limbs is different from each limb. Just as the difference of dharma is refuted, so too, for the self-nature and difference of the subject of dharma, it is also acknowledged how it exists, and it is explained that harm can be refuted by one's own words, etc., this is "commitment." "By aspect" refers to the aspect of refuting the difference of dharma. "Like harming self-nature, etc." is like harming one's own difference of self-nature, etc. "No difference from what is to be proven" is because it is what is to be proven, just as it is the same as what is to be proven, saying it is what is to be proven, this is the meaning of refuting what has been established. Therefore, the proposition, etc., is not established, because there is no desired difference, what is explained is "action in the three times." If someone asks: Why only speak of the present? The explanation is: it is not such a nature, which means it is not the nature of the establisher. Because it is a constant dharma and not embodied, like wisdom, and because it can be seen by the eyes, like that which is being established, what is explained is: close to establishing, even if one does not want it at that time, it will become what is to be proven. Having grasped what can be understood, it is not refuting the reasons for what is not established, etc., what is explained is "for understanding," because it depends on the author, it is for refuting what is to be proven. "Not dependent" refers to something other than the reasons for what is not established, etc.
"Other" refers to not being in a situation of understanding. "Desired" is saying that, like the desired causes, distinguishing unwanted actions, etc., what is explained is "everything," that is, for the subject of dharma who wants to understand the difference, only establishing the establisher with language.

============================================================

==================== 第 486 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཀྱིས་འདོད་པ་གྲུབ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ངོ་བོ་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། མཚན་ཉིད་ལས་སྔར་ཡོད་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། སྔར་མ་གྲུབ་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་མ་རྟོགས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ལ་མ་རྟོགས་པའོ། །བསྒྲུབ་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱང་མ་གྲུབ་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལ་འོང་བ་ཉིད་དང་དེ་ལྟར་འདོད་པ་ཉིད་དང༌། དེའི་ཕུག་ཉིད་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མདོའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོར་འདོད་པ་དང་འདོད་ཕུག་ཀྱང་ཡིན་པ་ལ་འདོད་པ་སྔ་མ་ལ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་དོན་མེད་དོ། །སྤོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་བསྒྲུབ་བྱ་བ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་མེད་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཅན་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་མའི་ཡན་ལག་ལ་ལྟོས་ནས་ཐ་དད་པར་གྲུབ་པ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་གྱི་འགལ་བ་ཡང་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་པ་ལའོ། །ངག་གི་དབྱེ་བས་དཔེ་ལ་ཆོས་ཅན་དང་གཏན་ཚིགས་ལ་ཆོས་སོ། །ཉེ་བར་བཏགས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མི་སྲིད་ཕྱིར་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་མེད་ན་རང་ཉིད་ཀྱིས་ངན་པར་བྱས་པ་སྤངས་པས་རྟོགས་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་བསྟན་བཅོས་ཅི་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་པ་སྨྲ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། བཏགས་པ་པ་མ་ཡིན་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་ལ་སྤྱི་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་ཚོགས་
པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཉེ་བར་བཏགས་ཏེ། རས་ཡུག་ཆེན་འཐག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཆ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ་ནི་དེའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆོས་ཅན་ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེ་ན། སྨྲ་བ་པོའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྨྲ་བ་པོའི་སྒྲ་འམ་བརྡ་བྱེད་པ་པོའི་འདས་པའི་རྒན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་གྱི་ད་ལྟར་

【汉语翻译】
是行为，因为以能成立者之另一者本身，所欲不成办之义。说所成立之自性，即是遮遣能成立之自性，此说亦不应理，以从定义先有者不成立之故说也。所谓先未成立者，于彼未领悟者，是于定义未领悟也。成立之境，亦唯从不成立而生，如是于彼而来者，及如是希求者，与彼之根本，非欲说也。所谓特别超胜者，虽无有超胜于世间，然是为此说之故也。经之差别者，是亦许为作者，亦许为希求之根本，然于前者之希求，无有特别超胜之义。所谓为断除之故者，是作者等之事业，无有特别超胜之故也。于法成立时，是名为。所谓无义转变者，是法性成立之故，非是成立所成立之因。显示观待于后支，非唯异体成立，亦是相违者，是名为集合。所谓互相者，是于集合也。语之差别者，譬喻之法性与因之法也。显示系属而为所成立者，是名为不可能故也。若无集合之定义，则显示以自性所作之恶，断除而唯是领悟，为何不可者，是名为论典何为也。造论典者，非是说系属者，以无有必要之故，与有非系属者之故，如是亦当领悟者，亦是太过之故也。所谓以支分而总系属之故者，是成为生起之集合

【英语翻译】
It is an action, because by the very other that can establish, the desired is not accomplished, is the meaning. To say that the nature of what is to be established is the very negation of the nature of what is established is also unreasonable, because what existed before from the definition is not established. What is called not previously established, for those who have not understood it, is not understanding the definition. The object of establishment also arises only from non-establishment, and likewise, it is not intended to speak of what comes to it, what is desired in this way, and its root. What is called particularly superior, although there is no superiority over the world, is because it is said so. The distinction of the sutra is that it is also allowed to be the author and also the root of desire, but in the former desire, there is no meaning of particularly superior. What is called for the sake of abandoning is because the actions of the authors and others have no particular superiority. When the Dharma is established, it is called. What is called meaningless change is because the Dharma nature is established, it is not the reason for establishing what is to be established. Showing that it depends on the later branch, not only is the different body established, but it is also contradictory, it is called a collection. What is called mutual is in the collection. The difference of speech is the Dharma nature of the metaphor and the Dharma of the cause. Showing that it is related and what is to be established is called impossible. If there is no definition of collection, then showing why it is not only understanding by abandoning the evil done by oneself is called what is the treatise for. The one who makes the treatise is not the one who speaks of the affiliation, because there is no need, and because there is someone who is not affiliated, so also those who should understand are also too much. What is called because the branch is generally affiliated is the collection that becomes arising.

============================================================

==================== 第 487 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ནུས་པས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ན་ཅི་ཞིག་བཟློག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱོགས་གཅིག་ནི་སྒྲའི་ནུས་པའི་ངེས་པས་ཆོས་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲ་སྤྱི་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ཙམ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་བཤད་པ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཤེས་པར་འདོད་པའི་བྱེ་བྲག་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔར་ངེས་པར་གཟུང་བར་འགྱུར་རམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བསྒྲུབ་པ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཞན་དགག་པ་ཡིན་ལ་གཞན་ངེས་པར་གཟུང་བ་དེའི་སྒྲུབ་པ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་བསྡུ་བའོ། །དེ་ནི་འདིའི་ངེས་པར་གཟུང་བ་མ་ཡིན་གྱི་དེའི་ཚིག་ལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །འཕངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་བསྟན་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་གྲུབ་པའོ། །མེད་པ་གཙོ་བོའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཚིག་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་བསྟན་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིའི་འབྲས་བུ་ནི་གཏན་ཚིགས་པ་ལ་སོགས་པར་དམ་འཆའ་བ་སྟེ། འདི་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དཔེའི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ལས་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པ་ནི་འགལ་བ་ཡིན་པས་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གྲུབ་པ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཉིད་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་བྱེད་པ་ཉིད་ལས་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བརྗོད་པ་སེལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྔར་ངེས་བཟུང་བས་ཞེས་བྱ་བ་བསྒྲུབ་བྱ་བསྟན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པའོ། །གང་
གི་ཕྱིར་དོན་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཁྱབ་པ་འབྲས་བུ་ཅན་དམ་བཅའ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་གནས་པའོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དོགས་པའང་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་ལྟ་ནའང་དཔེ་ནི་མ་གྲུབ་པར། །ཞེས་བྱ་བ་དང་འགལ་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་ངེས་པར་བཟུང་བ་ལ་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །དེ་ལྟའང་དཔེ་ནི་མ་གྲུབ

【汉语翻译】
不是“哇”，而是“以其能力”的意思。如果有人问：“那么应该遣除什么呢？”，回答是：“它的一部分”，一部分是声音能力所决定的有法。为什么呢？因为“部分”这个词不是泛指，而是仅仅指有法的差别。解释这个就是“以部分的声音”，意思是说，为了表明可推知的有法是具有在此想要了解的差别的有法。之前需要确定吗？这是在重复之前所要成立的。那个，是指其他的。如果是那样，就不是其他的，这是在遮破其他的，确定其他的成立，就是包括从那以外的。那不是这里的确定，而是对那个词而言的。如果说：“如果是所要成立的本身”，那么以抛弃本身来表明，就是“显示能立”。那个意思，就是未成立。没有主要的所立宗的词，在成立上也显示，就是因等等。这的果就是承诺因等等，这又是仅仅对于因的例子的相，从“仅仅”这个词上，周遍成立是相违的，所以是成立的。那里，是指未成立的成立的能立等等，像成立一样地成立是没有意义的，因为仅仅是成立的词的能立本身，就遣除了说能立。之前确定的，就是说显示所立宗本身，这是解释。因为没有意义，所以周遍是有果的，因为是承诺本身，所以包括因未成立等等，这是以势力的存在。成立没有怀疑。以及，如果那样，例子不是未成立吗？如果有人问是不是相违，回答是：“如果是自己”。因此，是因为之前确定是没有意义的。遣除，就是如果那样，例子不是未成立

【英语翻译】
It is not "wa," but means "by its power." If someone asks, "Then what should be eliminated?" the answer is, "A part of it," a part is the subject of the sound's power. Why? Because the word "part" does not refer to the general, but only to the difference of the subject. Explaining this is "by the sound of part," meaning that in order to show that the inferable subject is the subject with the difference that one wants to know here. Is it necessary to determine beforehand? This is repeating what is to be established before. That refers to others. If that is the case, it is not others, this is negating others, determining the establishment of others, which is including what is other than that. That is not the determination here, but for that word. If it is said, "If it is the very thing to be established," then showing by abandoning itself is "showing the proof." That meaning is unestablished. The word of the non-principal proposition, also shown in the establishment, is the reason, etc. The result of this is to promise the reason, etc., and this is only for the characteristic of the example of the reason, from the word "only," the established pervasion is contradictory, so it is established. There, refers to the proof, etc., of establishing the unestablished, establishing as if established is meaningless, because the very act of the word of establishing itself eliminates saying the proof. What was determined before, that is, saying that showing the proposition itself, this is the explanation. Because it is meaningless, the pervasion is fruitful, because it is the promise itself, so including the unestablished reason, etc., this is by the force of existence. There is no doubt about establishment. And, if so, is the example not unestablished? If someone asks if it is contradictory, the answer is, "If it is oneself." Therefore, it is because the previous determination is meaningless. Eliminating, that is, if so, the example is not unestablished

============================================================

==================== 第 488 段 ====================
【原始藏文】
་ལ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འགལ་བ་ཉིད་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་དོ། །འདོད་པ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་ངོ༌། །ཕན་མེད་ནི་འགལ་བ་ཉིད་དོ། །ལྷན་ཅིག་གནས་པ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་གྲུབ་པའོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །སྒྲ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཅན་ཉིད་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་དང་བཅས་པ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་དེ་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་རྗོད་པར་བྱེད་ན་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་འགལ་བས་སེལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ། །ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བས་དེ་ནི་དེ་ལྟར་བཟློག་པར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་སྒྲ་ཉིད་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེས་ནི་གཏན་ཚིགས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་རྗོད་པར་བྱེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །གལ་ཏེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང༌། དེའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཀྱང་སྒྲར་མི་བརྗོད་ན་ཅི་ཞིག་རྗོད་པར་བྱེད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ་འདི་ལ་དཔེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དཔེ་བསྟན་པ་ཡང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པ་ནི་ཁྱད་པར་ལས་ནི་གཞན་བརྗོད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ། །འགྲེལ་པར་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་ཞེས་བཤད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བའོ། །སྤྱིས་ཁྱབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཉིད་ཅན་ནོ། །གནོད་པར་འདོད་པ་ཡང་རང་གི་ཚིག་ཕམ་པ་འབའ་ཞིག་གི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འབྲས་བུའང་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ཚིག་ནི། །སྤྱིར་བཏང་བ་དང་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བའི་བདག་ཉིད་སྨྲ་བ་པོ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཐམས་ཅད་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ལ་རྨོངས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་
བུ་ནི་འགའ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་ནས་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །གང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨྲ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་ལའོ། །ཇི་ལྟར་རུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བ་ཉེ་བར་མཚོན་པའམ་ཅིག་ཤོས་ནི་ཁྱད་པར་དང་འགལ་བ་ཡིན་གྱི་སྤྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གསུངས་པ་ནི་གནོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་ལ་གནས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བ་ལའོ། །བསྟན་པ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་དོ། །སྒྲུབ་བྱེད་ཉེ་བར་བཀོད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་སེལ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་སུན་ཕྱུང་བའོ། །ཐམས་ཅད

【汉语翻译】
也。名为此。相违本身是能立。与欲求无关的是所立和体。无益是相违本身。不是同时存在，名为未成。如果说，一切皆是无常的缘故。声上，名为于所立之法体上，以无常本身作为理由。如果这样说，因为彼一切皆是无常的缘故，如果在同品方面，以相违来遣除，不会转变，这是某些人的观点。因为一切皆是无常的缘故，因此会那样颠倒，如果声本身是无常本身，那么就说是具有理由的，这是胜者天的观点。如果无常本身，以及它的理由本身，不在声上说，那么说什么呢？对于说此者，名为此为譬喻。譬喻的显示，也是以同品方面来显示，从差别中说其他的缘故，名为，其他，名为是相违，这是某些人的观点。在解释中，说是差别。名为是相违。以总相遍布不是，因为此本身所损害的缘故，名为是不顺品性。想要损害，也是显示自己的言辞失败仅仅是果，名为果也。总相和差别的词句是。显示一般和特殊的自性，是语者亲近表示的缘故，名为，一切本身。显示对于亲近表示不是愚昧的缘故，是如是。名为任何也不。于彼本身，名为在无常本身中成立后，成立常本身。于何者，名为于语者和听者。如何应理，名为相违亲近表示，或者另一者是差别和相违，总相不是。所说是损害，导师陈那因此显示在声上存在的等，名为因此。于其他，名为于相违。显示是能立。以能立亲近安立，不是遣除所立，是破斥。一切

【英语翻译】
Also. This is called. Contradiction itself is the establisher. What is unrelated to desire is the object to be established and the entity. Uselessness is contradiction itself. Not existing together is called unestablished. If it is said, it is because everything is impermanent. On sound, it is called on the object to be established, with impermanence itself as the reason. If it is said in this way, because everything is impermanent, if in the similar aspect, it is removed by contradiction, it will not change, this is the view of some. Because everything is impermanent, therefore it will be reversed in that way, if sound itself is impermanence itself, then it is said to have a reason, this is the view of Jina. If impermanence itself, and its reason itself, are not spoken on sound, then what is spoken? To the one who says this, this is called an example. The display of the example is also displayed in the similar aspect, because otherness is spoken from the difference, it is called, other, it is called contradiction, this is the view of some. In the explanation, it is said to be difference. It is called contradiction. It is not pervaded by the general characteristic, because it is harmed by this itself, it is called dissimilar nature. Wanting to harm is also showing that one's own words are defeated only as a result, it is called result also. The words of general and specific are. Showing that the nature of general and specific is the speaker's close representation, it is called, everything itself. Showing that it is not ignorant of the close representation, it is like this. It is called nothing at all. In that itself, it is called after establishing in impermanence itself, establishing permanence itself. To whom, it is called to the speaker and the listener. How is it reasonable, it is called contradiction close representation, or the other is difference and contradiction, the general characteristic is not. What is said is harm, therefore the teacher Dignāga showed that existing on sound etc., it is called therefore. To the other, it is called to contradiction. Showing is the establisher. By closely establishing the establisher, not removing the object to be established, it is refutation. Everything

============================================================

==================== 第 489 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ནི་སྒྲ་ལ་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་བཟློག་པ་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་ཡུལ་གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཉིད་ནི་གཞན་ལ་ཏེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །རྗོད་པ་ནི་སྒྲའིའོ། །སྒྲ་ལ་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ཉིད་དང་འགལ་བར་བརྗོད་ན་སྒྲ་ནི་ཐམས་ཅད་ལས་གཞན་པ་ཉིད་དུ་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཉིད་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་སྟེ་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང་ཐམས་ཅད་ཉིད་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་པ་ཡིན་ལ་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་དང་ཁྱད་པར་མི་སྤོང་བའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །འགལ་བ་སྟེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་སྒྲ་ལས་གཞན་པའི་ཡུལ་དུ་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ཡང་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ཀྱང་གཞན་པ་ཉིད་འགལ་བས་ལྟོས་ནས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་འགལ་བ་ནི་གནས་སྐབས་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །གཞན་ལ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་སྟེ། འགལ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བས་གཞན་ཉིད་དེ་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ནི་ཡིན་ན་སྐྱོན་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཉིད་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་གཞན་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྤྱིའི་སྒྲ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་འཕེན་པར་བྱེད་ན། མི་འཕེན་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ཐམས་
ཅད་ཉིད་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་སྤྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྤོང་བ་ཡིན་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འགལ་བ་ཡིན་ལ། ངེས་པ་ལ་ནི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ཉིད་མེད་པས་ཐམས་ཅད་ཉིད་དེ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཉིད་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྤོང་བའི་ཕྱིར་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་བཞིན་དུ་ལྡོག་པའི་དབྱེ་བ་མེད་པས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཤེས་བྱ་བྱེད་ཤེས་བྱ་བའོ། །ཆོས་ཙམ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆོས་ཅན་བསྒྲུབ་བྱར་མ་གྲུབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་ཅན་སོ་སོར་བྱས་པ་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཆོས་མེད་ན

【汉语翻译】
的无常性存在于声音中。因为从那之中认识到所有相反的都不是，所以心中思忖“在其他境”叫做（在其他境）。一切即是在其他，即无常性。所谓“在他处”就是一切都不是。陈述是声音的。如果在声音上陈述一切都不是与一切是相违背，那么声音就是说成是一切之外的其他。如果问其他是什么，就是一切都不是的自性，即认识到一切都不是与一切是相违背，并且因为恒常性也不舍弃与它的差别，所以是相违背的。相违背，即无常性在声音之外的境中陈述，声音也是其他这样陈述，这样说也是因为其他性相违背而观待，是无常性，但不是一切都不是。因此，所谓“那也是”等等的相违背是与那个状态相合的，这是胜利者的（观点）。在其他上就是指一切。说相违背是无常性，如果说其他性即一切都不是，那么显示没有过失是“一切以无常性”。显示其他性不是一切都不是的自性，是因为显示为其他性。因为一切的声音是总体的声音，如果发出差别的声音，如果不发出不发出的自性，那么如果说一切是一切都不是怎么可能，那么“总的”叫做（总的）。即使是舍弃，但不是自己的自性，因为是相违背，对于确定来说会改变，显示这是譬如说。所谓“仅仅是那”，如果不是以自己的自性是那本身，因为没有一切是，所以一切是也没有了。即使不是一切不是，但因为舍弃一切的自性，就像应该听闻一样，因为没有返回的差别，所以显示是不成立，是所知能知。仅仅是法成立，因为不是所要成立的，所以那个具有差别的有法不是所要成立的，这是那个意思。如果分别所要成立的差别有法，也没有从那之外的其他法。

【英语翻译】
The impermanence of is present in sound. Because from that, it is recognized that all opposites are not, so thinking in the mind, "in another realm" is called (in another realm). All is in another, that is, impermanence. What is called "elsewhere" is that all are not. The statement is of sound. If it is stated in sound that all are not contradictory to all are, then sound is said to be other than all. If asked what is other, it is the nature of all are not, that is, recognizing that all are not contradictory to all are, and because permanence does not abandon the difference from it, it is contradictory. Contradictory, that is, impermanence is stated in a realm other than sound, and sound is also stated as other, saying this is also because otherness is contradictory and dependent, it is impermanence, but not all are not. Therefore, the contradiction of "that also" and so on is in accordance with that state, this is the (view) of the Victorious One. In other, it refers to all. Saying that contradiction is impermanence, if saying that otherness is all are not, then showing that there is no fault is "all with impermanence." Showing that otherness is not the nature of all are not, is because it is shown as otherness. Because the sound of all is the sound of the whole, if a different sound is emitted, if the nature of not emitting is not emitted, then if saying how is it possible that all are all are not, then "the whole" is called (the whole). Even if it is abandoned, it is not one's own nature, because it is contradictory, for certainty it will change, showing this is for example. What is called "only that," if it is not that itself with one's own nature, because there is no all are, so all are is also not. Even if it is not all are not, but because abandoning the nature of all, just like what should be heard, because there is no difference of returning, so it is shown to be unestablished, it is knowable and knowing. Only the Dharma is established, because it is not what is to be established, so that Dharma-possessor with difference is not what is to be established, this is that meaning. If the Dharma-possessor of the difference of what is to be established is separated, there is also no other Dharma than that.

============================================================

==================== 第 490 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྒྲ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་གོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚོགས་པ་བསྒྲུབ་བྱར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་རྟག་པ་ལ་ལྡོག་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །མི་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པ་ཉིད་བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་སྒྲ་ལས་ལྡོག་པར་ལྟུང་ན་མ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ་ཡང་བརྗོད་ཀྱང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྒྲ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ལོག་པར་རྟོགས་པ་ལ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་སྒྲ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། མི་རྟག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་སྒྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གྲུབ་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཁོ་ནར་ཅིའི་ཕྱིར་མ་བརྗོད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ། བརྒལ་ཞིང་བརྟགས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མདུན་ན་ཡོད་པ་སྤངས་པ་ནི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ་རྩོད་པའི་ཡུལ་གྱི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་སྒྲ་ཉིད་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་བཞིན་དུའོ། །ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་སྟེ་མངོན་སུམ་པ་ཅི་ལས་ཡིན། གང་གི་ཕྱིར་རྩོད་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའོ། །མི་མཐུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མར་མེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཤད་པའོ། །
མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩོད་པའི་གཞི་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །སྒྲ་ཉིད་ཁོ་ན་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ལྡོག་པའི་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པ་ཙམ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་གཞན་དུ་མི་འཐད་པས་བཏགས་པ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ཞིང་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གྲངས་ཅན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡན་ལག་པ་དང་བཅས་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱལ་དཔོག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་དམ་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྒྲ་རྟགས་པ་ཉིད་ལ་རྣ་བ་ལས་བྱུང་བར་ངོ་ཤེས་པ་ལྟ་བུའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་འདུ་བྱེད་པས་སད་པ

【汉语翻译】
显示那已成立之理，即是说“因为是声音，所以是无常”。集合不会成为所立宗，说这是因为已成立而成立。那本身不是常法的反面所立宗，也不是从非声音中返回的能立吗？怎么会随顺所立宗的部分呢？所说的“如果”等字，又字是后来的意思。所说的无常，是为了遮遣已成立之理，如果堕落为从声音中返回，那就只是未成立，即使再说也没有差别，而且因为仅仅是声音的近取，所以如此理解，对于反面的理解，就会得到非理解，所以显示说，如果声音本身等字，就像说无常一样，声音等字也是已成立的所立宗的意思。如果说为什么不只说不定呢？所说的辩驳和考察等字，就是说抛弃未成立的现前是过失。隐蔽的是争论处的自性。成立如同声音本身是无常一样。不隐蔽的是现前，从何而来？因为不是争论处。不相同的意思是譬喻的意思。蜡烛等字是对这本身的解释。
仅仅是现前成立的意思，就是不是争论的基础。仅仅是声音本身不是一切，因为没有返回的差别，所以是未成立。仅仅是想说没有所立宗能立的异品喻，因为异品喻在其他地方不合理，所以假立本身不是理由，而且因为是所立宗本身，所以不是一切就不是支分，因为数论派承认具有支分。胜论派的具有支分本身或者需要认识本身也不是能立，因为无常本身的推论会损害，例如声音是标志本身，就像从耳朵产生而被认识一样。因为体验的造作所唤醒

【英语翻译】
To show that it is established, it is said, "Because it is sound, it is impermanent." The collection will not become the object to be proven. To say this is because it is established. Is that itself not the opposite of the permanent object to be proven, and is it not the means of proof that returns from non-sound? How can it follow the part of the object to be proven? The words "if" and so on, the word "also" means later. The so-called impermanence is to dispel the established reason. If it falls back from sound, then it is only unestablished, and there is no difference even if it is said again. Moreover, because it is only the close object of sound, it is understood in this way. For the understanding of the opposite, non-understanding will be obtained. Therefore, it is shown that if the sound itself, etc., just like saying impermanent, the word sound, etc., is also the meaning of the established object to be proven. If you say why not just say uncertain? The so-called debate and investigation, etc., means that abandoning the unestablished present is a fault. The hidden is the self-nature of the place of dispute. Establishment is like sound itself being impermanent. What is not hidden is the present, where does it come from? Because it is not the place of dispute. The meaning of dissimilar is the meaning of metaphor. The word candle, etc., is an explanation of this itself.
Merely the meaning of being established in the present is not the basis of dispute. Merely the sound itself is not everything, because there is no difference in return, so it is unestablished. Merely wanting to say that there is no object to be proven, the dissimilar example, because the dissimilar example is unreasonable in other places, so the false establishment itself is not a reason, and because it is the object to be proven itself, not everything is not a branch, because the Samkhya school admits to having branches. The Vaisheshika school's having branches itself or the need to know itself is also not a means of proof, because the inference of impermanence itself will harm it, for example, sound is the sign itself, just like being produced from the ear and being recognized. Because awakened by the fabrication of experience.

============================================================

==================== 第 491 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་དྲན་པ་དང་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་དང་སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རིམ་པས་སད་པར་དེས་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་དང༌། སྣང་བཞིན་པ་ངོ་ཤེས་པ་ནི་གཞན་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །བདེན་མེད་ཀྱི་དེ་མཐོང་བ་ལས་སད་པ་འདས་པའི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཉེ་བའི་ཡིན་ཏེ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཐོང་བ་ཉིད་དང་ཉེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མ་མཐོང་བ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དོན་བྱེད་པས་དེ་ཉིད་ཉེ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་དོན་ཡོད་པ་དམིགས་པ་ཡིན་གྱི་ཐམས་ཅད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་འདྲ་བ་དོན་ངོ་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བ་ལ་དེའི་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདིའི་དོན་དུ་འདྲ་བ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ལས་ཙམ་མམ་བཏགས་པ་མ་ཡིན་པའམ་དྲན་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷ་སྦྱིན་ནི་དེའི་དོན་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚེ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བཞིན་པ་དང་དེའི་གཅིག་པ་དང་ཉིད་ནི་འདི་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་དཔེའོ། །རྒྱལ་དཔོག་པའི་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང༌། བྱེད་པ་དྲན་པའི་མངོན་སུམ་གཉིས་པོ་རྟོགས་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་འདོད་པ་ནི་མ་རིག་པ་ལས་བྱུང་བས་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། བུམ་བ་བཞིན་དུ་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ། རིགས་ཀྱིས་མ་
ངེས་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ན་བུམ་པ་དང་སྒྲ་ཡང་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་སྔ་ན་མེད་པའི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པས་སྔར་དམ་བཅས་པ་ཉམས་པ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་མ་ཡིན་ཏེ། མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་གྱིས་ཕམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དམ་བཅའ་བོར་བ་ནི་བླངས་པ་བོར་བ་སྟེ། སྒྲ་མི་རྟག་ཅེས་སུས་སྨྲས་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཁོ་ནས་ཕམ་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་ཉིད་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནམ་བྱས་པ་ཉིད་ལས་བཞིན་དུ་གཏན་ཚིགས་ལ་ཡོད་པ་ཆོས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཆོས་དང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྣམ་དབྱེ་ནི་ཐ་དད་པར་རོ། །དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་བ་དང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ལའོ། །མེད་པའི་ཕྱིར་ནི་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པས་ཉམས་སུ་མྱང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཀ

【汉语翻译】
从忆念和随念以及先前所见而认识的次第醒来，是因为像见到那样见到，以及认识到显现的那样，不是见到其他。从见到无实有而醒来不是过去的，那么是什么呢？是近的，因为见到的缘故。仅仅见到和近不是，因为对于未见到的也会同样成为过失的缘故。以它的意义而行事，那本身是近的，就像那样，有意义的是所缘，但不是全部，如果这样说，那么相似不是意义的认识，因为对于近的来说，那是它的知识的缘故，对于这个意义来说，相似是其他的等等。因此，先前体验过的仅仅是业或者不是假立或者不是忆念，不是。因为那本身，天授不是它的意义的行事者，因为那时会成为不存在的过失的缘故。显现的那样和它的一个以及本身是和这个相似的例子。国王的推测是体验和行事，忆念的现量二者理解为仅仅是现量，认为这是从无明产生的，是世俗。声音是无常的，像瓶子一样，因为是用眼睛可以抓住的缘故。如果说种类是不确定的本身，那么瓶子和声音也是常的，这样以先前没有的常的本身而承诺，先前立下的誓言破灭不是宗的过失，因为被不确定的本身的过失所击败的缘故。否则，所有的理由的过失都会变成宗的过失。舍弃誓言是舍弃所取，谁说声音是无常的呢？如果这样说，像先前一样，仅仅是被理由的过失所击败。即使声音本身在宗上存在，难道不是理由本身没有成立吗？像从所作本身一样，在理由上存在的，也会在法等等上存在，因为仅仅是现量，所以不是可以比量的，如果这样想，那么对于一切事物都有法等等。叫做这样，分类是不同的。对于一切事物，叫做这样，是对于立宗和理由的事物们。因为没有的缘故，是因为以现量等等体验的缘故。

【英语翻译】
Awakening from the sequence of remembering, recollecting, and recognizing what was previously seen is because of seeing as it is seen, and recognizing what appears as it is, not seeing something else. Awakening from seeing the unreal is not of the past; then what is it? It is near, because of seeing. Merely seeing and being near are not, because it would also be a fault for what is not seen. By acting on its meaning, that itself is near, and just like that, what is meaningful is the object, but not all of it. If it is said like that, then similarity is not the recognition of meaning, because for what is near, that is its knowledge, and for this meaning, similarity is something else, and so on. Therefore, what was previously experienced is merely action, or not imputed, or not memory, it is not. Because of that itself, Devadatta is not the actor of its meaning, because at that time it would become the fault of non-existence. What appears as it is, and its one and itself, are examples of being similar to this. The king's inference is experience and action, understanding the two perceptions of memory as merely perception, believing this arises from ignorance, is conventional. Sound is impermanent, like a pot, because it can be grasped by the eye. If it is said that the kind is uncertain itself, then the pot and sound are also permanent, thus promising the permanence itself that did not exist before, the breaking of the previously made vow is not a fault of the subject, because it is defeated by the fault of uncertainty itself. Otherwise, all the faults of reason would become faults of the subject. Abandoning the vow is abandoning what was taken, if it is said, "Who said sound is impermanent?" then, as before, it is defeated only by the fault of reason. Even if sound itself exists in the subject, isn't it that the reason itself is not established? Like from the action itself, what exists in the reason will also exist in the dharma and so on, because it is merely perception, so it is not something to be inferred, if you think like that, then for all things there are dharma and so on. It is called like that, the classification is different. For all things, it is called like that, it is for the things of the proposition and the reason. Because of non-existence, it is because of experiencing with perception and so on.

============================================================

==================== 第 492 段 ====================
【原始藏文】
ུན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་བ་དང་གཏན་ཚིགས་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པའི་དབྱེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཁྱད་པར་དུ་དབྱེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་བཅའ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏན་ཚིགས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་ལས་བྱུང་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཉིད་ལ་དབྱེ་བ་མེད་པའོ། །བྱས་པ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ལ་ཡོད་པ་དང་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པའི་སྒྲ་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་དབྱེ་བ་དང་བྲལ་བའི་མར་མེ་ལ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྡོག་པའི་དབྱེ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་ཀྱིས་མར་མེ་ལ་ཡང་དེ་ཡོད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། མར་མེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཆོས་ཅན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་སོ། །བྱེད་པ་མེད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ནོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དོན་བྱ་བ་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གྱི་རྒོལ་བའོ། །ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་རི་བོང་གི་རྭ་ལའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་མེད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་སོགས་པའི་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་ཆོས་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་ཉིད་དམ་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་
བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་དང་བསྒྲུབ་བྱ་དང་ཆོས་ཅན་རྣམས་སོ། །དེའི་དབྱེ་བ་དངོས་སུམ་མ་ཡིན་པ་ལ་དེ་དང་བྲལ་བ་འཛིན་པའི་མངོན་སུམ་གནོད་བྱེད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་གྱིས་རང་གི་ངོ་བོ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་ཆོས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་མ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །མི་འཐད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་གཉི་ག་ཡང་མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱབ་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་པ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་རིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རིག་པའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཚད་མ་གཞན་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བ་དག་གིས་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དུས་གཞན་ཁྱབ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱབ་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་པས་དེ་འཛིན་གཟུང་བྱ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོ་ན་ཏེ་མངོན་སུམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱབ་པ་ཉིད་ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་པས་གཞན་ཡིན་པར་འགྱུར་གྱི་དེ་དང་བྲལ་བའི་ངོ་བོ་མི་རྟག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མི་རྟག་པ

【汉语翻译】
“ཀུན་ལ”指的是誓言和理由。所谓的“世俗”，是因为从体验相反的差别而产生的分别念进行区分。因为从誓言产生的理由而产生，所以是从誓言产生的；从理由产生，是对现量成立本身没有差别。 “已作”本身存在于理由和方面，声音本身就是所立和能立的体性。法和有法之体性，对于与差别分离的灯，因为不是世俗，所以以相反差别的究竟，认为灯也存在，从“灯”到“有法”之间是这样说的。 “无作”指的是回答。所谓的“想要表达的意义无作用”，是驳斥“自己的体性不存在”的意义。过于极端的是兔子的角。 所谓“如是”，指的是无作用和另一者等共同的作业是作业本身，而不是有法。声音本身或者不是一切，因为没有所立和能立的差别。所谓的“已作”等，指的是能立、所立和有法等。显示了它的差别不是实有，执着于与它分离的现量是损害，意思是说，从意义上讲，自己的体性是一。对于它，没有认识到与法等差别不是它者的相反，是这个意思。如果无常本身是他者，那么就是不同的。所谓的“不应理”，是因为两者都是无常。所谓的“周遍和另一者”，指的是从常法之外的他者，就是事物自性所认识的。如果是这样，其他量就是量，显示与比量相违背，就是指“如果其他时间周遍”。所谓的“周遍和另一者本身与事物是不同的，因此它不是所执取的吗”，回答是“那么，现量”。显示了周遍本身依赖于他者而成为他者，但与它分离的体性不是无常本身，就是“无常”。

【英语翻译】
"Kün la" refers to vows and reasons. The so-called "conventional" is because it is distinguished by the discriminating mind arising from experiencing the opposite difference. Because it arises from the reason arising from the vow, it arises from the vow. Arising from the reason is that there is no difference in the establishment of direct perception itself. "Made" itself exists in the reason and the aspect, and the sound itself is the nature of what is to be established and what establishes. The nature of dharma and the possessor of dharma, for the lamp that is separated from difference, because it is not conventional, so with the ultimate of the opposite difference, it is thought that the lamp also exists, from "lamp" to "possessor of dharma" is said in this way. "Non-action" refers to the answer. The so-called "meaning that wants to be expressed is without action" is the refutation of the meaning that "one's own nature does not exist." What is too extreme is the horn of a rabbit. The so-called "as such" refers to the common action of non-action and the other, etc., is the action itself, but not the possessor of dharma. Sound itself or not everything, because there is no difference between what is to be established and what establishes. The so-called "made" etc., refers to what establishes, what is to be established, and the possessor of dharma, etc. It shows that its difference is not real, and the direct perception that clings to separation from it is harmful, meaning that in terms of meaning, one's own nature is one. For it, not recognizing the opposite of the difference from dharma etc. is not the other, that is the meaning. If impermanence itself is the other, then it is different. The so-called "unreasonable" is because both are impermanent. The so-called "pervasion and the other" refers to the other than permanence, which is recognized by the nature of things itself. If so, other valid cognition is valid cognition, showing the contradiction with inference, which refers to "if other time pervades." The so-called "pervasion and the other itself are different from things, so is it not what is grasped," the answer is "then, direct perception." It shows that pervasion itself depends on the other to become the other, but the nature separated from it is not impermanence itself, which is "impermanence."

============================================================

==================== 第 493 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པ་ཉིད་དེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་མ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པ་ཅན་གྱིའོ། །ཡོད་དམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱེ་བ་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའོ། །མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་དམིགས་པས་སོ། །འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་དམིགས་པ་ཆོས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དོ། །ཆོས་ཅན་འཛིན་པ་ལ་ཆོས་མི་འཛིན་ན་སྐྱོན་གཞན་བསྟན་པ་ནི་མ་གྲུབ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་མི་རྟག་པར་འཛིན་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པ་ནི། གང་ཚེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་ཆོས་དང་ཆོས་དང་ཅན་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དོན་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལ་ཆོས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་ནི་མི་འཛིན་ན་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ཆོས་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགའ་དང་ལྷན་ཅིག་འཛིན་ཡང་ཆོས་གཞན་དང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐོ་ཡོར་ཉིད་ལ་
སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཡང་དབྱིབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ཡིན་གྱི་ཁྱབ་པ་ཅན་དང་ཅིག་ཤོས་དང་བྲལ་བའི་དངོས་སོ། །བཟུང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མི་དང་ཐོ་ཡོར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་ཁྱབ་པ་ཅན་ལ་གཞན་དུ་འཛིན་པ་བཞིན་དུ། དུས་ཁྱབ་པ་ཅན་ཡང་གཞན་དུ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་རིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་གཡོ་བ་ནི་གཞན་གཡོ་བ་གཞན་དུ་མི་འཐད་པས་སོ། །འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་དངོས་པོ་གཉིས་བཞིན་དུ་གཅིག་གཡོ་བ་ནི་གཞན་གཡོ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཡང་ཅི་ལས་ཀྱང་ཡིན་བའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་མི་འཐད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་གཅིག་པ་ཉིད་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུས་སྔ་མའི་བརྡའི་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་མི་འཛིན་པ་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ད་ལྟར་བ་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་འཛིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ད་ལྟར་བའི་བརྡའི་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་འཛིན་པ་ནི་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་འཛིན་པ་ནི་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་འཛིན་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཁོ་ནར་འཛིན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེས་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོག་པ་ཙམ་གྱིས་སྦྱར་བ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་དམ་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ་འབྲེལ་པ་

【汉语翻译】
名为“彼性”。名为“彼性”者，即是遍，与不了知无常性相连。名为“彼性之”者，即是具有遍者。名为“有耶”者，即是以可缘之性。名为“于彼自体”者，即是成为区分者彼性不应理。名为“以无”者，即是以不缘。名为“以此”者，即是先前所缘与法分离之性。若于有法执著，而不执著法，则显示其他过失，即是名为“若不成立”。显示以现量执著无常之功德，即是名为“何时”。又说，以现量执著法与有法，于一切皆执著之故，比量无意义。名为“然”。若说，此有法之故，若不执著有法则不转变。名为“法乃以现量”。若说，虽与少许一同执著，然与他法非也。名为“若为错乱之法”。纵然远离芥子等，亦见为形状先行之性，而是与具有遍者及一异分离之事物。显示非为执著，即是名为“人与芥子”。如于境遍者执著为他，如是，于时遍者亦将执著为他，名为“若为长久”。名为“以比量”者，即是一动则他动，不应理为他。如幻轮之二物，显示一动则他动，虽为他异，然以任何方式皆应理，故非不应理。名为“彼乃比量亦”。显示所见诸法之同一性与现量相违，名为“彼乃”。显示不执著先前之时之标帜境之差别，由彼差别，现今者不以现量执著，名为“非也，彼性”。若执著现今之标帜境之差别，则由彼差别，若执著由彼差别，则显示若执著，则仅执著无常性，名为“是故无常性乃”。以分别念结合者，非为能立，亦非为一异，乃是关系。

【英语翻译】
It is called "Thatness." "Thatness" means pervasiveness, and it is connected to not understanding impermanence. "Of Thatness" means possessing pervasiveness. "Is there?" means by the very nature of being an object of focus. "As its very self" means that it would be illogical for the differentiator to not be that very thing. "By non-existence" means by non-perception. "By this" means the very nature of being separated from the Dharma, which was previously the object of focus. If one clings to the subject of Dharma but does not cling to the Dharma, then showing other faults is called "If it is not established." Showing the merit of perceiving impermanence with direct perception is called "When." Furthermore, it is said that since one perceives Dharma and the subject of Dharma with direct perception, one perceives everything, so inference is meaningless. It is called "However." If it is said that because this has Dharma, if one does not cling to the subject of Dharma, it will not change. It is called "Dharma is by direct perception." If it is said that even if one clings together with a few, it is not with other Dharmas. It is called "If it is a mistaken Dharma." Even if separated from mustard seeds, etc., it is seen as the nature of the shape preceding, but it is a thing separated from the possessor of pervasiveness and one-or-other. Showing that it is not grasped is called "Person and mustard seed." Just as one grasps the pervasive object as other, so too will one grasp the pervasive time as other, it is called "If it is long." "By inference" means that one moving means the other moving, it is not reasonable as other. Like the two objects of a magic wheel, showing that one moving means the other moving, although they are different, it is reasonable in any way, so it is not unreasonable. It is called "That is also inference." Showing that the oneness of the seen is contradictory to direct perception is called "That is." Showing that not grasping the difference of the object of the sign of the previous time, by that difference, the present one is not grasped by direct perception, is called "It is not, thatness." If one grasps the difference of the object of the sign of the present, then by that difference, if one grasps by that difference, then showing that if one grasps, then one only grasps impermanence, is called "Therefore, impermanence is." What is joined by mere conceptualization is neither the establisher nor the one-or-other, but a relationship.

============================================================

==================== 第 494 段 ====================
【原始藏文】
མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཅིག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་ལས་སོ། །དུ་མ་ནི་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐ་དད་པའི་ལྡོག་པ་ལས་ཡང་མངོན་སུམ་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་རྟོག་པས་གཅིག་ཉིད་དུ་ཞེན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བག་ཆགས་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་བའི་དབང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་མངོན་སུམ་ཉིད་དེར་རྟོག་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་དབང་པོའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོ་ལས་བྱུང་བ་ནི་དབང་པོ་བཞིན་དུ་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ལ། བག་ཆགས་བྱུང་བ་ནི་ཡུལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་རྟོག་པ་ཅན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྔ་མ་ཕྱི་མ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་འགྲོ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་རེ་རེ་ཞིང་ངེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བ་དུ་མ་འཛིན་ཀྱང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འཛིན་པ་
མ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བ་གཅིག་འཛིན་པ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་གིས་བྱ་བ་སྟེ་དོན་གཞན་དུ་མཐོང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཉིད་དུ་གཞན་དུ་ཡང་མ་མཐོང་བ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནུབ་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་རྒྱུ་ལ་གོམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བ་དག་གི་དུས་ཕྱིས་རྟོགས་པ་སྔ་མའི་གསལ་བ་ཞིག་པ་ན་བྱུང་བ་ཇི་ལྟར་དེའི་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བ་ཡོད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔ་མར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་མཐོང་བའི་ཡུལ་གྱི་ཕྱོགས་སུའོ། །ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་རྒོལ་བ་བཤད་པ་ནི། དེའི་རང་བཞིན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་གཞན་དུ་བ་ཉིད་མ་རྟོགས་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་མ་གྲུབ་པ་ལ་མངོན་སུམ་དང་བྲལ་བའི་ཞེས་པ་ཙམ་ཡིན་ལ། མངོན་སུམ་གྱིས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་ལས་གཞན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་ནའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཁོ་ནས་ཐ་དད་པའོ། །དེ་ཡང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་དུ་གནས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡང་ཐ་དད་པར་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཐལ་འགྱུར་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མཐོང་བ་མཐོང་བར་མིན་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྡོག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་ཆོས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་མ་ཡིན་

【汉语翻译】
为了说明“因为没有”这一点，就是“从有联系的本身”这句话。 “从一”这句话是指从不是牛等的任何事物。 “多”是指杂色等。 为了说明从不同的反面也是显而易见的，即由分别念的习气产生的分别念执着于唯一性，就是“一切事物”这句话。 为了说明与该习气一起作用的根所产生的显现本身也是如此认识的，就是“如果根的”这句话。 从根产生是指具有像根一样存在的境，而习气产生是指因为没有境而是有分别念的，为了说明这一点，就是“先前之后”这句话。 “没有随行”是指因为各自清楚地体验到确定的缘故。 虽然执持多个显现，但不执持随行，为了说明就像执持一个显现一样没有随行，就是“以何作用，即与看到其他意义一起，既没有看到唯一性中的其他，又具有随行消失”似乎是习惯于原因。 为了说明这一点，就是“墙壁等”这句话。 如果有人说，在显现的后期认识到，当先前的显现消失时出现的显现，怎么会是它的遍及的境呢？不是的，就是“有显现”这句话。 “先前”是指先前见过的境的方向。 为了驳斥“因为没有遍及性”的辩论，就是“它的自性”这句话。 因为没有认识到它的其他性，对于没有通过现量成立的，仅仅是“与现量分离的”说法，为了说明仅仅因为没有通过现量成立，所以也不是不同和非不同，就是“互相”这句话。 “不同之外”这句话。 “那时”是指在不同的时候。 “仅仅由它”是指仅仅由什么而不同。 “它也”是指不是安住于非不同性，而是又走向不同。 为了说明因为不同和非不同，所以是没有区别的矛盾推理，就是“所见非所见”这句话。 从不是反面的特殊性的接近的分别念，不是对法等的区分。

【英语翻译】
To explain "because it is not," it is the phrase "from the very existence of connection." The phrase "from one" refers to anything that is not a cow, etc. "Many" refers to variegated colors, etc. To explain that from the opposite of difference, it is also manifest that the conceptualization arising from the habit of conceptualization clings to oneness, it is the phrase "of all things." To explain that the manifestation arising from the power that acts together with that habit is also recognized as such, it is the phrase "if of the power." Arising from the power means having an object that exists like the power, and arising from habit means having conceptualization because there is no object, to explain this, it is the phrase "before and after." "Without following" means because each clear thing is definitely experienced. Although holding many clear things, it does not hold the following, to explain that just as holding one clear thing, there is no following, it is "by what action, that is, together with seeing other meanings, neither seeing otherness in oneness, and having the following disappear" seems to be accustomed to the cause. To explain this, it is the phrase "walls, etc." If someone says, how can the manifestation that occurs when the previous manifestation disappears be the object of its pervasiveness, recognized later in the time of the clear things? No, it is the phrase "there is manifestation." "Previously" refers to the direction of the object seen previously. To refute the argument "because there is no pervasiveness," it is the phrase "its nature." Because its otherness is not recognized, for what is not established by direct perception, it is merely the statement "separate from direct perception," to explain that merely because it is not established by direct perception, it is neither different nor non-different, it is the phrase "mutually." The phrase "other than different." "At that time" refers to when it is different. "By it alone" refers to by what alone it is different. "It also" means that it does not abide in non-difference, but also goes to difference. To explain that because of difference and non-difference, it is a contradictory inference without distinction, it is the phrase "seen not seen." From the conceptualization of approaching the distinction that is not the opposite, it is not a distinction of dharma, etc.

============================================================

==================== 第 495 段 ====================
【原始藏文】
པར་བསྟན་པ་ནི། གང་ལ་དེ་མེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཀལ་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡོད་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཇི་ལྟར་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དོན་དམ་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ཉིད་དེ་གསལ་བས་རིགས་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བ་ལང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཉིད་ནི་བ་ལང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་འགོག་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་མངོན་སུམ་ལས་དེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འབྲེལ་པ་ཉིད་དུ་གང་དུ་གནས་པ་ཡིན་ཞེ་ན་ཀུན་རྫོབ་པའི་རྣམས་ལའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྟོག་པ་ལས་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ནི་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིའོ། །གཞན་དག་ནི་དོན་དམ་པར་རྣམ་པར་བཅད་པའི་
གནས་སྐབས་རྣམས་ལ་གནས་པ་དེ་ལ་བརྟེན་པས་ཀུན་རྫོབ་པ་རྣམས་ལ་འགོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གསལ་བ་ཉིད་དེ་ལས་གཞན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ལ་ཐ་མི་དད་པར་ཞེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲགས་པའོ། །དོན་དམ་པར་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་གྱི་ཡུལ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཉིད་ནི་གསལ་བར་འགོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོག་པ་ལ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཡིན་གྱི་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་ནི་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འགོག་པར་འགྱུར་བའོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ན་གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པར་རོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཉིད་འགོག་པ་ཡིན་ལ། དེས་ན་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གཞན་ཉིད་དོ། །དེ་དག་ནི་ཀུན་རྫོབ་པ་ཡིན་ལ་མངོན་སུམ་མེད་པས་དེ་དག་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། མངོན་སུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲུབ་བྱེད་རང་བཞིན་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་གནས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །མངོན་སུམ་པ་ནི་གསལ་བ་ཙམ་ཡིན་གྱི་ཆོས་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཉིད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ལས་སོ། །ཁྱད་པར་རིག་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་རིག་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །རྫོགས་མེད་པས་ནི་རྟོགས་པ་མེད་པས་སོ། །ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའི་སྤྱི་བཏགས་པ་བ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྡོག་པའི་གསལ་བ་མཐོང་ན་བློའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་སྐྱེས་པ་ན་གསལ་བ་ལ་འཇུག་པའི་འབྲས་

【汉语翻译】
所显示的，名为“于何者无彼”。如果名言中存在区分，那么对于一切事物，诸如法等的区分，为何不成立呢？如果有人这样说，那么就说是胜义中。所谓“彼性”，是指唯一性，即显现的种等，例如牛。所谓“异性”，是指牛性本身，应与“遮止”一词连用。为什么呢？因为从现量中无法成立。如果问它存在于何处，即存在于联系性本身中呢？则存在于名言中。从分别念的习气所生的分别念中，如此认识是属于胜者派的观点。其他派则认为，在胜义中，于各个决定的状态中存在，并依赖于此，因此在名言中会被遮止。所谓“执著于显现性本身，而非其他，即执著于不异”，这是指名声。因为在胜义中，通过分别观察，在现量之义的境中，如此的状况无法成立，所以诸如法等的区分无法成立。所谓“异性会被明显地遮止”。因为在分别念中成立，所以是彼性，但由于相违的原因，则会遮止非彼性。如果不是那个原因，则是异性，这是在注释中说的。以“存在于名言中”等，遮止彼性，因此，所谓“他性”，就是异性。这些都是名言，因为没有现量，所以显示对于这些没有比量，即“具有现量为先导”。能立自性，是指法性等。所谓“安住于名言的自性”，是指存在于名言中本身。所谓“现量”，是指仅仅显现，而不是法等，即显示“于彼性中”。所谓“从彼”，是指从显现的自性。所谓“不识差别”，是指不能识别显现。因为没有圆满，所以没有证悟。显示法与非法等自性的总相是牛性本身，即“因此总相”。如果见到相违的显现，则在智慧的，即在生起智慧时，趣入显现的果

【英语翻译】
What is shown is called "that which does not have that." If there is distinction in conventional truth, then why is the distinction of things like dharma not established for all things? If someone says that, then it is said to be in ultimate truth. "Thatness" refers to oneness, which is the manifestation of genus, such as a cow. "Otherness" refers to the very nature of a cow, and should be connected with the word "preclusion." Why? Because it is not established from direct perception. If you ask where it exists, that is, where does it exist in the connection itself? It exists in the conventional. Such recognition from the conceptual habit of discrimination is the view of the Victorious Ones. Other schools say that in ultimate truth, it exists in each determined state, and because it relies on that, it will be precluded in conventional truth. "Clinging to the very nature of manifestation, and not to others, that is, clinging to non-difference," is what is known as fame. Because in ultimate truth, through analytical observation, such a state is not established in the objects of direct perception, therefore the distinction of things like dharma is not established. "Otherness will be clearly precluded." Because it is established in discrimination, it is thatness, but due to contradictory reasons, it will preclude non-thatness. If it is not that reason, then it is otherness, which is said in the commentary. By "existing in conventional truth," etc., thatness is precluded, therefore, "otherness" is otherness. These are all conventional truths, and because there is no direct perception, it shows that there is no inference for these, that is, "having direct perception as a precursor." The nature of the proof is the nature of the subject, etc. "The nature of abiding in conventional truth" means existing in conventional truth itself. "Direct perception" means only manifestation, not dharma, etc., that is, it shows "in thatness." "From that" means from the nature of manifestation. "Not recognizing the difference" means not being able to recognize the manifestation. Because there is no completeness, there is no realization. Showing that the general characteristic of the nature of dharma and non-dharma, etc., is the very nature of a cow, that is, "therefore, the general characteristic." If one sees a contradictory manifestation, then in wisdom, that is, when wisdom arises, the result of entering into manifestation

============================================================

==================== 第 496 段 ====================
【原始藏文】
བུ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་ལ་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོག་པ་ཙམ་གྱིས་གསལ་བའི་འབྲས་བུ་ལས་འཇུག་ན་སྤྱི་མ་གཏོགས་པར་བསྟན་པ་ནི་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཇུག་པ་མེད་པ་ནི་གསལ་བ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་གསལ་བ་གཞན་གྱིས་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཁྱབ་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་གྲུབ་
པ་ལ་གོ་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ་གྲུབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། སྤྱི་ནི་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་མ་འཛིན་ན་ནི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འབྲེལ་པ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་སྤྱི་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བའོ། །མ་རྟོགས་པའི་འགྲེལ་པ་ཅན་རྟོགས་པ་ཡིན་ན་ཐལ་ཚེས་པ་ཡིན་ལ་འགྲེལ་པ་ཅན་ཡང་དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ན་རྟགས་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱབ་ཚེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འབྲེལ་བ་མ་བཟུང་བ་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་སྤྱིའོ། །མངོན་སུམ་འཇུག་པ་དེ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ཆོས་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་རིག་པ་ནི་ཁྱད་པར་རིག་པའོ། །དེའི་རང་བཞིན་ནི་ཁྱད་པར་གྱིའོ། །སྔར་ཉིད་དུ་ནི་རྟོགས་པ་མེད་པ་ལའོ། །གང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ལའོ། །མགྲོན་བྱ་བས་ཞེས་བྱ་བས་སྤྱིའི་འདྲ་བ་ཉིད་དོ། །ཆག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱིའོ། །གཞན་དུ་མི་འཐད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པ་བོར་ནས་བ་ལང་གི་སྒྲ་ལས་འགྲོ་བ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཧེ་དང་མི་འདྲ་བའི་བ་ལང་གི་ཚོགས་སོ། །གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་དང་མ་ཧེ་དག་གོ །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའོ། །ཐམས་ཅད་མཐོང་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནི་བ་ལང་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་ཐམས་ཅད་ནི་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པའི་སྤྱི་མཐོང་བའོ། །སྤྱི་ཡང་གསལ་བ་མ་ལུས་པ་སྡེ་ཚན་དུ་མི་བྱེད་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་རྟོགས་བྱ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྤྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བ་ནི་སྣང་བ་ཉིད་དོ། །གསལ་བ་ཉུང་ཤས་རྣམས་ལ་བ་ལང་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ནས་བརྔས་ཐ་སྙད་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པ་ལས་དེ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གསལ་བ་གཅིག་མཐོང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བརྡའི་སྔ་རོལ་དུ་རྟ་ཉིད་དང་བུམ་པ་ཉིད་ལ་ས

【汉语翻译】
显示是儿子本身，就叫做“如是本身”。名为“因为相同”的，是指明亮为总相。如果仅凭分别念从明亮的结果入手，显示没有总相，就叫做“这是”。没有入手，是因为不了解明亮。如果其他可以比量的明亮，如其本身一样，是执持可以比量的周遍，那么显示可以比量的成立，不是能知，因为已经成立，叫做“总相即使是周遍”。如果不像那样执持，那就不是证悟，因为没有证悟关系，显示叫做“如果总相周遍”。如果未证悟的解释者是证悟，那就是过失，如果解释者也像那样未证悟，那就不是相，因为周遍过失，显示叫做“从没有把握关系也”。“那”叫做具有关系的总相。直接入手，那是谁的，与有法的事物之声音本身连用，叫做“那”。“那”是差别。“那”的智慧是差别智慧。“那”的自性是差别的。“以前”是指没有证悟的。“对于谁”是指明亮的体性。“客人”表示总相的相似性。“弱”是指没有证悟本身。“因为其他不合理”是指舍弃水牛等，从牛的声音入手而行。“不是相似本身”是指与水牛不相似的牛的集合。“二”是指牛和水牛。“那”是指总相。“不是见到一切”是指牛本身的所依一切，因为是无边。“因此，那也”是指见到反体的总相。总相也不是不将所有明亮的事物都作为一组，因此，显示那不是所证悟，叫做“总相”。明亮就是显现本身。对于少数明亮的事物，从牛本身的总体近似表现，到发出名称，如果说从以前见到认识，不是在那时见到吗？叫做“见到一个明亮”，在名称之前，对于马本身和瓶子本身

【英语翻译】
Showing that it is the son himself is called "as such itself." What is called "because of similarity" refers to the general characteristic of clarity. If one enters from the result of clarity merely through conceptualization, showing that there is no general characteristic is called "this is." There is no entry because one does not understand clarity. If another clarity that can be inferred, like itself, is holding the pervasion that can be inferred, then showing that the establishment of what can be inferred is not a means of knowing, because it has already been established, is called "The general characteristic is indeed the pervasion." If one does not hold it in that way, then it is not realization, because one has not realized the relationship, showing is called "If the general characteristic is pervasive." If the interpreter who has not realized is realization, then that is a fault, and if the interpreter also does not realize in that way, then it is not a sign, because the pervasion is faulty, showing is called "Even from not grasping the relationship." "That" is called the general characteristic with a relationship. Direct entry, whose is that, is used in conjunction with the sound of the object of dharma itself, called "that." "That" is the difference. The wisdom of "that" is the wisdom of difference. The nature of "that" is of difference. "Before" refers to the one without realization. "To whom" refers to the nature of clarity. "Guest" indicates the similarity of the general characteristic. "Weak" refers to the non-realization itself. "Because other is not reasonable" refers to abandoning buffaloes, etc., and entering into movement from the sound of a cow. "Not similarity itself" refers to the collection of cows that are dissimilar to buffaloes. "Two" refers to cows and buffaloes. "That" refers to the general characteristic. "Not seeing everything" refers to all the supports of the cow itself, because it is infinite. "Therefore, that also" refers to seeing the general characteristic of the opposite. The general characteristic also does not make all clear things into a group, therefore, showing that it is not what is to be realized is called "general characteristic." Clarity is appearance itself. For a few clear things, from the approximate representation of the general characteristic of the cow itself, to the uttering of a name, if one says, "From seeing and recognizing before, is it not seeing at that time?" it is called "seeing one clear thing," before the name, for the horse itself and the vase itself.

============================================================

==================== 第 497 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྣམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གང་ཞིག་འདི་ལྟ་བུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྡའི་ལས་ཕྱིས་ཀྱི་དུས་ན་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ནི་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་བ་ལང་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བའོ། །མི་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པ་
ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་ལས་ཐ་དད་པ་ནི་བ་ལང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་བློ་ལ་སྣང་བར་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཤེས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ན་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལོག་པ་ནི་སྤྱིས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་རིགས་མི་མཐུན་བ་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་ལས་གཞན་པའོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་སོ། །གཅིག་པ་ནི་ཁྲ་བོའོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུ་ཡུའོ། །ཇི་ལྟར་དེ་ལས་ལོག་པ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཞན་དུ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལོག་པ་ཉིད་ལྡོག་པ་མིན་ན། །དེ་ཡང་ཐ་དད་བ་ལ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ནི་རྟོག་བའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལས་མ་ཡིན་པ་ནི་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དག་གོ །རྫས་མ་ཡིན་པ་ནི་ལས་དང་ཡོན་ཏན་དག་གོ །དཔེར་ན་བྲམ་ཟེར་མ་ཡིན་བ་ལ་བྲམ་ཟེ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་སྤྱི་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྲམ་ཟེ་མ་ཡིན་པ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་བྲམ་ཟེ་ཡིན་གྱི་དེ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དགག་པ་དོན་དུ་མ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ཡང་གཞན་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་འཇུག་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་བ་ལང་ཉིད་ཙམ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་ཉིད་ནི་དེས་མཚན་པའི་གསལ་བ་དང་སྦྱོར་བའི་དབྱེ་བ་ལས་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འོན་ཏེ་སྤྱི་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བ་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མཚོན་པར་འགྱུར་ལ། རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་སྤྱི་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་བ་ནི་ངོ་བོས་ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའི་སྦྱོར་བ་ལས་སོ། །སྤྱི་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མིག་ལས་བྱུང་བ་ལས་གཟུགས་ཙམ་དང་རེག་པ་ལས་བྱུང་བ་ལས་རེག་བྱ་ཙམ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གནོད་

【汉语翻译】
是说跟随了聚集的差别不是具有差别的意思。因为是隐蔽处等具有差别的相，所以认为是明亮的差别，就是所谓“犹如这个”。用符号表示后来的时间，具有差别本身，如果没有它就不会产生，这就是所谓“牛牛”。所谓“不进入本身”，就是返回本身。如同杂色等，显示了与明亮不同的“是牛”的想法没有显现，这就是所谓“没有知识”。如果这样，认为从不同种类返回是由共相所作，所以说了“从不同种类也”。从那以外。所谓“从那”，就是从不同种类。一个是杂色。所谓“其他”，就是图尤。如何显示了不是像从那返回那样，就是所谓“如果不是其他”。如果返回本身不是返回。那也是，对于不同的事物，不异的名称的境是分别的境本身，就像共相一样，这就是所谓“名称也”。不是业的是物质和功德。不是物质的是业和功德。例如，否定不是婆罗门，就不是婆罗门本身，就像说“是男人的所依，这个也会变化”一样，这就是所谓的“共相的”。不是婆罗门以外的才是婆罗门，没有它就不是，因为否定具有多种意义。同样，不是牛的也是其他，因为是进入的境，所以认为仅仅是其他的牛本身是从声音产生的，而其他本身是从以它命名的明亮和结合的差别产生的，这就是所谓“然而共相”。明亮也会显现为自己的自性，如果自己的自性是其他，就显示了是共性，这就是所谓“自性不同”。所谓“从其他”，就是从明亮的结合。所谓“因为具有一切共相”，就是因为混合。从眼睛产生的是仅仅是色，从触觉产生的是仅仅是所触，不是其他，否则先前见到的认识会被它损害

【英语翻译】
It means that the difference of following the collection is not the meaning of having difference. Because it is the aspect of having difference such as hidden places, it is thought to be the difference of brightness, which is called "like this". Using symbols to represent the later time, having difference itself, if there is no it, it will not produce, which is called "cow cow". The so-called "not entering itself" is returning itself. Like variegated colors, it shows that the idea of "is cow" different from brightness does not appear, which is called "no knowledge". If so, it is thought that returning from different kinds is done by the common phase, so it is said "also from different kinds". Other than that. The so-called "from that" is from different kinds. One is variegated color. The so-called "other" is Tuyu. How to show that it is not like returning from that, which is called "if not other". If returning itself is not returning. That is also, for different things, the realm of non-different names is the realm of distinction itself, just like the common phase, which is called "name also". What is not karma is matter and merit. What is not matter is karma and merit. For example, denying not Brahmin is not Brahmin itself, just like saying "is the support of man, this will also change", which is called "of the common phase". What is other than not Brahmin is Brahmin, without it it is not, because denial has multiple meanings. Similarly, what is not cow is also other, because it is the realm of entering, so it is thought that only the other cow itself is produced from the sound, and the other itself is produced from the difference of brightness and combination named by it, which is called "however common phase". Brightness will also appear as its own nature, if its own nature is other, it shows that it is common, which is called "different nature". The so-called "from other" is from the combination of brightness. The so-called "because it has all common phases" is because of mixing. What is produced from the eyes is only color, what is produced from touch is only what is touched, not other, otherwise the previously seen knowledge will be damaged by it.

============================================================

==================== 第 498 段 ====================
【原始藏文】
པ་བྱས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཟུགས་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐོང་བ་དང་རེག་པའི་ཡུལ་ལས་ཡུལ་གཞན་སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དྲན་པ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་
ཚེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་དང་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པའི་དུས་ནའོ། །རིམ་གྱིས་གཞན་ལེན་པ་དང་འཛིན་པ་ན་རྣམ་པར་བཟུང་བ་ཙམ་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་ལྷག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཕྱོགས་གཅིག་གཞན་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ཡན་ལག་ཅན་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཞིང་འཕེལ་བར་ཡང་ལག་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་དགོངས་བས་མང་པོའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །སྔར་མཐོང་བ་དོ་ཤེས་པ་ཉིད་སྔ་ན་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་འཛིན་པ་ཡིན་གྱི་སྔ་མ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འོན་ཏེ་དྲན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་གྱི་གོ་བྱའི་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་ན་མེད་པ་ཡང་དེའི་གོ་བྱར་འགྱུར་ཏེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་དྲན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཚེ་ཡན་ལག་དང་ཡོན་ཏན་གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་བྲལ་བའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་རྟོག་པས་གནོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མི་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ལ་ནི་གནོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དྲན་པ་དང་ངོ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚད་མ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པ་ཡང་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་ན་དོན་མེད་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་ཚད་མ་དོན་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲན་བཞིན་པས་བཞིན་དུ་གཟུང་བཞིན་པ་ལ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། བར་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་ཐ་མི་དད་པའི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་མཐོང་བས་གནོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱེ་བས་སོ། །གཅིག་ཉིད་ནི་བྱེད་པ་པོའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་པའི་ཡུལ་ལའོ། །དུ་མའི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་དེ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་དང་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ངོ༌། །འདྲ་བ་རྣམས་ལ་སྔ་མ་སྔ་མའི་བག་ཆགས་ལས་གཅིག་ཉིད་དུ་བརྟག་པ་ཡིན་ལ། ད་ལྟར་བ་རྣམས་ལ་ནི་དེར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པས་གཙོ་བོར་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཐོག་མ་མེད་པའི་བག་ཆ

【汉语翻译】
显示已经做到的是“色等”等。从看见和触碰的境之外，其他的境，以前看见的不是认识，显示因为跟随它的缘故，是“没有记忆”。所谓“在那时没有的缘故”，是指执持色和触等的时候。逐渐取舍和执持其他事物时，只是跟随已经执持的部分，显示不是更多，是“一方其他”。“如何有支分者们”等，要和“所缘”连在一起。因为认为支分等刹那刹那增长也是有支分的特点，所以是多数的词语。认为以前看见的认识，看见以前没有的意义，是有支分的执持，对于以前的则不是，这样想的是“然而和记忆一起”。如果仅仅是分别念所理解的有支分，那么没有的也会变成它的所理解，显示因为体验和记忆一起本身没有差别，是“那时对支分和其他功德”。显示不分离的境本身，以前看见的认识，不是被分别的分别念所损害，是“不区分”。显示对于其他的则只有损害，是“记忆和认识”。如果从正量分别安立之外变成正量本身，那么显示会变成没有意义，是“正量没有意义”。忆念着会变成执持正在执持的。中间以随后的比量，跟随不相异的，看见会损害，显示“随后的比量”等。所谓“其他的”，是以区分。所谓“一个本身”是作者。所谓“比量的境”，是对记忆的境。所谓“多个境的具有者”，是因为是相似的境的具有者。所谓“那个意义由作者本身”，是相似本身和理由也是。对于相似者们，是从以前以前的习气，认为是同一个本身，对于现在的则是在那里安立的理由，所以显示是主要宣说，是“无始的习气”。

【英语翻译】
It is shown that what has been done is "form, etc." From the realm of seeing and touching, other realms, what was seen before is not recognition, showing that it is because of following it, is "without memory." What is called "because it was not there at that time" refers to the time of holding form and touch, etc. When gradually taking and holding other things, only the part that has been held is to be followed, showing that it is not more, is "one side, others." "How do those with limbs" etc., should be connected with "object of focus." Because it is thought that the moment-by-moment increase of limbs etc. is also a characteristic of having limbs, so it is a word of plurality. Thinking that the recognition of what was seen before, seeing the meaning that was not there before, is the holding of having limbs, but not for the former, is "however, together with memory." If it is only the limbs understood by discrimination, then what is not will also become what it understands, showing that there is no difference in the experience and memory itself, is "at that time to the limbs and other qualities." Showing that the realm itself that is not separated, the recognition of what was seen before, is not to be harmed by the discriminating distinction, is "not distinguishing." Showing that for others there is only harm, is "memory and recognition." If what is outside of the establishment of valid cognition becomes valid cognition itself, then it is shown that it will become meaningless, is "valid cognition is meaningless." Remembering will become holding what is being held. In the middle, by the subsequent inference, following the non-different, seeing will harm, showing "subsequent inference" etc. What is called "others" is by distinction. What is called "one itself" is the agent. What is called "the realm of inference" is to the realm of memory. What is called "possessor of multiple realms" is because it is the possessor of similar realms. What is called "that meaning by the agent itself" is similarity itself and the reason as well. For similar ones, from the previous habits, it is considered to be the same itself, for the present ones, it is the reason for establishing there, so it is shown that it is the main statement, is "beginningless habit."

============================================================

==================== 第 499 段 ====================
【原始藏文】
གས་ལས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་དང་པོའི་བྱ་བ་
བྱེད་པ་ཙམ་ལས་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་ལས་དེ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ལས་དེར་ཐ་སྙད་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་ཡུལ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཡང་ན་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་དག་གི་དཀར་པོ་ཉིད་ནི་ཆོས་ཅན་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཡང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྣམ་བུ་ཉིད་ཀྱི་དཀར་པོ་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཅན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་དེ་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་དག་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཡང་རིག་པས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐོག་མ་མེད་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་བྱས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་གྱི་དེ་དག་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་བདེན་པ་མ་ཡིན་པའོ། །ཡོད་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་མ་གྲུབ་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་གཞན་ཉིད་འགོག་པར་འགྱུར་བའི་ཞེས་བྱ་བ་གང་དུ་ཞེ་ན་དོན་དམ་པར་རྣམ་པར་དཔྱད་ནའོ།། གང་དུ་གནས་ཤེ་ན་ཀུན་རྫོབ་པའི་དངོས་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་བའོ། །ཐ་མི་དད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་དབྱེར་མེད་པའོ། །གཉི་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དག་སྟེ་དབྱེ་བ་མངོན་སུམ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐ་དད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུའོ། །ཤེས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བའི་རྟོག་པས་གྲུབ་པའོ། །ཤེས་པ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་མི་སླུ་བ་ཅན་ཡིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་བཞིན་དུ་སུན་དབྱུང་བར་བྱ་བ་དང༌། སུན་འབྱིན་པར་བྱ་བ་ཡང་རྟོག་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་དད་པ་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། བསྟན་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་དད་པ་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། སུམ་ལའོ། །བརྟགས་པ་བ་ལ་ནི་གཉི་ག་མི་སླུ་བ་ཡིན་ལ་གཞན་ལ་ནི་གཉི་ག་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་ལ་མི་སླུ་བ་ཅན་ཡིན་གྱི་སུན་འབྱིན་པའི་རྟོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་ལ་མི་ལུ་བ་ཅན་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཉིད་མ་ཡིན་
པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་མ་ཡ

【汉语翻译】
གས་ལས། །名为此。或者最初的行为，仅仅是做，而不是其他的刹那，与此相同，因此被指示为是施加名称的对象，即或者最初。所谓“彼性与异性”，是指瓶子和布匹的白色本身，虽然是不同的法，但因为不是不同的缘故，布匹本身的白色和另一者等，是法的如是性，因为是彼性的缘故，所以是异性。如果问从何而来，则说是从彼性而来。这些虽然不是不同的，但从理智上说是不同的。所谓“无始习气所作的随念”，是分别的差别，而不是仅仅是那些。非胜义谛即非真实。存在即是世俗。所谓“如是而未成立故”，即因为未成立的缘故。所谓“彼性异性将要遮止”，在哪里遮止呢？如果从胜义谛上进行分别观察。在哪里存在呢？要与“存在于世俗的事物上”相连。所谓“无差别”，是指在彼性和异性上没有分别。所谓“二者”，是指差别和无差别，意思是说差别不是显而易见的。所谓“于差别”，是指于彼性和异性。所谓“于知”，是指由特殊指定的分别所成立。知是从无始习气中产生的，是不欺骗的，而不是仅仅是分别。因此，就像随念和所随念等的差别一样，为了显示应该驳斥的和驳斥者也是仅仅从分别中产生的，所以说是“世俗的某些差别”。显示即是“世俗的某些差别”。于三者。对于考察者来说，二者都是不欺骗的，而对于其他人来说，二者都不是不欺骗的吗？因此，如果有人说有什么差别，则回答说“自性如何”。随念等分别对于事物的差别是不欺骗的，但驳斥的分别则不是，这是它的意思。对于事物的差别是不欺骗的，声音是无常的，因为不是一切的缘故，声音等不是

【英语翻译】
Gelas. This is called so. Or, the initial action, just doing it, not other moments, being the same as it, therefore it is shown to be the object of applying the name, that is, or the initial. The so-called "thatness and otherness" refers to the whiteness of the pot and cloth themselves, although they are different dharmas, but because they are not different, the whiteness of the cloth itself and the other, etc., are the suchness of the dharma, because it is thatness, therefore it is otherness. If asked from where, it is said to be from thatness. These, although not different, are different in terms of intellect. The so-called "subsequent thought made by beginningless habits" is the difference of discrimination, not just those. Non-ultimate truth is non-truth. Existence is conventional. The so-called "being so and not established" means because it is not established. The so-called "thatness and otherness will be prevented", where is it prevented? If one analyzes and observes from the ultimate truth. Where does it exist? It should be connected to "existing on conventional things". The so-called "non-difference" means that there is no distinction between thatness and otherness. The so-called "two" refers to difference and non-difference, meaning that the difference is not obvious. The so-called "in difference" refers to in thatness and otherness. The so-called "in knowledge" means that it is established by specially designated discrimination. Knowledge arises from beginningless habits and is non-deceptive, not just discrimination. Therefore, just like the difference between subsequent thought and what is to be subsequently thought, etc., in order to show that what should be refuted and the refuter also arise only from discrimination, it is said to be "some conventional differences". Showing is "some conventional differences". To the three. For the examiner, both are non-deceptive, but for others, are both not non-deceptive? Therefore, if someone says what is the difference, the answer is "how is the nature". Discrimination such as subsequent thought is non-deceptive about the difference of things, but the discrimination of refutation is not, that is its meaning. It is non-deceptive about the difference of things, sound is impermanent because it is not everything, sound etc. are not

============================================================

==================== 第 500 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་འདིར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཐ་སྙད་ཀྱིས་བཞག་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་སོ། །འདྲེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་ཏེ། ཁྱད་པ་གང་གིས་བློ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་གཞག་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དུས་ན་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལས་ལོག་པ་ཐ་དད་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ན་དེ་ཅི་ལས་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གང་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱས་པ་ཉིད་ནི་ཐུན་མོང་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་དང་གཞན་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ།། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི་སྒྲ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱས་པའི་དངོས་པོ་ནི་བྱས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་ལས་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལྡོག་པའི་ཁྱད་པར་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡ་མེད་ན་རྗོད་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་བརྡའི་དབང་ཡིན་པས་རང་དབང་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་སྒྲའི་གོ་བྱ་ཉིད་དོ། །དག་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བས་རང་དབང་གི་ཚད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་གཟུང་བར་བྱའོ། །གཞན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་གྱི་དམ་བཅའ་བའི་དུས་སུ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་སྒྲ་ཡང་གཞན་ཡང་སྒྲ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་མེ་གྲུབ་པ་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྟོགས་པར་བྱེད་བ་གཞན་གྱི་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ནི་མར་མེའི་ཚུལ་དུ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆོས་ཅན་གྱི་དུས་སུ་བརྗོད་པ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དུས་ན་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ན་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བའི་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེས་ན་བྱེ་བྲག་ཅེས་བྱ་བའོ། །བྱེ་བྲག་ནི་ཁྱད་པར་ཏེ་སྒྲ་ཙམ་ལས་ཡོད་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །སྒྲ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཐུན་མོང་བ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པ་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་སོ། །བརྩལ་མ་ཐག་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་གློག་ལ་སོགས་པ་ལ་
མེད་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ལས་སོ། །ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། 

【汉语翻译】
思考是否如此，此处“是”这个词，以名言安立是由分别念所致。“混合”这个词是有联系的。以何种差别，心存在于所要证成的法上，就安立那个差别，因为不是其他的缘故，所以是不成立的。因为在成立的时候，没有差别。“仅仅因为声音的缘故”是指，反驳说难道不是因为有差别吗，所以说是以差别来反驳的。如果那样，那从何而来呢？回答说从哪里来。“所作”是共同的，因为声音和其他事物也有。“不是共同的”是指显示声音本身，即以共同和非共同本身来说明。“所作的事物就是所作本身”就像这样，显示声音等是从造作而来，那就是“那怎么样呢？”，意思是说没有相违的差别。因为没有约定俗成，所以声音的理由不会改变，因为没有约定俗成，就不是能诠。“因为没有见到意义，所以是约定的力量”，显示是完全自主的，那就是“就是那样”，即声音的所知。应该理解为，“正确地说”是自主的量。显示说，因为没有其他的缘故，所以不仅是不成立，而且在立宗的时候，因为仅仅是认识，所以没有结合。“如果声音也是其他，也是因为是声音本身”。如果法自性也成立所要成立的，那么不成立也会变成那样，因此显示说，因为没有其他的结合来认识，那就是“如灯火般”。如果在法的时候说，在因的时候是不成立的，那么对于刚产生的声音是无常的，因为是刚产生的，反驳说，因此是差别。“差别”是特殊，仅仅存在于声音上的就是差别。声音和另一者的共同是因，没有过失。从那之外，是指从瓶子等。刚产生就是从闪电等
没有的那个而来。法是指属于它的范畴。

【英语翻译】
Thinking about whether it is so, the word "is" here, established by name, is due to conceptualization. The word "mixed" is related. By what difference is the mind on the object to be proven, that difference is established, because it is not other, so it is not established. Because at the time of establishment, there is no difference. "Just because of the sound" means, refuting whether it is not because there is a difference, so it is said to refute with difference. If so, then from where does it come? The answer is from where. "What is done" is common, because sound and other things also have it. "Not common" means showing the sound itself, that is, explaining by common and non-common itself. "What is done is what is done itself" Just like this, showing that sound etc. comes from making, that is "how is that?", meaning that there is no contradictory difference. Because there is no convention, the reason for sound will not change, because without convention, it is not expressive. "Because the meaning is not seen, it is the power of agreement", showing that it is completely autonomous, that is "just like that", that is, what is known by sound. It should be understood that "to speak correctly" is the measure of autonomy. It shows that because there is no other reason, it is not only not established, but also at the time of establishment, because it is only recognition, there is no combination. "If the sound is also other, it is also because it is the sound itself." If the self-nature of the dharma also establishes what is to be established, then non-establishment will also become like that, therefore it shows that because there is no other combination to recognize, that is "like a lamp." If it is said at the time of the dharma, it is not established at the time of the reason, then the newly produced sound is impermanent, because it is newly produced, refuting that, therefore it is a difference. "Difference" is special, and what exists only on sound is difference. The commonality of sound and the other is the reason, there is no fault. From that other, it refers to from the vase etc. Newly produced is from lightning etc.
From what is not there. Dharma means belonging to its category.

============================================================

==================== 第 501 段 ====================
【原始藏文】
།ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཅན་གཞན་ལ་ཡོད་པས་སོ། །རིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི། གཏན་ཚིགས་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱེ་བ་མེད་པས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་ཕྱོགས་གཞན་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཡིན་པ་ཡང་ངོ༌། །བྱེ་བྲག་དང་སྤྱིའི་ཁྱད་པར་འབའ་ཞིག་གིས་མ་ཡིན་ཏེ་གནོད་མད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་སྟེ། ལྡོག་པའི་དབྱེ་བ་ལས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི། ཐ་དད་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་དཔེ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡིན་ན་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ན་ནི་རྟོག་བྱེད་ཉིད་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བོད་བུ་རྭ་ཅན་འདི་རྭ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་བརྩལ་མ་ཐག་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱི་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲ་ཉིད་ལས་འདིའི་ཁྱད་པར་གཞན་བསྟན་པ་ནི་ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་དུས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་ཁྱད་པར་སྒྲ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་འདི་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་གཞན་ལྟ་བུའོ།། མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐ་དད་པར་ཡོད་པའམ་སྤྱི་ཡང་མ་ཡིན་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་ལས་གྲུབ་པ་ལྡོག་པས་ཐ་དད་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། ཉན་པ་དང་འབྲེལ་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཆོས་ཐ་དད་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡང་ངོ༌། །འཐད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ལྡོག་པའི་དབྱེ་བ་ལས་ཆོས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ནི། དོན་གཞན་དང་ནི་འབྲེལ་པ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཉན་པའི་ཤེས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་ནི་འདུས་བྱས་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་སྟེ་སྒྲའོ། །གང་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པར་འདོད་ནས་ཕྱོགས་སྔ་མ་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བཤད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་དག་དང་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱོགས་ཆོས་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་
ཙམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་དང་དེ་ལྟར་སྣང་བ་དག་ཙམ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ན་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་མ་གྲུབ་པའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཚོགས་ཕྱོགས་ཡིན་པར་བརྟགས་ནས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་གྲུབ་པ་ཉེ་བར་བཟུང་ནས་བསྟན

【汉语翻译】
名为“遍及性”是因为存在于其他有法中。显示无理性的方式是，如果存在理由。如此，因为没有共同点和特殊性的区别，所以仅仅是未成立。认为如此，称为“其他方面的分支”，也是方面的特殊性。不仅是特殊和一般的区别，也因为没有损害，还因为来自相违的区别。即使那样，显示不共之理由的方式是，如果不同有法的例子属于那个，如果属于，则未成立，如果不属于，则不是能立。例如，“这个有角藏族男孩是有角的，所以不像马一样”，意思是虽然“刚被创造出来”是一般的方面特征，但仅仅是理由。从声音本身显示其他特征的方式是“或者”，即所立时的分支的特征，声音本身等因为没有差别，所以是未成立，但这个不是那样，因为是近似的表示，所以类似于其他理由。可听性等是不同的存在或者不是共同点，不是近似的表示。而且，从自己的自性不同而成立，通过相违也是不同的，因为是听觉、关联和他者的区别。对于说“因为法不同所以有区别”，称为“法不同故有差别”，也是不共的。不合理与未成立相关联。从相违的区别显示法之区别的方式是：“与其他事物相关联”，即与听觉的意识相关联。它的一部分是所作的一部分，即声音。因为想要解释什么是理由，所以显示前一方面是“如果对于那个”。解释是理由和似是而非的理由。称为“方面法彻底区分”是指仅仅是那些理由和仅仅是那些似是而非的理由。如果对此有怀疑，如果怀疑未成立的法和有法的集合是方面，经过考察后说：“如果是有法的”。接近并显示未成立。

【英语翻译】
The term "pervasiveness" is because it exists in other subjects. The way to show the absence of reason is, "if there is a reason." Thus, because there is no distinction between the general and the particular, it is only unestablished. Thinking so, it is called "another aspect of the branch," which is also the particularity of the aspect. Not only is it a distinction between the particular and the general, but also because there is no harm, it is also because of the difference from the opposite. Even so, the way to show the uncommon reason is, "If the example of a different subject belongs to that, if it belongs, then it is unestablished, if it does not belong, then it is not the establisher." For example, "This horned Tibetan boy is horned, so he is not like a horse," meaning that although "just created" is a general aspect feature, it is only a reason. The way to show other features from the sound itself is "or," that is, the feature of the branch at the time of what is to be established, the sound itself, etc., because there is no difference, it is unestablished, but this is not so, because it is an approximate representation, so it is like another reason. Audibility, etc., is a different existence or not a common point, not an approximate representation. Moreover, it is established from its own different nature, and it is also different through the opposite, because it is a distinction of hearing, association, and otherness. To say, "Because the dharma is different, there is a difference," it is called "difference because the dharma is different," which is also uncommon. Unreasonableness is related to unestablished. The way to show the difference of dharma from the difference of opposition is: "Related to other things," that is, related to the consciousness of hearing. One part of it is one part of what is made, that is, sound. Because one wants to explain what is a reason, showing the former aspect is "if for that." The explanation is reasons and pseudo-reasons. Called "thoroughly distinguishing aspect dharmas" means only those reasons and only those pseudo-reasons. If there is doubt about this, if the collection of unestablished dharmas and subjects is suspected to be an aspect, after examination, say: "If it is a subject." Approaching and showing the unestablished.

============================================================

==================== 第 502 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ནི་ཚོགས་དོན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚོགས་པ་ནི་གང་ཡང་རུང་བའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པས་གང་ཡང་རུང་བ་ཡིན་གྱི་གཉི་ག་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་ཡང་རུང་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་ལ་སོགས་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་གཙོ་བོ་མིན་ཡང་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་དཔེ་ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བས་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་གྱི་དཔེ་ཆོས་ཅན་ཡང་ངོ༌། །མ་ཡིན་ཏེ་མེད་ལ་མེད་ཅེས་བྱ་བས་རང་གི་རིག་པ་ཡོད་པ་ཡང་ངོ༌། །གསུམ་པ་ཞེས་པ་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་གཞན་པའོ། །ངེས་པར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ལའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ལས་བཟློག་པ་ཡིན་པས་འཇིག་རྟེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་གཞན་དུ་ཆོས་ཅན་ཉེ་བར་བརྟགས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཉེ་བར་བརྟགས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལྟ་བུའོ། །དབྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེའི་ཚོགས་པ་ལས་དེ་ལྟར་སྐྱེས་པ་ནི་ངེས་པར་བྱེད་པའི་ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཆོས་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ངེས་པ་ཅན་ནོ། །ཐམས་ཅད་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཅན་ལ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་ལ་ངེས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ངེས་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་མ་ངེས་པར་གཟུང་བ་དང་བཅས་པའི་ངག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཁོ་ནས་ངེས་པར་བྱེད་པ་ནི་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ཉིད་བསལ་བའི་ཆེད་དུ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ངེས་པར་གཟུང་བ་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་
ངེས་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་བྱེད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པའི་དོན་བསྟན་པ་ན་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པར་གཟུང་བ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་དག་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པར་གཟུང་བ་ཡོད་ན་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་བ་ལང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །མེད་ན་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དེ་སྦྱར་མེད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་དམ་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་གནས་སྐབས་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཞེས་བརྗོད་པས་ངེས

【汉语翻译】
是名为集合意义。集合是任何一种差别，因此是任何一种，显示两者并非主要，是名为“因此”。因为任何一种差别的法等未成立，所以说差别等并非主要，是名为“因为近取”。名为“具有不顺品之例法”，也包括具有顺品之例法。不是，名为“无而无”，也包括自己的觉性存在。所谓第三者，是与顺品和不顺品相异者。名为“为了确定”，是指同类性。因为应成立的法之有法，与应成相违，因为是世间法，所以在其他法中，有法并非是近取，因为已成立，所以说“如果近取”。名为“为了遣除”，比如蓝莲花。木杖等也是从其集合中如此产生，显示在一个确定集合中是确定的，是名为“诸法是”。特别地是，是决定者。名为“一切皆是果之因”，如果法与有法相异，因为因本身是确定的，所以在有法上是确定性，意思是说仅仅是共同性。因为是具有确定之法未确定之语，所以仅仅随行才能确定，是为了遣除不具之义，即使如此，确定所取并非不随行，显示因为前后本身是相异的，是名为“具决定”。区分是显示存在于一切之义，如果说“如果”。显示确定所取是多种多样，是名为“与具有差别者”。如果存在确定所取，则会如此转变，比如牛本身。如果不存在，则会说支分法等如何，是名为“即使不合”，即在支分存在与否的情况下，称为支分法，因此是确

【英语翻译】
This is called the meaning of collection. A collection is any kind of difference, so it is any kind, showing that neither is primary, which is called "therefore." Because the qualities of any kind of difference, etc., are not established, it is said that differences, etc., are not primary, which is called "because of proximity." The example of having dissimilar qualities is also the example of having similar qualities. No, what is called "non-existent in non-existence" also includes the existence of one's own awareness. The so-called third is different from the similar and dissimilar. What is called "for certainty" refers to homogeneity. Because the dharma of the subject to be proven is the opposite of what is to be proven, because it is worldly, therefore, in other dharmas, the subject is not proximate, because it is established, so it is said, "If it is proximate." What is called "for the sake of elimination" is like a blue lotus. Sticks and so on also arise from that collection in this way, showing that certainty is determined in one definite collection, which is called "all dharmas are." In particular, it is a determiner. What is called "everything is the reason for the result" means that if the dharma is different from the subject, because the cause itself is certain, therefore certainty is on the subject, meaning that it is only commonality. Because it is a statement with a definite dharma that is not determined, only following can determine, which is to eliminate the meaning of non-possession, even so, the determined object is not non-following, showing that because the former and the latter themselves are different, it is called "having determination." Distinguishing is to show the meaning that exists in everything, if it says "if." Showing that the determined object is diverse, it is called "with those who have differences." If there is a determined object, it will change like this, like the cow itself. If it does not exist, then it will be said how the limb dharma etc. are, which is called "even if not combined," that is, in the case of the existence or non-existence of the limb, it is called limb dharma, therefore it is certain.

============================================================

==================== 第 503 段 ====================
【原始藏文】
་པར་གཟུང་བའི་དོན་མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱོགས་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཆོས་ཉིད་ངེས་པར་གཟུང་བ་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ཡོད་པ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗོད་བྱེད་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་ནི། །གལ་ཏེ་དེ་དག་ཐ་དད་པས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དོན་ཐ་དད་པས་སོ། །ངག་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ཞེས་སྦྱར་རོ། །རྣམ་པར་གཅོད་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པས་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་སྟེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁོ་བོས་མཐོང་བ་སྦྱོར་བ་མེད་ན་དེའི་དོན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་བསྟན་པ་ནི། གང་གི་ངག་འབྲས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཞན་རྣམ་པར་བཅད་པའི་འཇུག་པའི་ཡུལ་དེས་ནས་ཚད་མ་གང་ཡིན་པ་དེས་རྟོགས་པ་ནི་སྦྱོར་བ་མ་བྱས་ཀྱང་དོན་དེ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ།། རྣམ་པར་གཅོད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོར་ངེས་པ་ན་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱོན་ཡང་མེད་དོ། །དག་ཅེས་བྱ་བ་ཚིག་གི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་གསལ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ངག་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་ཐ་དད་པ་ལས་སོ། །རྣམ་པར་གཅོད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཡིན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་ལ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྟེ་དངོས་པོ་ཡིན་ལ་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའམ་ངེས་འཕངས་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །འབྲེལ་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །ཐ་དད་ཀྱང་ནི་དབྱེ་བ་ཡོད་ཀྱང་ངོ༌། །འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ནི་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་དངོས་པོའི་དབྱེ་བ་ཡིན་ན་།མངོན་སུམ་ནི་ཐ་མི་དད་པར་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ་།གཞན་འདི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཐ་དད་ནི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་ཉིད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉི་ག་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་གོ །གང་ཞིག་གང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་།སྣང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ

【汉语翻译】
理解为必须断除不具有执取意义的，这就是它的意义。因为是方位的差别。法性必须执取，凡是有“ཉིད་”的语声的，必须执取那以外的，这是以理说明的，就是如次第。说是有表诠的，就是“如果那些是各别的”，就是因为意义各别。遣除随顺语的意义不是，那就是说，没有各别怎么会转变呢？这样连起来。断除是没有实事，没有贪欲等，就是没有随顺的意义。我所见到的，如果没有结合，想要说它的意义怎么会是那样呢？那就是说，凡是语果，由其他断除的进入的境，由那量是什么，由那量所证悟的，即使没有结合，也能证悟那个意义。以断除的自性确定为实事时，因为自己的体性没有能力，所以没有不欲等过失。说“དག་”只是词的自性，说明不是光明等其他，就是使语圆满。那以外的，就是使光明等。因为和那没有差别，就是从所断除的各别。以断除的自性确定为实事，但不是自性，因为自性没有能力。如果说是实事，就是总的或决定的差别。关系是随顺。虽然各别，也有差别。因为关系，就是因为确定，因为没有各别。如果不是自己的体性，是实事的差别，现量就是执取不各别，因为其他不进入自己的体性，这就是说各别就是实事。因为自己随顺，就是因为不各别。两个也，就是所要证成的和一个其他的。凡是哪个的，就是显现等。那，就是显现

【英语翻译】
Understanding that it is necessary to cut off what does not have the meaning of grasping, that is its meaning. Because it is the difference of direction itself. Dharma nature must be grasped, whatever has the sound of "nyid," it is necessary to grasp what is other than that, this is explained by reason, that is, as in order. To say that it is expressive is, "If those are separate," that is, because the meanings are separate. Eliminating the meaning of following the word is not, that is to say, how can it change without being separate? Connect it like that. Cutting off is the absence of reality, the absence of desire, etc., that is, the absence of following meaning. What I have seen, if there is no combination, how can wanting to say its meaning be like that? That is to say, whatever is the fruit of speech, from the realm of entering that is cut off by others, by what is that measure, by what is that measure realized, even without combination, that meaning can be realized. When the nature of cutting off is determined as reality, because one's own nature has no ability, there is no fault such as non-desire. Saying "dag" is only the nature of the word, explaining that it is not other things such as light, that is, making the word complete. Other than that is making light, etc. Because there is no difference from that, it is from the separate that is to be cut off. By the nature of cutting off, it is determined as reality, but not as self-nature, because self-nature has no ability. If it is said to be reality, it is the difference of general or definite. Relationship is following. Although separate, there is also difference. Because of relationship, that is because of certainty, because there is no separation. If it is not one's own nature, but the difference of reality, direct perception is grasping non-separateness, because others do not enter one's own nature, that is to say, separateness is reality. Because oneself follows, that is because of non-separateness. Both also, that is what is to be proven and one other. Whatever is of which, that is appearance, etc. That is appearance.

============================================================

==================== 第 504 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་པའི་གཞིའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟེན་པ་བུམ་པའིའོ། །སྣམ་བུའི་དབུས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟེན་ལའོ། །བུམ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟེན་པའིའོ། །སྣམ་བུའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དངོས་པོ་མེད་པའི་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའོ། །དངོས་པོ་ལ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་ཡང་གནས་པ་ནི་མེད་པ་གཞན་ཉིད་དང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ལ་དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དོན་དེ་རང་གི་ངོ་བོས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་གི་ངོ་བོས་གནས་པས་ཁྱབ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་གང་ཞིག་གང་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱབ་པ་ཅན་དབུས་སུ་བྱེད་པར་ནི་མི་ནུས་ཏེ། དུམ་བུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དངོས་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱབ་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་མེད་པས་སྡུད་པར་མི་བྱེད་པར་བསྟན་པ་ནི། རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡོད་པ་ཙམ་གྱི་བར་དུ་གནས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་སྡུད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །དངོས་པོ་མ་འདྲེས་པར་གྲུབ་པ་དེའི་ཕྱིར་དངོས་མེད་ཚད་མ་ཉིད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ། དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོན་ཏེ་ཁྱབ་པ་ཉིད་མེད་ན་འོན་ཏེ་སྔར་ནི་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པ་ཉིད་དོ། །ཇི་སྐད་དུ་སྨྲས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲམ་ཟེ་སྤུན་ཟླས་རྒྱུས་པས་སོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་གཉིས་ནི་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་གོ །འཁྲུལ་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་འདྲེས་པ་རྣམས་བསྲེས་པའི་ཕྱིར་
རོ།། ལྟོས་པ་རེ་རེ་ཞིང་སྟེ་ས་མཚམས་རེ་རེར་ཞེས་བྱ་བར་ནི་རྒོལ་བའོ། །སླར་ལོག་པས་འགྲོ་བ་ནི་དངོས་པོའི་དབྱེ་བ་བྱེད་བས་མ་ཡིན་ལ། ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ནི་དབྱེ་བར་བྱེད་པར་འདོད་པ་ལ་རང་དབང་ཡིན་པས་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་དང༌། མེད་པ་ཡང་རབ་ཏུ་དཔོག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཚད་མས་གྲུབ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ངོ་བོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་ནི་ཐ་དད་པར་བྱེད་པའོ། །དངོས་པོ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་བརྗོད་པའོ། །འཆོལ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མི་དད་པའོ། །དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཞེན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོ་མ་གྲུབ་པ་མ་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བུམ་པ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་ཉིད་རྣམ་པར་གཅོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེན

【汉语翻译】
等等的基础。 所谓的“彼”是指所依之瓶。“毛毯的中央”是指所依。“瓶的”是指所依的。“毛毯的”是指与“不是名言”连用。 所谓的“无物之中”是指反驳者。 就像有物一样，无物也存在，与其他的无物没有差别，如果那样，也不是周遍，为了显示这一点，所谓的“事物以自性”，意思是说，以自性存在就是具有周遍性。 为了显示没有差别，就是“何者在何处”。 为了显示不能以周遍者作为中心，因为不是碎片，所以说“无物以自性”。 为了显示周遍者的事物不会因为不存在而被聚集，所以说“仅仅以自性”，意思是说，仅仅存在不是聚集。 因为事物不混合而成立，所以说无物是正量，所谓的“无物是”。 如果没有周遍性，或者说本来就没有，所谓的“就是周遍性”。 所谓的“其他的”就是周遍性。 所谓的“如是说”是指婆罗门兄弟所说的。 与此不同的两者是不相异的。 成为迷惑是因为混合了不混合的事物。
所谓的“各个依赖，即各个界限”是指反驳者。 返回而行不是因为区分事物，接近而行是因为对于想要区分者是自主的，为了显示自性是不同的，不存在也是可以推测的，所以说“以正量成立是”。 如果与自己不同，因为会压倒一切，为了显示不与此不同，所以说“以自性”。 不同就是使之不同。 所谓的“说事物”就是说事物的自性。 所谓的“混乱”就是不相异。 为了显示因为应该执着于事物的自性，所以没有说没有成立的自性，所以说“就是那个瓶子”。 事物本身就是各种决断的执着。

【英语翻译】
And so on, is the basis. The so-called "that" refers to the dependent vase. "In the middle of the blanket" refers to the support. "Of the vase" refers to the dependent. "Of the blanket" refers to being used with "is not a term." The so-called "in the middle of non-existence" refers to the opponent. Just like things exist, non-things also exist, and there is no difference from other non-things. If that were the case, it would not be pervasive. To show this, the so-called "things by their own nature" means that existing by their own nature is having pervasiveness. To show that there is no difference, it is "who is where." To show that the pervasive cannot be used as the center, because it is not a fragment, it is said, "Non-things by their very nature." To show that pervasive things are not gathered because of non-existence, it is said, "Only by one's own nature," meaning that merely existing is not gathering. Because things are established without mixing, it is said that non-things are valid cognitions, the so-called "non-things are." If there is no pervasiveness, or if it did not exist originally, the so-called "is pervasiveness." The so-called "other" is pervasiveness. The so-called "as said" refers to what the Brahmin brothers said. The two that are different from this are not different. Becoming confused is because of mixing things that are not mixed.
The so-called "each dependence, that is, each boundary" refers to the opponent. Returning and going is not because of distinguishing things, approaching and going is because one is autonomous for those who want to distinguish, to show that self-nature is different, and non-existence can also be inferred, so it is said, "Established by valid cognition is." If it is different from oneself, because it will overwhelm everything, to show that it is not different from that, it is said, "by self-nature." Different is what makes it different. The so-called "saying things" is saying the self-nature of things. The so-called "confusion" is non-difference. To show that because one should be attached to the self-nature of things, the self-nature that has not been established is not said, so it is said, "is that vase itself." Things themselves are the attachment of various decisions.

============================================================

==================== 第 505 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡོག་པ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་སྤྱིར་གྱུར་པ་བརྗོད་བྱ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ལྡོག་མེད་པ་ཉིད་སྤྱི་དང་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །སྤྱིའི་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པའི་སྤྱིའི་རྟོག་པའོ། །དང་པོའི་ཐ་དད་པར་རྟོགས་བ་གཉིས་པ་མཐོང་བ་ལ་ཐ་མི་དད་པར་དེ་ཉིད་འདིའོ་ཞེས་རྟོགས་པ་ལས་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོན་ཏེ་ཐ་དད་པར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དང་པོའི་ཐ་དད་པར་མཐོང་བ་ནི་རང་གི་ཡུལ་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པར་སྟོན་པར་བྱེད་ཅིང་དེ་ལས་བཟློག་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཐ་དད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཉིས་པ་ཡང་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་།ཐ་དད་མེད་པར་ཞེས་སྡུད་པའོ། །ཉི་ཕྱིས་ལ་དངུལ་གྱི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་།གཅིག་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་།དངུལ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པའོ། །འདི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྒྲུབ་བར་བྱེད་པས་བསྡུས་པ་འདི་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་སྤྱི་དེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལ་ཡང་བསྡུ་བ་གཅིག་ཉིད་ལ་གནོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བའོ། །སྔ་ན་ཐ་དད་པ་ཕྱིས་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་རང་བཞིན་ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། དངོས་པོ་ཐ་མི་དད་པའི་
ངོ་བོར་མཐོང་བ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་སྤྱི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟློག་པའི་ཤེས་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་སྤྱི་དང་ལྡན་པས་ཕྱི་ཡིན་ན་སྟེ་།གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ཙམ་མི་རྒོལ་བའོ། །དེ་ལ་སྤྱི་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པར་གྲགས་པའི་ངོ་བོ་གཉིས་ལའོ། །དེ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོའི་དངོས་པོ་གཉིས་སོ། །སྤྱིའི་རང་བཞིན་གཉིས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་ལ་ཡིན་ནའོ། །མཚུངས་པར་མི་འགྱུར་བ་ནི་དེ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱི་ལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བ་ལ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་རང་བཞིན་གཉིས་ཉིད་ཀྱིས་བར་དུ་ཆོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ་དེ་ལ་སྤྱི་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདིས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དག་གི་ཐ་དད་པ་ལ་ཡང་ཐ་མི

【汉语翻译】
应当这样做，而不是其他的，因为不理解的缘故。遮遣，是指显示与此不同的普遍事物不是所要表达的内容，即“无遮遣性即是总”。所谓的“总的分别”，是指遮遣的总的分别。最初认识到差别，第二次见到时认识到不差别，由此认识到“彼即此”，因此说既有差别，也有不差别，即“然而也有差别”。最初见到差别，是指显示从不是自己的境上返回，并从那上面进行拣择，即“如果差别”。第二种情况也是如此，即“无差别”的总结。如日光照射下的白银的认识一样，是指说明是意义，即“对于一”，是指白银等的认识。通过确立“这不是”，来总结“这并非如此”的想法，即“如果那个总”。表明即使对于这个总结，也是对同一个造成损害，即“互相差别”。因为先前有差别，后来没有差别。认为是被它的自性所总结，即“自性差别”，是指从见到事物不差别的体性，如果是不差别，那就是颠倒的认识的意思。说“那不是总”，是因为被遮遣的认识所损害的缘故。然而如果因为具有总而成为外在，即不反驳仅仅是明亮的体性。对于那个“总异”，是回答，即“对于那个”，是指被称为差别和不差别的两种体性。所谓的“那两个”，是指差别和不差别的体性的两个事物。所谓的“对于总的两种自性”，是指对于差别和不差别的体性。不会变得相同，是因为对于具有它的总的缘故。说“不是对于明亮”，是因为被总的两种自性本身所隔断的缘故，这样结合，对于那个“总异”等等，这是由它所说的。对于差别和不差别的差别，也

【英语翻译】
This should be done, and not others, because of not understanding. Negation refers to showing that the universal thing different from this is not what is to be expressed, that is, "non-negation is the general." The so-called "general distinction" refers to the general distinction of negation. Initially recognizing the difference, and the second time seeing it, recognizing the non-difference, thereby recognizing "that is this," therefore it is said that there is both difference and non-difference, that is, "however, there is also difference." Initially seeing the difference refers to showing the return from the object that is not its own, and selecting from that, that is, "if difference." The second situation is also the same, that is, the summary of "no difference." Like the recognition of silver in the sunlight, it refers to explaining the meaning, that is, "for one," refers to the recognition of silver and so on. By establishing "this is not," to summarize the thought of "this is not so," that is, "if that general." It shows that even for this summary, it is harmful to the same one, that is, "mutual difference." Because there was a difference before, and no difference later. Thinking that it is summarized by its own nature, that is, "nature difference," refers to seeing the nature of things without difference, if it is non-difference, then it is the meaning of inverted recognition. Saying "that is not general" is because it is harmed by the recognition of negation. However, if it becomes external because it has the general, that is, it does not refute only the bright nature. For that "general difference," it is the answer, that is, "for that," refers to the two natures called difference and non-difference. The so-called "those two" refers to the two things of the nature of difference and non-difference. The so-called "for the two natures of the general" refers to the nature of difference and non-difference. It will not become the same, because it is for the general that has it. Saying "not for the bright" is because it is separated by the two natures of the general itself, so combined, for that "general difference" and so on, this is what it says. For the difference of difference and non-difference, also

============================================================

==================== 第 506 段 ====================
【原始藏文】
་དད་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར་གསལ་བ་ལ་མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཁྱད་པར་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། བར་དུ་གཅོད་པར་འགྱུར་བ་མེད་པྲ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་ཁྱད་པྲ་དང་སྤྱི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ཏེ། ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དག་གོ །དེ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དག་གི་ཡིན་པ་དག་གོ །སྤྱི་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་དེ་དེའི་ངོ་བོ་དེ་དག་གི་ཡང་སྤྱི་ནི་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་མའི་སྤྱི་ལ་ལྟོས་ནས་སྔ་མའི་སྤྱིའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་གསལ་བ་རྣམས་ཡིན་ཏེ་ཐ་དད་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། སྤྱི་དང་སྤྱིའི་རང་བཞིན་དག་ཅེས་བྱ་བའོ། །མཚུངས་པ་ཉིད་ནི་མཚུངས་པའི་བློའི་ཡུལ་ཉིད་སྔ་མའི་སྤྱི་ཡོད་ན་གསལ་བ་ལ་མི་འགྱུར་རོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་།སྔ་མའི་སྤྱི་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟ་བུའི་སྤྱིའི་ཕྱིས་བརྟགས་པས་སོ། །དེས་ན་གཅིག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་མ་ཡིན་པ་དང༌། དེའི་ངོ་བོ་དག་གི་མ་ཡིན་པ་དང༌། དེའི་སྤྱིའི་མ་ཡིན་པ་དང་གསལ་བའི་མ་ཡིན་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་མེད་པས་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མེད་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོའི་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་
ཕྱིར་རོ། །སྤྱིའི་ངོ་བོ་དག་ཐ་དད་པས་གསལ་བ་ཉིད་ལ་ཡང་གཞན་མེད་པ་ན་གསལ་བ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡོད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་ངོ་བོ་དག་ལའོ། །དེ་དག་གི་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བར་འགྱུར་བ་དག་གི་སྤྱིའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ན། དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་སྔ་མ་ལ་སྤྱི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མཐའི་མཚུངས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པས་སྔ་མ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་ཡང་ངོ༌། །སྤྱི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐ་དད་པ་ཡང་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་བཞིན་དུ་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བ་ཐ་དད་པ་སྤྱིས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ན་སྤྱི་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གསལ་བ་ཐ་དད་པ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོའི་ངོ་བོ་འཛིན་པ་ལ་ཆ་ཤས་དང་ཆ་ཤས་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ལ། གཞན་ལ་ནི་དེར་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་བ་ལང་ངོ་ཞེས་བྱ་བས་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པ་ཉིད་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བ་

【汉语翻译】
因为具有信的体性，所以说与显现相似，这是从那个差别产生的。说没有间隔就会改变，那么，这就是差别和总的。不同和无不同。那些，就是不同和无不同的那些。总的他者，就是那个总的，它的体性的总的也是他者的意思。如果是那样，就是相对于后面的总的，是前面的总的。如果具有那样的体性，就是显现的那些，因为显现为不同而显示，这就是总的和总的自性。相似性就是相似的智慧的对境，如果存在前面的总的，就不会改变为显现。为什么呢？因为与前面的总的没有关联。最后的，就是现在这样的总的，通过后面的考察。因此，一个也不是，就是不是总的，以及不是它的体性的那些，以及不是它的总的，和不是显现的，因为没有差别，所以不可能是具有差别性的。不是具有事物的对境的那些。没有完全圆满，是因为自己的体性的究竟性不同。
因为总的体性不同，所以在显现本身也没有其他，所以显示在显现本身也会那样改变，这就是虽然存在完全圆满。从那，就是对于总的体性的那些。如果那些的差别性使显现改变的那些不是总的体性，那么，显示从那无不同于前面的不是总的，这就是最后的相似性。从那无不同于前面的也是，就是显现也是。显示总的如何，不同也是不同，这就是，同样如果。显现的不同不会因为总的而改变为其他，这就是所显示的。如果不是不同，那么显示总的他者不是，这就是如果显现没有不同。在执持事物的体性上，不是部分和具有部分性，对于其他来说，仅仅是那样改变，这就是如果领悟，因为什么原因说是牛，通过说不是牛而特别排除了从不是牛中返回

【英语翻译】
Because it has the nature of faith, it is said to be similar to clarity, which arises from that difference. To say that there will be no change without interruption means that it is a difference and a generality. Different and non-different. Those, are those of different and non-different. The other of the general is the meaning that the general of that nature of that general is also other. If it is so, it is the former general in relation to the latter general. If it has such a nature, it is those that are clear, because it appears as different, it is shown, which is the general and the nature of the general. Similarity is the object of similar wisdom, if there is a former general, it will not change to clarity. Why? Because it is not related to the former general. The last is the general of the present, examined later. Therefore, not even one, is not the general, and not those of its nature, and not its general, and not the clear, because there is no difference, so it cannot be differentiated. Those that are not the object of things. There is no complete perfection because of the ultimate difference of one's own nature.
Because the nature of the general is different, there is no other in the clarity itself, so it is shown that it will change in the clarity itself, which is although there is complete perfection. From that, it is for those of the nature of the general. If those differences do not make the nature of the general clear, then it is shown that the non-difference from that is not the general, which is the final similarity. From that, the non-difference from the former is also, which is also clear. Showing how the general is, the differences are also different, which is, similarly if. The difference of clarity will not change to other by the general, which is what is shown. If it is not different, then it is shown that the other of the general is not, which is if the clarity is not different. In holding the nature of things, it is not part and having part, for others, it is only that change, which is if one understands, for what reason is it said to be a cow, by saying it is not a cow, it is specifically excluded from returning from not being a cow.

============================================================

==================== 第 507 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའི་ངོ་བོའོ། །ཐ་དད་འདྲེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པ་དང་འདྲེས་པ་དེ་ལ་སྲིད་པའོ། །དེ་ལ་རྟོག་པ་གཞག་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བུ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཡུལ་ཐག་རིང་པོ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་ལས་སོ། །ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ལོག་པ་དང་ལོག་པ་མ་ཡིན་པའོ། །ཡུལ་ཐག་རིང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་མིག་ནི་ཐ་དད་པའི་སྤྱི་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དེ་ལྟ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པའོ། །སྤྱི་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་།མཚུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་སོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚུངས་པ་ཉིད་ལས་སོ། །གཞན་པ་ནི་སྤྱིར་འདོད་པ་གསལ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་གསལ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ནོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །བེའུ་མ་ཚོལ་བ་ན་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་མང་པོ་བོར་ནས་རང་གི་སྤྱིའི་དབང་གིས་བ་ལང་
ཚོགས་སུ་ཉེ་བར་འགྲོའོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་ཁ་ཅིག་ལ་འཇུག་པར་མཐོན་བའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེ་ལས་གཞན་དག་ལས་ལྡོག་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་པའི་ཡུལ་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། སྒྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་ནོ། །དུམ་བུ་མ་ཡིན་པར་རྟོག་པ་ཡོད་པ་དེ་དག་ཙམ་གྱིས་སྐྱེས་བུ་རྣམས་འཇུག་པ་ཡིན་གྱི་བདེན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ལྡོག་པའི་འབྲེལ་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབྱེ་བ་བྱེད་པ་པོའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བ་མ་ལུས་པའི་ཐུན་མོང་ནི་སྤྱི་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཅི་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྟེ་མི་སླུ་བ་ཅན་ནོ། །དོང་བུའི་འོ་མ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བླང་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙད་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ཡིན་ཏེ། ཐ་སྙད་ནི་མཐོང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚད་མ་ཡིན་གྱི་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།། དོན་དམ་པ་ལ་སྐྱོན་བསྟན་པ་ནི། འདི་ཆུ་ཀླུང་འདི་ན་རྟག་ཅ

【汉语翻译】
确定的就是这样。所谓“无异”，是指清晰的自性。所谓“异类混杂”，是指与不同种类混合，那是存在的状态。在此设立分别念，是为了说明事物并非如实存在，就像“在遥远的地方”所说的那样。所谓“因为那本身不是异体”，是指从清晰的角度来说。异体和非异体，是指颠倒和非颠倒。所谓“与遥远的地方一起作用的眼睛是异体的总相执持者”，即使是那样，所谓“确实是异体”是指遣除。所谓“非总相”，是指“是相同事物的自性”的道理。所谓“从那”，是指从相同本身来说。其他是指普遍所承认的会变得清晰，因为是异体。那么，所谓“对于清晰”是指回答。所谓“那时也”，是指对于迷惑也是如此。当不寻找小牛时，因为抛弃了水牛等众多群体，凭借自己总相的力量，接近牛群，通过这种道理，因为显现出趋入某些事物，所以说像那样是认识。所谓“从那之外的其他事物遣除”。所谓“通过分别念也是”，是指因为承诺了使趋入的对境显得亲近。说明“不是事物所缘的自性”，不是以成立的自性，那么是什么呢？是以遣除的相来成立的。仅仅通过那些认为不是部分的事物，人们才会趋入，说明不是具有真实和唯一的差别，所谓“遣除的关联境”。说明通过分别作用区分者的自性，完全排除的共同点是总相，而不是事物，所谓“有多少”。所谓“异体”是指区分，是不欺骗的。所谓“变得像驴奶一样”，是指因为不是应取之物。所谓“在那也”，是指对于争论也是如此。所谓“因此”，是指回答，名言是依靠所见而成为量，但不是唯一，是这个意思。揭示胜义谛的过失是：这条河流是常

【英语翻译】
It is certain. "Non-difference" refers to the nature of clarity. "Heterogeneous mixture" refers to the state of existence where different kinds are mixed together. Establishing conceptualization here is to show that things are not as they truly are, as it is said, "in a distant place." "Because that itself is not a different entity" means from the perspective of clarity. Different entities and non-different entities refer to inversion and non-inversion. "The eye that works together with a distant place is the holder of the general characteristic of different entities," even if that is the case, "it is indeed a different entity" refers to refutation. "Non-general characteristic" refers to the reason that "it is the nature of similar things." "From that" refers to from similarity itself. Others refer to what is universally accepted becoming clear, because it is a different entity. Then, "regarding clarity" refers to the answer. "At that time also" refers to delusion as well. When not searching for a calf, because many groups such as buffaloes are abandoned, one approaches the herd of cows by the power of one's own general characteristic. Through this reasoning, because it appears to enter into certain things, it is said that it is like that is recognition. "By eliminating from those other things." "Through conceptualization also" refers to because it is promised that the object of entry is made to appear close. Explaining that "it is not the nature of an object of cognition," it is not by the nature of establishment, then what is it? It is established by the characteristic of elimination. People enter only through those things that are thought to be non-parts, explaining that it is not a distinction between truth and oneness itself, "the object of the relation of elimination." Explaining that the commonality of the nature of the differentiator, which is completely excluded by conceptualization, is the general characteristic, not the object, "how much." "Different entity" refers to distinction, which is not deceptive. "Becoming like donkey milk" refers to because it is not something to be taken. "There also" refers to the dispute as well. "Therefore" refers to the answer, conventional truth is valid based on what is seen, but it is not the only one, that is the meaning. Revealing the fault in ultimate truth is: This river is permanent.

============================================================

==================== 第 508 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བའོ། །འོན་ཏེ་ཐ་སྙད་འདི་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཆ་ཤས་པས་རྟོགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྣམ་གཅོད་འབྲས་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་པ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཕུན་ཚོགས་པ། །འབྱུང་འགྱུར་མྱུ་གུ་འཐོན་གྱུར་ལ། །ཕྲག་དོག་མེས་གདུངས་དེ་ལས་གང༌། །སྲུང་ནུས་རྒྱལ་བ་ཅན་དུ་འགྱུར། །དེས་པར་གཟུང་བ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཡིན་ཞིང༌། གནས་སྐབས་སུ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་ཡིན་ཏེ། ཟླ་བོ་ཉིད་མིན་པས་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེར་ཡང་ཟླ་བོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱོགས་ལ་ཡོད་དམ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི། ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་ཉིད་སེལ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བའི་འབྲས་བུ་ལ་དེར་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེས་ན་མི་ལྡན་རྣམ་
གཅོད་པས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཡང་གཞན་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངེས་པར་གཟུང་བ་ཡིན་པས་འདྲེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་འཕོང་སྐྱེན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲ་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཡང་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཀྱི་དེས་པར་གཟུང་བ་དང་སྦྱོར་བ་དང་སྦྱོར་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྒྲའི་ཚུལ་དུ་གནས་སྐབས་ལས་མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ལ་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་འདིར་ནི་སྐབས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོའི་ཆོས་ནི་དོན་ཏོ། །དེ་འདིའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཆོད་མས་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འདིར་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པར་རྒོལ་བ་ཚད་མ་དང་འགལ་བར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། གཞན་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ལ་རྟོགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་རྟོགས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ཐ་དད་པ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པའོ། །འབྲེལ་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །ཐ་དད་པ་དང་འགྲེལ་པ་དག་ནི་གཉི་གའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བརྗོད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་དང་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཅི་ཙམ་ཡིན་པ་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ཉིད་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ནི་རང་བཞིན་འབྲས་བུ་གྲུབ་དོན་དུ་སྟེ་རང་བཞིན་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཅི་ཙམ་ཡིན། ཅི་ཞེ་ན། སྤྱི་བརྗོད་པ་ལ་ཡང་དགོས་པ་གཞན་ཡིན་ཏེ། ལྡོག་པ་ཅན་ཐ་དད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡང་གཏན་ཚི

【汉语翻译】
是名为了知。那么这个词是什么呢？是为了表明由部分而了知的，是名为“遣除果”的。存在即是遣除。从何而遣除呢？因为会了知的缘故。功德无余皆圆满，将生苗芽已生出，嫉妒之火燃烧胜过彼，能守护者将成胜者。以彼所取即是遣除，也并非全部都是，而是对于想要在某种情况下说的是，因为不是同类，所以表明了在那里也是同类。在有或没有于一方的次第中，说“一方之法”是，为了遣除一方没有的，是为了表明在那里安立名称是为了确定的结果，因此是名为“以不具遣除”。即使与差别相关联，也因为是确定取舍遣除与他者相关联的，所以说是混合的。如果是敏捷的，是名为“敏捷”。从声音而来的差别的意义也是具有差别者本身，因此表明了仅仅是它的所取和结合以及结合。是名为“在差别中”，在声音的方式中，从某种情况遣除不具有的，而在其他方面则不是，这是区分。为了表明那个，这里是名为“以情况”。事物的法即是意义。为了表明那个此处的区分是由决断成立的，此处是名为“确定的意义”。如果那样，那么表明了没有区分而辩论者将与量相违。以遣除与他者相关联。在随后的推断本身中了知，是从差别等等直到了知之间。不同即是遣除。关联即是随行。不同和关联两者都是。宣说一方之法的差别是为了决定正因和相似因有多少而宣说，区分即是自性、果、成立义，自性果的体性有多少？如果问，对于总说也有其他的必要，具有遮返、不同、具有随行也是正因。

【英语翻译】
It is called knowing. So what is this term? It is to show that it is understood by parts, it is called "excluding result". Existence is exclusion. From what is excluded? Because it will be understood. Merits are all complete and perfect, the sprouts that will be born have already emerged, the fire of jealousy burns more than that, the protector will become the victor. What is taken by it is exclusion, but not all of them, but for those who want to say in a certain situation, because it is not the same kind, so it shows that it is also the same kind there. In the order of having or not having in one side, saying "the law of one side" is, in order to eliminate what is not in one side, it is to show that the name is established there for the definite result, so it is called "excluding with non-possession". Even if it is related to the difference, it is said to be mixed because it is a definite acceptance of excluding what is related to others. If it is agile, it is called "agile". The meaning of the difference from the sound is also the difference itself, so it shows that it is only its object and combination and combination. It is called "in difference", in the way of sound, excluding what is not possessed from a certain situation, but not in other aspects, this is distinction. In order to show that, here it is called "by situation". The law of things is meaning. In order to show that the distinction here is established by judgment, here it is called "definite meaning". If so, then it shows that the debater who does not distinguish will contradict the measure. By excluding what is related to others. Knowing in the subsequent inference itself is from difference etc. to knowing. Different is exclusion. Association is following. Both different and associated are. Explaining the difference of the law of one side is to explain in order to determine how many valid reasons and similar reasons there are, the distinction is nature, result, established meaning, how much is the nature of nature and result? If asked, there is also another necessity for the general statement, having negation, difference, having following is also a valid reason.

============================================================

==================== 第 509 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒོལ་བ་བསལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དག་གོ །དགོས་པ་གཞན་ལྷག་མ་མ་ལོག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལོག་བ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ཏེ་དེ་བསྟན་པ་ནི་ལྷག་མ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་འཇུག་གོ །ངེས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པ་ཅན་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་ནོ། །ལྷག་མ་ཞེས་བྱ་བས་ལྡོག་པ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ལྷག་མ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟག་སོགས་ལ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་པ་ཉིད་
ཀྱིས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་ཅེས་བྱ་བའོ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་ཀྱིས་གཞལ་བྱ་བྱས་དང་མི་རྟག་པ་རྣམས་ནི་རྟག་དང་མི་རྟག་རྩོལ་བྱུང་རྣམས་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་གཉི་གཉིད་ཀྱིས་བྱས་དང་མཉན་བྱ་རྩོལ་བྱུང་རྣམས་ནི་བར་དུ་གསུམ་དག་ལའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྟག་པ་ནི་ཐེར་ཟུག་པ་ཡིན་ལ་མི་རྟག་པ་ནི་འདི་ལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་ཀྱིས་མི་རྟག་པ་རྩོལ་བྱུང་རེག་མིན་ཏེ། གསུམ་པོ་རྣམས་ནི་རྩོལ་བྱུང་མིན་དང་མི་རྟག་ཅེས་བྱ་བ་རྣམས་ལའོ། །གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་བྱེད་ཀྱིས་སོ། །རྒྱུ་གོ་བྱ་ལ་གོ་བྱེད་འཁྲུལ་པ་སྲིད་པར་བསྟན་པ་ནི་རྒྱུ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་རྣམ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་དང་མི་འབྱུང་བ་ཡང་ངོ༌། །བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བའི་ཤེས་པའི་འབྲས་བུ་བཞིན་དུ་རྒྱུའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བའི་ཤེས་པའི་འབྲས་བུ་བྱས་པ་ཡིན་ལ། འབྲས་བུ་ཉིད་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་ཁས་ལེན་པ་ནི་རྒྱུའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འབྲས་བུ་ཡང་ཁྱབ་བྱེད་ཡིན་པས་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་པ་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་ན་ཁ་ཅིག་ཏུ་འབྱུང་ལ་ཁ་གཅིག་ཏུ་མི་འབྱུང་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་གོ །དེ་ལྟར་ཡང་ཟེར་བ་ནི་རྐང་མིག་པའོ། །བཤད་པ་བྱེད་པ་ནི་མུ་སྟེགས་ཤ་བ་རའོ། །གསལ་བ་དམིགས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་ཅི་ལས་ཤེས་ཞེས་ཟེར་

【汉语翻译】
显示驳斥“是”的论点，即共同的和非共同的。因为其他必要条件没有完全颠倒，所以不是能立的，从不相似方返回是能立，即显示那个是剩余。进入相似方和不相似方的一方。所谓“确定”是指具有逆转和随行。所谓“剩余”显示了通过主要逆转来区分的推论的对境本身，即显示那个是剩余三。通过说“常等”，区分是常和无常。在相似方存在和不存在以及两种方式所衡量的事物，即所作和无常等，是常和无常的努力生。同样，在相似方不存在，在不相似方存在和不存在以及两种方式，所作和所闻努力生等，是指中间三者，即常是坚固的，而无常是指这个的不相似方。在相似方有两种方式，在不相似方存在和不存在以及两种方式，无常努力生非触，这三者是指非努力生和无常等。所谓“由他”是指能知。显示了在因能知上，能知可能会出错，即所谓“因是”。所谓“两种果”是指果的生起和不生起。就像刚刚产生的知识的果一样，因的紧接着产生的知识的果是所作，并且果本身是自性，如果这样想，那么承认就是所谓“因的紧接着”，意思是果也是遍及的，所以仅仅是自性。如果说知识不是诸事物的自性，那么怎么会没有对境呢？如果存在，那么在一些地方产生，在一些地方不产生，那就是随行和逆转。也这样说，是足目派。进行解说的是外道胜论派。如果说从哪里知道显现本身就是对境？

【英语翻译】
Showing that the refutation of the argument of "is" is the common and the uncommon. Because other necessary conditions are not completely reversed, what is not the establisher, returning from the dissimilar side is the establisher, that is, showing that is the remainder. Entering one side of the similar side and the dissimilar side. What is called "certain" refers to having reversal and concomitance. What is called "remainder" shows that the object of inference itself, which is distinguished by the main reversal, that is, showing that is the remainder three. By saying "permanent etc.", the distinction is permanent and impermanent. What is measured by existence and non-existence and two ways in the similar side, that is, what is made and impermanent etc., are permanent and impermanent effort-born. Similarly, what does not exist in the similar side, and exists and does not exist in the dissimilar side, and in two ways, what is made and heard effort-born etc., refers to the middle three, that is, permanent is steadfast, and impermanent refers to the dissimilar side of this. There are two ways in the similar side, and existence and non-existence and two ways in the dissimilar side, impermanent effort-born non-touch, these three refer to non-effort-born and impermanent etc. What is called "by another" refers to the knower. Showing that on the cause knower, the knower may be mistaken, that is, what is called "the cause is". What is called "two fruits" refers to the arising and non-arising of the fruit. Just like the fruit of knowledge that has just arisen, the fruit of knowledge that arises immediately from the cause is what is made, and the fruit itself is self-nature, if you think so, then admitting is what is called "immediately from the cause", meaning that the fruit is also pervasive, so it is only self-nature. If you say that knowledge is not the self-nature of things, then how can there be no object? If it exists, then it arises in some places and does not arise in some places, that is concomitance and reversal. It is also said like that, is the Foot-Eye School. What is explaining is the non-Buddhist Vaisheshika. If you say, from where do you know that manifestation itself is the object?

============================================================

==================== 第 510 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལ། གསལ་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔར་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཚེ་རིག་པས་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བ་ཡང་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་།ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇི་བའི་གོང་བུ་ལ་བུམ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་སྣམ་བུ་མ་ཡིན་པའམ། ཡང་ན་བྱེད་པ་ཁོ་ནས་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་གྱི་སྔ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བཟློག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོའི་བྱ་བ་ལས་
སྔ་རོལ་དུའོ། །ཕྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཕྱིས་སོ། །དམིགས་པ་ནི་རྟོགས་པ་ནི་སྟེ་ཡོད་པའོ། །རྟོགས་པ་སྟེ་དམིགས་པ་ཡོད་པའོ། །དེ་ཡང་ནི་ངེས་པའི་ཡང་བྱེད་པ་སྟེ་བྱེད་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །གསལ་བའི་དངོས་པོ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཡོད་ན་འང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་འདི་ལྟར་རྫ་མཁན་གྱིས་འབད་པའི་དེ་མ་ཐག་ཉིད་དུ་ཤེས་བཞིན་པའི་བུམ་པ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ཡང་ཡིན་གྱི་མར་མེའི་འབད་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཤེས་བཞིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཤེས་པ་ནི་འབད་པ་དང་འབད་པ་མེད་ཀྱང་འབྱུང་བ་ཡིན་གྱི་སྒྲ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་འདི་ལྟར་ཤེས་པ་ཇི་སྙེད་པ་ཡང་སྒྲ་མེད་པ་ཉིད་ལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ལ་སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པ་ནི་དེ་དང་དོན་གཅིག་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་གྱི་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་སླར་འཚོ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དེ་ནི་འདིའོ་ཞེས་བྱ་བར་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ནི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། དྲན་པས་ཕན་བཏགས་པའི་མིག་རོའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དྲན་པའི་དོན་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ལ་མི་སླུ་བ་ཅན་ནོ། །རང་གི་རྣམ་པ་ལ་དོན་དུ་ཞེན་པས་དྲན་པ་ལ་གཞལ་བྱ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྣང་བཞིན་པའི་དེ་དང་གཅིག་ཉིད་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དྲན་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆོས་ནི་ངོ་བོར་གྱུར་པའོ། །སྔར་མཐོང་བས་འདུས་བྱས་པའི་མཐོང་བ་གཉིས་པ་སྣང་བཞིན་པ་ལ་སྔར་མཐོང་བ་ཉིད་རིག་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། སྔ་མའི་དུས་དང་འབྲེལ་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔར་མཐོང་བ་ཉིད་འཛིན་པ་ཁོ་ན་ལ་འཇིག་རྟེན་པ་དྲན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་དོན་མེད་པ་མཐོང་བ་ལས། །དེའི་ཚེ་ཐ་སྙད་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཡིན་པར་བསྟན་

【汉语翻译】
བ་ལ། 名为“显明”。所谓“先前存在”，是指那时智慧本身就是果，这是随行，因为一切都具有。有人说“显明也仅仅是存在”，名为“一切对一切”。所谓“确定”，是指对于泥团来说，仅仅是瓶子而不是布匹，或者仅仅是由作用产生于因，而不是先前就存在。所谓“遣除”，是指在作者的行动之前。所谓“之后”，是指时间之后。所缘是认识，即存在。认识即所缘存在。那也是确定的作用，即不是作者们的作用。显示显明之事物不是作用，名为“即使存在”，这是概括，即比如陶匠努力之后立即知道的瓶子一样，声音也是如此，但并非像灯努力之后立即知道的那样。存在的知识，无论努力与否都会产生，但声音不是这样，这是偈颂的意义。比如，无论有多少知识，都是在没有声音的情况下，因此，先前见过的知识，认识它，是与它同一意义的原因，显示存在本身不是量，从“那么如何”等直到“不再存活”。所谓“那是这个”，共同的基础不是感官的境，显示不是记忆所帮助的眼翳的境。名为“对于记忆的意义”。所谓“认识”，是指对于意义不欺骗。因为执着于自己的相作为意义，所以对于记忆来说没有可衡量之物，显示仅仅是没有与显现之物同一性。名为“因为记忆不是量”。法是成为自性。对于先前见过的由和合所产生的第二个显现之见，认为先前见过的本身就是智慧，与先前的时机相关联。名为“与先前的时机相关联”，意思是说，仅仅执着于先前见过的，世间人就说是记忆。从见到它的无意义，显示那时就像先前的名言一样。

【英语翻译】
Bala. It is called "manifestation." The so-called "previously existing" means that at that time, wisdom itself is the fruit, which is consequent because everything possesses it. Someone says, "Manifestation is also merely existence," which is called "everything to everything." The so-called "determination" means that for a lump of clay, it is only a pot and not cloth, or it is only produced from the cause by action, and not existing before. The so-called "rejection" means before the action of the agent. The so-called "after" means after the time. The object is cognition, which is existence. Cognition is the existence of the object. That is also the definite action, which is not the action of the agents. Showing that the manifested thing is not an action is called "even if it exists," which is a summary, that is, just like a pot that a potter knows immediately after his effort, sound is also like that, but it is not like knowing immediately after the effort of a lamp. The knowledge of existence arises whether there is effort or not, but sound is not like that, which is the meaning of the verse. For example, no matter how much knowledge there is, it is in the absence of sound, therefore, the knowledge of what was seen before, recognizing it, is the reason for being the same meaning as it, showing that existence itself is not valid cognition, from "then how" etc. until "no longer alive." The so-called "that is this," the common basis is not the object of the senses, showing that it is not the object of the cataract helped by memory. It is called "for the meaning of memory." The so-called "cognition" means not deceiving the meaning. Because of clinging to one's own aspect as meaning, there is nothing measurable for memory, showing that there is only no identity with what appears. It is called "because memory is not valid cognition." Dharma is becoming nature. For the second appearance of seeing produced by aggregation from what was seen before, thinking that what was seen before is itself wisdom, it is related to the previous time. It is called "related to the previous time," meaning that worldly people say that memory is only clinging to what was seen before. From seeing its meaninglessness, showing that at that time it is like the previous expression.

============================================================

==================== 第 511 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནི། དངོས་པོ་ཙམ་ཞིག་སྣང་བ་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དང་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བ་ལ་ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་མེད་པ་འཛིན་པ་ནི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་དེའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། མེད་པའི་ཡུལ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །རྣམ་བཅད་ཡོད་པའི་མེད་པ་ཅན། །ཡུལ་དུས་དག་ལ་
དངོས་པོ་གང༌། །དེ་ནི་རྟག་པའི་མིན་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་སོ། །ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ནི་དེ་ཉིད་དུ་མི་འཛིན་པ་ཁོ་ན་དེ་དགག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དུས་ཀྱི་ཆ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་དེའོ། །ཇི་ལྟར་གཅིག་ཉིད་འཇུག་བཞིན་པ་ལ་གཅིག་ཉིད་བདེན་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གཅིག་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ལན་ནི་ཅིས་མ་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཅིས་ཚད་མ་མ་ཡིན་པའོ། །བདེན་པ་དང་མི་བདེན་པ་དག་ལས་ཡང་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་བདག་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བདེན་པ་ཉིད་མི་བདེན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པ་ནི་ཐ་དད་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འོན་ཏེ་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་གཞན་ཞེས་བྱ་བའི་འདྲ་བ་ཉིད་སྔར་མཐོང་བས་འདུས་བྱས་པའི་འདྲ་བ་མཐོང་བ་ན། བྲེགས་ནས་སྐྱེས་པའི་སྐྲ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཡང་སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྐྲ་ལོ་ནི་བྲེགས་ནས་སྐྱེས་པའི་སྐྲའོ། །ཞིག་པ་དང་མ་ཞིག་པ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་གཞལ་བྱ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྔ་མའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལ་ཚད་མ་ཡང་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་ཞིག་པ་གང་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔར་མཐོང་བའི་འདུ་བྱེད་པ་ཉིད་ལས་ནགས་དེའོ་ཞེས་འདྲ་བར་ཡང་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་དེ་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །སྔ་མ་ཉིད་དང་འདྲ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་བཞིན་དུ་དབང་པོའི་ཡུལ་ཡིན་གྱི་གཅིག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཉེ་བ་མ་ཡིན་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་དྲན་ན་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དེའི་རྟོགས་པ་ཉིད་དྲན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་དྲན་ནམ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པས་ད་ལྟར་བའི་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ངེས་པར་རིག་པ་ལས་དེ་དྲན་པར་རིགས་

【汉语翻译】
是，仅仅显现事物而已，名为“是”。“首先”是指，对于所见之物，执着于没有处所和时间等确定性的，这显现为恒常，因为那是它的特征，并且也不是不存在的处所。具有可区分的无有，在处所和时间等
事物任何，那以“那不是恒常”的理路。说那是指不执着于那本身，仅仅否定那，所显示的是名为“时间的各个部分”。“有法”是指，所要理解的事物。如同唯一性正在进入，唯一性是真实的，同样地，也认为其他也会改变，这被称为“一个”。回答是“为何不理解”，即为何不是量。“从真实和不真实之中，为何那不是”，所显示的是“我和”，即真实本身不是不真实的，意思是“相违”。先前所见被认出，因为在不同、不一致的一方没有，所以显示了对于不异，这是具有遣除性的理由，名为“然而在其他”。名为“其他的差别”的相似性，见到先前所见所造作的相似性时，被剪断后生长的头发等，即使是不同的，也显示了先前所见被认出，名为“这是”。头发是指被剪断后生长的头发。显示了损坏和未损坏的同一性不是可衡量的，名为“先前的自性”。显示了对于此，也没有量，名为“损坏在任何地方”。从先前所见的造作本身，难道不像“那是森林”一样相似地理解吗？因此，那是一样的，认为因为是经验和随顺的，名为“和那些一起”。与先前相同，不是特征不一致，如同特征不一致一样，是根识的对境，但不是同一性，因为不是近的。如果先前经验没有忆念，则不是理解，因为那理解本身是忆念。不忆念或者不是特征不一致等的知识，因为现在所要成立的没有确定，所以从知识上，那可以忆念。

【英语翻译】
It is, merely the appearance of things, is called "is." "First" means that for what is seen, clinging to the lack of certainty of place and time, etc., this appears as permanence, because that is its characteristic, and also it is not a non-existent place. Having a distinguishable absence, in places and times, etc.
Whatever thing, that is by the reasoning of "that is not permanent." Saying that is to show that not clinging to that itself, merely negating that, what is shown is called "all parts of time." "Subject" means that which is to be understood. Just as oneness is entering, oneness is true, similarly, thinking that others will also change, this is called "one." The answer is "why not understand," that is, why is it not valid cognition. "From truth and untruth, why is that not," what is shown is "I and," that is, truth itself is not untruth, the meaning is "contradictory." Recognizing what was seen before, because it is not on the side of different, inconsistent, so it shows that for non-difference, this is a reason with elimination, called "however, in other." The similarity called "other difference," when seeing the similarity made by what was seen before, hair that grows after being cut, etc., even if it is different, it also shows that what was seen before is recognized, called "this is." Hair refers to hair that grows after being cut. It shows that the identity of damaged and undamaged is not measurable, called "the previous nature." It shows that for this, there is also no valid cognition, called "damage anywhere." From the very fabrication of what was seen before, isn't it understood similarly like "that is the forest"? Therefore, that is the same, thinking that because it is experience and conformity, it is called "together with those." Being the same as before, it is not that the characteristics are inconsistent, just as the characteristics are inconsistent, it is the object of sense consciousness, but it is not identity, because it is not near. If previous experience is not remembered, then it is not understanding, because that understanding itself is remembrance. Not remembering or not being knowledge of inconsistent characteristics, etc., because what is to be established now is not certain, so from knowledge, that can be remembered.

============================================================

==================== 第 512 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། མྱོང་མིན་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ནའང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཞིག་པ་ལ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་
བྱ་བ་ནི་ཉེ་བ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་གྱི་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མྱོང་མིན་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ནའང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་དྲན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་བཞིན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། འདྲ་བ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བ་ལ་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཤེས་པ་ནི་སྔར་མཐོང་བའི་ངོ་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དབང་པོ་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་མི་སླུ་བ་མེད་ན་ཚད་མ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། མི་སླུ་བ་དང་ལྡན་པ་ལས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་བྱེད་དེ་མིན་ནམ་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་དམིགས་པའམ་གཞན་པ་སྟེ་དང་པོའི་མཐོང་བ་ལྟ་བུའོ། །དོན་བྱ་བ་དེ་བྱེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་ལས་ཡིན་གྱི་སྤྱི་གཅིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བྲེགས་ནས་སྐྱེས་པའི་སྐྲ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བ་གསལ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་བྱ་བ་དང་བྲལ་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་རང་བཞིན་ནི་དོན་བྱ་བ་དེ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའི་རྟགས་གང་གི་ཡིན་པ་དེའིའོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དང་གཞན་རྣམས་ལའོ། །དྲན་མིན་མངོན་པར་ཤེས་པ་ནི། །དྲན་ཡང་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་ནི། རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་གཞན་ན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མ་དང་ཕ་ལ་སོགས་པའོ། །འཁྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སླུ་བའོ། །དེ་དང་མཚུངས་པ་ནི་མི་སླུ་བ་ཅན་གྱི་བུ་དང་མཚུངས་པ་ལའོ། །དཔེར་ན་དེའི་བུ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་མ་ལའོ། །དེ་ཉེ་བར་ལེན་པ་རྒྱུན་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་རྒྱུན་ཡང་ཡིན་པ་དེ་ལའོ། །དེ་དང་ཉེ་བ་ནི་འཇིགས་པ་དང་ངོ་ཚ་བ་དང་ཉེ་བས་སོ། །མིང་ཡང་དེ་ཟིན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྱུར་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པའམ་མི་རྟག་པ་ཡང་རུང་དེ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བློའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིགས་པ་དང་ངོ་ཚ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་གྱི་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བསྟན་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེའི་

【汉语翻译】
为了说明这个道理，所以说：“即使不是体验过的意义的境。”意思是，对于已经坏灭的体验过的意义的境，会变成什么样呢？意思是说，是新近的体验，而不是以前体验过的那个。如果说仅仅是那样，所以说：“即使不是体验过的意义的境。”那是怎样忆念的呢？意思是说，不会和正在忆念的同时变成一个，意思是说，仅仅是见到相似之处。如果那样，意思是说，因为不是以前的境，而是新近的境。对于新近的，不是新近的知识，就不是认识以前见过的。如果说，即使不是与根相联系，如果没有不欺骗性，怎么会是量呢？所以说：“从具有不欺骗性中。”“做义，不是吗？”意思是说，是不显现或者其他的，就像最初的见到一样。“因为做那个义”，意思是说，是从相似性中产生的，而不是一个总的。“对于剪掉后生长的头发等等，也说明了以前见过的认识是不明显的”，所以说：“与做义相分离的。”它的自性是，做那个义的体性的标志是什么的那个。对于瓶子等等，意思是说，对于其他和另外的那些。“不是忆念的现量是，即使忆念也会变成不同”，为了说明这个道理，所以说：“能理解的能力。”如果说，在其他处没有，意思是说，母亲和父亲等等。“迷惑”意思是说，欺骗。和那个相似的是，和不欺骗者的儿子相似。例如，对于那个儿子等等，后来的。那个新近取，是哪个相续的，那个也是那个，并且相续也是那个。“和那个相近”是因为和恐惧和羞耻相近。“名字也确定那个”，意思是说，因为不是要翻译的。无论是常还是无常，是那个，是这个，因为是这样的心识的境，所以是恐惧和羞耻等等名称的原因，而不是仅仅存在，是相似的，所以说明了那个，所以说：“那个迷惑本身。”它的

【英语翻译】
To explain this reason, it is said: "Even if it is not an object of experienced meaning." It means, what will happen to the object of experienced meaning that has already perished? It means that it is a recent experience, not the one that was experienced before. If it is said that it is only like that, it is said: "Even if it is not an object of experienced meaning." How is that remembered? It means that it will not become one with the one who is remembering at the same time, it means that only similarities are seen. If that is the case, it means that because it is not the previous object, but the recent object. For the recent one, the knowledge that is not recent is not the recognition of what was seen before. If it is said that even if it is not related to the senses, how can it be a valid cognition if there is no non-deception? Therefore, it is said: "From having non-deception." "Does it do the meaning, or not?" It means that it is non-manifest or other, like the first seeing. "Because it does that meaning," it means that it arises from similarity, not from a single generality. "For the hair that grows after being cut, etc., it is also explained that the recognition of what was seen before is not obvious," therefore it is said: "Separated from doing the meaning." Its nature is, what is the sign of the nature of doing that meaning. For the vase, etc., it means for the other and the other ones. "The direct perception that is not memory is, even if it is remembered, it will become different," in order to explain this reason, it is said: "The ability to understand." If it is said that it is not in other places, it means mother and father, etc. "Delusion" means deception. What is similar to that is similar to the son of the non-deceiver. For example, for that son, etc., the later ones. That which is newly taken, which continuum is it, that is also that, and the continuum is also that. "Close to that" is because it is close to fear and shame. "The name also determines that," it means that because it is not to be translated. Whether it is permanent or impermanent, it is that, it is this, because it is the object of such a mind, it is the cause of names such as fear and shame, etc., and not just existence, it is similar, so it explains that, so it says: "That delusion itself." Its

============================================================

==================== 第 513 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་པོའི་ཅི་སྟེ་མ་ཡིན། དེ་ལྟའི་
ཐ་སྙད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཇིགས་པ་དང་ངོ་ཚ་བའི་ཐ་སྙད་དོ། །རྟག་པ་ཡང་རྒྱུ་ལས་དེ་ལྟར་སྐྱེས་པ་ཉིད་འཇིགས་པ་ཡོད་པ་དང་ངོ་ཚ་བ་ཡོད་པ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གཞན་གྱི་རྟག་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་འདི་ལྟར་འབད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་མར་མེ་བཞིན་དུ་སྔ་ན་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲའི་གསལ་བྱེད་ནི་དེ་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཡང་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྐྱེན་གྱི་དབྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡང་དེའི་དབྱེ་བས་དབྱེ་བ་ཅན་མཐོང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ཅི་སྟེ་སྒྲོན་མས་གསལ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྐྱེན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཐ་དད་པ་ཅན་ཉིད་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ངོ་བོ་གཞན་དུ་བྱེད་པའི་བྱེད་པ་པོའམ་མཐོང་བ་པོ་རབ་རིབ་བཞིན་དུ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་དངོས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དང་གཞན་ཡི་གེ་ག་ལ་སོགས་པ་མ་གཏོགས་པ་གཎྜཱིའི་སྒྲ་དམིགས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པའི་རང་བཞིན་ལས།། ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པའི་ཆེ་བ་དང་ཆུང་བ་ལས་ལོག་པའི་ཆེ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །ཐ་མི་དད་པས་ནི་གཞན་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཐ་དད་པ་ཉིད་མིན་ནི་ཐ་མི་དད་པ་ཁོ་ནའོ། །འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཉམས་འགྱུར་བ་ནི། །ཐུག་པ་མེད་པར་དགོངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འཁྲུལ་པའི་རང་བཞིན་དེ་ལས་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པའི་ཡིག་གེ་ག་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆུང་ངུ་དང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་ནམ། རྗོད་པ་དང་འཛིན་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ཤེས་པའི་དུས་ན་མི་གནས་པས་རྗོད་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡིག་གེ་ག་ལ་སོགས་པ་ཙམ་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་སྒྲ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ན་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡིན་ལ་བརྡ་ལས་བྱུང་བའི་རྗོད་བྱེད་ཉིད་ཀྱང་སྒྲའི་དོན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྒྲ་ལ་དོན་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབྱེ་བ་བྱེད་པའི་བྱེད་པ་པོ་གཙོ་བོ་ཡིན་གྱི་ཅིག་ཤོས་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བརྒྱུད་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དོན་གཞན་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་སྒྲ་རྟག་
བར་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔ་ན་ཡོད་ན་བཙལ་མ་ཐག་ཏུ་ཤེས་བྱའི་ཡུལ་དོན་དུ་ཅི་ལས་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་པ

【汉语翻译】
如果不是进行命名的命名者，那么这样的 命名，是指恐惧和羞耻的命名。恒常也是从因产生的，像这样说具有恐惧和羞耻，被称为其他的恒常。这不是像这样努力，因为像灯一样，之前没有成立的缘故。声音的显现者，因为它是不同的，所以也不是因为不同而显现，这被指示为因的差别。显现者也说通过它的差别看到具有差别的，如果灯显现，那么因的差别具有的差别本身，对于果本身是不确定的意义。指示了使本体变为其他的作者或见者，像眼翳一样是错乱的，如果诸事物。指示了除了其他的字母等以外，根德的音声不是所缘的对境，如果从错乱的自性中。不同，是指从不同的巨大和微小中，脱离的巨大本身等。不相同，是因为不是其他的缘故。不是不同本身，就是不相同。错乱本身发生变化，指示了被认为是无有边际的，也从那个错乱的自性中。对于微小等的字母嘎等的解释，也是对于错乱。微小和大等不是刹那吗？在与言说、执著相关的意识之时不住留，因此不是言说者，因为仅仅是字母嘎等起作用的缘故存在，而不是其他的，如果仅仅通过声音。指示了当存在着所缘的体相之义的作用时，就是微小等本身的，并且指示了从表示产生的言说者本身也不是声音的意义，声音上证悟意义。指示了进行区分的作者是主要的，而另一个不是主要的，通过传承。不同不是指微小等。指示了其他的偈颂之义，如果声音是恒常的。指示了如果之前存在，那么刚寻找时怎么会变成所知的对境之义呢？

【英语翻译】
If it is not the namer who performs the naming, then such a naming refers to the naming of fear and shame. Constancy also arises from causes, and saying that it has fear and shame is called other constancy. This is not like striving, because it has not been established before like a lamp. The manifester of sound is not because it is different, so it is not because of difference, which is indicated as the difference of causes. The manifester also says that one sees the differentiated through its difference, if the lamp manifests, then the difference that the difference of causes possesses itself is not certain for the fruit itself. It indicates that the author or seer who transforms the essence is deluded like a cataract, if all things. It indicates that the sound of the Ghaṇṭā, apart from other letters etc., is not the object of focus, if from the nature of delusion. Different refers to the greatness itself etc. that is detached from the different great and small. Not different, because it is not other. Not different itself, is just not different. Delusion itself changes, indicating that it is considered to be without limit, also from that nature of delusion. The explanation of the letters Ka etc. for the small etc., is also for delusion. Are the small and the great etc. not momentary? Because they do not remain at the time of consciousness related to speech and grasping, therefore they are not speakers, because only the letters Ka etc. exist because they function, and not others, if only through sound. It indicates that when the function of the meaning of the characteristic of the object of focus exists, it is of the small etc. themselves, and it also indicates that the speaker himself who arises from expression is not the meaning of sound, realizing meaning on sound. It indicates that the author who performs the distinction is the main one, and the other is not the main one, through transmission. Different does not refer to the small etc. It indicates the other meaning of the verse, if the sound is constant. It indicates that if it existed before, then how would it become the meaning of the object of knowledge when just searched for?

============================================================

==================== 第 514 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་སྔར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་བསལ་བ་ནི་མི་རྟོགས་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱིས་ཀྱི་རྩོལ་བའི་སྔོན་རོལ་དུ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དོན་གཞན་བསྟན་པ་ནི། རྩོལ་བའི་སྔོན་རོལ་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལས་ནི་སྔ་མའི་རྩོལ་བ་ལས་སོ། །གཞན་གྱིས་ནི་ད་ལྟར་བས་སོ། །གཞན་ནི་སྔ་མ་རྣམ་པར་གཅོད་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཤེས་པ་ཐ་མི་དད་ན་ཁྱབ་པ་ཅན་རྟོགས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྔ་ཕྱི་ཤེས་པ་གཅིག་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ཙམ་གྱིས་ནི་རྩོལ་བ་སྒྲ་ལ་དགོས་པ་མེད་པར་བསྟན་ཏོ། །མཐོང་བ་དམིགས་པ་ན་དེ་ཉིད་དུ་ངོ་ཤེས་པས་དེ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་མ་དམིགས་པ་ནི་བསྒྲིབས་པས་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྒོད་པའི་ཕྱིར་མས་མ་མཐོང་བ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་མ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འོ་ན་གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་ངོ་ཤེས་པ་ན་དང་པོ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་དེའི་འདུ་བྱེད་པ་ལ་ཡང་དབང་པོ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཉེ་བར་རྟོགས་པ་ཡིན་གྱི་སྔར་མཐོང་པའི་ཡུལ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ནི་མ་ཡིན་ནོ།། དེའི་ཐ་སྙད་ནི་དེ་ཉིད་ཁོ་ནས་ཡིན་གྱི་ངོ་ཤེས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་པ་ནི་དྲན་པ་དང་སྣང་བ་གཅིག་ཏུ་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ལ་དེ་མི་བྱེད་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འབད་པས་བསྒྲིབས་པ་སྤངས་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཅི་ཞེ་ན། སྒྲ་བྱུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཡང་རྣམ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དམིགས་པ་ལྡོག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མའོ། །གཞན་དམིགས་པ་ནི་གཞན་གྱིས་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གཞན་གྱིས་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལ་ནི་སྔ་རོལ་གྱི་ངོ་བོ་ལའོ། །བར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་མངོན་སུམ་དག་གིའོ། །བར་མ་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཉིད་དུ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྒྲིབ་པས་ཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིས་ཉིད་དོ། །ཡོད་པ་ནི་བྱུང་བའོ། །འགྱུར་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་མཐོང་བ་ངོ་ཤེས་
པའིའོ། །གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་བསྒྲིབས་ན་ཡང་ངོ༌། །ངས་མ་མཐོང་བ་དེས་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཞན་གྱི་ཚིག་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
是“以前也”的意思。与此相反，排除掉就是“不领会”的意思。应与“后来的努力之前”连用。“如果不是这样”也是指清晰。指示其他意义是“努力之前”。其中“由其他”中的“由”是指之前的努力。“其他”是指现在的。“其他”是区分之前的。这样，如果知识没有差别，那么显示具有普遍性的就是领会本身，即“前后知识是一样的”。仅此就显示了努力对于声音是不需要的。如果看到所缘，就能立刻认出，从而成立“这就是这个”。没有看到，是因为被遮蔽了。例如，因为粗糙所以没有看到后面。认为是因为境没有出现，那么“在什么时候”的意思是“那么在什么时候”。以现量来认识时，像最初看到一样，对于它的造作，也是从根而来，是接近领会，而不是领会之前见过的境本身。它的名称只是那个本身，而不是通过认识。之前见过而认识，是因为记忆和显现完全相同而产生的错觉，不做那个是区分的对境，因此不是通过努力而去除遮蔽，而是什么呢？显示仅仅是声音出现，那就是“也是转变”。“因为所缘改变”是指之前的。“其他所缘”是因为是其他所缘的自性，所以说“由其他所缘”。这指的是之前的自性。“在中间”是指之前和之后的现量。“显示中间不是现量的境本身”是指“被遮蔽所隔断”。“那个的时候”是指后来的。“存在”是指出现。“没有变化”应与“那个的时候”连用。“随念”是指之前见过而认识的。“由其他”是指即使一个被遮蔽。“我没看到，那个人看到了”，显示了其他人的话语被现量所损害，那就是“由其他”。“这样”的意思是

【英语翻译】
means "also before." The opposite of that, to eliminate, means "not understanding." It should be used with "before later effort." "If it is not like that" also refers to clarity. Indicating another meaning is "before effort." In "by another" from that, "by" refers to the previous effort. "Another" refers to the present. "Another" is to distinguish the previous. Thus, if knowledge is not different, then showing that which has universality is understanding itself, that is, "the knowledge of before and after is the same." This alone shows that effort is not needed for sound. If the object is seen, it can be recognized immediately, thus establishing "this is this." Not seeing it is because it is obscured. For example, because it is rough, the back is not seen. Thinking that it is because the object has not appeared, the meaning of "at what time" is "then at what time." When recognizing with direct perception, like seeing it for the first time, for its action, it also comes from the senses, which is close to understanding, but it is not understanding the object itself that was seen before. Its name is only that itself, not through recognition. Recognizing what was seen before is a delusion because memory and appearance are exactly the same, not doing that is a distinguishing object, therefore it is not removing the obscuration through effort, but what is it? Showing that only sound appears, that is "also transformation." "Because the object changes" refers to the previous. "Other object" is because it is the nature of other object, so it is said "by other object." This refers to the previous nature. "In the middle" refers to the direct perceptions of before and after. "Showing that the middle is not the object itself of direct perception" means "separated by obscuration." "That time" refers to the later. "Existence" means appearance. "No change" should be used with "that time." "Recollection" refers to recognizing what was seen before. "By another" means even if one is obscured. "I didn't see it, that person saw it," showing that the words of others are harmed by direct perception, that is "by another." "Thus" means

============================================================

==================== 第 515 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་འདྲེས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ནི་བ་སྤུ་ལྡང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བ་སྤུ་ལྡང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པས་འདྲ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟགས་ཅན་ཡང་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་འགྲུབ་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདྲ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིག་པ་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་བྱེད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་བ་སྤུ་ལྡང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་དང་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་གྱིས་པས་ཅིག་ཅར་ཡང་དེ་རྟོགས་པ་མེད་ན་གཉི་ག་ལ་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པ་མེད་པས་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནའོ། །གནོད་བྱེད་སྐྱེས་པ་མེད་པར་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རྨོངས་པ་ཡིས་ནི་ཕོངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཐ་སྙད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྟོགས་པ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲེད་བ་རིགས་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ཞིབ་མོར་ལྟ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་དཔྱོད་པས་སོ། །བསྟན་བཅོས་བརྩམས་པ་ནི་དཔྱོད་པ་པའི་མིང་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་དཔྱད་བའོ། །མཆོད་སྦྱིན་ལ་འཇུག་པས་ཞི་བའི་བཏུང་བ་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཆོ་ག་དང་དབང་བསྐུར་བར་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ན་དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གནམ་སྟོང་དང་ཟླ་བ་ཉའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་མཐའ་ཡས་པ་ལ་འཇུག་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཞི་བའི་བཏུང་བ་དང་མེའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་ཡང་འཇུག་པ་དེས་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་གྲུབ་མཐའ་མ་ལུས་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྔ་ན་མེད་པ་ཉིད་རྟོགས་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ལས་མཆོད་སྦྱིན་བཞིན་དུ་སྔ་ན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བྲམ་ཟེ་དང༌། གར་མཁན་ལ་སོགས་པ་བློ་རྩིང་བ་
རྣམས་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཐ་སྙད་ལ་རྩིང་བའི་བློ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གལ་ཏེ་དཔྱད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། ཚད་མ་དང་ལྡན་པས་ཕྱུང་བའི་རྒྱུན་ནི་སུ་ཡིས་བཟློག་པར་ནུས་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་ནི་བཟློག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་དཔྱད་པས་ཕྲ་བའི་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག

【汉语翻译】
是混合。像那样变化的，是起鸡皮疙瘩等等。起鸡皮疙瘩等等的征象，因为变成那样是相似的缘故，显示有征象的也像那样，是说像那样就能成就。以相似的自性不是现量，这样的理是，随念是这样说的。显示那随念是有损害的是，如果起鸡皮疙瘩是这样说的。自己和他人的意思是，逐渐地，即使同时也没有证悟，如果两者都没有一起证悟，因为没有证悟而损害，是说必定不是证悟。没有产生损害的是，自己。愚昧是因为贫乏的缘故。立宗者们说，仅仅随行于证悟是合理的，不是其他的，是说，以仔细观察是说，以分别。造论是，名为观察者的分别。进入供养不是进入寂静的饮料，因为以火的焚烧所作的仪轨和灌顶中产生的仪轨等一起，以大自在而安住时，在那一方面，灌顶等等，对于天空和月亮十五的焚烧仪轨无边际地进入，因为承诺了，所以寂静的饮料和火的焚烧也进入，那样就变成承诺了，如果这样想，因为没有成立没有遗漏的宗派，所以对于证悟以前没有的，没有相违的缘故。因为从一切支分成立的本身，不像供养一样，不是想成以前没有的本身，等等，显示婆罗门和乐师等等粗劣的智慧者们是立宗，是说，对于立宗是粗劣的智慧。你们的行为是和一切立宗相违的，如果这样说，如果是观察是这样说的。具有量而产生的流，谁能够遮止，显示是不能遮止。

【英语翻译】
is mixed. Such a transformation is the raising of goosebumps, etc. The sign of raising goosebumps, etc., is similar because it has become like that, so showing that the sign-bearer is also like that is saying that it will be accomplished in that way. The knowledge that it is not directly perceived by its own nature of similarity is called inference. Showing that it is harmful to that inference is, if goosebumps rise, it is said. Self and other means that if one does not realize it gradually or simultaneously, and if neither realizes it together, it is harmful because of not realizing it, which means that it is definitely not realized. Without the arising of harm is by oneself. Ignorance is due to poverty. The proponents say that it is reasonable to follow only the realization, not others, which means to say that by careful observation, it is by discrimination. Composing treatises is the discrimination of those named examiners. Entering into offerings is not entering into the peaceful drink, because together with the rituals performed by the fire sacrifice and the rituals generated in the empowerment, when dwelling together with great power, on that one side, the empowerment, etc., for the endless rituals of the sky and the full moon fire sacrifice, because it is promised to enter, so the peaceful drink and the fire sacrifice also enter, and that becomes a promise, if you think so, because the school that has not been left out has not been established, so there is no contradiction in realizing what was not there before. Because from the very establishment of all the limbs, it is not intended to be something that was not there before, like offerings, etc., it shows that Brahmins and musicians, etc., are the ones who make crude statements, which means that it is crude wisdom for making statements. Your behavior is contrary to all statements, if you say so, if it is examined, it is said. Who can stop the stream that has arisen with validity, showing that it cannot be stopped.

============================================================

==================== 第 516 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལས་བྱུང་བའི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཐ་སྙད་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་སྣང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལོང་བ་བརྒྱུད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་རྟོག་གི་བསྐྱེད་བྱའི་རྟོག་པ་ཉིད་ལས་སོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་འཁོར་བ་ཡིན་ལ། རང་རིག་པ་ལས་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་ལས་གཞན་འཁོར་བ་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རྣམ་རྟོག་སྤང་བ་ཁྱོད། །རྟག་ཏུ་མྱ་ངན་འདས་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པ་བསྟན་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཙམ་ལ་མ་གཏོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཉིས་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མ་བརྟགས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བྱེད་པ་ལའོ། །རང་ཉིད་ཀྱིས་སྤྲོས་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཉམས་པར་འགྱུར་པ་སྟེ་ཟད་པར་འགྱུར་བ་ཇི་ལྟར་ཏེ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཇི་སྲིད་ཅེས་བྱའོ། །འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་འགྲོ་བ་ཡིན་ཏེ་འཁོར་བ་ནི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོས་བྱས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་བགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅིག་ཅར་ཉིད་རང་རིག་པ་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་ལས་བྱུང་བ་དེའི་བྱ་བ་ལས་ལྷག་པའི་བྱ་བ་བྱེད་ན་འདས་པ་དང་འདུས་བྱས་པའི་ཐོག་མ་མེད་པའི་འཁོར་བ་འཛིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་རྣམ་པར་གཞག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སོ་སོར་ངེས་པ་འཛིན་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དབང་པོའི་བྱེད་པའི་ཡུལ་གྱི་མཐོང་བ་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་དག་གི་ཡོད་པ་བཞིན་དུ་མེད་པ་ཡང་དུས་ཀྱིས་བསྐལ་པ་ཡིན་པས་བསྐལ་པ་རྣམས་ནི་མེད་པར་ངེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་བར་གྱི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་ཉིད་བཞིན་དུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གད་དུ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་དག་ནི་བར་དུ་དམིགས་པའི་
མཚན་ཉིད་དང་དེ་བཞིན་དུ་གཅིག་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་དང་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ནི་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་ཉིད་དོ། །དེ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དུས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡོད་པ་ལ་མ་གཏོགས་པའི་དུས་ན་དངོས་ལས་ཐ་མི་དད་པས་དབྱེ་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། གཅིག་ཉིད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དུས་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་ཉེ་བ་ལ་དེ་ལས་ལྷག་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཉེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དུས་སྔ་མ་ལ་མེད་པའོ། །དེ་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
显示从……产生的世俗名称仅仅是如其所见。所谓“通过盲人传递”，是指从分别念所产生的分别念本身。分别念本身就是轮回，而从自证智中则是寂灭，除了分别念之外，没有任何轮回。因此，舍弃分别念的你，恒常处于寂灭之中。显示这种道理，被称为“不仅仅是世俗”。所谓“将变得无二”，是因为是自证智。所谓“如果不观察它”，是指分别念的作用。显示自己所造作的自性如何衰败，即如何耗尽，被称为“只要”。所谓“这正是”，是指走向寂灭，因为轮回是由各个众生所造作的。所谓“对此逐渐”，是因为并非立即进入自证智本身。如果感官所产生的行为，做出了超过其作用的行为，那么将导致执持过去和有为的无始轮回，对此进行显示的，被称为“如果不是这样，就没有事物的分别安立”，即将会没有对各个事物的确定执持。感官作用的对境之所见，如同先前和之后的事物存在一样，不存在也是因为时间是劫，因此显示劫并非确定为不存在，被称为“如果中间的自性”。显示如同对境本身一样存在，被称为“指向悬崖的特征”。显示先前和之后的事物，与中间所指向的特征同样是相同的，被称为“它的自性”。所谓“是它本身和不是它本身”，是指特征不一致。所谓“是它本身”，是指先前的事物本身。所谓“如果没有它”，是因为在那个时候不存在。显示在没有像“就是这样”这样的意义存在的时候，与事物没有差别，因此没有区分，被称为“在唯一的时候”。即使那样，因为那个时候不存在，所以被称为“在先前的时间里不存在”，因为事物接近，而不超过它，也是接近的。所谓“那”是指

【英语翻译】
Showing that the worldly term arising from... is only as it appears. The so-called "passing on by the blind" refers to the conceptualization produced by the conceptualization itself. Conceptualization itself is samsara, while from self-awareness is nirvana, and there is no samsara other than conceptualization. Therefore, you who abandon conceptualization are always in nirvana. Showing this reasoning is called "not just conventional." The so-called "will become non-dual" is because it is self-awareness. The so-called "if it is not examined" refers to the activity of conceptualization. Showing how the nature created by oneself deteriorates, that is, how it is exhausted, is called "as long as." The so-called "this is it" means going to nirvana, because samsara is created by individual beings. The so-called "gradually to this" is because it does not immediately enter self-awareness itself. If the action produced by the senses performs an action that exceeds its function, then it will lead to holding on to the beginningless cycle of the past and the conditioned. Showing this is called "if it is not so, there is no separate establishment of things," that is, there will be no definite holding on to individual things. The sight of the object of the sense faculty's action, like the existence of previous and subsequent things, also does not exist because time is an eon, so showing that eons are not determined to be non-existent is called "if the intermediate nature." Showing that it exists as the object itself is called "the characteristic of pointing to a cliff." Showing that the previous and subsequent things are the same as the characteristic pointed to in the middle is called "its nature." The so-called "it itself and not it itself" refers to inconsistent characteristics. The so-called "it itself" refers to the previous thing itself. The so-called "if there is no it" is because it does not exist at that time. Showing that when there is no meaning like "it is so," there is no difference from things, so there is no distinction, is called "at the only time." Even so, because that time does not exist, it is called "non-existent in the previous time," because things are close, and not exceeding it, is also close. The so-called "that" refers to

============================================================

==================== 第 517 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ནི་སྔ་མའིའོ། །དུས་ཐམས་ཅད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་མ་དམིགས་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་ཡང་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་དུས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བའི་དུས་ཀྱི་ཆའོ། །དེ་ལྟར་ཉིད་སྣང་བཞིན་པ་དང་སྣང་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་མ་རྟོགས་པས་ཐ་དད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མི་སྣང་བ་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔ་མ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་གསལ་བྱ་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཅིག་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་གསལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཚེ་ཡང༌། ཀུན་དུ་ལྡོག་ལས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་དམིགས་པ་ངེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཚེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལ་ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དོན་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ནི། དེས་ན་ངེས་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དབང་པོ་ལ་ཕན་འདོགས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་དམིགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ལེགས་བྱས་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཡང་ཡིན་པའོ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་དམིགས་པ་ནི་ཕན་འདོགས་པ་མེད་ཀྱང་ཡིན་བར་བསྟན་པ་ནི་ལེགས་པར་བྱས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ནི་དབང་པོ་ལའོ། །ཡོད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་གཙོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེགས་པར་བྱས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་གི་ཡང་ངོ༌།
རྟག་པ་ཉིད་ནི་དབང་པོ་ལ་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྟག་པ་ཉིད་ནི་ཡོད་མི་འགྱུར། ཞེས་བྱ་བའོ། །དམིགས་པ་དང་ཉེ་བ་དམིགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དམིགས་པ་ཉིད་ནི་ཡོད་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ཡོང་པ་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་ཡིན་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་ནི་དམིགས་པ་ལ་ཡིན་ལ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕན་འདོགས་པས་ཀྱང་མི་རྟག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྒྲ་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་དང་དུས་ལ་དངོས་པོ་གང༌། །རྣམ་པར་མ་དཔྱད་ཡོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། ལྟོས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འགའ་ཞིག་

【汉语翻译】
“是”是指之前的。“所有时间”的意思是因为唯一性。没有区分，说“有区分的也是它”，是指“然而时间的”。“其他”是指看到的时间的部分。这样，为了说明显现和不显现的不同，因为没有理解，所以是不同的，就是“不显现”的意思。 “这”的意思是因为没有看到其他。为了说明先前和另一部分的组成部分是这样变化的，就是“先前和之后”的意思。为了说明是唯一性，就是“因此如果”的意思。为了说明说常恒也是显现刹那，就是“因此”的意思。那时也，“从一切返回做什么？”，所说明的就是“那时也”。为了说明帮助感官不是确定目标，就是“那时也”的意思。为了说明这也能结合偈颂的意思，就是“因此确定”的意思。为了说明如果是常恒，即使帮助感官，也同样是目标，就是“即使善行”的意思。变成那样也是它，也是接近目标。为了说明刹那目标即使没有帮助也是，就是“即使善行”的意思。那是指感官。 “不存在”是指主要事物本身。 “那”是指善行和另一部分等。
常恒本身不适合感官，因为是近处所缘。为了说明因为不是近处所缘所以不是近处，就是“常恒本身不会改变”的意思。为了说明目标和近处是目标，就是“目标本身存在”的意思。“如何到来本身存在？”是指存在的名称。 “因此”是指不显现是不目标的缘故。为了说明存在的名称是目标，并且通过无差别的帮助也是无常，就是“帮助声音的”的意思。“在境和时中，什么事物？没有分别存在”，为了说明没有成立，就是“无依赖”的意思，即某些。

【英语翻译】
"Is" refers to the previous. "All time" means because of uniqueness. Not distinguishing, saying "The distinguished is also it," refers to "however of time." "Other" refers to the part of the time seen. Thus, to explain the difference between appearing and not appearing, because it is not understood, it is different, which is the meaning of "not appearing." "This" means because others are not seen. To explain that the components of the previous and the other part change in this way, is the meaning of "previous and later." To explain that it is uniqueness, is the meaning of "therefore if." To explain that saying permanence is also revealing the moment, is the meaning of "therefore." At that time also, "What to do from all returning?", what is explained is "at that time also." To explain that helping the senses is not determining the object, is the meaning of "at that time also." To explain that this can also combine the meaning of the verses, is the meaning of "therefore certainly." To explain that if it is permanent, even if it helps the senses, it is still the object, is the meaning of "even good deeds." Becoming like that is also it, and it is also close to the object. To explain that the momentary object is even without help, is the meaning of "even if done well." That refers to the senses. "Does not exist" refers to the main thing itself. "That" refers to good deeds and the other parts, etc.
Permanence itself is not suitable for the senses, because it is a nearby object. To explain that because it is not a nearby object, it is not nearby, is the meaning of "permanence itself will not change." To explain that the object and the nearby are the object, is the meaning of "the object itself exists." "How does coming itself exist?" refers to the name of existence. "Therefore" means that non-appearance is the reason for non-object. To explain that the name of existence is the object, and that it is also impermanent through undifferentiated help, is the meaning of "helping the sound." "In object and time, what thing? Without distinction exists," to explain that it is not established, is the meaning of "without dependence," that is, some.

============================================================

==================== 第 518 段 ====================
【原始藏文】
གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་མི་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ལྟོས་པ་མེད་པ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་སུ་བཅད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །རེས་འགའ་བ་ནི་ཁ་ཅིག་ཏུ་འབྲས་བུ་མི་བྱེད་པའོ། །བྱེད་པ་སྟེ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཤེས་པའི་གཟུང་བྱ་ཉིད་ཡིན་གྱི་དེ་རེས་འགའི་ཁ་ཅིག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་རེས་འགའ་བ་སྟེ་དུས་ལ་སོགས་པ་བཅད་པའི་འབྲས་བུ་ནི་བྱ་བ་སྟེ་ཤེས་པའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དམིགས་པས་བཅད་པའི་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ལ་དེའི་ངོ་བོ་འཛིན་པ་ནི་རྣམ་པར་མ་བཅད་པ་འཛིན་པའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པར་རྟོགས་པའོ། །ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་བཅད་པའི་གཟུང་བྱའི་ཁྱབ་པ་ཅན་ནོ། །འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་བཅད་པའི་རྟོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་མཐའ་ལ་དོགས་པའོ། །བཅད་པའི་ཡུལ་ལ་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་འགལ་བ་ཅན་གྱི་མ་བཅད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ངོ་ཤེས་བའི་ནུས་པ་དེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྟགས་པ་རྣམ་པར་བཅད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་མངོན་སུམ་གཅོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ངོ་ཤེས་ཀྱི་རྟོགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བཅད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ཡང་བཅད་པ་མ་ཡིན་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པ་ཅན་དུའོ། བརྟགས་པ་པའི་གཅིག་ཉིད་ནི་མངོན་སུམ་
དུ་གྲུབ་པའི་དུ་མ་ཉིད་ཀྱིས་གནོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཅིག་ཉིད་མི་བདེན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་བརྟགས་བ་པ་ལ་དུ་མ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ལ་ཡིན་ཏེ། འགལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོག་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ལ་གཞན་དུ་བྱེད་ན་གནོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཐ་དད་དངོས་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་མི་དད་པ་མ་གྲུབ་པ་ལ་ཐ་དད་པ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པ་མ་གྲུབ་ན་ཐ་མི་དད་པས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་བདེན་པ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པ་རང་དབང་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གང་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་མི་དད་པ་ནི་ཐ་དད་པར་མཐོང་བ་དག་འདྲེས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཐ་མི་དད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱབ་པ་ཅན་གྱི་མཐོང་བ་རྣམ་པར་མི་གཅོད་པ་ལ་ཐལ་འགྱུར་བསྟན་ནས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རེས་འགའ་ཤེས་པ་གང་གི་བྱ་བ་ཡིན་པ་དེ་ལ་གཟུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་

【汉语翻译】
所謂「之時」，是與「不作果」相連的。無所待是未限定於處所和時間。有時是不作果。是作者，即是了知者的所取，但它有時不會改變，這是它的意思。因此，有時，即限定於時間等的果，是行爲，即是了知。如果不是這樣，則被對境所限定，就不會成爲對境，而執取它的本質，就是執取未限定的。所謂「彼」，是了知能辨別。所謂「遍」，是未限定的所取的遍及者。所謂「即使是錯亂」，是未限定的了知。如果因錯亂，是對於宗派的懷疑。對於已限定的對境，從根識所生起，顯示出會損害具有矛盾的未限定的分别念，這就是所謂的「認識的能力」。顯示出對於未辨別的推度，不是現量辨別，這就是所謂的「認識的了知」。顯示出即使是執取已限定的，如果不是已限定的，則瓶等也會變成那樣，這就是所謂的「如果遍及」。所謂「其他」，是對於遍及者。顯示出推度者的唯一性，會被現量成立的多數性所損害，這就是所謂的「唯一性是不真實的」。顯示出根識所生起，是對於推度者見到多數性，因爲是具有矛盾的對境，所以是「因此」。顯示出如果分别念對於現量的對境作變更，則會造成損害，這就是所謂的「對於各異的事物」。如果未成立不異，如同各異一樣，如果未成立各異，則顯示出不是以不異來了知，這就是所謂的「如果是各異性本身是真實的」。顯示出各異性是唯獨自主的，這就是所謂的「因爲什麼」。顯示出見到不異是各異的那些，因爲是混合的自性，所以不是那樣，這就是所謂的「不異是」。在遍及者的見到不作辨別上，顯示出過失之後，顯示出辨別，這就是所謂的「因此」。有時了知是誰的行爲，對於那樣的對境，並非僅僅是所取

【英语翻译】
The term "time" is connected with "not producing results." Without dependence means not being limited to place and time. Sometimes it means not producing results. The agent, that is, the knower, is the object to be grasped, but it sometimes does not change, that is its meaning. Therefore, sometimes, the result limited to time, etc., is action, that is, knowledge. If it is not so, then being limited by the object, it will not become the object, and grasping its essence is grasping the unlimited. The so-called "that" is understanding the ability to distinguish. The so-called "pervading" is the pervader of the unconditioned object. The so-called "even if it is mistaken" is the unconditioned understanding. If it is due to confusion, it is doubt about the tenet. For the conditioned object, what arises from the sense faculty shows that it harms the unconditioned conceptualization with contradictions, which is the so-called "ability to recognize." Showing that inference that is not differentiated is not direct perception differentiation is the so-called "recognition of knowledge." Showing that even if it grasps the conditioned, if it is not conditioned, then the vase, etc., will also become like that, which is the so-called "if pervading." The so-called "other" is for the pervader. Showing that the oneness of the inferer is harmed by the multiplicity established by direct perception is the so-called "oneness is not true." Showing that what arises from the sense faculty is for the inferer to see multiplicity, because it is a contradictory object, so it is "therefore." Showing that if conceptualization changes the object of direct perception, it will cause harm, which is the so-called "for different things." If non-difference is not established, like difference, if difference is not established, then it shows that it is not known by non-difference, which is the so-called "if difference itself is true." Showing that difference is only independent, which is the so-called "because of what." Showing that seeing non-difference as those that are different, because it is a mixed nature, so it is not like that, which is the so-called "non-difference is." Showing the fallacy on the seeing of the pervader without differentiating, and then showing the differentiation, which is the so-called "therefore." Sometimes knowing whose action it is, for such an object, it is not just the object to be grasped.

============================================================

==================== 第 519 段 ====================
【原始藏文】
འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བྱེད་པ་གཟུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བྱེད་པ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་མཐོང་ལ། སྔ་ན་དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་གཅོད་ན་རྟོགས་པར་བྱས་པ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དམ། གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཤད་པ་ནི་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟག་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་ཚད་མ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འབྲས་བུ་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། འཛིན་པར་བྱེད་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་མི་བྱེད་ན་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རང་བཞིན་ནི་སྔ་མའི་གཟུང་བའི་བདག་ཉིད་ལའོ། །འཛིན་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཚེ་ན་རྟོགས་པ་ནའོ། །དེ་ཡང་ནི་སྔ་མ་སྣང་དུ་རུང་བ་སྟེ། གཅིག་གི་རང་བཞིན་ལ་མཐོང་བ་རྒྱུན་ཆད་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་དག་གྲུབ་པ་ཡིན་ན། དེའི་དོན་བྱས་པ་ཉིད་ནི་ཟློས་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཁོ་ནས་
གྲུབ་ཀྱང་ངོ༌། །རང་བཞིན་འབྲས་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྟན་པ་ན་བྱས་པ་ཉིད་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ཡིན་པ་ཐ་དད་བྱས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་དེ་འདྲར་ཞེས་བྱ་བ་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་དང་འདྲ་བ་སྟེ། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་བར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྱས་པ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བསྡུས་པ་ལ་དེ་ལ་རིགས་མཐུན་ལ་ཡོད་དང༌། རྣམ་གཉིས་མེད་ལ་མེད་གང་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལོགས་སུ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ལོགས་སུ་བརྗོད་ཅེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་ཁོ་བོས་མཐོང་ངོ༌། །བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚུལ་གསུམ་རྟགས་ལས་དོན་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་རྟོགས་པའི་དོན་དག་ཡིན་ཡང་བསྡུས་པ་འདིར་ཅིའི་ཕྱིར་བརྗོད་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་དོན་ཡིན་ཡང་བསྡུས་པ་འདིར་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པར་བྱས་པ་ནི་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་སྟེ། ངེས་པའི་དོན་དུ་ཡིན་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་དབད་བའི་ངེས་པར་གཟུང་བ་ལས་འདི

【汉语翻译】
是相违的，因为那能作是所取之故。那能作是，不观待于能明等而见，先前若仅是决断，那么已了知是观待与具有吗？如何成为非所取之自体，因为不是它的自性之故。那解说是名为“于他”。恒常彼性显示是名为“无有定量之自性”。如是彼性是，以相续不断之自体也。果是成为能执持，因为无有他能执持之故。若不作果，则不是所取。它的自性是于先前所取之体性。执持时名为于决断之时，于了知时。那也是先前能显现，于一之自性上见，不应相续断绝，是此之义。才造作，以生起知之自性自体，若果与自性等是成立，思念彼之义所作自体不是重复，名为“以此自体”，即才造作生起自体仅是成立也。自性与果同时显示时，所作自体仅是自性，各别作是，所有自性之因即如是，名为与果之因相同，是入于随顺品之一分，是不知晓之义。如所作般于品之法总集，于彼有同品有，及二者无有无者为何。名为等等不作个别宣说。那么是什么呢？是宣说差别。为何个别宣说呢？名为是应思维，我是如此见解。所作自体等等，自性与果之因的三相，从相见义名为等等，以自义之后比量为了知之义虽是，然于此处总集为何宣说，思念于比量之体性为了知之义虽是，然于此处总集，宣说了因是，为了知之义故，是为决定之义，且从品法自在之决定执持中此

【英语翻译】
It is contradictory, because that which can act is what is taken. That which can act is seen without depending on what can clarify, etc. If previously it was only a determination, then is what has been understood dependent and possessing? How can it be a non-objectifiable self, because it is not its nature? That explanation is called "in another." The constant self is shown as "the nature of having no measure." That self is, by the very nature of being continuous. The result is that it becomes the holder, because there is no other holder. If it does not produce a result, then it is not to be taken. Its nature is in the nature of the previous object. The term "holding" means at the time of determination, at the time of understanding. That is also the previous one that can appear, seeing in the nature of one, it is not appropriate to cut off the continuum, this is the meaning. If the nature of arising knowledge immediately after exertion, the result and nature, etc., are established, thinking that the meaning of that which has been done is not a repetition, it is called "by this very self," that is, the self that arises immediately after exertion is only established. When nature and result are shown together, the self that is done is only nature, making each different is that all the reasons of nature are like that, called the same as the reason of the result, it is the meaning of not knowing that it enters into one part of the concordant side. As done, the collection of the qualities of the side, there is a similar kind in it, and what is the non-existent in the two? The name, etc., is not stated separately. So what is it? It is stating the difference. Why is it stated separately? It is called something to be thought about, this is how I see it. The self that is done, etc., the three aspects of the reason of nature and result, seeing the meaning from the sign is called, etc., although the meaning of understanding is after the inference of one's own meaning, why is it summarized here, thinking that the nature of inference is the meaning of understanding, but here it is summarized, the reason is stated, for the sake of understanding, it is for the sake of certainty, and from the certain holding of the qualities of the side, this

============================================================

==================== 第 520 段 ====================
【原始藏文】
་དག་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དོགས་བ་ཟློག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ལོགས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མི་སྲིད་པ་སྟེ་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །ཡང་ན་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་ཅིའི་ཕྱིར་ལོགས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་མེད་རྣམ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་བྱས་པ་ཉིད་དེ་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ལ་ཤེས་པའི་ངོ་བོའི་འབྲས་བུ་མ་བརྗོད་པའི་འདྲ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དཔྱོད་པ་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཤེས་པ་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་གྱི་སྒྲ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ་དེ་བསྟན་པ་ནི་གཞན་གྱི་འདོད་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྩོལ་བའི་བསྐྱེད་བྱའི་ཤེས་པ་ནི་དེ་དག་གི་ཡུལ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ་དེས་ཀྱང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པའི་སྐྲའི་བསྐྱེད་བྱ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་ཇི་སྐད་
བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་ཤེས་པ་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་འཛིན་པ་ལ་ཡང་འཛིན་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཟེར་བ་ནི་ཕྱིས་མཐོང་བ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔ་མས་ཕྱི་མ་དང་དེས་སྔ་མ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ན་ངེས་པས་དེ་དྲན་པར་མ་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། དྲན་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟུང་བ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་སྔ་མས་སམ་འདིས་ཀྱང་སྟེ་སྔོན་པོར་ངེས་པ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་དེ་ཉིད་འདིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔ་མའམ་ཕྱི་མ་མཐོང་བ་ནི་རང་གི་དུས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་འདིའོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་འདྲ་བ་མཐོང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཅན་ཡིན་གྱི་དེ་ཉིད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ནུས་པ་མེད་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འཛིན་པ་ཡིས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ནི་རྟག་ཏུ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་དཔྱད་པས་ལོག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་མ་དམིགས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་བ་ལས་སོ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡིན་གྱི་གཟུང་བཞིན་པ་ཉིད་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཚེ་གཟུང་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་བཞིན་དུས་ཀྱང་རང་གི་ངོ་བོས

【汉语翻译】
是为了消除认为它们本身就是（正量）的疑惑。或者，为什么“另外”这个词有这个偈颂呢？“因为没有例子”的意思是，因为没有表达，所以不可能有定义，即是所作性。或者，为什么从推断自身意义的定义中另外说出这个偈颂呢？“不是那样”的意思是，对于“同品有无两种”，有本身就是所作性，即是自性，而不说是知识本质的果，这并不相同。对于论者们来说，知识是从努力中产生的，因为它不是声音，所以对他们来说是果，这表明是“以他宗”。努力所产生的知识是执持他们的境，并且也产生，因此表明是无常的头发的产生者，即是“对他说什么”。如果说知识与无常相违，那么“然而也”的意思是，以那样执持也执持的缘故，不是刹那。说那是“后来见到时”。如果先前的不执持后来的，并且它不执持先前的，那么因为确定，它不会变成忆念，说的是“如何变成忆念”。“所取本身”的意思是，或者以先前的现量，或者也以此，就像确定蓝色一样，见到是先前行者的“彼即此”的意思。见到先前或后来的，是具有在自己的时间里作用的境，并且“彼即此”的分别念是随顺见到相似者，而不是彼本身，因为没有能力，没有体验的缘故，这表明是“以执持”。刹那本身总是怀疑，因为以分别而颠倒的缘故，这表明是“对于未见”。“因为没有差别”的意思是从现在。“对于将要产生的是怀疑，而正在执持的本身将要产生”，这表明是“那时所取”。如同事物一样，时间也以自己的体性

【英语翻译】
It is to dispel the doubt that they themselves are (pramana). Or, why does the word "separately" have this verse? "Because there is no example" means that because there is no expression, it is impossible to have a definition, that is, being made. Or, why is this verse stated separately from the definition of inferring one's own meaning? "It is not so" means that for "both existence and non-existence in the same category," existence itself is being made, that is, self-nature, and it is not the same as not saying the fruit of the essence of knowledge. For the debaters, knowledge arises from effort, because it is not sound, so it is the fruit for them, which indicates "by others' tenets." The knowledge produced by effort is what holds their objects, and also produces, thus indicating that it is the producer of impermanent hair, that is, "what to say to him." If it is said that knowledge contradicts impermanence, then "however also" means that because holding in that way also holds, it is not momentary. Saying that is "when seen later." If the previous one does not hold the later one, and it does not hold the previous one, then because of certainty, it will not become recollection, saying "how to become recollection." "The object itself" means that either by the previous direct perception, or also by this, just like determining blue, seeing is the meaning of "that is this" of the previous goer. Seeing the previous or later one is having an object that functions in its own time, and the conceptualization of "that is this" is following seeing the similar, but not that itself, because there is no ability, because there is no experience, which indicates "by holding." The moment itself is always doubtful, because it is reversed by discrimination, which indicates "for the unseen." "Because there is no difference" means from now. "For what is about to arise is doubt, and what is being held itself will arise," which indicates "at that time the object." Like things, time also with its own nature.

============================================================

==================== 第 521 段 ====================
【原始藏文】
་འཛིན་པ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དང་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དུས་ཀྱང་ངོ༌། །ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འོ་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་དུས་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བ་ན་སྣང་བ་ཡང་འདྲ་བར་འཛིན་པ་ལས་དྲན་པ་ཡིན་གྱི་དེ་འཛིན་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཐལ་བ་འདི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་མིན་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་མེད་པའོ། །བདག་མེད་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལས་མི་མཐུན་པ་ཤེས་པ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེའང་ཞེས་བྱ་བ་ནིའང་གི་སྒྲས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་དྲན་པའི་དུས་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་འདི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་འཛིན་པ་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཛིན་པ་དང་དྲན་པ་དག་ཤེས་པ་གཞན་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤེས་པར་
འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱོན་ལྡོག་པ་ལ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དང་པོར་འཛིན་དང་དྲན་པ་འདི། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སོ། །དེ་ཡོད་ན་དེ་དག་འབྱུང་བས་དེ་ཉིད་ཡིན་ན་ཐལ་ཆེས་པར་བསྟན་པ་ནི་ལུས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་གཉིས་སུ་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདུ་བ་སྟེ་བྱད་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་དེ་ལ་དེ་གཉིས་མི་འདུ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདག་མངོན་སུམ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་བདག་གོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པའི་ཡུལ་ཉིད་རྩོད་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་པོའི་དྲན་པ་པོ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ནི་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་དག་གི་ལོག་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་འབྱུང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཐལ་འགྱུར་གྱི་རྩོད་པ་མཚུངས་པའམ། འདུ་པ་ལ་ལྡོག་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྒོལ་བ་མཚུངས་པའོ། །དྲན་པ་ལས་འཛིན་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་དྲན་པས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཛིན་པ་ལ་དྲན་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་དྲན་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔར་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་འཛིན་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་པའོ། །བརྩལ་མ་ཐག་པའི་ཤེས་པ་ནི་མི་རྟག་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ཙམ་གནས་སྐབས་པ་ཡིན་ལ་ནང་གི་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱེ་བ་གནས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི

【汉语翻译】
显示执着与怀疑相违背是：那个也，是说时间也是。你的意愿，是说那么与将要发生的时间相关联的缘故，说是将要发生。像那样显现也是，是说在近处显现也相似，从执着而产生记忆，显示不是从执着产生，是这个过失。非有，是说现在不是。非彼自性，是说没有相状。无我知，是说与身体等不相符的知，是与法相符。彼时也，是说也的语调，体验和记忆之时，知识与法不相符，那样就变成这样，即执着和是。如果执着和记忆与其他的知识相异，那么一切都变成一切的知识。
为了避免这个过失，显示是：最初的执着和记忆这个。用这个来表示。如果它存在，那些产生，如果是那个本身，那么显示过分的是身体也。如果说因为无常，那么是因为不住于两个时间。聚集，也就是外貌，认为不是在虚空等上，是因为那两个不聚集于它。我不是现量，是说我是。因为知识的对境本身就是争论的对境。为了成立知者本身是记忆者，相关的联系是，显示与虚空等也相同，是说那是相关的缘故。在那里也，是说在虚空也。那些的颠倒和一个其他的，在一切的时候产生，和一个其他的过失的争论相同吗？聚集上的颠倒和一个其他的反驳相同吗？显示没有从记忆产生执着是，通过记忆也。显示在执着上没有记忆是，通过记忆，是说，成立之前相关的执着是不存在的。刚产生的知识是不常的果实，显示那些仅仅是暂时的，而内部差别的区分是不存在的。

【英语翻译】
Showing that clinging contradicts doubt is: that also, which means time also. Your intention, which means that because it is related to the time that will occur, it is said to be what will occur. Appearing as such also, which means appearing near is also similar, memory arises from clinging, showing that it does not arise from clinging, is this fault. Non-existent, which means not now. Not that nature, which means without characteristics. Knowing selflessness, which means knowing what is not in accordance with the body, etc., is in accordance with the Dharma. At that time also, the tone of "also" means that the knowledge and Dharma are not in accordance with each other at the time of experience and memory, so it becomes like this, namely clinging and "is". If clinging and memory are different from other knowledge, then everything becomes the knowledge of everything.
To avoid this fault, it is shown that: this first clinging and memory. This is indicated by this. If it exists, those arise, and if it is that itself, then it is shown that the excess is also the body. If it is said to be because of impermanence, then it is because it does not abide in two times. Gathering, that is, appearance, thinking that it is not on the sky, etc., is because those two do not gather on it. I am not manifest, which means I am. Because the object of knowledge itself is the object of dispute. To establish that the knower himself is the rememberer, the related connection is, it is shown that it is also the same with the sky, etc., which means that it is because of the connection. There also, which means also in the sky. Is the reversal of those and another, arising at all times, and the dispute of the fault of another the same? Is the reversal on gathering the same as another's rebuttal? Showing that clinging does not arise from memory is, through memory also. Showing that there is no memory on clinging is, through memory, which means establishing that the previously related clinging does not exist. Newly produced knowledge is the fruit of impermanence, showing that those are only temporary, and the distinction of internal differences does not exist.

============================================================

==================== 第 522 段 ====================
【原始藏文】
་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་མོར་བརྟག་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲད་པ་ཅན་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཡང་བསྡུ་བའི་ཆེད་དུ་དེའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་པ་ནི་འདི་ལས་ལན་བཏབ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁོ་བོས་མཐོང་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ངོ་བོ་ཅན་མ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་དེ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང་ཡིད་ཆེས་པ་མ་ཡིན་ན། གར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་པས་དེ་དག་གི་དབྱེ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཡོད་པ་གང་མེད་མི་འབྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གོ་བྱེད་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མ་འཁྲུལ་པའི་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་མི་འཁྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་དུས་ཀྱི་མེ་ལ་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གོ་བྱེད་ཡིན་གྱི་དེ་ཙམ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་ངེས་པ་ཉིད་ལྟ་བུའོ། །
དོ་གོས་ཀྱི་ཆོས་བཞིན་དུའམ་དུ་བ་ཡང་ངེས་པ་ཙམ་དང་བྲལ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དུ་བ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པ་དེའི་གོ་བྱེད་ཡིན་གྱི་དེའི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མེད་ན་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། ངེས་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱིའི་སྒྲ་ཡིན་ཡང་ལྡོག་པས་འབྲས་བུ་ཉིད་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་བྱེད་པ་ལས་བྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ནམ། དེས་པ་ནི་དེ་ལས་མ་སྐྱེས་ཀྱང་སྨིན་དྲུག་ཤར་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྣར་མ་འཆར་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡིན་ན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །བྱེད་པ་ལ་དེ་ལས་གཞན་པ་མེད་ཀྱང་དེའི་བསྐྱེད་བྱ་བཞིན་དུ་འདི་ལས་དེ་མེད་ན་མེད་པ་ཡིན་པས་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྨིན་དྲུག་ཤར་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཡང་དེ་མེད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་གོ་བྱེད་མ་ཡིན་ཡང་གོ་བྱེད་གནས་པ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གིའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་ནི་བཟློག་པ་ལ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རིགས་པ་ན་འདི་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ནི་ཐ་དད་པ་ཁས་བླངས་ནས་བསྟན་པ་ཡིན་གྱི་འདི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གཞན་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འབབ་པ་དང་ངོ༌། །དེ་འདི་ལྟར་ཅུང

【汉语翻译】
名为“极其详细地观察”。“不是其他”是指具有相遇者等等。为了再次总结，为了区分其类别，表明“这是答案”的意义，即“由此作答”。我所见到的是，如同并非所要证成的果的自性一样，对于那没有错乱的事物也不相信，认为“无论何处都不会改变”，因此表明了这些的差别，即“凡是存在，若无则不生”。虽然不是能知本身，但如同是果一样，说“不是没有错乱的决定”，即“如果是不错乱”。所谓“那没有错乱”是指，对于自身时期的火，果的自性的差别是能知的，但不仅仅是那样，如同是决定本身一样。
如同衣物的法一样，或者烟也不是脱离了仅仅是决定的状态，表明“因为是果的自性”。如同被火的差别所区分的烟一样，表明“因为是被果的自性的差别所区分的，是那的能知，但不是那的原因”，即“因为那本身”。所谓“那本身”是指，凡是那不存在则不存在的事物，虽然是与决定和关联等等相关的总的词语，但通过反转，是显示果的自性，这是其意义。凡是从谁的作为中产生的，那不是那的果吗？如果说“那不是从那产生的，但对于昴星团出现等等，没有出现星宿等等”，那么“什么”。即使作为没有比那更其他的，但如同那的所生一样，因为从此事物没有那事物则不存在，所以是那的果的自性。即使是昴星团出现等等，但对于那不存在则会怀疑，这是其意义。因为错乱的缘故，虽然不是能知，但能知存在，是能知的。表明“谁的”的不同的差别，是具有不能反驳的差别，即“理应就是这个”。表明“这是承认差别后所显示的，但这不是”，即“与其他的”，即降落和脸。那像这样少许

【英语翻译】
It is called "Extremely detailed observation." "Not other" refers to having encounters, etc. In order to summarize again, in order to distinguish its categories, it indicates the meaning of "This is the answer," that is, "Answering from this." What I have seen is that, just as it is not the self-nature of the fruit to be proven, one does not believe in that which is without error, thinking that "It will not change anywhere," therefore it shows the difference of these, that is, "Whatever exists, if there is no, it does not arise." Although it is not the knower itself, but just as it is a fruit, it says, "It is not a determination without error," that is, "If it is without error." What is called "That without error" means that, for the fire of its own time, the difference in the self-nature of the fruit is knowable, but not just that, just like the determination itself.
Just like the dharma of clothing, or smoke is not separated from the state of being merely determined, it indicates "Because it is the self-nature of the fruit." Just as the smoke distinguished by the difference of fire, it indicates "Because it is distinguished by the difference of the self-nature of the fruit, it is the knower of that, but not the cause of that," that is, "Because of that itself." What is called "That itself" means that whatever does not exist if that does not exist, although it is a general term related to determination and association, etc., but through reversal, it shows the self-nature of the fruit, this is its meaning. Whatever arises from whose action, is that not the fruit of that? If one says, "That is not produced from that, but for the appearance of the Pleiades, etc., there is no appearance of the asterism, etc.," then "what." Even if there is no other action than that, but just like that which is produced, because if that thing does not exist from this thing, it is the self-nature of that fruit. Even if it is the appearance of the Pleiades, etc., one will doubt that it does not exist, this is its meaning. Because of the cause of error, although it is not knowable, the knowable exists, it is knowable. It indicates that the different difference of "Whose" is the one with the difference of being unable to refute, that is, "It should be this." It indicates "This is shown after acknowledging the difference, but this is not," that is, "With others," that is, descent and face. That like this a little

============================================================

==================== 第 523 段 ====================
【原始藏文】
་ཟད་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་གོ་བྱེད་དང་གོ་བྱེད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་བཞིན་གང་གིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་ཡང་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་གང་མེད་མི་འབྱུང་བའམ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདག་གང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའོ། །རང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་དང༌། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་འདིའི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་གོ་བྱེད་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་རྣམ་དབྱེར་མེད་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གོ་བྱེད་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་ཤིང་ཉིད་ཤིང་ཤ་པའི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ངེས་པ་དང་མ་ངེས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་
ཆོས་དེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཤིང་གི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་གང་གི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ནི་གཉི་ག་དབྱེ་བ་མེད་པར་འཛིན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤིང་ཤ་བ་གང་གི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་བསྒྲུབ་བྱེད་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའམ་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་བདག་ཉིད་གོ་བྱེད་དང་ཅིག་ཤོས་སུ་མཚུངས་པ་ཡིན་གྱི་དབྱེར་མེད་པ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་མཚན་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གལ་ཏེ་དེའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབྱེར་མེད་པའི་ངེས་པ་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང་གོ་བྱེད་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་བདག་ཅེས་བྱ་བའོ། །དབྱེར་མེད་པའམ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མཚུངས་པར་བརྗོད་པ་ཅན་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་དག་གི་ཁྱད་པར་དམིགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལས་ནི་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་འདི་བཤད་ཟིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ནི་གོ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་དག་གོ །དེའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་ཅན་གོ་བྱེད་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ནང་གི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་འདི་དག་ངེས་པ་ལ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་སྟེ་སྒ

【汉语翻译】
能够完全理解，而其他所显示的能知和非能知，就叫做“以何种自性”。就像区分果实一样，显示了没有某种东西就不会产生，这就是它的含义。所谓“哪个我”是所要证明的。所谓“自”是能立的法之自性。所谓“彼与”是所要证明的与。当能立的自性成为所要证明的，并且能立也因为是此的缘故而变成能知时，对于这种想法，就叫做“无差别者”。所要证明的，如无常等，以及所作等，仅仅是能知，而不是树本身，也不是娑罗树，因为它们是确定和不确定的对境的自性，所以不是那个本身。所谓“哪个”，要与能立的法“那个”连在一起。所谓“树的自性”是指哪个树的自性。如果像这样，所谓“现量”是指对两者无差别地执著，这就是它的含义。哪个娑罗树的自性是那样的。同样，为了显示能立和另一者的差别，即彼或彼与非彼的自性，不是的，因为不是无差别本身。它的自性与能知和另一者相同，但无差别不是那样，所以那是它的相，对于这种想法，就是所谓“如果它的”。虽然无差别的确定不是它的自性，但为了显示仅仅是能知，就说是“它的自”。所谓“无差别或确定”，也是为了明确指出同义词的自性以及从它产生的事物的差别，因为从其他方面来说是不确定的，所以显示了“这已经说过了”。“它的”是能知的理由。“那些”是指它的自性以及从它产生的事物。“以它的差别而具有差别者”显示了仅仅是能知，就是所谓“它的内部”。因为其他是不确定的，所以为了显示这些不确定本身不存在于确定之中，就说是“它的自性是”。那个，即

【英语翻译】
It is able to fully understand, and the other knowable and unknowable things that are shown are called "by what nature." Just like distinguishing fruits, it shows that something will not arise without something, and that is its meaning. The so-called "which self" is what needs to be proven. The so-called "self" is the nature of the dharma of the establisher. The so-called "that and" is what needs to be proven with. When the nature of the establisher becomes what needs to be proven, and the establisher also becomes knowable because it is this, for this kind of thought, it is called "undifferentiated." What needs to be proven, such as impermanence, etc., and what is done, etc., are only knowable, not the tree itself, nor the sal tree, because they are the nature of definite and indefinite objects, so they are not that itself. The so-called "which" should be connected with the dharma of the establisher "that." The so-called "nature of the tree" refers to the nature of which tree. If it is like this, the so-called "direct perception" refers to grasping the two without distinction, and that is its meaning. The nature of which sal tree is like that. Similarly, in order to show the difference between the establisher and the other, that is, the nature of that or that and not that, it is not, because it is not undifferentiated itself. Its nature is the same as the knowable and the other, but undifferentiated is not like that, so that is its mark, for this kind of thought, it is the so-called "if its." Although the certainty of undifferentiated is not its nature, in order to show that it is only knowable, it is said to be "its self." The so-called "undifferentiated or certain" is also to clearly point out the difference between the nature of synonyms and the things that arise from it, because it is uncertain from other aspects, so it shows that "this has already been said." "Its" is the reason for the knowable. "Those" refer to its nature and the things that arise from it. "The one with difference by its difference" shows that it is only knowable, which is the so-called "its interior." Because the other is uncertain, in order to show that these uncertainties themselves do not exist in certainty, it is said that "its nature is." That is,

============================================================

==================== 第 524 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་བྱེད་བདག་ཉིད་གང་གིས་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་བདག་ཉིད་གང་གིས་ཡིན་པའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་དང་བྲལ་བ་ཡང་གོ་བྱེད་ཡིན་པར་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལ་བསྟན་པ་ནི། །ལྡན་པ་ཅན་སོགས་གང་དག་ལ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ནི་ཤིང་ཤ་བ་ཤིང་གི་བདག་ཉིད་མཐོང་བ་ཡིན་པས་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་མི་བྱའོ། །དུ་བ་ནི་མེ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ལ་འདི་སྨིན་དྲུག་ཤར་བ་སྣར་མ་འཆར་བ་ལ་སོགས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བཟློག་པ་ལས་ལྡོག་པར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ལ། དེ་བསྟན་པ་ནི་དེ་དག་འཁྲུལ་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་བྱེད་ཉིད་མེད་པར་རོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ནུས་པའི་ཤེས་པས་སོ། །ལྡོག་པ་ལ་འཁྲུལ་བ་ཅན་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་བཞིན་དུ་དེ་ཡང་འབྲས་བུ་ཁོ་ན་
ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་འབྲེལ་པའི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །ཤིང་ཤ་པ་གང་གི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་མ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེས་འགའ་བ་སྟེ། ཤིང་ཤ་པ་ལ་ཡོད་པའི་ཤིང་དང་གཞན་ལ་ཡོད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་དེ་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གོ་བྱེད་ཡིན་གྱི་གཞན་ལ་ཡོད་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མེ་ཡང་དུ་བ་ལ་ངེས་པ་ཅན་དང་རྣམ་པ་གཞན་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་དང་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པ་དམིགས་པ་ཡིན་གྱི་གཏན་དུ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མ་ངེས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའི་ངོ་བོས་གོ་བྱེད་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བསྐྱེད་བྱའི་ཁྱད་པར་འཛིན་པ་ཡིན་ན་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གོ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་དེའི་བདག་ཉིད་དང༌། །ཅིག་ཤོས་ལ་སོགས་པ་ལས་དེ་ལ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ན་ངེས་པ་ཅན་གྱི་གོ་བྱེད་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ནོ། །གང་དེའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པ་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མེད་པའོ། །ཡང་ན་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའམ་རྒྱུ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་བྱའི་འམ་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་ནི་ངེས་པ་ཅན་ནོ། །གང་དེའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་གང་གི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ངེས་པ་མེད་པ་ཉིད་ནི་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཡིན་ཡང་ངེས་པར་བྱེད་པ་

【汉语翻译】
能立自性由谁而有，彼即是彼之自性，彼所成立之自性由谁而有。彼之自性与彼所生及分离，亦见为能知，此乃于此所说。具足者等为何等。是说彼之自性，见木香为木之自性，不应诘难如何是耶。烟由火生，然此非为昴星出现、角宿不现等，故于遣除，是疑虑于退还。彼所说者，谓彼等或有错谬故。此外无有转变，是谓能知亦无有。是故者，谓由不能之识。如云于退还具错谬者是果之体性，如是，此亦唯是果，是所说者，谓是如是耶。周遍者，是谓决定者，具有关联之境。木香为何者之自性，彼之不定者，是谓有时者。木香所有之木，与他所有者亦有，然唯住于彼者乃为能知，非为他所有者。火亦于烟为决定者，且亦有他种相，故是缘之主要与非主要所缘境，然非恒常为缘。不定者，是谓以决定之体性为能知，非由他者，谓若执持彼所生之差别，则是显现欲求者，是故如是说。能知之因，彼之自性，及一异等，若于彼不转为不定性，则是决定性能知之因。何者非随彼而行者，是谓无有决定者之随行。又或彼者，是谓周遍者或缘。彼之者，是谓所周遍或果，因是决定者。何者非随彼而行者，是谓无有随行者。是故不定性即非决定性，是此之义。虽不如是，然是随彼而行，然是决定者。

【英语翻译】
That which has the nature of being established by whom, that is its nature, and by whom is the nature of that which is to be established? Seeing that its nature and that which arises from it and is separate are also knowable, this is what is taught here. Those with qualities, etc., are what? It is said that its nature, seeing wood fragrance as the nature of wood, should not be questioned as to how it is. Smoke arises from fire, but this is not like the appearance of Pleiades, the non-appearance of Rohini, etc., so in the elimination, there is doubt about returning. What is said is that those may be mistaken. There is no change other than this, which means that there is no knowable itself. Therefore, it is by the unknowing consciousness. As it is said that what is mistaken in returning is the nature of the result, so also, this is only the result, which is what is said, is it so? The pervasive is the determinant, which has a related object. The uncertainty of what the nature of wood fragrance is, is sometimes. The wood that has wood fragrance, and what others have, also has it, but only what dwells in it is knowable, not what others have. Fire is also definite in smoke and has other aspects, so it is the main and non-main object of the cause, but it is not always the cause. The uncertain is knowable by the nature of certainty, not by others, because if one holds the difference of what is produced by it, then it is what is desired to be manifested, so it is said. The reason for knowing, its nature, and one different, etc., if it does not turn into uncertainty, then it is the reason for the certainty of knowing. What does not follow it is the absence of a definite follower. Or that, is the pervasive or the cause. That is the pervasive or the result, the reason is the definite. What does not follow it is what has no follower. Therefore, uncertainty is not certainty, which is the meaning. Even if it is not so, it follows it, but it is the determinant.

============================================================

==================== 第 525 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་ཡིན་ན་འབྲས་བུ་དང་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་དག་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་ཆེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཆ་ཤས་ཀྱིས་མ་ངེས་པ་དང་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །ཕྲད་པ་དང་འདུ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ནི་འདི་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ལྡན་པ་ཅན་སོགས་གང་དག་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འབྲེལ་པ་དང་ཅིག་ཤོས་བཞིན་དུ་ཕྲད་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞི་བཞིན་དུ་ཕྲད་པ་འཁྲུལ་བ་ཅན་ཡིན་པར་བསྟན་བ་ནི་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྟེན་པ་ཉིད་ནི་རྟེན་གྱིས་ཕན་འདོགས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་རིགས་པ་ནི་གཞན་ཕྲད་པ་ཉིད་ཅན་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ལ་དེ་མེད་ན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་
ན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པ་ཅན་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྲད་པ་ཅན་གཞན་གྱི་ལ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ངེས་པ་མེད་པ་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་གྱི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་འགྲོ་བའི་དུ་བའི་རྩེ་མོ་ལ་མ་འགྲོ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་ངེས་པ་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདག་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་ཡང་མ་ཡིན་ནམ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ལྡོག་པ་ཉིད་ནི་ངེས་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་བདག་མེད་པས་བྱས་པའི་སྲོག་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་བདག་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལག་པས་གཞན་ལྡོག་པར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ངེས་པ་ཅན་ལྡོག་པ་ན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྡོག་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འཕངས་པ་ཡིན་གྱི་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡང་དེ་ཡོད་པ་ཉིད་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བདག་མེད་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་མེད་དེ་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་དེའི་ལྡོག་པ་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དེ་ལྟར་འཛིན་པ་ནི་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡོད་ན་འབྱུང་བ་ཙམ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞ

【汉语翻译】
如果是这样，那么对于果和差别进行区分的那些，也过于成为随行者了。如果说“就是这样”，那么这就成了部分不确定和确定的情况。区分相遇和聚集等，这不是（正确的区分），因为没有差别。所显示的“具有者等哪些”的意思是，相遇等没有像关联和另一者那样被区分。所显示的基础一样地相遇是错误的，意思是“因为相同”。所显示的依赖性本身就是依靠者给予帮助，因此仅仅是产生果，意思是“如果是那样”。如果认为果的种类依赖于其他相遇者，如果没有它就不存在吗？不是的，所显示的“如果没有它就不存在”本身就是果，因为确定者是果，意思是“有关联”。所显示的与确定性分离的相遇者，也不是其他者的论证，意思是“没有确定性，不是论证”。确定性本身是随行的，而不是像在虚空中心移动的烟的顶端那样不随行。对于确定“如果没有就不产生”，例如瓶子等，如果没有我（自性），就不存在，那么对于生命等，不也是这样吗？因此，那也会变成理由，对于这种说法，“遣返本身就是确定性”，意思是，没有我（自性）所产生的生命等不存在，如果我（自性）是普遍的，那才是，因为没有确定性其他被手遣返，所以在确定性遣返时，确定是普遍者和被普遍者。遣返是随行的，而不仅仅是没有看到。所显示的“如果没有就不产生，也是在那存在时才存在”，意思是“从没有我（自性）遣返本身”。所显示的“随行不是唯一执着，因为在一切处，与它的遣返没有关联”，意思是“不一致的一方”。如此执着随行，是因为执着自性和果，仅仅存在就产生，不是随行

【英语翻译】
If so, then for those who distinguish between the fruit and the difference, it would be too much to become followers as well. If it is said, "It is so," then this becomes a case of partial uncertainty and certainty. The distinction of encountering and gathering, etc., is not (the correct distinction), because there is no difference. The meaning of what is shown, "Which are the ones with attributes, etc.?" is that encountering, etc., are not distinguished like association and the other. What is shown as encountering in the same way as the basis is mistaken, meaning "because it is the same." What is shown as dependence itself is that the dependent one gives help, therefore it is only the producer of the fruit, meaning "If it is so." If one thinks that the kind of fruit depends on other encounters, and if it does not exist, does it not exist? No, what is shown as "If it does not exist, it does not exist" itself is the fruit, because the determiner is the fruit, meaning "related." What is shown as the encounterer separated from certainty is not the argument of the other either, meaning "Without certainty, it is not an argument." Certainty itself is following, but it is not like the tip of the smoke moving in the center of the sky that does not follow. For the certainty that "If it does not exist, it does not arise," for example, for a pot, etc., if there is no self, it does not exist, then for life, etc., is it not so? Therefore, that would also become a reason, to this statement, "Reversal itself is certainty," meaning that the life, etc., produced without self does not exist, if the self is universal, then that is, because there is no certainty that the other is reversed by the hand, so when certainty is reversed, it is certain that it is the universal and the universalized. Reversal is following, but not just not seeing. What is shown as "If it does not exist, it does not arise, it also exists only when it exists," means "from the reversal of no self itself." What is shown as "Following is not a single clinging, because in all places, there is no connection with its reversal," means "the inconsistent side." Clinging to following in this way is because clinging to nature and fruit, merely existing arises, it is not following.

============================================================

==================== 第 526 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བསྟན་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པར་བཟུང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་གཟུང་བས་སོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བཟུང་བ་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཁོ་ན་ལྡོག་པས་རིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་ཡོད་པ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཡོད་ཀྱང་ངོ༌། །གཞན་མེད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པ་མེད་པའོ། །ལྡོག་པའམ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཙམ་ལ་ཡང་གཞན་པ་མ་ལུས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བ་གཅིག་པོ་ལ་ཡང་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འདི་ཉིད་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཙམ་གྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་ཙམ་གྱིས་སོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འདི་ལ་ལྡོག་པ་ཡང་གོ་སླ་
བ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཡང་གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་འབྲས་བུ་ན་ཡིད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསྟན་པ་ནི་འདི་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ལྡོག་པ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ཏེ་འབྲེལ་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་ནི་མེའི་གསལ་བ་གཞན་ལའོ། །འབྲས་བུ་ཉིད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསྟན་པ་ནི་འདི་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེ་ན་མི་འབྱུང་བའི་ལྡོག་པ་བསྟན་པ་ནི་གཞན་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་རིག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔར་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་འདས་པ་ནའོ། །དེ་མ་ཐག་ཉིད་དུ་ནི་གཞན་དུ་མི་འཐད་པ་ལ་སོགས་པའི་དཔྱད་པ་མེད་པར་རོ། །དེ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མེད་ནའོ། །དེ་མེད་ན་འབྲས་བུ་མེད་པ་ནི་རྟོགས་བཞིན་པ་རྣམས་སོ་།སྔར་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པ་ལས་སོ། །དེ་མེད་པ་ཡང་གཞན་མེད་པ་སྟེ་རྒྱུ་མེད་པ་ན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྟེ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞན་ལས་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཡིན་ན་གཞན་པ་ཙམ་མེད་ཀྱང་ཁྱད་པར་ཅན་གཞན་ལས་མེ་ལས་བཞིན་དུ་བ་ལས་ཀྱང་དུ་བ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་མེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་བ་ནི་གལ་ཏེ་གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྡོག་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའམ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཙམ་ལས་ཁྱད་པར་དུའོ། །ལྡོག་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་ན་ཡང་ངོ༌། །མ་མཐོང་བ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ལ

【汉语翻译】
因此，所说之“随行之门”即是此意。所谓“确定把握”，是指把握自性与果。为了说明把握随行之果唯有通过遣除才能理解，所以说“纵然有他”，意为即使有非因存在。所谓“纵然无他”，是指没有从非因中返回。仅仅是遣除或随行，也不依赖于所有其他事物，因为那不是果的随行。为了说明即使仅仅是清晰，也能证悟其果，所以说“于此自身”。所谓“仅凭此”，是指仅凭清晰。为了说明在此随行中，遣除也容易理解，所以说“那也从他”。为了说明无则不生之果的随行，所以说“于此自身”。为了说明无则不生是果，因此其他遣除和随行不是支分，因为不是关联的自性，所以说“从”。另外，火的清晰在于其他。为了说明果的随行，所以说“于此自身”。为了说明火无则不生的遣除，所以说“不是从他”。为了说明是自证，所以说“即使如此”。所谓“先前的”，是指在因已逝去时。所谓“紧接着”，是指没有诸如其他不合理之类的考察。所谓“若无彼”，是指若无因。所谓“若无彼则无果”，是指正在证悟者们。所谓“先前的”，是指从遣除。所谓“无彼”，也是指无他，即无因时无有，所说之“无有”应与“随行”，即“证悟”相连。因为不是从他产生，所以如果是果，即使仅仅没有其他，但从其他特殊之处，如从火，即使有烟，烟也从烟产生，因此在果自身上，没有无则不生的随行和遣除，如此思索，所以说“如果从他”。所谓“没有遣除”，是指从确定把握或仅仅随行之外的特殊之处。所谓“也有遣除”，是指即使无则不生。所谓“即使对于未见者”，是指对于食肉者等其他。

【英语翻译】
Therefore, what is said as "the door of following" is this meaning. What is meant by "certainly grasping" is grasping the self-nature and the result. To explain that grasping the result of following can only be understood through elimination, it is said, "Even if there is another," meaning even if a non-cause exists. What is meant by "even if there is no other" is that there is no return from a non-cause. Merely eliminating or following does not depend on all other things, because that is not the following of the result itself. To explain that even with just clarity, one can realize its result, it is said, "In this very self." What is meant by "only by this" is only by clarity. To explain that in this following, elimination is also easy to understand, it is said, "That also from another." To explain the following of the result that does not arise without, it is said, "In this very self." To explain that what does not arise without is the result, therefore other elimination and following are not limbs, because they are not the nature of connection, it is said, "From." Furthermore, the clarity of fire lies in others. To explain the following of the result, it is said, "In this very self." To explain the elimination of fire that does not arise without, it is said, "Not from another." To explain that it is self-cognizance, it is said, "Even so." What is meant by "the previous" is when the cause has passed. What is meant by "immediately after" is without investigation of things like other unreasonableness. What is meant by "if there is no that" is if there is no cause. What is meant by "if there is no that, there is no result" is those who are realizing. What is meant by "the previous" is from elimination. What is meant by "no that" also means no other, that is, when there is no cause, there is no existence, what is said as "no existence" should be connected to "following," that is, "realization." Because it does not arise from another, therefore if it is a result, even if there is only no other, but from other special things, like from fire, even if there is smoke, smoke also arises from smoke, therefore in the result itself, there is no following and elimination of what does not arise without, thinking like this, therefore it is said, "If from another." What is meant by "no elimination" is from the special things other than certain grasping or merely following. What is meant by "there is also elimination" is even if it does not arise without. What is meant by "even for the unseen" is for others such as meat-eaters.

============================================================

==================== 第 527 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་ངོ༌། རྒྱུ་མེའི་དུས་ན་ཡོད་པའི་དུ་བ་ལས་མེ་ངེས་པར་བྱེད་པས་ངེས་པ་ཅན་གྱི་དུ་བས་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་ན་ཡང་བརྗོད་པ་ནི་དེ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་པ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ལྟོས་པ་ཡིན་ན་དེའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འདི་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡོད་མིན་ནའོ་ཞེས་བྱའོ། །འབྲས་བུ་སོ་སོ་ལ་ནི་བྱ་བ་སོ་སོ་ལའོ། །ངེས་བ་ཅན་གྱི་ལྡོག་པ་ཡིན་པ་ནི་བདེན་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ན་དེ་རྟོགས་པས་ཕྱོགས་ཉིད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་གྱི་དེའི་ཡན་ལག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་རང་བཞིན་བདག་གམ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལྡོག་པ་ཡང་འབྲེལ་པའི་
ཤེས་པ་ཡིན་ན་ཤེས་པར་འགྱུར་ལ་དེ་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡུལ་གྱི་དཔེ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྱད་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་མེད་ཅེས་ཟེར་བ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ཡོད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྡོག་པའི་ངེས་པ་མ་ཤེས་ན་འབྲལ་བའི་ཤེས་པ་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་བཤད་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ལ་ངེས་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲེལ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མ་གྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ངེས་པར་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཏུ་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པར་ཇི་ལྟར་གསུངས་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཅི་ལས་ཤེ་ན་གཞན་ནི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ན་མ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།། ལྡོག་པ་ངེས་པ་ཡིན་ན་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ནར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་བཟློག་པ་ལ་མེད་པ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གཞན་དུ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་དག་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ཁོ་ན་འབྲེལ་པ་ཡིན་གྱི་དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གལ་ཏེ་བདག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྲོག་སོགས་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་དོ། །ལྡོག་འགྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ནོ། །ཁྱབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོས་སྲོག་ལ་སོགས་པའིའོ། །དངོས་པོ་ནི་དེའི་བ

【汉语翻译】
又说，在没有火的时候，从存在的烟中必定能确定有火，因此说必须承认具有确定性的烟，那么这种说法就会削弱说它是确定性的说法，这是用“你的理由”来表示的。如果依赖于其他事物，那么表明它不会立即产生，这就是“不是立即存在”的意思。对于不同的结果，就是对于不同的行为。如果确定性的相违是真实的，那么因为存在关联就能理解它，所以它属于同一范畴，而不是它的分支，如果这样想，那就是“自性是我吗？”的意思。如果相违也是关联的知识，那么就会成为知识，而它所知的对象也是随之而去的对象的例子，否则，因为所要证明的事物不确定。特殊之处是指非共同之处。为什么说没有相违呢？这是因为没有随之而去的。如果不知道相违的确定性，那么解释说明分离的知识不是分支，这就是说对它的自性不确定。同样的，它的自性以及由此产生的关联。即使那样也没有变成，这是指理解生命等。因此，如果有人说，导师是如何说因为确定相违，所以是唯一相违的自性呢？这就是“仅仅是没有看见”的意思。如果问这从何而来，那么回答说，因为其他是不确定的，所以表明说是不确定的，这就是“因此是不确定的”的意思。如果相违是确定的，那么就只会成为理由，因为说了与此相反的“没有就是理由”，这就是“否则”的意思。如果有人说，事物就像不存在的事物一样，只有它们之间有关联，而不是先行的事物，难道不是吗？这就是“如果我”的意思。没有生命等是指能立。如果变成相违等，这是所要证明的。那也是不存在的，这是回答。不是普遍存在的，这是指以能立的自性存在的生命等。事物是它的

【英语翻译】
Again, it is said that from the smoke that exists when there is no fire, fire can definitely be determined, so it is said that one must accept the smoke that has certainty, then saying that it is a certainty will weaken the statement that it is a certainty, which is indicated by "your reason." If it depends on other things, then showing that it will not happen immediately is what is meant by "not immediately existing." For different results, it is for different actions. It is true that the opposite of certainty is true, but because there is a connection, it can be understood, so it belongs to the same category, but it is not its branch, if you think so, it is what is meant by "Is nature me?" If the opposite is also the knowledge of connection, then it will become knowledge, and the object of that knowledge is also an example of the object that follows, otherwise, because the thing to be proved is uncertain. The special feature is the non-common feature. Why do you say there is no contradiction? This is because there is no following. If you do not know the certainty of the opposite, then explaining that the knowledge of separation is not a branch is saying that it is uncertain about its nature. In the same way, its nature and the connection arising from it. Even so, it has not become, which refers to understanding life and so on. Therefore, if someone says, how did the teacher say that because of the definite contradiction, it is the nature of the only contradiction? This is what is meant by "just not seeing." If you ask where this comes from, then the answer is, because the other is uncertain, so it shows that it is said to be uncertain, which is what is meant by "therefore it is uncertain." If the opposite is certain, then it will only become a reason, because it is said that the opposite of this is "no is a reason," which is what is meant by "otherwise." If someone says, things are like non-existent things, only they are related, but not the preceding things, isn't it? This is what is meant by "if I." The absence of life and so on refers to the establisher. If it becomes contradictory and so on, this is what is to be proved. That is also non-existent, this is the answer. It is not universally present, this refers to life and so on that exists in the nature of the establisher. Things are its

============================================================

==================== 第 528 段 ====================
【原始藏文】
དག་ཉིད་དམ་དེའི་འབྲས་བུ་ཡང་རུང་བ་ངེས་ཁྱབ་པ་ཡིན་གྱི་མེད་པ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གཞན་ལྡོག་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དངོས་སུ་བའམ་བརྒྱུད་པས་ཀྱང་སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་བདག་ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་དེ་གང་གི་ཕྱིར་བདག་མེད་ལས་གཞན་པ་ཁྱབ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པས་གཞན་ཏེ། སྲོག་ལ་སོགས་པ་ཁྱབ་བྱ་མ་ཡིན་པ་ལྡོག་པར་མི་རིགས་སོ། །དེ་སྟེ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་ངོ་བོའོ། །དེ་ལས་ཏེ་བདག་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྐྱེས་པའོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་བརྒྱུད་པའི་འབྲེལ་པས་གྲུབ་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་སྟེ་བདག་གི་བདག་ཉིད་དེ་ངོ་བོའོ། །སྲོག་ལ་སོགས་པ་གང་གི་
ཡིན་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པར་རོ། །འདུ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་འདུ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ནི་སྲོག་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པས་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་གྱི་བསྐྱེད་བྱ་ཉིད་ཡིན་གྱི་སྐྱེད་བྱེད་ཉིད་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རེས་འགའ་བ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་སྟེ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་མ་རྟོགས་ན་བདག་རྟོགས་ཀྱང་སྲོག་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་གིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདག་དང་ལྷན་ཅིག་མ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ནི་བདག་དམིགས་པ་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ནས། དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་འཇུག་པ་རིག་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོར་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདག་དམིགས་པ་དང་མ་དམིགས་པ་དག་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པ་དང༌། སྲོག་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་ཉིད་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ལ་དབང་པོའི་ཡུལ་ལ་ཡང་དེ་དག་མེད་ན་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དགག་པའི་དུས་ན་ཐམས་ཅད་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། གཞན་དུ་མཐོང་བ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་གཞན་པ་སྟེ་ཡུལ་དང་དུས་ལ་ཡང་ངོ༌། །མ་མཐོང་བ་ཙམ་ལས་མེད་པ་ཡིན་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་སྔོན་པོའི་ལུས་ལ་ཡང་འགྱུར་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐོང་དུ་རུང་བ་ནི་མཐོང་བ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ལ། གསོན་པོའི་ལུས་ལ་བདག་ནི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ད

【汉语翻译】
表明纯粹的自性或者它的结果是否是必然周遍，并非如此，这被称为“其他相违”。无论是直接还是间接，都与生命等和我的存在没有关联，因为与无我不同的事物不是遍及者，由于相违于不是遍及者，所以是其他。生命等不是所遍及的，所以不应相违。那是说，生命等的事实就是它的本质。认为从那，也就是从我产生的是“所生”，这指的是通过间接关联而成立的意义。那是说，我的事实就是它的本质。生命等是谁的
所有，那就是它的事实，这是在注释中说的。“因为是具有集合的因”，指的是勤奋等原因的集合的因，也就是生命等，对于结果也同样适用。如果说“如果”等等，那么“这”指的是我的结果本身，因此是因的特殊性的所生之物，而不仅仅是生者本身。因为有时会成立，所以如果不能理解生命等，即使理解了我，也会因为生命等的可见和不可见而成立，这就是它的意思。应与“与我一起不可见不是”相连。它的事实应与“如果存在我可见”相连，并且，智慧也适用于不是它的结果本身，指的是因和结果的本质。“我可见和不可见是因本身”，并且，生命等结果本身不是对超越感官的事物的证明，而且在感官的领域中，如果没有这些，就不会变成结果本身等等，这表明了“非常”。在否定的时刻，难道不是一切都变得隐蔽了吗？否则，所见之物难道不是稍微有些特殊吗？如果这样想，那么其他就是指地点和时间。如果仅仅是没有看见，那么就会像瓶子等一样，也会变成蓝色的身体，因为没有区别。可见之物会变成不可见，因为它是周遍的。但是，对于活着的身体来说，我不是那样的，而是与瓶子等相同。因为什么原因

【英语翻译】
To show that the pure self or its result is necessarily pervasive or not, it is not so, which is called 'other contradiction'. Whether directly or indirectly, it is not related to life etc. and my existence, because what is different from non-self is not pervasive, and because it contradicts what is not pervasive, it is other. Life etc. are not what is pervaded, so they should not contradict. That is to say, the fact of life etc. is its essence. Thinking that what arises from that, that is, from me, is 'what is born', this refers to the meaning established through indirect association. That is to say, the fact of me is its essence. Whose are life etc.
All that is its fact, this is said in the commentary. 'Because it is the cause of having a collection', refers to the cause of the collection of reasons such as diligence, that is, life etc., and the same applies to the result. If it says 'if' etc., then 'this' refers to my result itself, therefore it is the product of the particularity of the cause, and not just the begetter itself. Because it is sometimes established, so if life etc. cannot be understood, even if I am understood, it will be established by the visible and invisible of life etc., that is its meaning. It should be connected with 'not invisible with me'. Its fact should be connected with 'if there is me visible', and wisdom also applies to what is not its result itself, referring to the essence of cause and effect. 'Me visible and invisible are the cause itself', and the result itself of life etc. is not a proof for things beyond the senses, and in the realm of the senses, if there are none of these, it will not become the result itself etc., which shows 'very'. At the moment of negation, is not everything becoming hidden? Otherwise, is not what is seen a little special? If you think so, then other refers to place and time. If it is just not seeing, then it will become a blue body like a vase etc., because there is no difference. What is visible will become invisible, because it is pervasive. But for a living body, I am not like that, but the same as a vase etc. For what reason

============================================================

==================== 第 529 段 ====================
【原始藏文】
མིགས་པ་ལོག་ན་ཁྱབ་བྱ་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དམིགས་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བདག་མི་དམིགས་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདག་མེད་པར་མ་ངེས་པ་ན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ངེས་པ་མེད་པ་ཡིན་ལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལོག་པ་ལ་ངེས་པ་མེད་པའི་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བདག་མེད་པ་ལ་ཁྱབ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་ལྡོག་པ་ཤེས་པ་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མེད་
པར་མ་ངེས་པའི་བདག་མེད་པའི་མེད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྲོག་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ལྡོག་པ་མེད་ན་ཁྱབ་པ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ཁྱབ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། དེའི་མེད་པ་ཡང་བདག་གི་མེད་པ་ལ་འགྱུར་རོ། །དེའི་མེད་པ་ནི་བདག་སྲོག་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་མེད་པ་སྟེ། སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པར་རོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ནི་མེད་པ་ལྡོག་པ་ལ་བདག་གིས་ཁྱབ་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གིའོ། །གང་ལྡོག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པས་སོ། །དེ་ལྡོག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ལྡོག་པ་དེའིའོ། །ལྡོག་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གིས་སོ། །ལྡོག་པ་ལོག་པས་མེད་པའི་མེད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ངོ་བོ་བདག་གི་མེད་པ་མ་ངེས་པ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བདག་ལྡོག་པ་མ་གྲུབ་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་བུམ་པ་ལ་བདག་མ་དམིགས་པས་མེད་པར་གྲུབ་པ་མི་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་སྲོག་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་མཐོང་བ་ནི་མཐོང་བ་དང་མཐོང་བ་དག་གིས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱེད་དེ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །བདག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་ལ་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྲོག་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་དག་གིས་བདག་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ནི་ལུས་དང་བུམ་པ་དག་ལ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་གིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་གིས་རྒྱུ་བློ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་རྟོགས་པ་ཡིན་གྱི་བདག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་པ་ནི་རྒྱུ་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་

【汉语翻译】
如果所缘境颠倒，则周遍对境也会颠倒，但不仅仅是事物本身，因为没有所缘境的事物也存在。因此，不缘自我的事物并非不缘，这是它的含义。如果瓶子等事物不能确定为无我，那么在不相似的方面就没有确定性，并且从不相似的方面返回的事物也没有确定性，如生命等返回的事物，这表明与不相似的方面，即无我，不具有周遍性，这就是所谓的“不了解返回”。因为不能确定为不存在的无我的不存在是存在的，所以如果生命等不存在的事物不返回，就不会成为周遍。因此，具有该自性的生命等是周遍的。它的不存在也会变成自我的不存在。它的不存在就是自我、生命等不存在的不存在，即对于生命等而言，这是注释中的内容。所要表达的是，生命等如何能被不存在的返回所周遍呢？“什么”指的是自我。“什么返回”指的是生命等返回。“它返回”指的是特殊返回的那个。“返回”指的是生命等。“它”指的是自我。“返回的返回”是因为不存在的不存在是存在的，这表明作为周遍的事物和另一事物的体性，即自我的不确定性是不可能的，这就是所谓的“因为自我返回没有成立”。如果瓶子上没有缘到自我，因此不能成立为不存在，如果这样说就会变成存在，对此回答说“生命等”。在某些情况下，看到的事物通过看到和所见来确定为存在和不存在，如生命等。但自我不是这样，因为它没有被看到，并且体验会损害当下对它的认知。生命等的存在和不存在难道不是在身体和瓶子上认识到自我的存在和不存在吗？难道不是通过看到和没看到来认识的吗？如果这样想，那么生命等的存在和不存在，是为了说明通过原因，认识到智慧等的存在和不存在，而不是自我，所以说“什么原因”。

【英语翻译】
If the object of focus is reversed, then the pervasive object will also be reversed, but it is not merely the thing itself, because things without an object of focus also exist. Therefore, that which does not focus on self is not non-focus, that is its meaning. If it is not certain that there is no self in things like a pot, then there is no certainty in the dissimilar aspect, and there is no certainty in the return from the dissimilar aspect, such as the return of life, etc. This shows that it is not pervasive with the dissimilar aspect, i.e., the absence of self, which is called "not knowing the return." Because the non-existence of the absence of self, which cannot be determined as non-existent, exists, if the non-existent things like life, etc., do not return, it will not become pervasive. Therefore, life, etc., which has that nature, is pervasive. Its non-existence will also become the non-existence of self. Its non-existence is the non-existence of the non-existence of self, life, etc., i.e., for life, etc., this is what is in the commentary. What is to be expressed is, how can life, etc., be pervaded by the return of non-existence? "What" refers to self. "What returns" refers to the return of life, etc. "It returns" refers to that particular return. "Return" refers to life, etc. "It" refers to self. "The return of the return" is because the non-existence of the non-existence exists, which shows that it is impossible for the nature of the thing to be pervaded and the other thing, i.e., the uncertainty of self, which is called "because the return of self is not established." If there is no focus on self on a pot, therefore it cannot be established as non-existent, if it is said that it will become existent, the answer is "life, etc." In some cases, what is seen is determined as existence and non-existence by seeing and what is seen, such as life, etc. But self is not like that, because it is not seen, and experience harms the present cognition of it. Isn't the existence and non-existence of life, etc., recognized as the existence and non-existence of self on the body and the pot? Isn't it recognized through seeing and not seeing? If you think so, then the existence and non-existence of life, etc., is to explain that through cause, the existence and non-existence of wisdom, etc., is recognized, but not self, so it says "what cause."

============================================================

==================== 第 530 段 ====================
【原始藏文】
བ་སྟེ། གཞན་དུ་ཡང་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྲོག་ལ་སོགས་པ་མེད་པས་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །བདག་དང་བཅས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ལུས་བདག་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་བུམ་པ་བཞིན་དུ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་མི་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་མི་འདོད་པར་
ཐལ་བར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཅུང་ཟད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་ཐ་དད་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་ལས་ལུས་སོ། །བློ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཅུང་ཟད་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ནི་བདག་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་མི་ལྡན་པ་ཉིད་དོ། །གཞལ་བྱ་ཉིད་ཕྱིར་ནི་ལུས་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བདག་དང་བཅས་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་བདག་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་གཞལ་བྱ་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཤེས་བྱ་ཉིད་ལས་གཞལ་བྱ་ཉིད་ལས་ལོག་པ་ཡིན་ཞིང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྲོག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ལྡོག་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཚད་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་མི་འདོད་ཀྱང་འོངས་པ་སྤང་བར་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི་མི་འདོད་ཅེ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚད་མས་བསྒྲུབ་པ་ཡང་རང་གི་རྒྱུད་འཇོམས་པ་དོར་བྱ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཡང་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་དངོས་པོ་དང་དངོས་མེད་རྣམ་གཞག་སྟེ་ངེས་པའོ། །ཚེར་མ་ལ་སོགས་པ་དོར་བྱར་ཚད་མས་གྲུབ་ཀྱང་འདོད་པས་འདོར་བ་ཡིན་པ་ཡང་བདག་ལ་སོགས་པ་བླང་བར་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན། བདག་ཅག་གིས་བདག་ལ་སོགས་པ་འདོར་ལ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་བདག་མེད་པ་ཉིད་བོར་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་གཞག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཚད་མའི་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདོད་པས་དངོས་པོ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་འདོར་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །མ་འཆོལ་བ་མེད་པ་ནི་འཆོལ་བ་ཉིད་དོ། །གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་པ་དང་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བུམ་པ་དང་ལུས་བདག་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་ན་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་ཡོང་ཅེས་ཟེར་བ་ལ་སྲོག་དང་མིག་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །རླུང་འབྱིན་པ་དང་འདྲེན་པ་ནི་འབང་རྩོལ་མེད་པས་གང་ལས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བས་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ནི་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ

【汉语翻译】
而且，在其他方面也是合理的缘故。说“因为没有命等，所以是法不相同”，没有命等是因为法不相同。说“具有我”是指会变成法不相同。如果身体是无我的话，会像瓶子一样，变成不具有命等，如果这样想，为了显示不希望变成这种结果，所以说“如果稍微”，说“也是不同的”是指身体不同于瓶子。因为具有智慧等，所以稍微有法相同之处，因为在无我方面有法相同之处。说“那个本身”是指不具有命等。因为是可量之故，如果像身体一样，瓶子等变成具有我，那么这些瓶子等就不是无我的，因为会变成没有可量性，是这个意思。像石女的儿子等，是从不相似方的所知性中，从可量性中脱离出来，而且在相似方中也没有，因为没有那个，所以像命等一样是可变的。为了显示即使不希望，也不能舍弃由量成立的道理，所以说“如果不希望”。由量成立的道理，难道不也是应该舍弃的，因为它会摧毁自己的传承吗？因此，有人说，正是因为希望，所以才能确定它，对于这种说法，要确定有实和无实的区分。即使由量成立了荆棘等应该舍弃，但因为希望而舍弃，而像我等应该接受的，却不是这样，如果那样的话，我们舍弃了我等，而你们也因为舍弃了无我，所以就无法确定了，因为没有量的力量，是这个意思。要加上“因为希望而舍弃有实和无实”。没有不混乱，就是混乱本身。说“其他本身”是指记忆和欲望等。如果瓶子和身体在无我方面没有差别，那么命等是怎么来的呢？对于这种说法，要区分命和眼睛。呼气和吸气，是因为没有自在的努力，那么是从哪里来的呢？命等是从努力中产生的。

【英语翻译】
Moreover, it is also reasonable in other aspects. Saying "Because there is no life etc., therefore it is a different dharma," the absence of life etc. is because of the difference in dharma. Saying "Having self" means it will become a different dharma. If the body is without self, it will become like a pot, becoming without life etc. If you think like this, in order to show that you do not want to become this result, it is said "If slightly," saying "also different" means the body is different from the pot. Because it has wisdom etc., so there is a slight similarity in dharma, because there is similarity in dharma in terms of no-self. Saying "That itself" means not having life etc. Because it is measurable, if like the body, the pot etc. become having self, then these pots etc. are not without self, because it will become without measurability, this is the meaning. Like the son of a barren woman etc., it is separated from the knowable nature of the dissimilar side, separated from measurability, and also not present in the similar side, because there is no that, so it is changeable like life etc. In order to show that even if you do not want to, you cannot abandon the reason established by valid cognition, so it is said "If you do not want to." Is the reason established by valid cognition not also to be abandoned, because it will destroy its own lineage? Therefore, some say that it is precisely because of hope that it can be determined, for this statement, it is necessary to determine the distinction between real and unreal. Even if thorns etc. are established by valid cognition as to be abandoned, but because of hope they are abandoned, while things like self etc. that should be accepted are not like this, if that is the case, we abandon self etc., and you also because you have abandoned no-self, so it cannot be determined, because there is no power of valid cognition, this is the meaning. Add "Because of hope, real and unreal are abandoned." There is no non-confusion, it is confusion itself. Saying "Other itself" refers to memory and desire etc. If there is no difference between the pot and the body in terms of no-self, then how does life etc. come about? For this statement, distinguish between life and eyes. Exhalation and inhalation, because there is no independent effort, then where does it come from? Life etc. arise from effort.

============================================================

==================== 第 531 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་འདོད་པ་ལས་སོ། །འདོད་པ་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དྲན་པ་ཡིན་ན་དྲན་པ་དེ་ཡང་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་བློ་དག་ལས་ཡིན་ཏེ། །ཡུལ་དང་དབང་པོ་འཛིན་པ་ནི་བདག་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་འདོར་
པའི་ཆེད་དུའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་དྲན་པ་ནི་དྲན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་མེད་ན་གཞན་ཡང་དེ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་བློ་རྣམས་ཏེ་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་བློའི་སྐད་ཅིག་རྣམས་ནི་སྔ་མའི་རང་གི་རིགས་རྣམས་ཡིན་པ་དེ་ལས་འབྱུང་བའོ། །ཕན་ཚུན་རྐྱེན་ཉིད་དུ་ལྟོས་པ་ཡིན་གྱི་དེ་ལ་ཡང་བདག་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བདག་ཉིད་ནི་བདག་གི་དངོས་པོ་འདིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་པོའི་སྐྱེས་བུའི་མངོན་སུམ་མོ། །འདི་ནི་རང་ཉིད་གསལ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་འདི་ཉིད་ལ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལ་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལུང་ཙམ་གྱིས་གོ་བྱར་འགྱུར་ཏེ། མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མཐོང་བ་ལས་བྱང་གྲོལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གདོལ་པའི་བར་ལའང་མ་བཙལ་བཞིན། །ལུང་ཉིད་ལས་ནི་སྣང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཙམ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་ཆ་ལ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ནི་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐུག་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། དྲན་པ་ལས་མཐོང་བའི་ཐ་དད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ལ། དྲན་པ་པོ་དང་མཐོང་བ་པོ་དག་གི་ཡང༌། དེའི་ངོ་བོ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ན། དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དྲན་པ་གཅིག་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་པས་སོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དྲན་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཡུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རང་གི་རྒྱུ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་དྲན་པའི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན། རྒྱུ་ཉིད་ལ་ནི་གཟུང་བར་ཤེས། །ཞེས་པའི་རིགས་པས་བསྟན་པ་ནི། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདག་སྨྲ་བ་པོས་ཀྱང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བག་ཆགས་ཀྱི་ངེས་པ་ནི་དྲན་པ་ངེས་པའི་རྒྱུར་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བདག་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱ

【汉语翻译】
也是从欲望而来的。如果欲望也是体验的记忆，那么记忆也是从境、根、识等而来的。执持境和根是为了舍弃我和自在天等。从体验的习气产生的记忆，是能记忆的。如果没有它，其他也不应理。所谓“那些”，是指境、根、识等，境、根、识的刹那，是从先前的自类产生的。是互相观待为因，但其中也没有随顺我为因。所谓“我”，是指称说“这是我的事物”的人的现量。所谓“这是自性光明”，也是指这个，因为对其他没有量，只能通过教证来理解，因为不显现。从见到它也不是解脱。如同在贱民中也不寻觅一样。从教证本身显现，这不合道理。因此，所谓“仅仅是那个”，是指随顺和违逆的部分。从仅仅那个产生是究竟的，因为没有其他因，所以显示没有穷尽。从记忆中见到的差别是体验。对于记忆者和见到者也是，如果是与它的体性相关联，如果不是与它相关联，就显示不是它本身，即所谓“对于一个记忆”。所谓“以其他的差别”，是指以记忆。因为是由体验的习气所生，所以记忆如同体验的境一样，同样因为是由它的差别所生，所以显示不是它的差别的境，即所谓“从自己的因”。所谓“那个本身是记忆的因”，是指能记忆的意思。从何而来呢？要知道因本身是被执取的。以“因和果是理”的道理来显示，即所谓“因为因和果是理”，意思是说，通过执取和能执取本身。说我者也必须承认体验的习气的决定是记忆决定的因，这显示了我的存在。

【英语翻译】
And that also comes from desire. If desire is also the memory of experience, then that memory also comes from objects, senses, and consciousness. Holding onto objects and senses is for the sake of abandoning self and Ishvara, etc. Memory arising from the imprints of experience is what causes memory. Without it, others would also be unreasonable. "Those" refers to objects, senses, and consciousness; the moments of objects, senses, and consciousness arise from their own previous categories. They are mutually dependent as causes, but even then, they do not follow self as the cause. "Self" is the direct perception of the person who designates, "This is my thing." "This is self-luminous" also refers to this, because there is no valid cognition for others, and it can only be understood through scripture, because it is not visible. Liberation does not come from seeing it either. Just as one does not search among the outcasts. "It appears from scripture itself" is not reasonable. Therefore, "only that much" refers to the aspects of following and reversing. Arising from only that much is ultimate, and because there is no other cause, it is shown to be without end. The difference seen from memory is experience. Also, for those who remember and see, if it is related to its essence, if it is not related to it, it is shown that it is not itself, that is, "for one memory." "By the difference of others" means by memory. Because it is produced by the imprints of experience, memory is like the object of experience, and similarly, because it is produced by its difference, it is shown that it is not the object of its difference, that is, "from its own cause." "That itself is the cause of memory" means the meaning of causing memory. From what? One should know that the cause itself is apprehended. It is shown by the reasoning that "cause and effect are reason," that is, "because cause and effect are reason," meaning through apprehension and the ability to apprehend itself. Even the one who speaks of self must acknowledge that the determination of the imprints of experience is the cause of the determination of memory, which shows the existence of self.

============================================================

==================== 第 532 段 ====================
【原始藏文】
ིས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདག་གི་ནུས་པས་དྲན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་འགྱུར་བ་ནི་
མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེར་འགྱུར་ན་ནི་འགྱུར་ཕྱིར་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་བག་ཆགས་དག་གི་རྣམ་པར་འགྱུར་བས་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །རྗེས་འགྲོ་ལྡོག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་པོ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་དུས་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་གནས་པ་པོའོ། །མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཏེ། རིམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གང་གི་ཕྱིར་གནས་སྐབས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གནས་སྐབས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལུས་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་ལའོ། །ངེད་ཀྱི་ཕྱོགས་གྲུབ་པ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་མེད་པ་གྲུབ་པའོ། །དྲན་པ་དང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཐ་དད་པ་དེ་ལ་དྲན་པ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། རྟག་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདུ་བ་ཡིན་ཡང་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པའི་ངོ་བོའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཡང་འདི་ལ་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འགལ་བ་མེད་པ་ཡིན་ལ། དྲན་པ་དང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ཡང་ཡིན་ཞིང་དེ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རྟོག་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གལ་ཏེ་དེ་དྲན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་རྟོགས་པ་པོ་དྲན་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་པོར་མི་འགྱུར་ལ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་དྲན་པ་པོར་མི་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོའི་དབྱེ་བ་ནི་ངོ་བོའི་དབྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་ཏུ་གནས་པ་པོའི་དྲན་པ་གཞན་དུ་མི་འཐད་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་ལ་ཉམས་པ་ཡིན་གྱི་དེ་ལས་བདག་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་ཕྱིར་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉིན་ཞག་སྔ་མ་ལ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་ཉིད་ཞག་ཕྱི་མ་ལ་བདག་གིས་འདི་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནམ། ཤེས་པ་དེ་ལས་བདག་གཞན་ཡོད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འོན་ཏེ་ང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་ལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་དགག་པ་མེད་པ་
ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྔོན་མཐ

【汉语翻译】
是为“伊是”之义。若说以我的能力就是忆念，那么转变就不是转变了。因此，为了显示仅仅是从体验的习气中产生的，故说“于彼转变则，以转变故”。意思是说，以体验和习气的形态转变而转变，这就是差别。所谓“随行还灭”，应与“若无体验者”相连。所谓“不转变”，应与“则成为因”相连。是与前后时相连的住者。不是现量，因为不是次第的缘故。有人说：因为什么缘故说是“时”呢？意思是说不是“时”的意思。所谓“他身”，是指“时”。所谓“于我方成立”，是指成立了无我。为了显示忆念和体验是各别的，因此没有忆念者等，故说“常性”。虽然是集合，但因为不是转变，所以知识的自性转变，于此也与常性不相违。忆念和体验的自性转变不是各别的，因此也是无常，并且为了证悟彼，也是分别念。有人这样想：如果它是忆念者，那么，如果它本身是证悟者、忆念者，就不会成为体验者。如果那样，就不会成为忆念者，因为事物的差别是自性差别的特征。所谓“彼”，是指常住者的忆念，其他不合理，仅仅是体验上的缺失，但由此并未成立我，为了显示这一点，故说“何以忆念”。难道不是在前一日所见之物，在后一日生起“我曾见过此物”的知识吗？有人这样想：从该知识中存在着其他的我。所谓“然则我”，所谓“识者”，是指不是从根产生的，不是现量，因为过于遥远。为了显示对于刹那和一切智者等，也没有遮止从意产生的知识。

【英语翻译】
This is the meaning of "this is." If it is said that it is remembrance by my power, then the transformation is not a transformation. Therefore, to show that it arises only from the habits of experience, it is said, "If it transforms there, then because of transformation." It means that it transforms by transforming the forms of experience and habits, and this is the difference. The so-called "following and reversing" should be connected with "if there is no experiencer." The so-called "not transforming" should be connected with "then it becomes the cause." It is the dweller connected with the former and latter times. It is not direct perception because it is not sequential. Someone says: For what reason is it called "time"? It means that it is not the meaning of "time." The so-called "other body" refers to "time." The so-called "established in our side" means that selflessness is established. To show that remembrance and experience are different, therefore there is no rememberer, etc., it is said, "constant nature." Although it is an aggregation, because it is not a transformation, the transformation of the nature of knowledge is also not contradictory to constancy in this. The transformation of the nature of remembrance and experience is not different, therefore it is also impermanent, and in order to realize it, it is also conceptual thought. Someone thinks like this: If it is the rememberer, then, if it itself is the one who realizes, the rememberer, it will not become the experiencer. If that is the case, it will not become the rememberer, because the difference of things is the characteristic of the difference of nature. The so-called "that" refers to the remembrance of the permanent dweller, which is not reasonable otherwise, it is only a deficiency in experience, but from this, the self is not established. To show this, it is said, "Why remembrance." Isn't it that for things seen on the previous day, the knowledge arises on the following day, "I have seen this"? Someone thinks like this: From that knowledge, there is another self. The so-called "however, I," the so-called "knower," refers to what is not produced from the senses, it is not direct perception, because it is too far away. To show that for the momentary and the omniscient, etc., there is also no prohibition of knowledge arising from the mind.

============================================================

==================== 第 533 段 ====================
【原始藏文】
ོང་དྲན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཀུན་རྫོབ་པ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་མཐོང་བ་དག་གི་རང་རིག་པའི་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པར་བྱེད་ཅིང༌། ཤེས་པ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ནི་བདག་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་འདི་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མེད་པ་ལས་མི་མཐུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ནི་མཉན་པར་བྱ་བ་བཞིན་དུ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་མིན་ཉིད་ལས་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་ལས་སོ། །ལྡོག་པ་ནི་ཐ་དད་པའོ། །འོན་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་ལས་ཀྱང་སྟེ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ནི་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའོ། །འོ་ན་ཞས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །དོན་གྱིས་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་སོ། །གཞན་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་འཇུག་པ་མེད་པའོ། །མཚུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཡོད་དམ་མེད་པ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་ཟུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་གྱི་སོག་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལས་རྣམ་པར་བཅད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་བསྒྲུབ་མིན་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲུབ་པ་ནི་ཁྱད་པར་དགག་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་དང་དོན་དག་ལས་གཅིག་གིས་གཉི་ག་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་མཉན་པར་བྱ་བས་འདི་ལས་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་དོན་གོ་བས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡང་ལྡོག་པའི་ངག་གིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྟོན་པ་དང༌། རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ངག་གིས་ཀྱང་ལྡོག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་དོན་གོ་བས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་འདྲའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་མིན་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནམ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་མ་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང་ཐམས་ཅད་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བར་མ་རྟོགས་ཀྱང་གསུངས་པ་ལ་གསུངས་པ་ཁོ་ནར་གོ་པ་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་ན་ཁྱད་པར་དུ་
དགག་པ་ལ་དོན་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དགག་པས་ཡོད་ན་ཡོད་པ་འཕངས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ཞེས

【汉语翻译】
名为“忆念”。所谓“仅是世俗”是指，追随见到前世后世之人的自证作用，如实执着于名言，并且施加于知识，意思是“具有我之知识”。这就像在所立宗上没有随行，因此不共之相的错乱，就像可听闻一样，也显示在生命等上也是如此，这称为“错乱本身”。“如何不成办本身，彼。”是指从不共之方本身。“遣返”是不同的。然而，从所立宗上也是，从共同之方上也是。那是“可听闻本身”是指辩论者。“那么”是指从所立宗上也是。意义上是指间接。“彼”是指间接。“于其他也是”是指于生命等也是。“此”是指在所立宗上没有进入。“相同”是指无论所立宗存在与否，也没有丝毫差别，这是它的意思。“可听闻本身”是遮遣所立宗，而生命等不是，因为从非所立宗本身而遮遣，认为这不是差别吗，因此说“于不成办本身”。因为差别的成立依赖于差别的否定，所以从声音和意义上，一个显示两个，否则，可听闻与此没有差别。显示它的是“以理解意义”。又以遣返之语显示随行，并且显示以随行之语也是遣返，这称为“因此彼之故，以理解意义”。“如此这般”是指可听闻本身与相不共，即“从不成办本身”是指具有必须执取的相，或者没有则不生起。“阿阇黎没有说”对于此，也是全部都说了，即使没有清楚地领悟，对于所说，也仅仅理解为所说，否则，在差别上
否定是没有意义的。同样，以否定没有则不生起，则抛弃了有则有，因此它本身就是如此。“此”是指

【英语翻译】
It is called "Remembrance." The so-called "merely conventional" means that, following the function of self-awareness of those who see the past and future lives, one clings to the terms as they are, and applies them to knowledge, meaning "having the knowledge of self." This is like the error of the uncommon characteristic due to the absence of following on the thesis, just as what is to be heard, it is also shown to be so on life and so on, this is called "error itself." "How not to accomplish itself, that." means from the side of the uncommon itself. "Reversal" is different. However, also from the thesis, also from the common side. That is, "what is to be heard itself" refers to the debater. "Then" means also from the thesis. In meaning, it means indirectly. "That" means indirectly. "Also to others" means also to life and so on. "This" means not entering into the thesis. "Same" means that whether the thesis exists or not, there is not even the slightest difference, this is its meaning. "What is to be heard itself" is to exclude the thesis, but not life and so on, because it is excluded from the non-thesis itself, thinking that this is not a difference, therefore it is said "on the non-accomplishment itself." Because the establishment of difference depends on the negation of difference, therefore from sound and meaning, one shows two, otherwise, what is to be heard is no different from this. Showing it is "by understanding the meaning." Also, by the words of reversal, it shows following, and it is shown that by the words of following, it is also reversal, this is called "therefore, because of that, by understanding the meaning." "Such and such" means that what is to be heard itself is not common with the characteristic, that is, "from the non-accomplishment itself" means having the characteristic of necessarily grasping, or not arising without it. "The teacher did not say" for this, everything is also said, even if it is not clearly understood, for what is said, it is only understood as what is said, otherwise, on the difference
negation is meaningless. Similarly, by negating not arising without, it abandons having if there is, therefore it itself is like that. "This" means

============================================================

==================== 第 534 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ལུས་པ་འཛིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ནོ། །ལྡོག་པ་འཛིན་པ་ནི་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱིར་ནུས་པ་མ་ཡིན་གྱི་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ན་དེ་ཉིད་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་གཞན་ལས་མེད་པར་བྱ་སླ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བདག་ཉིད་ལ་ནི་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འོ་ན་མེད་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་བས་ཞེས་བྱ་བས་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པའོ། །ངས་ནི་སྲོག་ལ་སོགས་པ་བདག་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་སྨྲས་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། བཀག་པར་འགོག་པར་བྱེད་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལས་རྣམ་པར་བཅད་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་མ་ཡིན་པར་བདེན་མོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ཡོད་ན་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་མེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འགལ་བའི་ཕྱིར་འགོག་པ་ཡང་རྟེན་ཉིད་ལ་སོགས་པས་བློའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ལས་ཏེ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་སོ། །བསྒྲུབ་མིན་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་ལའོ། །མེད་ཅེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་སོ། །བློའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ལས་གཏན་ཚིགས་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ལྡོག་པའི་ལྡོག་པ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་དང་དེ་ལྡོག་པའི་ལྡོག་པ་ཡིན་པས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པ་ལྡོག་པའོ། །ལྡོག་པའི་གཞི་གང་ཡིན་པ་ནི་ལྡོག་པའིའོ། །ལྡོག་པའི་འབྱུང་ཁུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་ལྡོག་པའིའོ། །གང་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་གང་དང་ངོ༌། །གང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ནོ། །མེད་པ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་བྲལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་བྲལ་བ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟག་ཏུ་སྡིག་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ན་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་ལ་ཡོད་པའི་མེད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་ལྡོག་པ་དགག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡོག་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་པ་ཡིན་ཏེ་འགལ་བ་མེད་
པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ལྡོག་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་བཤད་པ་ནི་དངོས་ཡོད་ཅེས་བྱ་བའོ། །འགལ་བ་ཅན་ནི་ཡོད་ལ་འགལ་བ་མེད་པ་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླུན་པོ་ཉིད་ངོ༌། །བཟློག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་ཀྱང་ངོ༌། །ཅ

【汉语翻译】
行为是执持所有不相符的方面作为先导。执持相违是因为无边无际，所以不是能力，如果与它相关联，它本身就不会变成其他，这表明从其他方面来说，不做是容易的。因为与自身相关。是这样说的。那么，由于会变成不存在，所以与应该听闻的本身没有区别。我心想，我说的不是生命等跟随自己。阻止被阻止，是这样说的。从不是所要证成的本身中进行区分，虽然对于所要证成的事物来说不是真实的，但是如果有所要证成的事物，那就是证成，如果没有，那就不是，因为是相违的。阻止也是因为所依等不是意识的对境，所以对于不是近似表达的事物来说是不合理的，心想这是从所要证成的本身来说的。具有生命等的理由是从没有所要证成的事物来说的，也就是从相符的方面来说的。不是所要证成的本身，是指不相符的方面本身。是没有的理由。理由不是从不是意识对境的所要证成的事物中相违的，这本身就是相违的相违。理由和它的相违的相违没有什么区别，这是如何显示的呢？就是说它本身。它也是指相违的相违。什么是相违的基础呢？是相违的。什么是相违的来源呢？是理由的相违。与什么相关呢？是理由与什么。与什么，是回答。为了显示对于没有的事物来说，无疑是分离的，就是仅仅分离。总是从罪恶中相违，是指如果是以相遇作为先导，就不会改变的意思。因此，是为了驳斥对于意识中存在的没有的事物来说，理由是相违的。相违是同时存在的，因为没有矛盾。显示没有相违，是这样说的。对于成立本身的解释是实有。具有矛盾的是有，没有矛盾的是没有，这是愚蠢本身。即使颠倒，也是有。

【英语翻译】
Action is to hold all inconsistent aspects as a prerequisite. Holding the opposite is not a capacity because it is infinite, but if it is related to it, it itself will not become other, which shows that it is easy to do without others. Because it is related to oneself. That's what it says. So, since it will become non-existent, there is no difference from what should be heard itself. I thought, I am not saying that life etc. follow me. Preventing being prevented, that's what it says. Distinguishing from what is not to be proven itself, although it is not true for what is to be proven, but if there is something to be proven, then it is proof, if not, then it is not, because it is contradictory. Prevention is also because the basis etc. are not the object of consciousness, so it is unreasonable for what is not an approximate expression, thinking that this is from what is to be proven itself. The reason for having life etc. is from the absence of what is to be proven, that is, from the consistent aspect. What is not to be proven itself refers to the inconsistent aspect itself. It is the reason for absence. The reason is not contrary to what is not to be proven of the object of consciousness, this itself is the opposite of the opposite. How is it shown that there is no difference between the reason and its opposite of the opposite? That is to say, it itself. It also refers to the opposite of the opposite. What is the basis of the opposite? It is the opposite. What is the source of the opposite? It is the opposite of reason. What is it related to? It is the reason and what. With what, is the answer. In order to show that for what does not exist, it is undoubtedly separate, that is, merely separate. Always contrary to sin, it means that if it is based on encounter, it will not change. Therefore, it is to refute that for the non-existent things in consciousness, the reason is contrary. The opposite exists simultaneously because there is no contradiction. Showing no contradiction, that's what it says. The explanation for the establishment itself is existence. What has contradictions is existence, what has no contradictions is non-existence, this is foolishness itself. Even if reversed, it is existence.

============================================================

==================== 第 535 段 ====================
【原始藏文】
ིག་ཤོས་ནི་མེད་པ་སྟེ་འཐད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །མེད་པ་ལ་ནི་མེད་པ་དང༌། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལའོ། །དེ་ལ་མེད་བཞིན་པ་ཉིད་ཁོ་ན་དེ་ལས་ལྡོག་པ་ཉིད་དུ་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལ་མེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕན་ཚུན་སྤངས་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཞེས་བཤད་པ་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྡོག་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པ་ལྡོག་པའོ། །སྡུད་པར་ནི་འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་ཡང་ངོ༌། །ཚད་མ་གཅིག་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་སྟེ་རང་གི་ཡུལ་ལས་བཟློག་པ་དགག་པར་བྱེད་ན་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ལས་ཟློག་པ་ལའོ། །རྣམ་པ་གཞན་གྱི་ངོ་བོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟློག་པ་ཉིད་དོ། །རྣམ་པ་གཞན་ནི་གཉི་གའི་ངོ་བོ་ལས་བཟློག་པའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོ་བོ་ལས་རྣམ་པར་གཞག་བ་ཅིའི་ཕྱིར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེར་མ་ཆུད་པ་ནི་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པའོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་མེད་བཞིན་པའི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལའོ། །མེད་པ་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་ལྡོག་པ་བརྗོད་པས་སྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན། འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཉིད་ལྡོག་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོན་པོའི་ཚིག་གིས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་དེ་ལ་ལྡོག་མེད་ན། ཅེས་བྱ་བའོ། །མ་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོའི་འཇུག་པ་ནི་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་འདི་ཉིད་བཀག་པ་ཡིན་ན་ལྡོག་པ་ཅི་སྟེ་ལྡོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ཇི་སྟེ་འགོག་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལྡོག་པ་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་ན་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཐ་སྙད་དུ་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། བསྒྲུབ་བྱ་དང་དགག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེད་པ་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པས་དགག་པ་མ་ཡིན་ན་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་
བསྟན་པ་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྨྲ་པ་ཉིད་དུའོ། །ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་ཁོ་ན་ཁྱེད་ཅག་གི་མེད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཅི་ཞེས་གང་དུ་འགོག་པར་བྱེད་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཡོད་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །བུམ་པ་བཞིན་དུ

【汉语翻译】
另一个是“无”，即虽然是合理的自性，但也是无，应这样理解。对于“无”，有“无”和“有”与“无”。其中，为了表明仅仅是“无”本身被命名为与此相违背，所以说“对于彼，无是”。“具有互相舍弃的自性”，这是说事物的本体不是其他的。“彼违背”是指“无”的违背。归纳起来，就像如果。“彼也”是指事物也。仅仅通过一个量进入，是指如果事物被把握，从自己的境上返回而遮止，就不是分别安立，因为否则是不合理的。对于“其他相”，是指从境上返回。“作为其他相的本体”，是指返回本身。“其他相”是从二者的本体返回。对于说“为什么从外境的本体分别安立”，回答说“任何”。“未包含于彼”是指没有变成包含于其中的。“事物无”是指与“无”相似的一方。对于“不是近说无，难道不是理证关联吗？如果说违背，如何成立？没有关联本身就像违背一样”，用赘语表示的是“如果彼没有违背”。“不关联的本体的进入是关联的本体，如果遮止这个关联的本体，那么违背如何违背”，应将“没有违背”与“如何遮止”相连，因此“因为不是违背”的意思是“有”。“不是关联的本体本身就是违背，否则在相似的一方，‘无’这个名称也不会成立”，所要表明的是“所立和遮破”。如果对于“无”没有关联，就不是遮破，那么就不会变成“无”。为了说明这一点，所以说“对于没有相似的一方”。“仅仅如此”是指不说话本身。“仅仅是违背的事物是你们的‘无’，不是其他吗？在何处遮止”这样想的时候，说了“对于有者们”。如瓶子一样。

【英语翻译】
The other is "non-existence," that is, although it is a reasonable self-nature, it is also non-existent, and it should be understood in this way. For "non-existence," there are "non-existence" and "existence" and "non-existence." Among them, in order to show that only "non-existence" itself is named as contrary to this, it is said "For that, non-existence is." "Having the nature of mutual abandonment," this is to say that the essence of things is not other. "That contradicts" refers to the contradiction of "non-existence." To summarize, it's like if. "That also" refers to things also. Merely through one valid cognition entering, it means that if things are grasped, returning from their own object and preventing, it is not a separate establishment, because otherwise it is unreasonable. For "other aspects," it refers to returning from the object. "As the essence of other aspects," refers to the return itself. "Other aspects" are returned from the essence of both. For saying "Why separately establish from the essence of the external object," the answer is "any." "Not included in that" means not becoming included in it. "Thing non-existence" refers to the side similar to "non-existence." For "not nearly saying non-existence, isn't it a logical connection? If you say contradiction, how is it established? The absence of connection itself is like contradiction," what is expressed by redundant words is "If that has no contradiction." "The entry of the unrelated essence is the related essence, if this related essence is prevented, then how does the contradiction contradict," "no contradiction" should be connected with "how to prevent," so the meaning of "because it is not contradiction" is "there is." "Not the essence of relation itself is contradiction, otherwise in the similar side, the name 'non-existence' will not be established either," what is to be shown is "what is to be established and refuted." If there is no connection for "non-existence," it is not a refutation, then it will not become "non-existence." In order to explain this, it is said "For the side without similarity." "Just like that" means not speaking itself. "Only the contradictory things are your 'non-existence,' isn't it other? Where to prevent" When thinking like this, it is said "For those who exist." Like a vase.

============================================================

==================== 第 536 段 ====================
【原始藏文】
་དེའི་མེད་པ་ཡང་ཡོད་ན་དགག་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །བུམ་པའི་མེད་པ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེན་ཞིག་པའི་བུམ་པ་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ནམ་གཞན་ནི་འགའ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །བུམ་པ་ལོག་བཞིན་པ་ཁོ་ན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་གནས་སྐབས་ཁ་ཅིག་བུམ་པ་ལས་གཞན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ལྡོག་པ་ན་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་མེད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡོད་པ་བཀག་པ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་བཀག་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་སྐྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་བརྗོད་དེ་དགག་བྱས་སྟོང་པའི་མེད་པ་ཙམ་མོ། །ངེས་པར་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་རྟོགས་པའི་དགག་བྱ་ལའོ། །ཐམས་ཅད་ལ་ཁོ་བོའི་དང་འགྲེལ་པ་པོའི་བཤད་པ་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་རྟོགས་པ་ནི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཡོད་པ་རྣམས་ལ་དགག་པ་མེད་པ་ནི་བདེན་མོད་ཀྱི་དངོས་པོ་དགག་པ་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡུལ་གཞན་ལ་ལམ་དུས་གཞན་དུ་དགག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཡུལ་གང་ན་དེ་རྣམས་ཡོད་པ་ནི་དགག་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཞིང་ཡུལ་དང་དུས་གཞན་ལ་ཡང་དེ་དག་གཏན་མ་བྱུང་བ་ཡིན་པས་མེད་པའི་ཕྱིར་དགག་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཡུལ་དུས་འགོག་ཅེ་ན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པར་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་ནི་གཞི་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པར་མི་ནུས་པས་དགག་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཉིད་ཉམས་པ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་གྱི་ཉམས་པ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མའི་དོན་ཏོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་དག་ལ་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། བདེན་ཏེ་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་
ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་ལྡོག་པ་གཞན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞི་མེད་པའོ། །དགག་པར་བྱ་བ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་གཞི་མ་ཡིན་ནམ། དགག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོན་ཏེ་དགག་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དགག་པར་བྱ་བ་བཞིན་དུ་དེའི་ཡུལ་ཡང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོན་ཏེ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པའི་སྒྲས་ཡོད་པར་གཟུང་ན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ

【汉语翻译】
如果它的不存在也存在，那就不是否定的对象。认为“瓶的不存在就是这个”，难道不是破灭的瓶子的逆转吗？其他什么也不是。仅仅是瓶子正在逆转才是它的不存在。但在某些情况下，它并不异于瓶子，因为那样会变成不存在的不存在。事物逆转时，世间不会出现“不存在”的说法，这表明“如是无”的意思是：否定存在就是仅仅否定存在，而不是产生其他的近似表达，因此说“不存在”就是否定，仅仅是空性的不存在。所谓“在没有确定认识的境上”，是指确定认识的否定对象。所有这些都是我和注释者的观点的总结。然而，“认识是另一种方式”是指在处所和时间等方面。对存在的事物没有否定，这确实是真的，但否定事物也不是近似表达的不存在。那么是什么呢？仅仅是在其他处所或其他时间否定存在。即使如此，在那些事物存在的处所，它们也不是否定的对象；而在其他处所和时间，它们根本没有出现过，因为不存在，所以表明它们仅仅不是否定的对象。这就是所谓的“若谓处时遮”。没有近似表达异于事物，因为作为基础本身是不合理的，所以无法认识，因此不是否定的对象，这是注释的意义。因此，事物本身是“不灭”这一说法的对象，而仅仅是“灭”则不是，这是量论的意义。存在和不存在的说法在时间上难道没有丝毫差别吗？确实有，即进入和逆转，这被称为“也”，但不是其他的逆转。所谓“如何变成不存在”，是指没有基础。难道否定之物不是虚构的基础吗？否定不是，这是他们所说的。然而，所谓“否定之物”。表明就像否定之物一样，它的境也与相似的一方相关联。如果是这样，那就是所谓的“相似的一方”。然而，所谓“不存在”，应与“如果瓶子的声音被认为是存在”联系起来。所谓“如果存在”，是指近似的总结。

【英语翻译】
If its non-existence also exists, then it is not an object of negation. Isn't the reversal of a shattered pot the idea that 'the non-existence of the pot is this'? It is nothing else. Only the pot being reversed is its non-existence. But in some cases, it is not different from the pot, because that would become the non-existence of non-existence. When a thing is reversed, the term 'non-existence' does not appear in the world, which shows that 'thus non-existent' means: negating existence is only negating existence, and not generating other approximate expressions, so saying 'non-existence' is negation, only the non-existence of emptiness. 'In the realm of no definite cognition' means the object of negation of definite cognition. All of this is a summary of my and the commentator's views. However, 'cognition is another way' refers to place and time, etc. It is true that there is no negation for existing things, but negating things is not an approximate expression of non-existence either. So what is it? It is only negating existence in other places or other times. Even so, in the places where those things exist, they are not objects of negation; and in other places and times, they have never appeared at all, because they do not exist, so it shows that they are only not objects of negation. This is what is called 'If you say that place and time are obstructed.' Not having an approximate expression different from things is not reasonable as a basis itself, so it cannot be recognized, therefore it is not an object of negation, this is the meaning of the commentary. Therefore, the thing itself is the object of the term 'undecayed', but only 'decayed' is not, this is the meaning of the Pramana. Is there not the slightest difference in time between the terms existence and non-existence? Indeed, there is, that is, entering and reversing, which is called 'also', but not other reversals. 'How does it become non-existent' means without a basis. Isn't the thing to be negated the basis of fabrication? Negation is not, this is what they say. However, the so-called 'thing to be negated'. It shows that just like the thing to be negated, its realm is also related to the similar side. If so, that is what is called 'the similar side'. However, the so-called 'non-existence' should be connected to 'if the sound of the pot is considered to be existence'. The so-called 'if existence' refers to an approximate summary.

============================================================

==================== 第 537 段 ====================
【原始藏文】
་བའོ། །གལ་ཏེ་བུམ་པ་ཉིད་ལྡོག་པ་དེའི་ལྡོག་པ་ལ་མ་ཡིན་ན། མེད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་གང་དུ་བྱས། ཡུལ་མེད་པ་ལ་ནི་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པས་དེ་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེའི་ཕྱིར་དངོས་དངོས་མི་རྟེན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་རྟོགས་ནས་བག་ཆགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དངོས་པོ་ལྡོག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེས་བསྟན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དགག་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་སྒྲ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་ཁོ་ན་དགག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དངོས་དང་དངོས་མེད་རྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་ཐུན་མོང་བའོ། །མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་མེད་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ཏེ་ཡོད་པ་ལ་ཡང་ཐོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་དང་ཕྱི་རོལ་དག་ལ་སྣང་བའི་ཁྱད་པར་འདི་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་རྟེན་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པར་བྱས་ཀྱང་སོ་སོར་སྣང་བའི་དབྱེ་བས་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །སོ་སོར་སྣང་བའི་དབྱེ་བ་ཉིད་བཤད་པ་ནི་ཚད་མའི་དོན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲའི་དོན་ལ་ངེས་པའོ། །སྒྲའི་དོན་ངེས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྒྲ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱང་ཡུལ་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ་ཞུགས་ན་གལ་ཏེ་ཚད་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དགག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ་ཞུགས་
པ་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནམ། རང་རིག་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཡང་དགག་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་འདི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངོ་བོ་གཞན་དུ་སྣང་བ་ཡིན་ཡང་དེ་ཉིད་རང་རིག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྣང་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོན་ཏེ་དེ་ལ་དངོས་པོའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཉིད་འགོག་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། རང་གི་ངོ་བོར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཉིད་གང་གི་དགག་པ་ཡིན་པའི་ཆོས་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་འདིའི་དགག་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཉིད་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་སྒྲའི་དོན་ལ་བརྟེན་པ་ཇི་ལྟར་ཡ

【汉语翻译】
。如果瓶子本身的返回不是那个返回，那么“不存在”这个词语在哪里使用？如果认为对于不存在的境，由于境等的确立，它不会产生，因此说了“因此事物不依赖事物”。从认识到返回的事物后，跟随习气的分别念，因为是事物返回，所以依赖于它所显示的，是否定“不存在”。如果这样，声音和分别念的境，因此仅仅是否定外境吗？“事物和非事物依赖”是指，对于事物和非事物是共同的。“不存在”不仅仅是否定不存在，也因为对存在造成阻碍。同样，对于存在也是如此。从声音产生和显现于外境的差别就是这个。因此，“外境非依赖”是概括。即使对外境特别执着，也因为各自显现的差别而这样说。解释各自显现的差别就是“量之义也”。“其他”是指对声音的意义确定。“不是声音的意义确定”是指“从声音”。“一切不是量”是指二月等的知识。建立肯定和否定的词语也是指显示境。“如果不是量”是指。如果进入肯定的方式，则连接“如果是量”。与否定的方式相连的是“跟随”等。如果进入肯定的方式，那么它本身不是量吗？因为是自证，所以对它做什么否定呢？如果这样想，就是“如果这个”。虽然显现为其他体性，但也显示了它本身是自证，就是“虽然显现为其他相”。或者说，对于它，存在对事物的接近的遮止，这样说就是“在自己的体性中”。如果对事物的接近的遮止，是哪个否定的法成立的唯一，那么怎么是这个的否定呢？因为对它的接近本身就是它的自性，因为不显现其他。那么，如何肯定和否定依赖于声音的意义呢？

【英语翻译】
. If the very reversal of the pot is not that reversal, where is the term "non-existence" used? If it is thought that for a non-existent object, it does not arise due to the establishment of objects, etc., therefore it is said, "Therefore, things do not depend on things." From recognizing the reversed thing, the conceptualization that follows the habitual tendencies, because it is the reversal of the thing, therefore, relying on what it shows, is the negation of "non-existence." If so, is it only the external object that is negated because of the object of sound and conceptualization? "Things and non-things depend" means that it is common to things and non-things. "Non-existence" does not only negate non-existence, but also because it obstructs existence. Similarly, it is also the same for existence. The difference between arising from sound and appearing in external objects is this. Therefore, "external object is not dependent" is a summary. Even if one is particularly attached to external objects, it is said so because of the difference in individual appearances. Explaining the difference in individual appearances is also "the meaning of valid cognition." "Other" refers to the certainty of the meaning of sound. "Not the certainty of the meaning of sound" refers to "from sound." "Everything is not valid cognition" refers to the knowledge of the two moons, etc. Establishing the terms of affirmation and negation also refers to showing the object. "If it is not valid cognition" refers to. If one enters the way of affirmation, then connect "if it is valid cognition." What is connected to the way of negation is "following," etc. If one enters the way of affirmation, then is it not valid cognition by itself? Because it is self-awareness, what negation is done to it? If one thinks so, it is "if this." Although it appears as another nature, it also shows that it itself is self-awareness, which is "although it appears as another aspect." Or, for it, there is the prevention of the approach to things, saying so is "in one's own nature." If the prevention of the approach to things is the only established dharma of which negation, then how is it the negation of this? Because the approach to it itself is its nature, because other things do not appear. Then, how do affirmation and negation depend on the meaning of sound?

============================================================

==================== 第 538 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ཞེས་ཟེར་བ་འདི་ལ་བསྟན་པ་ནི། དེ་དག་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་དག་དང་ངོ༌། །ཆོས་ཅན་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །ཞེན་པར་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་ཅན་རང་རིག་པ་ཡིན་ན་དགག་པར་བྱ་བ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་རིག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་འདྲ་མེད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཞེན་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་ཏེ། ཞེན་པར་བྱ་བ་ནི་ཚད་མས་རྟོགས་བྱ་མ་ཡིན་ཞིང་རང་རིག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ་བར་མ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་དང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འགལ་བ་མ་ཡིན་ནམ། མ་ཡིན་ཏེ་སྒྲ་འཇུག་པ་ཉིད་ལས་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བྱེད་པ་ལས་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཐུན་མོང་བའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་དག་ལ་རུང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་རང་གི་ངོ་བོར་མི་སྣང་བ་གཞན་ལས་ལོག་པར་སྣང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་བ་དང་མ་ངེས་པར་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བསྟན་པ་ནི་གཞན་སེལ་བ་ལ་བརྟེན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་འདྲ་བའི་ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གི་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་དངོས་མེད་རྟེན་པ། ཕྱི་རོལ་རྟེན་མིན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ལས་གཞན་པ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །སྒྲོ་བཏགས་པ་ནི་རྟོགས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་ནི་ཤེས་པ་ལས་སོ། །རང་བཞིན་དེ་ངོ་བོ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ཏེ་ཞེན་པར་བྱ་བ་སྟེ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཅན་གྱིའོ། །ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་མ་གཏོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བ་དང༌། འཛིན་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་གཏོགས་པ་བར་ན་གནས་པ་ལས་སོ། །ནང་
ཡང་མ་ཡིན་ཕྱི་རོལ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་པ་ལས་སམ་ཤེས་བྱ་ལས་ཀྱང་གཞན་དུ་བརྟགས་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་འདྲ་བ་ཉིད་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་དང་གཟུང་བའི་རྣམ་པ་ཡང་དེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རྟོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣམ་པ་ལས་རང་རིག་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཉིད་དུ་ཞེན་པ་ཡིན་གྱི་འདི་ཉིད་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་ནོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཕྱི་རོལ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་གཞན་བཞིན་དུ་རྟོག་པ་མེད་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །མེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་ཞེན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡང་གཞན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་

【汉语翻译】
所謂的「是」指的是，那些和被稱為「建立」的事物。作為主題的「那」指的是聲音的意義。如果具有可執著的關聯的自證是存在的，那麼什麼是要否定的，什麼是要建立的呢？為了表明它既不是意識也不是存在，所以說「即使沒有那樣」。執著並不像外在事物那樣，可執著之物不是由量識所能理解的，既不是自證也不是中間狀態。那樣的顯現和不存在，難道不是矛盾的嗎？不是的，因為顯現僅僅來自於聲音的運用，也就是來自於分別念的作用。由於存在和不存在是共同的，所以是存在的，為了表明它適用於建立和否定，所以說「那也是」。事物對於分別念來說，不會顯現為自己的本質，而是顯現為與其他事物相異，因此，它是共同的和不確定的，並且被設定為這樣，為了表明這一點，所以說「依賴於他者的排除」。像那樣的外在和內在的「也」指的是，事物和非事物所依賴的，「外在非所依」這句話本身就排除了與此不同的事物。虛構是理解。外在是從知識而來。自性，也就是任何事物的本質，就是那樣，也就是可執著的，也就是可知的同義詞。「那的」指的是主題的。「除了知識和所知之外」指的是，除了能取和所取的自相之外，處於中間狀態。「內
也不是，外也不是」指的是，從知識或所知之外推測，由於與外在相似，所以虛構為外在，並且能取的形象也與它不同，因為是不確定的，所以不是分別念。從外在的形象來說，自證是執著於外在的自相，但這本身不是外在。如果考慮到快樂等等，就僅僅是外在，不是的，因為就像其他的現量一樣，由於獲得了無分別，所以將其理解為外在本身是矛盾的。「火的」指的是執著於外在的自相。如果那是錯誤，那麼，因為在那裡也虛構了其他事物

【英语翻译】
What is meant by "is" refers to those things that are called "establishment." The "that" as the subject refers to the meaning of sound. If self-awareness with an attachable connection exists, then what is to be negated and what is to be established? To show that it is neither consciousness nor existence, it says, "Even if there is no such thing." Attachment is not like external things, what is attachable is not understandable by valid cognition, it is neither self-awareness nor an intermediate state. Isn't it contradictory that there is such an appearance and non-existence? No, because appearance comes only from the application of sound, that is, from the action of conceptual thought. Since existence and non-existence are common, it exists, to show that it is suitable for establishment and negation, it says, "That is also." Things, for conceptual thought, do not appear as their own essence, but appear as different from other things, therefore, it is common and uncertain, and is set as such, to show this, it says, "It depends on the exclusion of others." Like that external and internal "also" refers to, things and non-things depend on, "external non-dependent" this very sentence excludes things different from this. Fabrication is understanding. External is from knowledge. Self-nature, that is, the essence of anything, is like that, that is, attachable, that is, a synonym for knowable. "Of that" refers to the subject. "Apart from knowledge and the knowable" refers to, apart from the self-characteristics of the grasper and the grasped, being in an intermediate state. "Neither internal
nor external" refers to, speculating from knowledge or the knowable, because it is similar to the external, so it is fabricated as external, and the image of the grasper is also not different from it, because it is uncertain, so it is not conceptual thought. From the external image, self-awareness is attached to the self-characteristic of the external, but this itself is not external. If considering happiness and so on, it is only external, no, because just like other direct perceptions, because of obtaining non-discrimination, so understanding it as external itself is contradictory. "Of fire" refers to attachment to the self-characteristic of the external. If that is wrong, then, because other things are also fabricated there

============================================================

==================== 第 539 段 ====================
【原始藏文】
ཐུག་པ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་སྣང་བ་གཟུང་བའི་རྣམ་པ་དོན་མ་ཡིན་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ལ་ཚད་མ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་རྟོགས་པ་ཡིན་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཐུག་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཡང་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་དོན་ལ་མ་རེག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགོས་པ་ལ་མ་རེག་པ་ཉིད་དོ། །རང་གི་རང་བཞིན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་ན་གནས་པའི་རང་གི་ཡུལ་ལའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་གཟུང་བའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་རང་རིག་པ་ཡིན་གྱི་འདིའི་ཤེས་བྱ་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་སྙད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པ་ལས་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བྱེད་པ་ལས་རྟོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་ཅུང་ཟད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པའི་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་མི་བྱེད་ན་སྐྱོན་ཡིན་པའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བྱེད་པ་ལས་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པའི་བྱེད་པར་རོ། །ཐ་སྙད་པའི་ཡང་མངོན་པར་འདོད་པ་ལས་རང་རིག་པ་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྒྲ་ལས་གཞན་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་པ་འབའ་ཞིག་ཡིན་གྱི་གཞན་བརྗོད་བྱ་མེད་དོ། །འདི་ཉིད་བཤད་པ་ནི་མེ་འོ་ན་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་བརྗོད་བྱ་ཡིན་ཞིང་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ན་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཉིད་དང༌། གཅིག་གིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་
བརྗོད་ན་གཉིས་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་མིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདག་ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་ལ་དབྱེ་བ་ཡོད་ན་སྲིད་པ་དང་འཁྲུལ་པ་དག་གིས་རྣམ་པར་བཅད་པར་བྱ་བ་དང་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོས་འབྲལ་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཐ་དད་ཡིན་ན་གཞན་དང་གཞན། །དགག་པ་དང་ནི་སྒྲུབ་པ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བ་ལང་དང་རྟ་དང་མི་དང་གླང་པོ་ཆེ་བཞིན་དུ། ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་འདུ་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གཞི་མཐུན་པ་མེད་པའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཀག་ན་དེའི་བདག་ཉིད་དགག་པ་མ་ཡིན་པ་མེད་པའོ། །མ་བཀག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཡང་མ་བཀག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ལ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མེད་པ

【汉语翻译】
没有穷尽。因此，自己的显现所取的行相不是实义，是外境自己的体性之故，正量才得以成立。如果说因为以他者的自性而了知，所以就是那个，这是没有穷尽的。又因为获得他者的自性，所以说没有触及到意义，这实际上是没有触及到必要。自己的自性，是指处于中间的自己的境。因此，为了说明分别念本身具有所取的行相，是自证，而不是此处的所知是他者，所以说“因此”。“从名言”是指不是从自证，那么是什么呢？是从分别念的作用而了知。如果稍微，是指如果不随顺自证的作用，就是过失。为了说明从分别念的作用，仅仅是“这是什么”的分别念，所以说“因此”。如果不是这样，是指自证的作用。为了说明从名言者的显现意愿来说，自证不是他者，所以说“从声音之外”。仅仅是分别念的相续，没有其他的所说义。解释这个就是，说“火是什么”的时候。如果事物是所说义，并且法和有法没有差别，就像现量一样，是唯一的非共同的境，并且一个说了所有的行相，为了说明没有二等等，所以说“如果不是这样”。“因为我没有差别”是指没有区别的缘故。如果法和有法有区别，就想到会被有和错乱所区分，并且以区分和区分者的自性而分离。如果不同，则各不相同，就像否定和肯定一样。就像牛、马、人和大象一样，不会聚集在一个有法上，这是没有共同基础。同样，如果否定了那个，就没有不是否定那个自性的。没有否定，是指那也会变成没有否定。声音和分别念的自性没有差别，因为没有能力，所以没有。

【英语翻译】
There is no end. Therefore, the appearance of one's own appearance is not real, because it is the nature of the external environment, so the valid cognition is established. If it is said that because it is understood by the nature of the other, so it is that, there is no end to this. Also, because of obtaining the nature of the other, it is said that it does not touch the meaning, which is actually not touching the necessity. One's own nature refers to one's own object in the middle. Therefore, in order to explain that the conceptual mind itself has the aspect of what is taken, it is self-awareness, and not that the object of knowledge here is other, so it is said "therefore." "From name" means not from self-awareness, then what is it? It is understood from the function of conceptualization. If it is a little, it means that if you do not follow the function of self-awareness, it is a fault. In order to explain that from the function of conceptualization, it is only the conceptualization of "what is this," so it is said "therefore." If it is not like this, it refers to the function of self-awareness. In order to explain that from the explicit intention of the nominalist, self-awareness is not other, so it is said "from outside the sound." It is only the continuum of conceptualizations, and there is no other meaning to be said. Explaining this is when saying "what is fire." If things are what is said, and the dharma and the possessor of dharma are not different, just like direct perception, it is the only non-common object, and if one says all the aspects, in order to explain that there are no two, etc., so it is said "if it is not like this." "Because I have no difference" means because there is no distinction. If there is a difference between the dharma and the possessor of dharma, one would think that they would be distinguished by existence and confusion, and separated by the nature of distinguishing and distinguishing. If they are different, they are different from each other, just like negation and affirmation. Just like cows, horses, people, and elephants, they will not gather on one possessor of dharma, which is without a common basis. Similarly, if that is negated, there is no negation of that nature. Not negated means that it will also become not negated. The nature of sound and conceptualization is no different, because there is no ability, so there is none.

============================================================

==================== 第 540 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་བཟློག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ་ཐ་དད་པ་མེད་པས་དུམ་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།། འོ་ན་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ངེས་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་མངོན་སུམ་ལ་ནི་ངེས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ངེས་པ་ཡིན་ན་མ་ངེས་པ་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ངེས་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །སྔོན་པོའོ་ཞེས་བྱ་བས་སྔོན་པོར་ངེས་ཀྱང་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་མ་ངེས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པ་དང་མ་ངེས་པ་དག་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔོན་པོ་ལས་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཇི་ལྟར་འདི་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ངེས་པས་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔ་མ་དང་ཕྱི་མར་གྱུར་པའི་ཡུལ་ཉིད་ལས་འདི་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོན་ཏེ་མཐོང་བས་བསྒྲིབས་པ་ཉེ་བར་རྟོག་པའི་བྱེད་པ་ནི་རང་གི་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲེང་བ་ཅན་གྱི་ངེས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི་མཐོང་བ་ཉིད་བྱེད་པ་ཞེན་ནས་ལྷག་པར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མིན་པ་དེའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་ལ་གནོད་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། འགལ་བ་ཅན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འོན་ཏེ་གལ་ཏེ་སྔོན་པོར་ངེས་པ་ཞེས་
བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་ཙམ་མཐོང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲེང་བའི་ངེས་པ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་མ་གཏོགས་པར་ངེས་པ་ཉིད་ནི་ཚད་མའི་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེས་ན་མཐོང་བ་ཡང་ངེས་པ་དང་ཚུལ་མཚུངས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཐོང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་ངེས་པ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དང་འགལ་བ་ཅན་མ་ཡིན་གྱི་མཐོང་བ་ཡང་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དགོས་པ་ཅན་ལ་ངེས་པ་གཙོ་བོ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གནོད་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་ལྡན་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོར་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མའི་རྗེས་སུ་འབྲེང་བའི་གནས་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོར་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འདིར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལའོ། །གཞན་དུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོར་རོ། །ཡང་ན་འདིར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་འདོད་པ་ལའོ། །གཞན་དུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་གི་

【汉语翻译】
如果说不应该遮止，那是不对的，因为没有差别，所以没有分段。那么，所谓“一切”是因为分别和确定没有差别。如果有人说，具有确定性质的现量，有确定和另一者的区别。如果存在区别，那就是说。如果它是确定的，那么就表明它与不确定的本身是不同的，那就是说，因为它的区别，也就是确定的区别。如果认为虽然用“蓝色”确定为蓝色，即使是不同的，难道不是在刹那间不确定吗？如果即使在刹那间不确定，那就是说。因为相违，也就是说，确定和不确定是不同的。难道不是蓝色与刹那本身没有差别吗？如果有人说，那怎么会是这样呢？那就是说，用确定来假设。意思是说，从先前和后来的对境本身来说，这是确定的。或者说，被见所遮蔽的近取作用，产生与自己的作用相联系的确定，是因为见本身执著于作用，而不是更加随顺，因此对刹那没有损害，因为不是具有相违对境的本身，这就是所要表明的。或者说，如果确定为蓝色，那就是说。仅仅见到蓝色之后相联系的确定，除了刹那本身之外，确定本身就是量，因此见也与确定相同，因此与见同时的确定与刹那本身不是相违的，见也不是执持一切自性，而是表明对于需要者来说，确定是主要的。因此说：具有损害的自性。意思是说，跟随现量之量，是因为处于跟随确定为蓝色的自性的现量之量的状态。所谓“由彼”，就是由确定为蓝色的自性。所谓“在此”，就是指刹那本身。所谓“在彼”，就是指蓝色。或者说，所谓“在此”，就是指您的观点。所谓“在彼”，就是指我们的。

【英语翻译】
If it is said that it should not be prevented, that is not right, because there is no difference, so there is no division. Then, the so-called "all" is because there is no difference between discrimination and certainty. If someone says that the direct perception with the nature of certainty has the distinction of certainty and the other. If there is a distinction, that is what is said. If it is certain, then it shows that it is different from the uncertain itself, that is to say, because of its distinction, that is, the distinction of certainty. If it is thought that although it is determined as blue with "blue", even if it is different, is it not uncertain in an instant? If it is uncertain even in an instant, that is what is said. Because of the contradiction, that is to say, certainty and uncertainty are different. Isn't it that blue and the instant itself are not different? If someone says, how can this be? That is to say, assume with certainty. It means that from the object itself that has become earlier and later, this is certain. Or, the function of the near-taking obscured by seeing is to generate certainty that is related to one's own function, because seeing itself is attached to the function, and it is not more compliant, so there is no harm to the instant, because it is not the nature of having contradictory objects, this is what is to be shown. Or, if it is determined as blue, that is what is said. The certainty that follows after seeing only blue is that certainty itself is the measure except for the instant itself, so seeing is also the same as certainty, so the certainty that is simultaneous with seeing is not contradictory to the instant itself, and seeing is not holding all the nature, but it shows that certainty is the main thing for those in need. Therefore it is said: Because it has the nature of harm. It means that following the measure of direct perception is because it is in the state of following the measure of direct perception of the nature of being determined as blue. The so-called "by that" is by the nature of being determined as blue. The so-called "here" refers to the instant itself. The so-called "there" refers to blue. Or, the so-called "here" refers to your view. The so-called "there" refers to ours.

============================================================

==================== 第 541 段 ====================
【原始藏文】
འདོད་པ་ལའོ། །ཐ་དད་མེད་པས་དུམ་བུ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ནི། དེས་ན་གཅིག་བསྒྲུབས་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔོན་པོ་ཡོན་ཏན་ནི་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་བཞིན་དུ་རྫས་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེས་ན་འདྲེས་པའི་ཕྱིར་གཞི་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། འོན་ཏེ་སྔོན་པོ་ཡན་གར་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐ་དད་པ་ཡང་བུམ་པ་ལ་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕན་ཚུན་སྤངས་པ་མ་ཡིན་པས་འདྲེས་པ་ནི་གཅིག་རྟོགས་ན་གཞན་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་སྔོན་པོའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྫས་དང་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་བསྟན་ནས་རིགས་དང་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་བསྟན་པ་ནི། འོན་ཏེ་རིགས་དང་ཡོན་ཏན་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོན་ཏེ་སྔོན་པོའི་རྫས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཉི་ག་སྔོན་པོར་བརྗོད་པའོ། །འོན་ཏེ་སྔོན་པོ་ཡན་གར་བ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདྲེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་པར་བརྗོད་པ་བཞིའམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་གཉིས་པོས་རེ་རེ་ཞིང་གཉིས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་རྫས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྔོན་པོའི་སྒྲས་གཉིས་བརྗོད་པ་དང༌། ཨུཏྤལའི་སྒྲས་རིགས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡོན་ཏན་སྔོན་པོ་དང་རིགས་དང་རྫས་རྣམས་འདུས་པ་ཉིད་ཁོ་ན་རེ་རེ་ཞིང་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་
པར་མི་ནུས་པ་ནི་བདེན་མོད་ཀྱི་དེ་ལ་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་བཞིན་དུ་གཞི་མཐུན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྒྲའི་ཐ་སྙད་གཞི་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཡོན་ཏན་རྣམས་སོ། །སྒྲ་གཞན་སྦྱར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་དུ་མ་སྦྱོར་བའོ། །སྒྲ་ནི་དངོས་པོའི་ཡུལ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གལ་ཏེ་སྡོ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲ་དང་ཤེས་པ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅི་ཡང་ཉམས་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གནས་སྐབས་པའོ། །ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོའི་ཞེས་བྱ་བས་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་བཅད་པ་དང་ཨུཏྤལ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པའོ། །འདིའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོར་རྟོགས་པའོ། །སྔོན་པོ་ནི་ཨུཏྤལ་དང་ཨུཏྤ་ལ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཨུཏྤལ་ཡང་སྔོན་པོ་དང་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་གཉི་ག་ལ་ཡོད་ཀྱང་གཞན་དུ་ཇི་ལྟར་

【汉语翻译】
意欲如此。因为没有差别，所以没有部分，为了接近这个意思，所以说“因此，成立了一个”。蓝色是属性，不像瓶子和布匹那样与事物分离吗？因此，认为因为混合所以是同基，意思是“然而，蓝色是独立的”，意思是说差别也不存在于瓶子上。互相不排斥，混合就是认识一个就一定认识另一个，这表明了“如果是那样，蓝色”的意思。在说明了事物和属性的表达之后，说明了种类和属性的表达，意思是“然而，如果是种类和属性”。“然而，蓝色的事物本身”是指两者都表达为蓝色。“然而，蓝色不是独立的”是因为混合的缘故。“表达四种”是因为两个词各自表达两种。“三种”是指在蓝色是事物本身的方面，用蓝色的词表达两种，用乌 উৎপল（梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）的词表达种类。属性蓝色和种类以及事物等聚合在一起，虽然确实无法单独直接认识每一个，但说它不像瓶子和布匹那样是同基，意思是“然而，蓝色等等”。说词语的术语是同基，意思是“蓝色等等那些”指的是属性。说“添加其他词语”是指组合多个词语。词语像事物领域的直接认知那样把握，否则因为没有事物，所以说“如果是棍子等”。“为了词语和知识进入”意思是“通过把握”。“什么也不损害”意思是“如果自然地认识”，指的是暂时的。“为了互相区分”意思是“用蓝色”来区分非蓝色，用 उत्पল（梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）来区分非 उत्पল（梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）。通过这个暗示，认识到 उत्पল（梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）是蓝色的。蓝色存在于 उत्पল（梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）和非 उत्पল（梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）中， उत्पল（梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）也存在于蓝色和非蓝色中，否则如何

【英语翻译】
It is intended to be so. Because there is no difference, there is no part. To approach this meaning, it is said, "Therefore, one is established." Is blue a quality, not separated from things like a vase and cloth? Therefore, thinking that it is a common basis because of mixing, it means "However, blue is independent," meaning that the difference does not exist on the vase either. Not mutually exclusive, mixing means that recognizing one is definitely recognizing the other, which shows the meaning of "If that is the case, blue." After explaining the expression of things and attributes, the expression of kind and attribute is explained, meaning "However, if it is kind and attribute." "However, the blue thing itself" means that both are expressed as blue. "However, blue is not independent" is because of mixing. "Expressing four kinds" is because each of the two words expresses two kinds. "Three kinds" means that in the aspect where blue is the thing itself, the word blue expresses two kinds, and the word *utpala* (梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：blue lotus) expresses the kind. Although it is true that the attribute blue and the kind and things, etc., are aggregated together, it is impossible to directly recognize each one individually, but saying that it is not a common basis like a vase and cloth means "However, blue, etc." Saying that the term of words is a common basis means "Blue, etc., those" refers to attributes. Saying "Add other words" means combining multiple words. Words grasp like the direct cognition of the field of things, otherwise because there are no things, it is said "If it is a stick, etc." "For the entry of words and knowledge" means "Through grasping." "Does not harm anything" means "If naturally recognized," which refers to the temporary. "To distinguish each other" means "Using blue" to distinguish non-blue, and using *utpala* (梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：blue lotus) to distinguish non-*utpala* (梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：blue lotus). Through this hint, it is recognized that *utpala* (梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：blue lotus) is blue. Blue exists in *utpala* (梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：blue lotus) and non-*utpala* (梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：blue lotus), and *utpala* (梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：blue lotus) also exists in blue and non-blue, otherwise how

============================================================

==================== 第 542 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ཟིན་པ་གཞན་དང་གཞན་ལས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཞན་ཡོད་པས་སྒྲའི་ནུས་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་ན་མི་རྟག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔོན་པོ་ཨུཏྤལ་ཡིན་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ནི་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་གཉིས་སྦྱོར་བར་བསྟན་པ་ནི། འོ་ན་སྒྲ་གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའོ། །དེའི་སྒྲ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའམ་འོན་ཏེ་གཞན་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ལས་སོ། །ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐའ་གཅིག་དང་འོན་ཏེ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ནི་གཉིས་པ་སྟེ། སྒྲ་ལས་རྟོགས་པའི་སྤྱི་བཞིན་དུ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡང་བསྡུས་པར་བཟློག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ནི་བཟློག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །མ་ངེས་པར་བཟློག་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཙམ་མོ། །སྤྱི་བརྗོད་པ་ལས་སྒྲ་གཞན་བརྗོད་པ་ན་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་བཟློག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། དོན་མེད་པ་ཉིད་ནི་སྒྲའི་ནུས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲེངས་ནས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། སྤྱི་ཙམ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་མ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་
བའི་གནོད་བྱེད་མ་ཡིན་པའོ། །སྒྲ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གནོད་བྱེད་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོན་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ལའོ། །ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་ཐེ་ཚོམ་ཡིན་ཏེ་ཐ་ན་ཡོད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་པ་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་དག་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཁྱད་པར་ལ་ངེས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མ་ཡིན་ཏེ་སྤྱི་རྟོགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་ལ་སྤྱིའི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པ་འབའ་ཞིག་དེ་ལས་ངེས་པ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་སྤྱི་ལ་ནི་རྣམ་པར་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་བསླད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ཁྱད་པར་ལ་མ་ངེས་བའོ། །ཁྱད་པར་ལམ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་བསླད་པ་བཤད་པ་ནི་སྤྱི་རྟོགས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོགས་པ་བསླད་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའོ། །ཆོས་མཚུངས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཆོས་མཚུངས་པ

【汉语翻译】
所谓“变”的意思，就是“从其他的、另外的……”。因为有其他的，声音的力量变成其他的，就会变成无常的意思。怀疑是不是蓝色的乌 উৎপল（梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：乌 উৎপল）花，是为了断除它而显示结合两个声音，那么就是“从其他声音”。所谓“分别”，就是怀疑。所谓“从那个声音”，就是从“是蓝色的乌 উৎপল（梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：乌 উৎপল）花，还是其他的”的声音。所谓“蓝色的乌 উৎপল（梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：乌 উৎপল）花”，就是一边倒；所谓“其他的”，不是蓝色的，就是第二种，像从声音中理解的共相一样，怀疑也不会被简略地遮止的意思。像那样本身，就不是应该遮止的。所谓“不确定地应该遮止的”，仅仅是错乱本身。从总的陈述中陈述其他声音时，如果对差别的理解不是应该遮止的，难道不是没有意义吗？所谓“本身是跟随声音的力量而理解的，之前和之后也是”，就是说这是理智。所以说，仅仅是陈述共相，因此，后者不是怀疑的损害者。即使声音因为没有关联而成为非损害者，但随后的推论却不是那样，所以说“或者随后的推论”。显示对随后的推论也存在怀疑本身，不是的，因为对它也有现量的损害，因为见到本身就是损害者。所谓“共相”，就是从不是火中返回。一切仅仅是怀疑，甚至存在本身，也是仅仅从其他三种中返回，仅仅凭那些也不能确定差别，显示“不是的，因为共相的理解”。显示对差别来说，仅仅不是共相的理解，也不是从那之中确定，就是“对共相来说是分别确定”。显示不确定，就是“一切知识本身都是欺骗”，就是对差别不确定。解释对差别不确定本身的欺骗，就是“共相的理解也是”。理解的欺骗就是怀疑。什么是相同的法，那就是相同的法

【英语翻译】
The meaning of "change" is "from other, another...". Because there is another, the power of sound becomes other, it will become the meaning of impermanence. Doubting whether it is a blue utpala flower is to show the combination of two sounds in order to cut it off, then it is "from other sounds." What is called "discrimination" is doubt. What is called "from that sound" is from the sound of "is it a blue utpala flower, or is it other?" What is called "blue utpala flower" is one-sided; what is called "other," not blue, is the second kind, like the commonality understood from the sound, doubt will not be simply prevented. Like that itself, it is not something that should be prevented. What is called "uncertainly should be prevented" is merely the confusion itself. When other sounds are stated from the general statement, if the understanding of the difference is not something that should be prevented, isn't it meaningless? What is called "itself is understood following the power of sound, before and after also," is to say that this is reason. So it is said that it is merely stating the commonality, therefore, the latter is not a harm-doer of doubt. Even if the sound becomes a non-harm-doer because it has no connection, the subsequent inference is not like that, so it is said "or the subsequent inference." Showing that there is doubt itself about the subsequent inference, it is not, because there is also a direct perception harm to it, because seeing itself is a harm-doer. What is called "commonality" is returning from what is not fire. Everything is merely doubt, even existence itself, is also merely returning from the other three kinds, merely relying on those cannot determine the difference, showing "no, because of the understanding of commonality." Showing that for the difference, merely not the understanding of commonality, nor is it determined from that, is "for the commonality is the separate determination." Showing uncertainty is "all knowledge itself is deception," which is uncertainty about the difference. Explaining the deception of uncertainty itself about the difference is "the understanding of commonality also." The deception of understanding is doubt. What is the same dharma, that is the same dharma

============================================================

==================== 第 543 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཆོས་ཅན་ཉིད་མཐོང་བ་ལས་དེའི་ཁྱད་པར་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་གྱི་སྤྱི་ལ་ནི་མ་ཡིན་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ཇི་སྟེ་ཡང་སྲིད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །གང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ལའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་མཐོང་བས་ནི་སྤྱི་མཐོང་བས་སོ། །དེ་ཉིད་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ལའོ། །གང་མཐོང་བ་ལས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་ཆོས་མཚུངས་པའི་ཆོས་ཅན་དེ་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཆོས་ཅན་ཉིད་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་མ་ངེས་ན་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཉིད་ལས་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བ་ཡིན་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ངེས་པ་ཡིན་ན་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཁོ་ན་ལས་ངེས་པ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །སྒྲ་ཙམ་མཚུངས་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་པའི་བ་ལང་ཉིད་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་སྒྲ་ཙམ་ཞིག་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བ་ལང་ནི་ཁྲ་བོའམ་གཞན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བས་བ་ལང་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པ་ཉིད་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་
བ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱིས་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཡང་ན་ཐོག་མེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའོ། །རྟགས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གཅིག་གིས་ངེས་ན་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སོ། །འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གཞན་གྱིས་ཁྱད་པར་གཞན་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔོན་བོའི་ཁྱད་པར་གྱིས་རྣམ་པར་བཅད་པ་ནི་ཨུཏྤལ་གཞན་དུ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་སྒྲོ་འདོགས་བ་ཙམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཟེར་ན་ཡང༌། དེ་ལས་གཞན་བཟློག་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ཨུཏྤལ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཡང་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་སྲིད་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་སྲིད་པར་ངེས་པ་གང་ལས་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ནི། སྔོན་པོའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ནི་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའོ། །ཡ

【汉语翻译】
从见到有法本身，会对它的差别产生怀疑，而不是对共相，不是吗？如果说是存在本身。所谓“什么”，是差别。所谓“对于什么”，是对于共相。所谓“那”，是差别。所谓“见到那”，是见到共相。所谓“对那本身怀疑”，是对差别。如果见到而产生怀疑，那么与法相同的有法不是，那么是什么呢？显示有法本身产生怀疑，就是所谓“杂色”等。如果不确定那，那么对那产生怀疑是不合理的，因此从怀疑本身确定。如果说是确定为怀疑的境地本身，这是矛盾的，如果是分别的确定，那么与仅仅从怀疑产生确定没有差别。仅仅是声音相同，显示没有其他的牛，就是所谓“仅仅是声音”。怀疑牛是杂色的还是其他的，难道不是仅仅认识到是牛吗？如果这样想，那么显示说，这样的认识是从习气产生的，而不是其他的，因为不是现量认识。就是所谓“或者无始”。分别就是怀疑。所谓“标志也”，如果通过一个差别确定，那么就像现量一样，通过所有自体。所谓“然而”，仅仅是在一个差别上进行区分，而不是将其他差别作为差别。所谓“其他”，意思是具有其他差别的其他差别。用青色的差别进行区分，不能成立其他的莲花。那么是什么呢？如果说是仅仅是虚构，就是所谓“然而通过其他”。如果说那样如何从不是莲花中返回，那么，所谓“从那返回其他”。就像不具有莲花本身一样，也不可能具有不是莲花本身，因为确定为不可能。从确定为不可能中，仅仅是不可能的时候，具有法，是具有青色的法。具有与那不同的法，是具有不是莲花的法。是

【英语翻译】
From seeing the entity itself, one doubts its particularities, but not the generalities, isn't it? If it is said to be existence itself. What is called "what" is the particularity. What is called "for what" is for the generality. What is called "that" is the particularity. What is called "seeing that" is seeing the generality. What is called "doubting that itself" is for the particularity. If one doubts from seeing, then the entity with the same dharma is not, then what is it? Showing that the entity itself doubts, is what is called "variegated" and so on. If that is not certain, then it is unreasonable to doubt that, therefore it is determined from the doubt itself. If it is said to be determined as the state of doubt itself, this is contradictory, and if it is a determination of discrimination, then there is no difference from being determined only from doubt. It is only the sound that is the same, showing that there is no other cow, is what is called "only the sound". Doubting whether the cow is variegated or other, isn't it just recognizing that it is a cow? If you think so, then it is shown that such a cognition arises from habit, and not from others, because it is not directly perceived. It is what is called "or beginningless". Discrimination is doubt. What is called "sign also", if it is determined by one difference, then like direct perception, by all self. What is called "however", it is only distinguishing in one difference, but not making other differences as differences. What is called "other" means other differences with other differences. Distinguishing with the difference of blue, it is not possible to establish other lotuses. Then what is it? If it is said to be merely fabricated, it is what is called "however through other". If it is said that how to return from what is not a lotus, then, what is called "returning other from that". Just as there is no possession of the lotus itself, it is also impossible to possess what is not the lotus itself, because it is determined to be impossible. From being determined to be impossible, only when it is impossible, possessing the dharma, is possessing the blue dharma. Possessing a dharma different from that is possessing a dharma that is not a lotus. Is

============================================================

==================== 第 544 段 ====================
【原始藏文】
ང་ན་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཨུཏྤལ་ཉིད་དང་ལྡན་པའམ་དེ་ལས་གཞན་པ་སྟེ། ཨུཏྤལ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལའོ། །བ་ལང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་པའི་དབྱེ་བ་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་སྤྱི་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པས་གཞན་ལ་ཡང་དེས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་གསལ་བ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །སྔོན་པོའི་ཚིག་ཉེ་བ་དེ་ཇི་ལྟར་བསྡུས་པ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པའི་དུས་ན་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་འོངས་པ་ལ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་དང་བྲལ་བའི་ངག་ལ་ཇི་ལྟར་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་བརྗོད་པའི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱི་སྒྲའི་བྱེད་པ་ལ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བརྗོད་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་བློ་ལས་བྱུང་བ་ནི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ན་དོན་གཞན་ལ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་དབང་གིས་རུང་བ་ཉིད་འཛིན་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའམ་གལ་ཏེ་མ་བཟུང་ན་སྐྱེས་བུའི་བློའི་ནུས་པ་མིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཕྱོགས་གཞན་འཐོབ་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འོན་ཏེ་གཞན་རྣམས་ཐོབ་མེད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་
དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་བརྗོད་བྱའོ། །ཁྱད་པར་གཞན་གྱིས་ཅི་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དོན་ཏེ་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་མཚོན་པའི་མཚོན་པ་ལས་ནི་མཚོན་པ་ཉིད་མེད་ཀྱང་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ནམ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐག་རིང་བ་དང་ཉེ་བ་ལ་ཡང་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་འཛིན་ན་ཡང་ཁྱད་པར་གཅིག་གིས་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་གཞན་ལ་དོན་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། འོན་ཏེ་དབྱིབས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྫས་མ་ཡིན་པ་གཞན་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའམ། སྒྲ་ཡང་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་ན་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་དང༌། གཞི་མཐུན་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་སུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་བར་བསྟན་པ་ནི། སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དག་ཙམ་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པས་བསྟན་པའི་ཆོས་ཅན་ནི་དངོས་སུ་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མི་རྟག་པ་གྲུབ་པ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཆོས་གཞན་གྱི་སེམས་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཆོས་གཞན་རྣམས་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་མེད་པའི་ཆོས་ཅན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམས་ཏེ། སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་

【汉语翻译】
我是以虚构的莲花本身为特征，或者与此不同。与莲花不同本身为特征。名为“牛”的事物，是指并非想要表达的类别所具有的特性，这些特性是普遍的，因为获得了全部，所以也通过它来近似地表示其他事物，仅仅是清晰而已。蓝色的词语是如何被包含的呢？因为在表达的时候它并不存在。对于未来来说，它会完全改变。如果与它分离的语言如何依赖呢？不是的，因为在表达的时候完全不依赖。仅仅是表达的词语的作用，是先前和后续的跟随表达而已。从人的智慧中产生的是意义。如果是这样，那么凭借适合其他意义的能力，持有适合的能力就是推论，或者如果不持有，就表明不是人的智慧的能力。如果获得其他方面，就是“如果获得其他方面”。然而，如果不能获得其他方面，就是
具有意义本身的表达。其他特性有什么用呢？这是它的意义，因为它自己表达。从不表达的表达中，即使没有表达本身，也具有特性，这就是所谓的“然而特性”。“无论何时”是指对于遥远和接近也不执着。即使执着于依赖于物质的形状等等，也因为一个特性执着于全部的自性，所以表明其他特性没有意义，这就是“然而形状”。不是物质的其他事物不是显而易见的吗？声音如何执着于全部的自性呢？这是它的意义。如果仅仅是分别念的对境，就表明执着于全部的自性，并且不会陷入不共同的基础中，这就是“各种法”。仅仅以这些为对境的认识所表明的法性，实际上就是如此，这就是“各种法”。成立无常，就是与存在和不存在的其他法的思考分离，就是依赖于其他法，因为没有法的法性是不可能的。或者，当事物成立时，与此不同的事物，就是非蓝色事物。

【英语翻译】
I am characterized by the imputed lotus itself, or different from it. Characterized by being different from the lotus itself. The thing called "cow" refers to the characteristics of categories that are not intended to be expressed, which are universal, because everything is obtained, so it also approximates other things through it, it is only clear. How is the word "blue" included? Because it does not exist at the time of expression. For the future, it will completely change. How does language separated from it depend? No, because it is completely independent at the time of expression. The function of the word that is merely expressed is only the previous and subsequent following expression. What arises from human wisdom is meaning. If so, then by virtue of the ability to be suitable for other meanings, holding the suitable ability is inference, or if not held, it shows that it is not the ability of human wisdom. If other aspects are obtained, it is "if other aspects are obtained." However, if other aspects cannot be obtained, it is
the expression of meaning itself. What is the use of other characteristics? This is its meaning, because it expresses itself. From the expression that does not express, even if there is no expression itself, it has characteristics, this is what is called "however characteristics." "Whenever" means that one is not attached to distance and proximity. Even if one is attached to the shape etc. that depends on matter, because one characteristic is attached to the entire self-nature, it shows that other characteristics are meaningless, this is "however shape." Are other things that are not matter not obvious? How does sound hold the entire self-nature? This is its meaning. If it is only the object of discrimination, it shows that it holds the entire self-nature, and it will not fall into the uncommon basis, this is "various dharmas." The dharmata indicated by the cognition that only has these as objects is actually like this, this is "various dharmas." Establishing impermanence is separation from the thought of other dharmas of existence and non-existence, which is dependence on other dharmas, because the dharmata without dharma is impossible. Or, when things are established, things that are different from it are non-blue things.

============================================================

==================== 第 545 段 ====================
【原始藏文】
བཏང་སྙོམས་ཏེ་འགོག་པར་བྱེད་པའོ། །འགོག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨུཏྤལའོ་ཞེས་བྱ་བས་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་འགོག་པ་ནའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨུཏྤལ་དང་སྔོན་པོ་རྣམས་ལ་ལྟོས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཨུཏྤལ་གྲུབ་པ་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་གཅིག་གྲུབ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲེས་པ་ནའོ། །གཞན་རྣམས་བཏང་སྙོམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱེ་བ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱའི་དོན་ཏོ། །འགོག་པ་དང་དེས་དབེན་པ་དག་གི་དོན་ཡིན་ན་ཡང་དེ་ལས་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་སྟེ་འདྲེས་པ་ལའོ། །ཐ་སྙད་དང་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན་ནས་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རྣམ་པའོ། །དབེན་པ་ཡང་ཡིན་ལ་དོན་ཡང་ཡིན་པ་དེ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོག་པའི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མ་བརྟགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་དཔྱད་པའོ། །ཐ་དད་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལྡོག་པ་ནི་རྟེན་དེ་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་
གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་མ་བརྟགས་པ་རང་རྟེན་པ་ནི་ཐ་སྙད་པ་རྣམས་སོ། །མི་བདེན་པའི་དོན་ནི་རྟོག་པའི་ཡུལ་ལ་བློས་ཇི་ལྟར་བརྟགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལྟ་བུར་ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ལ་གནོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཚད་མ་མི་བཟོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བློ་དེ་ཡང་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་བདེན་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ཆོས་ཅན་དུ་བློ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱེད་ཀྱི་མངོན་སུམ་གྱིས་མ་ཡིན་པར་བཤད་པ་ནི་སྒྲུབ་བ་དགག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དངོས་པོ་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཟེར་བ་ལ། འབའ་ཞིག་ནི་མེད་བ་སྟེ་གཞན་སེལ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པའོ། །མི་འགྱུར་བ་ནི་གཞན་དང་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་དག་གཉིས་ཡིན་ལ། རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ནི་འདི་ནི་ཁོ་ན་ཡིན་དུ་ཁོ་བོས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ནི་མ་ཡིན་པའོ། །འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཁྲུལ་པ་ཙམ་སེལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་ངམ། མེའམ་ཡོད་པའམ་མེ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བས་སམ། མེ་མ་ཡིན་པའི་ཆ་ལ་སྒྲོ་བཏགས་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡིད་གཉིས་མེད་ན་འཁྲུལ་བའི་འཇུག་པ་མེད་དོ། །འཇུག་མིན་ཡུལ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡལ་བར་འདུག་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ངེ

【汉语翻译】
是舍弃而遮止。所谓“遮止”，即以“莲花”一词遮止非莲花的蓝色等。所谓“于彼亦他”，即如莲花与蓝色等相关联一样，对于莲花的成立也应如是说。又，所谓“一成立”，即是混合。所谓“其他舍弃”，意思是说有差别。如果是遮止和远离彼者的意义，那么也依赖于彼者，即是混合。以词语和词语的境隐晦地显示之后，所谓“如何”，即是状态的相。既是远离又是意义，但那不是，那不是现量，因为不像分别那样见到。所谓“未考察”，即是未审查。所谓“异义”，即是相违，因为所依是生起者。
对于什么是没有考察的自立者，那是名言者。所谓“不真实的意义”，即如以心对分别的境如何考察一样，那样对有法不造成损害，应如此连接。对于从分别产生的，只有损害，因为不能忍受量。那个心也不是量，因为是不真实的境的持有者。如是如是，在有法中，心本身被认识，但不是以现量的方式，所说的是成立和破斥，事物不是现量的境。如果有人说，那么如何进入呢？回答说，唯一是没有，即是排除他者。所谓“如是”，即是如何认识。所谓“不变”，即是不变为其他，这是能执取的两个“的”。解释“认识”一词，即是“这只是我”，是确定的意思，但不是对于彼者。解释“唯一仅仅”等，即是“彼自身”。为了遣除仅仅是错乱，即是由于怀疑“是牛吗？是火吗？是有吗？不是火吗？”，或者在非火的部分上妄加增益是错乱，如果没有二心，就没有错乱的进入。所谓“进入非境”，即是因为是隐没的境。不确定。

【英语翻译】
It is to abandon and prevent. The so-called "prevention" is to prevent non-lotus blue, etc., with the word "lotus." The so-called "also other than that" means that just as lotus and blue are related, it should be said that the establishment of lotus is also the same. Also, the so-called "one establishment" is a mixture. The so-called "other abandonment" means that there is a difference. If it is the meaning of prevention and being separated from it, then it also depends on it, which is a mixture. After implicitly showing with words and the object of words, the so-called "how" is the aspect of the state. It is both separated and meaningful, but that is not, that is not direct perception, because it is not seen as in discrimination. The so-called "unexamined" is unexamined. The so-called "different meaning" is contradictory, because the dependent is the producer.
For what is the unexamined self-reliant, that is the nominalist. The so-called "untrue meaning" means that just as the mind examines the object of discrimination, it does not cause harm to the subject in that way, it should be connected in this way. For those arising from discrimination, there is only harm, because it cannot tolerate measurement. That mind is also not a measure, because it is the holder of an untrue object. Thus, in the subject, the mind itself is recognized, but not by direct perception, what is said is establishment and refutation, things are not the object of direct perception. If someone says, then how does it enter? The answer is that the only thing is nothing, which is to exclude others. The so-called "like this" is how to recognize. The so-called "unchanging" is not changing to others, these are the two "of" that can be grasped. Explaining the word "recognition" means "this is only me", which is the meaning of certainty, but not for that. Explaining "only just" etc. means "itself." In order to dispel mere confusion, it is due to doubting "is it a cow? Is it fire? Is it there? Is it not fire?", or falsely adding to the non-fire part is confusion, if there is no double mind, there is no entry of confusion. The so-called "entering non-object" is because it is a hidden object. Uncertain.

============================================================

==================== 第 546 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བས་ནི་འཇུག་པའི་ཡུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིས་རྟོགས་པའོ། །སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་རང་གི་ཡུལ་ལ་འཁྲུལ་པ་བཟློག་པ་ནི་མངོན་སུམ་ལས་བྱུང་བའི་རྟོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་དོན་ཉིད་དང་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། མངོན་སུམ་གྱི་དུས་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་ཞེས་བྱའོ། །དེ་འདིའི་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་སུམ་ལས་བྱུང་བ་ལྔ་ཡང་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་ངོ་བོ་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་དེ་འདིའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དེའི་ཡུལ་ཡང་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་ནི་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་དེ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འཐད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱོན་མེད་པའོ། །དངོས་པོ་ཐ་མི་
དད་པས་དེ་ལས་ལྡོག་པ་རྣམས་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཕན་ཚུན་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་གྲངས་པར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་ལྡོག་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་གྲངས་མ་ཡིན་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་རྣམ་རྟོག་ལའོ། །སྒྲ་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་རྟོག་གི་གོ་ཆའོ།། ཐ་དད་ཐ་དད་མེད་པ་དག་ནི་རྣམ་གྲངས་མ་ཡིན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་གི་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །གཉི་གའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་གྲངས་མ་ཡིན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་དོ། །ལྡོག་པ་རྣམས་རྣམ་པར་རྟོག་པས་སོ་སོ་བར་བྱས་པས་རྣམ་གྲངས་མ་ཡིན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷུར་ལེན་པའོ། །དོན་གྱི་དབྱེ་བའི་རྟེན་ཆོས་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་གྱི་དབྱེ་བ་དོན་ལས་ཐ་མི་དད་པས་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ན་རྣམ་གྲངས་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་དེ་འབྲེལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ་སྟེ། དེའི་འབྲས་བུ་ནི་བུམ་པའོ། །དེ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་ནི་མེད་པ་ལས་དང་དཀར་པོ་ནི་དཀར་པོ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པའོ། །དེ་དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བའི་ཉེ་བར་བསླད་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བྱེད་པ་སྟེ་འཕེལ་བར་བསྒྲུབས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པའོ། །འགྲིབ་པ་ནི་དཀར་པོ་གང་དག་གི་ཡིན་པ་དེ་དག་གི་ནི་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པའོ།། ལྟ་བུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་སྒྲོ་བཏགས་ཡིན་གྱི་རྟོག་པ་རྣམས་རང་རིག་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་རྟོགས་པར་བརྗོད་པ་དེས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན

【汉语翻译】
所谓的“处所”是指所进入的境。“异于了知”是指通过总相而了知。从声音产生的对自身境的错乱的遣除，不是从现量产生的分别，因为与它同时的意义本身和成立以及安乐没有差别，所说的“现量之后产生的”是说“彼之”。所谓的“此之”是对于从现量产生的五种，是否前后二者的自性不是有境的疑惑，而说的“此之”。说从现量产生，所以它的境也是前后如同现量一样仅仅是因，所谓的“然而彼刹那”是说，并非如此，所谓的“非也”是与现量本身是刹那相连。所谓的“合理”是没有过失。如果事物没有差别，那么从它所遣除的都是基相同一，如果互相没有差别，那么就会变成同义词，所谓的“如果遣除的”是说“如果遣除的那些”。因为是各别的，所以不是同义词，但在世俗中是对分别念而言的。“声义”是指分别念的装备。各别和不各别是不同义词和另一者的理由。所谓的“二者的自性本身”是不同义词和另一者本身。遣除的那些被分别念区分开来，所以说不同义词和另一者本身的差别是郑重接受。依靠意义差别的所依有法，如果意义的差别与意义没有差别，因为没有差别就会变成同义词，对于认为如此的想法，所谓的“彼相关”是说，它的结果是瓶子。“彼彼”是指存在与不存在不同，白色与非白色不同。“从彼彼”是指仅仅从与彼彼不同而产生的近乎迷惑，是被分别念所迷惑。所谓的“作者，即增长”是指存在。减少是指哪些是白色的，那些就不是那样。类似的意思是假立，因为分别念仅仅是自证，所以不是它本身，谁说能了知，那就是所说的意思。

【英语翻译】
The so-called "place" refers to the realm that is entered. "Different from knowing" means knowing through the general characteristic. The elimination of confusion about one's own object arising from sound is not a conceptualization arising from direct perception, because the meaning itself simultaneous with it, its establishment, and happiness are not different. The statement "arising after direct perception" refers to "that of this." The so-called "this of this" refers to the doubt about whether the nature of the five arising from direct perception is not an object-possessor, and thus "this of this" is said. Because it arises from direct perception, its object is also only a cause, just like direct perception, both before and after. The so-called "however, that moment" means that it is not so. The so-called "no" is connected with direct perception itself being momentary. The so-called "reasonable" is without fault. If things are not different, then all that is eliminated from it is the same basis. If they are not different from each other, then they will become synonyms. The so-called "if the eliminated" refers to "if those eliminated." Because they are distinct, they are not synonyms, but in conventional terms, it refers to conceptual thought. "Sound and meaning" refers to the equipment of conceptual thought. Distinct and non-distinct are the reasons for non-synonyms and the other. The so-called "the nature of both itself" is non-synonym and the other itself. Those that are eliminated are distinguished by conceptual thought, so the distinction between non-synonym and the other itself is said to be solemnly accepted. Relying on the subject of the basis of the difference in meaning, if the difference in meaning is not different from the meaning, because there is no difference, it will become a synonym. For the thought that it is so, the so-called "that related" means that its result is a pot. "That that" means that existence is different from non-existence, and white is different from non-white. "From that that" refers to the near delusion arising merely from being different from that that, which is deluded by conceptual thoughts. The so-called "author, that is, increase" refers to existence. Decrease means that those that are white are not like that. The meaning of "like" is imputation, because conceptual thoughts are merely self-awareness, so it is not itself. Whoever says they can know, that is what is meant.

============================================================

==================== 第 547 段 ====================
【原始藏文】
་ཏོ། །ཕྱི་རོལ་ཡང་དེའི་སྟོན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྡན་ཉིད་མིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བསྟན་པའི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བ་ཡང་སྟེ། མངོན་སུམ་གྱིས་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་འགའ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་དེ་ཐ་དད་པའི་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བག་ཆགས་ཀྱི་འབྲེལ་ལས་སོ། །འགྲེལ་པར་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྟགས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ལས་སོ། །མཐོང་བར་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་བྱེད་པ་སྟེ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཞེན་པར་བྱ་བ་ལའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་ཐ་དད་རྟེན་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་གང་གིས་ཏེ་དག་དབྱེ་བ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པའོ། །མི་སླུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པར་རོ། །དེ་ལས་ནི་མི་སླུ་བ་ལས་སོ། །བསླད་པ་ཡང་ཤེས་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་དག་བསླད་
པ་ཉིད་དུ་མི་ཤེས་པ་སྟེ་མི་སླུ་བ་ལ་དགའ་བས་དེ་ཉིད་དམ་ཅིག་ཤོས་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྡོག་པ་རྣམས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་གྲངས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ་གནོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་དང་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་འབྲས་མེད་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཉིད་ལ་གནོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཐག་པ་ལ་སྦྲུལ་གྱི་བློ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ནི། གལ་ཏེ་ཐ་སྙད་འདི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་མཚན་མཐོང་བ་ལ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ་ནི་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པས་ལྡོག་པ་ནི་ཐ་སྙད་པར་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ཡང་ཐ་དད་པ་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་འདོད་པ་ཐོབ་པ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ཞིག་པ་དང་སྐྱུར་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཐ་མི་དད་པར་བརྗོད་ཀྱང༌། བུ་རམ་དང་མངར་བ་ཉིད་ཐ་མི་དད་པས་དོན་གྱི་བྱ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཐ་དད་ཐ་དད་མེད་སླུ་བ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་འབྲས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པ་ནི། ཆོས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་ལ་དེ་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་མཐར་ཐུག་པ་དང༌། དེ་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ནི་ཅིག་ཤོས་སོ། །བརྟགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པའོ། །དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བས་འབྲེལ་བ་འགའ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པའོ། །དཔྱོད་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །ཐ་སྙད་ནི་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་ལ་ད

【汉语翻译】
多。外面也显示为那个导师的自性，那具有也不是，名为以分别念所显示的自性也分离，因为不是现量所证悟的缘故。从一些关系起，名为那个和那个是异体的，体验意义的习气关系。注释里是那个的自性和从那个产生的征相的注释。结合见，名为自己的作用，即是虚妄分别执着之处。从何而起，说了名为异体所依，以什么，即是依靠着那些差别。不欺骗，名为注释里。从那不欺骗起。欺骗也不知，名为那些分别念欺骗性也不知，因为喜欢不欺骗，不是观待那个本身或其他的意义。因为遣返都是异体的缘故，不是异名，和体验与关系，是意义的对境，因为没有损害的缘故，是名言的因，也是显示那个的理由。那个无果也是同样要说。不是那个本身的对境本身仅仅是损害，比如绳子的蛇的念头一样，如果说，假设这个名言是这样说的。见到理由而结合，名为因为不欺骗的缘故。以分别念遣返，虽然是接近于名言的显示，因为没有获得异体的缘故，不是观待获得异体和他体的意愿，虽然说果实坏灭和酸味的因本身是他体，因为冰糖和甜味本身不是异体，所以显示见到意义的作用，名为异体异体无欺骗。那个有果等解说，名为法的差别，那个是果，而那个不是的具有果的究竟，那个不是具有果，是其他的。考察，名为不是那个本身。从事物和关系起，以名为从一些关系起而解说。从观察起，是分别念。名言是明显表达等。因为那个的缘故，是对事物

【英语翻译】
To. It is also shown that the external is the nature of that teacher, and that it is not possessed, and that the nature shown by discrimination is also separated, because it is not realized by direct perception. From some relations, it is called the habit relation of experiencing the meaning that that and that are different entities. In the commentary, it is the commentary on the nature of that and the sign arising from that. Combine to see, it is called one's own action, that is, the place of attachment to false imputation. From what does it arise, it is said to be dependent on different entities, with what, that is, relying on those differences. Non-deception is called in the commentary. From that non-deception. Deception is also not known, it is called those discriminations that the deceptive nature is also not known, because one likes non-deception, it is not looking at that itself or other meanings. Because the repressions are all different entities, they are not different names, and because of experience and relationship, they are the objects of meaning, because there is no harm, they are the cause of names, and they are also showing the reason for that. That fruitless one should also be said in the same way. The object itself that is not that itself is only harm, like the thought of a snake on a rope, if you say, suppose this name is said like this. Combining seeing the reason, it is called because of non-deception. Repression by discrimination, although it is a display close to names, because it has not obtained a different entity, it is not looking at the desire to obtain a different entity and another entity, although it is said that the cause of the fruit's destruction and sourness itself is another entity, because rock candy and sweetness themselves are not different entities, so it shows the function of seeing the meaning, called different entity different entity non-deception. The explanation of that with fruit, etc., is called the difference of dharma, that is the fruit, and that which is not the ultimate fruit, that which is not with fruit, is the other. Examination is called not that itself. Starting from things and relations, it is explained by saying from some relations. Starting from observation, it is discrimination. Names are obvious expressions, etc. Because of that, it is to things.

============================================================

==================== 第 548 段 ====================
【原始藏文】
ངོས་པོ་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མཐོང་བ་ནི་གཞན་ལ་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དུ་ནི་འདིའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་བྱེད་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསོན་པོའི་ལུས་ལ་ཡོད་པ་དང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མེད་པ་ནི་བདག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལུང་ལས་དབྱེ་བ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ཁས་བླངས་ཚད་མར་མིན་པ་ལས་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་བར་ཇི་ལྟར་
འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པས་དེ་ལས་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ངེས་པ་ན་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དང་མཚུངས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་གྱི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ན་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པ་ལ་འགྱུར་ཏེ། ངོ་བོ་ལས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། མེད་ལས་ལྡོག་པ་མེད་ན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་པས་ཁས་བླངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཁས་བླངས་ཚད་མ་ཡིན་པ་ལས། མེད་པ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་མི་འཐད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཡིན་གྱི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པས་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་ཕུང་པོ་གཉིས་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་མི་འཐད་པ་ཉིད་ནི་ངེས་པ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་གང་དུ་གཟུང་བ་དེ་ཁོ་ན་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་མ་མཐོང་བ་ཡིན་ཡང་སྟེ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་མཐོང་བ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་གྱི་མ་མཐོང་ཡང་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་གཉིས་ཀྱང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཕུང་པོ་གཉིས་ཡིན་ན་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མཐོང་མེད་དག་ལ་ཞེས་པ་སྟེ། གཉི་ག་མེད་ན་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང༌། ཅིག་ཤོས་དག་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་མཐོང་བར་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་སྟེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ལུས་དང་བུམ་པ་དག་ལ་བདག་མེད་པར་ཁྱད་པར་མེད་པ་མ་ཡིན་ན་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་དག་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་དབྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་བདག་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་གསལ་བ་ཁྱབ་བྱེད་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཡང་གི་སྒྲས་ནི་བློ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་པོ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་ཡང་བསྟན་པའོ། །བདག་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་པ་ལ་ཡོད་པའི་སྲོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་གསལ་བ

【汉语翻译】
反驳的理由是因为不存在的词语不是其他理由的理由。在相似的一方看到，是因为在其他方看不到，所以会变成没有。否则，如果显示出仅仅是此物的自性，对所有应证成的事物都会产生怀疑，那是因为存在本身会导致应证的缘故。如果认为从经典中可以区分出在活着的身体上有，而在瓶子等事物上没有的“我”，那是因为承诺不是衡量标准，所以才说没有。如何才能不产生怀疑呢？那是因为不存在的缘故。因为没有相似的一方，所以从那之中可以确定没有理由，这表明与应该听闻的事物相同，如果不确定，那么怀疑就会变成不是相似的一方，因为会对自性产生怀疑。这表明即使没有从不存在中返回，也是如此。如果佛教徒以承诺本身等来说，那是因为承诺不是衡量标准，所以才说没有。否则，如果认为因为不合理本身就是理由，而不是因为存在于相似的一方，难道不是这样吗？对此，说是从二蕴开始。否则，不合理本身是确定的，而且在哪里执取，那里就是相似的一方，即使在其他地方没有看到，但在不相似的一方，不仅仅是看到，即使没有看到也会返回。如果显示出这两者也是在相似的一方和不相似的一方中，存在和不存在的二蕴，那么就是这样，否则就不是这样。说是“在所见和未见之处”，如果两者都没有，那么相似的一方，以及在另一方中存在和不存在的未见之处，因为不能确定是否能看到，所以会产生怀疑，也就是不确定本身。如果身体和瓶子等事物没有没有我的区别，那么难道不是因为有生命等事物，以另一方的区分方式进行区分，具有区分的“我”吗？为了说明这一点，说了“如果不是显明遍行”。“又”这个词也表明，心等事物是唯一区分存在和不存在的原因。

【英语翻译】
The reason for refuting is that the term 'non-existence' is not the reason for other reasons. Seeing in the similar aspect is because it is not seen in the other, so it becomes 'non-existent'. Otherwise, if it is shown that merely the nature of this thing itself will cause doubt in all things to be proven, it is because existence itself leads to the cause of proof. If one thinks that the distinction between having 'self' in a living body and not having it in a vase, etc., can be established from the scriptures, it is because the commitment is not a measure, so it is said to be non-existent. How can one not have doubts? That is because of non-existence. Because there is no similar aspect, it can be determined from that that there is no reason, which shows that it is the same as what should be heard. If it is uncertain, then doubt will become not a similar aspect, because there will be doubt about the nature. This shows that even if there is no return from non-existence, it is still the case. If Buddhists say it is because of the commitment itself, etc., it is because the commitment is not a measure, so it is said to be non-existent. Otherwise, if one thinks that because unreasonableness itself is the reason, and not because it exists in the similar aspect, is it not so? To this, it is said to start from the two aggregates. Otherwise, unreasonableness itself is certain, and wherever it is grasped, that is the similar aspect. Even if it is not seen elsewhere, in the dissimilar aspect, it is not just seeing, even if it is not seen, it will return. If it is shown that these two are also the two aggregates of existence and non-existence in the similar and dissimilar aspects, then it is so, otherwise it is not so. It is said to be 'in the seen and unseen places'. If both are absent, then the similar aspect, and the unseen places of existence and non-existence in the other aspect, because it cannot be determined whether it can be seen, doubt will arise, which is uncertainty itself. If the body and vase, etc., have no distinction of no-self, then is it not because there are living things, etc., distinguished by the distinguishing method of the other aspect, having the distinguishing 'self'? To explain this, it is said 'if it is not manifest and pervasive'. The word 'also' also shows that the mind, etc., is the only cause for distinguishing existence and non-existence.

============================================================

==================== 第 549 段 ====================
【原始藏文】
་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མ་ཁྲིགས་པའི་རིགས་ཀྱི་གསལ་བ་རྣམས་བུམ་པ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་ཀྱང་མཚོན་གྱིས་ཆོད་པ་དང་མི་ཆོད་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁ་ཅིག་ཏུ་མཐོང་བས་མ་མཐོང་བའི་བདག་དང་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ངེས་པ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་བདག་མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་སྲོག་
ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེས་བསྟན་པ་ནི་དངོས་པོ་ལ་བདག་མེད་པའི་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་གང་ལས་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན། འགལ་པ་མ་མཐོང་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འགལ་བའི་འབྲས་བུ་མ་མཐོང་ནའོ། །འགལ་བ་ནི་འགལ་བའི་འབྲས་བུའོ། །འགལ་བ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཁོ་ན་སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ལ་ལར་ངེས་པ་ལས་གཞན་ཅི་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བ་སྟེ། འགལ་བ་ཁྱབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་བ་ཡིན་ལ་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་མེད་ན་དེའི་ངེས་པ་མེད་པས་དེ་དང་འགལ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་ཡང་འགལ་བ་ཡིན་པར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་བསྟན་པ་ནི། དེས་ནི་བདག་མེད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་འགལ་བ་མ་ཡིན་ན་གཞན་ནི་འགལ་བ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེས་སོ། །དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ལྡོག་ཏུ་ཆུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མེད་པའི་མེད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་བདག་མེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལས་བདག་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པའོ། །མེད་པའི་མེད་པ་གང་དུ་ཡོད་པ་མི་འདོད་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དཔེར་ན་སྲོག་ལ་སོགས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མེད་པའི་མེད་པ་ལའོ། །མེད་པའི་མེད་པ་གལ་ཏེ་ཡོད་པ་འདོད་ན་དེ་ལྟར་ན་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་མེད་ན་བདག་མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་བདག་ཏུ་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི། རྗེས་འགྲོ་ཅན་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེད་པའི་མེད་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེད་པའི་མེད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པ་མི་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་པ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་

【汉语翻译】
并非遍及一切，未混合之类别的明亮之物，如瓶子和金刚石等，虽无分别，然如刀剑可断与不可断之分别。因此，于某些处所，因可见而不可见之我与命等，亦无定准。因此，既是无我，而命等存在，有何相违？所示者乃于事物无我之命等，亦将从何种疑虑中解脱？何以故？若不见相违，即不见相违之果。相违即相违之果。所示者乃相违之遍及性唯独与命等相违，而非其他。于某些情况下的确定性之外还有什么？此乃相违，即相违之遍及性。所谓“彼即”，乃确定性，若无彼之果，则无彼之确定性，故显示出怀疑与彼相违之不一致方亦相违。所谓“因此对无我”，因此，若非具有先前关联之相违，则其他唯有不相违。所示者乃非彼先前关联之关系，所谓“可逆转”，意为不承认无之无为有，故无我之无，并非由命等成立我。所谓“逆转”，即无。若有人说，无之无存在于何处是不希望的？例如，所谓“于命等一致之方”，即于无之无。若希望无之无存在，则显示出如此一来，将随顺命等。所谓“无从一致方逆转”。若无随顺，则显示出无我亦不会变成我。所谓“是随行者”。无之无亦非存在，因存在于有法中，如此思虑，即所谓“于一致方”。显示出无之无以存在本身之力无法成立一致方之不存在，所谓“非也，因不合理为无”。

【英语翻译】
It is not pervasive in everything. The clarity of unmixed categories, such as vases and diamonds, although there is no distinction, is like the distinction between what can be cut and what cannot be cut by a sword. Therefore, in some places, there is no certainty even for the self and life, etc., which are seen and unseen. Therefore, what contradiction is there in the fact that there is no self, and that life, etc., exist? What is shown is that even for life, etc., which are selfless in things, from what kind of doubt will they be freed? Why? If contradiction is not seen, then the result of contradiction is not seen. Contradiction is the result of contradiction. What is shown is that the pervasiveness of contradiction is only contradictory to life, etc., and not to others. What else is there besides certainty in some cases? This is contradiction, that is, the pervasiveness of contradiction. The so-called "that itself" is certainty, and if there is no result of that, then there is no certainty of that, so it shows doubt that the inconsistent side that is contradictory to that is also contradictory. The so-called "therefore to selflessness", therefore, if it is not a contradiction with a prior connection, then the other is only non-contradictory. What is shown is not the relationship of that prior connection, the so-called "reversible", meaning that it does not admit that the non-existence of non-existence is existence, so the non-existence of selflessness does not establish the self from life, etc. The so-called "reversal" is non-existence. If someone says, where is the non-existence of non-existence that is not desired? For example, the so-called "in the same direction as life, etc.", that is, in the non-existence of non-existence. If it is desired that the non-existence of non-existence exists, then it shows that in this way, it will follow life, etc. The so-called "no reversal from the same direction". If there is no following, then it shows that selflessness will not become self either. The so-called "is a follower". The non-existence of non-existence is also not existence, because it exists in the dharma-possessor, thinking like this, that is the so-called "in the same direction". It shows that the non-existence of non-existence cannot establish the non-existence of the same direction by the power of existence itself, the so-called "no, because it is unreasonable as non-existence".

============================================================

==================== 第 550 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་ལྟར་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པའོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པ་མི་སྲིད་ན་དེ་ཉིད་མེད་པ་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པ་ནི། འོ་ན་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །
ཇི་ལྟར་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་མེད་པ་བཞིན་དུ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་མེད་ན་བདག་མེད་པ་ལྡོག་པ་ཡིན་ཡང་བདག་མེད་པ་ཉིད་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ནི། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་གསོན་པོའི་ལུས་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསོན་པོའི་ལུས་སོ། །གཞན་ཡོད་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསོན་པོའི་ལུས་ཡོད་པས་སོ། །འཁྲུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་མེད་པ་སྟེ་མེད་པ་ལས་འཁྲུལ་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལས་གཞན་པ་ལའོ། །མེད་པ་རྟེན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱང་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། མེད་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་བཞིན་དུ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཐོང་བའི་དངོས་པོ་ཁ་ཅིག་ལས་ལྡོག་པ་ན་མེད་པ་ཡིན་གྱི་བདག་ནི་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་ཙམ་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཡིན་ཏེ། དེ་ལོག་ཀྱང་ལུས་ལ་མེད་པ་ཙམ་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སོ་སོར་ངེས་བའི་རང་བཞིན་མ་མཐོང་བར་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲོ་བཏགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ན་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་མཐུན་ཕྱོགས་ལས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །བདག་མེད་པ་ཉིད་མེད་ན་ཡང་བདག་མི་འགྲུབ་ན་སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་འཇུག་པ་གང་གི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ངེས་པ་ཅན་ནི་ངེས་པར་བྱེད་ལ་ལོག་པས་ལྡོག་པ་ཡིན་ལ། བདག་ནི་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པར་བྱེད་པ་པོར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདག་རང་བཞིན་གྱིས་ལོག་པར་ངེས་པར་བྱེད་པའི་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། དེ་ལ་མཐོང་བ་ཅི་ཞིག་བྱ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། མེད་ན་མི་འབྱུང་དེ་ཡང་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འཇུག་པར་བྱེད་བ་དང་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱེད་པའི་ངེས་པ་ཡང་ཚད་མ་མེད་པ་མ་ཡིན་ལ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཡང་དེ་མཐོང་བ་ཁོ་ནས་མཐོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྷོག་པ་དག་མཐོང་བ་དག་ཏུ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ལ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གཞན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེ་དག་རྒྱུ་

【汉语翻译】
称之为。所谓“外在相似之处不存在”，即相似之处不存在。如果存在是不可能的，那么表明它本身不存在也是不可能的，这被称为“那么不存在本身”。
正如在相似之处方面存在和不存在一样，表明在生命等方面也是如此，这被称为“正如在相似之处方面”。如果不存在，即使无我存在是相反的，但无我本身并不是相反的，这是总结性的说法，被称为“如果是这样，对于活着的身体”。所谓“那”，指的是活着的身体。所谓“其他存在”，指的是因为活着的身体存在。所谓“迷惑者”，指的是存在与不存在，即从不存在中产生迷惑，这与在相似之处方面存在是不同的。表明不存在不是所依赖的本身，同样所依赖的本身也不存在，这被称为“也不存在”，就像在相似之处方面一样，在不相似之处方面也不存在，因此是具有相反性的意思。从某些可见的事物中相反时，就是不存在，但因为我不是可见的，所以仅仅不存在是从瓶子等方面来说的，即使它相反，也表明身体上仅仅不存在是可以成立的，这被称为“没有看到各自确定的自性”。如果虚构是特殊的，那么表明在相似之处方面也是如此，因此，“如果理由来自相似之处”。即使无我本身不存在，如果我也不能成立，那么难道不是必然会推导出与生命等相关的本身不存在吗？对于这种说法，被称为“进入什么”，具有确定性的是对于确定者来说，因为相反所以是相反的，但我并不是被视为生命等的确立者，这是它的意思。如果我自然地成为相反的确定者，那么对于它来说，应该做什么样的看见呢？心中这样想，“如果不存在，就不会产生，那也是”。进入者和相反者所说的确定也不是没有量，而且确立的量也是仅仅通过看到它才能看到，因此随行和相反在可见的事物中成立的体性上是存在的。心中这样想，那些仅仅是其他的，那些原因

【英语翻译】
It is called. The so-called "external similarities do not exist" means that similarities do not exist. If existence is impossible, then showing that non-existence itself is impossible is called "then non-existence itself." Just as existence and non-existence exist in terms of similarities, it is shown that it is also the case for life and so on, which is called "just as in terms of similarities." If it does not exist, even if the existence of selflessness is the opposite, selflessness itself is not the opposite. This summary statement is called "If so, for the living body." The so-called "that" refers to the living body. The so-called "other existence" refers to the existence of the living body. The so-called "deluder" refers to existence and non-existence, that is, delusion arising from non-existence, which is different from existence in terms of similarities. Showing that non-existence is not the dependent itself, and that the dependent itself does not exist either, is called "also does not exist," just as in terms of similarities, it does not exist in terms of dissimilarities either, therefore it has the meaning of being contradictory. When it is the opposite of some visible things, it is non-existence, but because I am not visible, mere non-existence is from things like a vase. Even if it is the opposite, it is shown that mere non-existence can be established on the body, which is called "without seeing the self-nature of each determination." If the fiction is special, then it is shown that it is also the case in terms of similarities, therefore, "If the reason comes from similarities." Even if selflessness itself does not exist, if I cannot be established, then is it not necessarily the case that it will be inferred that the very existence associated with life and so on does not exist? To this statement, it is called "entering what," that which has certainty is the opposite because it is the opposite for the determiner, but I am not seen as the establisher of life and so on, that is its meaning. If I naturally become the opposite determiner, then what kind of seeing should be done for it? Thinking like this in the heart, "If it does not exist, it will not arise, that also." The determination said by the enterer and the opposer is not without measure, and the establishing measure is also seen only by seeing it, therefore the followers and the opposites exist in the nature established in the visible things. Thinking like this in the heart, those are only others, those causes

============================================================

==================== 第 551 段 ====================
【原始藏文】
དང་འབྲས་བུ་ཉིད་དེ་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བའོ། །
དེ་ཙམ་མཐོང་ནས་འདི་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་དང་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ངེས་པའི་ཕྱིར་འདི་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཉེས་པར་བཏགས་པ་མཐོང་བ་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་ན་སྟེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དག་མེད་ནའོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་རྟགས་རྒྱུ་མཚན་ཏེ་སྒྲུབ་བྱེད་གཞན་གྱིའམ་ཚད་མའི་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལྡོག་པའི་དབྱེ་བས་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དགག་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་ཀུན་དུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྔ་མ་ལས་དེ་མ་ཐག་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པ་དང༌། ཕྱི་མ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་སྔ་མ་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པར་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ཏེ། གཞན་མཐོང་བ་དང་མཐོང་བ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཙམ་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བའི་ཁྱད་པར་ཡང་འདིའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་མཐོང་བ་དང་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱུང་བ་ཡང་དེ་ལྟར་མཐོང་བར་བརྗོད་ཀྱི་གཞན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཡང་དམིགས་པ་དང་དམིགས་པ་དག་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བའི་ཁྱད་པར་ཡང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དེའི་གོ་བྱ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མཐོང་བ་དང་མཐོང་བ་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྟོག་པ་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ལས་སོ། །དོན་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དང་འབྲེལ་བའི་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དོ། །དེའི་སྒྲུབ་བྱེད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མ་མེད་པའོ། །དེ་ཡོང་གང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཡོད་ན་ཡང་ངོ༌། །གཞན་ཡོད་པའི་ངེས་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཅན་དུ་ངེས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །འབྲས་བུ་ལ་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་དེ་ལ་གནས་པ་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ལ། འབྲས་བུ་ཉིད་དེ་ཡང་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ལ་ཡིན་གྱི་གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དུ་མཐོང་ངོ༌། །བདག་ཡོང་པ་ཁོ་ན་ལ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ་ཁྱབ་བྱེད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མེད་ན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། རྟག་ཏུ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡོད་
ན་གཞན་ལ་ཡང་ཡོད་པ་སྲིད་ན་དེ་ཁོ་ནས་ནུས་པ་ཅན་ར

【汉语翻译】
并且果即是可见与不可见。
仅仅见到此，就确定这是果，以及其他的称谓，因此将“这是能立”强加于所见，也是可以的。如果不存在，则确定不会产生，这是无法成立的，如果能立不存在，也就是随行不存在的话。能立是指因，理由，能立其他的或者量，以“那”这个反体的区分来这样说。所谓“以各异的”，是指否定它的自性。因为要普遍显示果等的作用。因为从前者立即区分，所以是立即产生的果本身。因为区分后者，所以是确定前者是因的理由。这就是所谓“以其他的可见与不可见”的意义。仅仅存在与不存在不是果本身。出生的差别也是，在此立即见到，以及具有那样的相状而出现，也说是那样见到，其他的存在与不存在也不是所缘与所缘，出生的差别也是，果等本身不是它的所指，所显示的就是，所谓“那些可见与不可见”。所谓“从随行与违逆”，就是从存在与不存在。所谓“其他的意义”，就是与随行和违逆相关联的，具有关联性的无则不生。所谓“它的能立不存在”，就是没有量。所谓“那将如何”，就是即使存在也脱离了随行和违逆。所谓“不是确定有其他的”，就是没有差别，不是确定具有无则不生。对于果，果的存在本身，不是依赖于仅仅安住于它的能立的理由，果本身，也是对于可见与不可见，存在与不存在而言的，对于其他的则不是，这是所见之义。仅仅在自体存在的情况下，才有命等存在，因为是遍行。所谓“彼无则无”，也是在想“彼有则仅仅是有吗”的时候，所谓“常有”。彼有
则在其他也有可能存在，因此仅仅是它具有能力

【英语翻译】
And the result itself is visible and invisible.
Just seeing this, it is determined that this is the result, and other names, therefore, imposing "this is the proof" on what is seen is also possible. If it does not exist, then it is determined that it will not arise, which cannot be established, if the proof does not exist, that is, if the subsequent following does not exist. The proof refers to the cause, the reason, the proof of others or the valid cognition, saying it in this way by distinguishing it with the reflexive "that." The so-called "by the different" means negating its self-nature. Because it universally shows the function of the result and so on. Because it immediately distinguishes from the former, it is the result itself that arises immediately. Because it distinguishes the latter, it is the reason for determining that the former is the cause. This is the meaning of the so-called "by other visible and invisible." Just existence and non-existence are not the result itself. The difference of birth is also, here it is immediately seen, and appearing with such a form is also said to be seen in that way, other existence and non-existence are also not the object and the object, the difference of birth is also, the result and so on are not its referent, what is shown is, the so-called "those visible and invisible." The so-called "from following and reversing" is from existence and non-existence. The so-called "other meaning" is related to following and reversing, having the relatedness of non-arising without it. The so-called "its proof does not exist" means there is no valid cognition. The so-called "how will that be" is that even if it exists, it is free from following and reversing. The so-called "not certain to have others" means there is no difference, it is not certain to have non-arising without it. For the result, the existence of the result itself does not depend on the reason for the proof that only abides in it, the result itself is also for the visible and invisible, existence and non-existence, but not for others, this is the meaning of what is seen. Only when the self exists, there is life and so on, because it is pervasive. The so-called "if that is absent, then absent" is also when thinking "if that is present, then is it only present?" the so-called "always present." If that exists,
then it is also possible to exist in others, therefore it is only capable

============================================================

==================== 第 552 段 ====================
【原始藏文】
ྟག་པ་ཁྱབ་བྱེད་ཡོད་ན་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ། ངོ་བོ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟ་བུའི་ནི་བདག་ཁྱབ་བྱེད་ཉིད་ལས་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ཅིག་ཅར་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་སྲོག་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་མེད་པ་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཞེ་ན་རྟག་དུ་ཡོད་པ་སྟེ་ཐེར་ཟུག་ཏུ་གནས་པ་མ་མཐོང་བས་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཐོང་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱབ་པ་ཅན་གྱི་ཡུལ་དང་དུས་ལ་ངེས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ངེས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་ངེས་པ་ཅན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་དང་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་རྣམས་སོ། །རྒྱུ་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རྣམས་སོ། །ཁྱབ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ནི་དེ་དག་ཡོད་པའི་ནི་དེ་དག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཁྱད་པར་ཅན་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པར་འབྱུང་ན་དེས་བསྐྱེད་དེ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བསྐྱེད་བྱ་ཁྱད་པར་མེད་པར་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ན་ཁྱབ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུ་དེ་མེད་ཀྱང་གཞན་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་པར་འགྲེལ་པར་རོ། །ཡིན་དུ་ཟིན་མོད་ཅེ་ན་ཡང་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་དག་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་བསྐྱེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་བསྐྱེད་བྱའི་ཁྱད་པར་མེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཡང་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི། ཚོགས་པའི་ནུས་པ་ཐ་དད་མིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་མ་ཡིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་པའི་ནུས་པའོ། །ཐ་དད་བྱེད་མིན་ནི་དབྱེ་བ་མ་ཡིན་ན་དེའི་འབྲས་བུ་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐ་དད་པར་ནི་རེ་ཞིག་དམིགས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་ཙམ་དོན་དུ་གཉེར་བ་མ་ཡིན་པ་དེས་ན་གཞན་ཚོལ་བ་
ཡིན་པ་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་འདུ་བའི་འབྲེལ་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བསམ་པ་ནི་སྲོག་སོ

【汉语翻译】
如果说周遍存在是仅仅是地、水、火、风、空五大种，那就会变成这样，因为体性没有差别。像这样的情况不是因为自性周遍，因为结果不是同时产生的，而且生命等等那些不存在是不可能的。什么时候呢？因为恒常存在，也就是持续存在没有被看到，所以因为不存在，就不是原因，这是它的意思。不是随所见而行，这也是说不是原因，因为对于周遍者的处所和时间不是确定的，如果变成不确定的结果，那么为了显示是确定的，（经文说：）“果的自性各不同。”这指的是处所、时间和体性的差别。经文说“原因等”，指的是差别等。不是周遍者，是因为那些存在，因为那些存在，所以那些不存在。经文说“从其他”，指的是智慧等等。如果从有差别产生无差别，那么由它所生，有差别的所生就不会变成无差别，这是它的意思。如果仅仅是随行才是原因，那么即使没有不是周遍者的那个结果，也会从其他产生，因为不会不产生，这是注释中的意思。如果已经确定是这样，为了显示不合理，（经文说：）“那些不存在”。经文说“由它所生”，指的是随行所生的无差别。同样，为了显示有差别的体性也不合理，（经文说：）“聚合的能力非不同”。注释中说：是有差别的本身，而不是有差别的非有，是有差别的差别，而不是非差别。如果那个，指的是聚合的能力，不是不同，也就是没有区别，那么它的结果也会变成那样，如果没有差别，那么一切都会变成没有差别，这是它的意思。如果暂时专注于不同，指的是仅仅专注于此并不是目的，因此寻找其他的，因为它与那个相关联，所以应该思考聚合的关系是怎样的。思考那个，就是生命等。

【英语翻译】
If it is said that pervasive existence is merely the elements of earth, water, fire, wind, and space, then it would become like that, because there is no difference in essence. Such a case is not because the nature itself is pervasive, because the results are not produced simultaneously, and it is impossible for life and so on to not exist. When is it? Because it is constantly present, that is, continuous existence is not seen, so because it does not exist, it is not a cause, that is its meaning. Not following what is seen, this also means that it is not a cause, because the place and time for the pervasive one are not fixed, if it becomes an uncertain result, then in order to show that it is certain, (the scripture says:) "The natures of the fruits are different." This refers to the differences in place, time, and essence. The scripture says "causes, etc.," which refers to differences, etc. Not pervasive, because those exist, because those exist, so those do not exist. The scripture says "from others," which refers to wisdom, etc. If the undifferentiated arises from the differentiated, then what is produced by it, the differentiated product will not become undifferentiated, that is its meaning. If merely following is the cause, then even without that result which is not pervasive, it will also arise from others, because it will not fail to arise, that is the meaning in the commentary. If it has been determined to be so, in order to show that it is unreasonable, (the scripture says:) "Those do not exist." The scripture says "produced by it," which refers to the undifferentiated produced by following. Similarly, in order to show that the nature of the differentiated is also unreasonable, (the scripture says:) "The power of aggregation is not different." The commentary says: It is the differentiated itself, not the non-differentiated, it is the difference of the differentiated, not the non-difference. If that, refers to the power of aggregation, is not different, that is, there is no distinction, then its result will also become like that, if there is no difference, then everything will become without difference, that is its meaning. If temporarily focusing on the different, refers to merely focusing on this is not the purpose, therefore seeking others, because it is related to that, so one should consider what the relationship of aggregation is like. Thinking about that is life, etc.

============================================================

==================== 第 553 段 ====================
【原始藏文】
གས་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་དང་ཡུལ་ལ་སོགས་པའིའོ། །འབྲེལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལས་གྲུབ་པ་ངེས་པ་ཅན་གྱི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བདག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོན་ཏེ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་སྐུལ་བར་བྱེད་པ་བསྐུལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྐུལ་བྱེད་དུ་གོ་བར་བྱེད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་སྐུལ་བར་བྱེད་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསྐུལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པས་གོ་བར་བྱེད་ན། སྐུལ་བྱེད་ལ་ཡིན་གྱི་ཁྱབ་པ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲོ་གདགས་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འབྱུང་བ་ལ་དེ་ཉིད་དུ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་བྱ་མེད་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཁྱབ་པ་ཅན་བྱ་བ་མེད་པ་ལ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྟོགས་པ་ངེས་པ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་སྔོན་པོ་ནི་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་སོ། །རྟོགས་བཞིན་པའི་དབྱེ་བ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྟོགས་པའི་དབྱེ་བ་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ལ་སྣང་བ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་སྙད་ལ་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཞིང་རྒྱུ་མཚན་དུ་འགྱུར་རོ། །བླང་བྱ་དང་དོར་བྱ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་དབྱེ་བའོ། །སོ་སོར་སྣང་བའི་དགོས་པ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་དངོས་པོ་བཞིན་དུ་བཤད་བྱ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་དང༌། ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་འདི་ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཉིད་དུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཚོགས་པའི་ནུས་པ་ཐ་དད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྒྱུ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་རྣམས་སོ། །སྣ་ཚོགས་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ནི་འཇུག་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཡུལ་ཉིད་དོ། །འཁྲུལ་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཐ་དད་པའོ། །དེ་མེད་ན་སྣང་བ་ཙམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདག་འདིའི་འབྲས་བུའི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་འདི་ཐ་དད་བྱེད་ཐ་དང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་འབྲས་བུའི་དབྱེ་བ་བྱེད་ཀྱང་ཐ་མི་དད་པ་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་
མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཡོད་ན་ཡང་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་གཅིག་ཉིད་གཅིག་ཉིད་དང་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། མེ་དང་མེ་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གཅིག་ན

【汉语翻译】
名为联系。名为决定，是时间和地点等等的。显示了由非联系者所成立的非决定者，名为如何我也。然而，生命等等作为驱动者，通过被驱动者本身理解为驱动者，但天空等等不是，说不是有情者，名为然而驱动者的。如果通过被驱动者本身来理解，那么对于驱动者来说，不是遍及的，因为不是可以假立的差别，所以对于生起，不能如实地证悟，显示了名为无为遍及，对于遍及者无为，生命等等是相违的结果之义。如果证悟是决定，那么说蓝色之识的因蓝色是境，是通过理性的。即使已经确定了正在证悟的差别不是，但证悟的差别是为了名言，说然而显现。对于它的体性，名为仅仅显现，对于名言是那样变化的，并且成为理由。不是应取和应舍，是没有错乱和一个其他的差别。为了各自显现的必要，显示了近需像事物一样是应说的。因此，名为他异和非他异。也显示了这个意义也是偈颂。因为集合的能力是不同的。名为，因为因是不同的。事物们，是外面的事物们。多种自性是进入和一个其他的境本身。通过错乱和一个其他的本身也是他异的。显示了如果没有它，仅仅显现是无二的，名为如果它。对于说这个我的果的差别，他异的自性也不存在吗，这个名为他异作者他和他。即使他异的自性做了果的差别，但非他异不是做他异，因为不是作者，仅仅是不存在。即使存在，多种本身，一个本身，一个本身是相违的，显示了就像火和非火一样，是如果一

【英语翻译】
It is called connection. What is called certainty is about time and place, etc. Showing that what is established from non-connection is not certain, it is called "How am I too?" However, life and so on, as motivators, are understood as motivators by the very thing to be motivated, but not the sky and so on, saying that they are not sentient beings, it is called "However, the motivator." If it is understood by the very thing to be motivated, then it is not pervasive to the motivator, because it is not a difference that can be falsely imputed, so for arising, it is not realized as it is, showing what is called "non-action pervasion," for the pervasive non-action, life and so on are the contradictory result. If realization is certain, then saying that the cause of blue consciousness, blue, is the object, is through reason. Even if it has been determined that the difference of being realized is not, but the difference of realization is for the sake of terminology, saying "However, appearance." For its nature, what is called "mere appearance" changes like that for terminology and becomes a reason. Not to be taken and not to be abandoned is the difference between being without error and one other. For the necessity of appearing separately, it is shown that what is nearly needed is to be spoken of like things. Therefore, it is called "otherness" and "non-otherness." It is also shown that this meaning is also a verse. Because the power of the collection is different. It is called, because the cause is different. Things are external things. The nature of various kinds is the very object of entering and one other. Through confusion and one other itself, it is also other. It is shown that if there is not it, mere appearance is non-dual, it is called "If it." For saying that the difference of the fruit of this self, does the nature of otherness also not exist, this is called "otherness maker he and he." Even if the nature of otherness makes the difference of fruit, but non-otherness does not make otherness, because it is not the maker, it is only non-existent. Even if it exists, the very manifoldness, the very oneness, the very oneness is contradictory, it is shown that it is like fire and non-fire, it is if one.

============================================================

==================== 第 554 段 ====================
【原始藏文】
ི་རང་བཞིན་དུ་མན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །མེ་མ་ཡིན་པའི་གྲོག་མཁར་ལ་སོགས་མེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དུ་བ་སྐྱེད་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེ་ལྟ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་དུ་བ་མེ་མ་ཡིན་པ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པར་ཏེ། དུ་བ་འབྱུང་བ་གཞན་དུ་མི་འཐད་པ་ཁོ་ནས་མེ་མ་ཡིན་པ་ལ་མེའི་ངོ་བོར་རྟོགས་པས་ཐ་དད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་གཞན་ཡང་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་རིགས་པས་སོ། །དེའི་ཚེ་འབྲེལ་པ་ཅན་གཞན་ཡང་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེས་ན་གཞན་ནི་ཞེས་བྱ་བཀའོ། །དེ་ནི་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ངོ་བོ་མེད་ན་དེ་དེའི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐ་དད་པའི་ངོ་བོའི་འབྲེལ་པ་ཅན་དེའི་ནི་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུའི་དེ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་སྟེ་དུ་བ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་པ་ལའོ། །གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་དེ་ཉིད་ནི་ཚོགས་པའོ། །དེ་མེད་ན་གཞན་ལས་བསྐྱེད་བྱའི་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པར་རོ། །དེའི་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་འགལ་བ་ཁྱབ་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེའི་སྐྱེད་བྱེད་གཞན་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་གོ་སྐབས་མེད་དོ། །དེའི་བསྐྱེད་བྱའི་འབྲས་བུའི་ཡང་གཞན་གྱི་བསྐྱེད་བྱ་ཡིན་ན་དེ་ཁོ་ན་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་སྐྱེད་བྱེད་དེ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ནི་དངོས་སུ་འབྲས་བུ་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ཡང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པ་ཅན་བཟུང་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་རྟོགས་པ་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་འདིས་ནི་ངེས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དེ་ལ་ངེས་པ་མཐོང་བ་ཡང་དེའི་ངོ་བོའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པར་བྱེད་ཀྱི་གཞན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེས་ན་དེའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་དེ་སྟེ་བསྒྲུབ་བྱའོ། །འབྲས་བུ་ནི་ངེས་པ་ཅན་ནོ། །འབྲས་བུ་ཉིད་ནི་ངེས་པ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ། གཞན་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གཅིག་ཅེས་བྱ་

【汉语翻译】
的自性中。名为。设想在非火蚁穴等处，由火的自性产生烟。如果不是这样，那么烟就不是从非火中产生的，这是注释中的内容。仅仅因为烟的产生在其他地方不合理，所以通过将非火认知为火的自性，从而显示出是不同的。事物的不同之相是，不异的自性，也因为与此不同，所以使之不同的自性，不异的自性是谁的，那就是不同的事物是不同本身的自性，这是理智的意思。那时，显示出有联系的其他也是唯一不同的，因此，其他是。那是不同的自性本身。如果那的自性不存在，那么那就不具备那的果，显示出从那，即不同的自性的联系的那，不是不异的自性。作为原因的那产生者的自性，即烟本身，是指集合。如果其他是有关联的，那么那时，那本身就是集合。如果没有那，那么如何从其他产生所生之果，这是注释中的内容。那的产生者的自性本身是遍及的。否则，矛盾是遍及的，因此，那的产生者，其他也产生，没有这样的机会。那所生之果的，也是其他的所生，那么那本身就变成其他的，显示出因此。在那的产生者确定是那本身时，就像果实实际上只在那一样，也显示出果实也是，互相。即使掌握了确定者，这个产生对所证实的理解，对于不确定者也是一样的，设想在那本身中见到对那的确定，也包括在那的自性中，而不是其他的，显示出因此，就像见到自己的自性一样，那就是所要证实的。果是确定的。果本身不是确定的吗？因为在其他地方也有，所以说是一个

【英语翻译】
in its own nature. It is called. It is assumed that smoke is produced by the nature of fire in non-fire ant nests and the like. If it is not so, then the smoke is not produced from non-fire, which is the content of the commentary. Only because the production of smoke is unreasonable elsewhere, it is shown to be different by recognizing non-fire as the nature of fire. The characteristic of the difference of things is that the non-different nature, also because it is different from this, so the nature that makes it different, whose non-different nature is, that is, the different thing is the nature of the different itself, which is the meaning of reason. At that time, it is shown that the related other is also the only different, so the other is. That is the nature of difference itself. If that nature does not exist, then that does not have that fruit, showing that from that, that is, the connection of the different nature, it is not the non-different nature. The nature of that producer as the cause, that is, the smoke itself, refers to the collection. If the other is related, then at that time, that itself is the collection. If there is no that, then how does the fruit produced from the other arise, which is the content of the commentary. The nature of that producer itself is pervasive. Otherwise, contradiction is pervasive, therefore, that producer, the other also produces, there is no such opportunity. The fruit produced by that, is also produced by the other, then that itself becomes the other, showing therefore. When the producer in that is determined to be that itself, just as the fruit is actually only in that, it is also shown that the fruit is also, mutually. Even if the determiner is grasped, this production of understanding of what is to be proved is the same for the uncertain, assuming that seeing the determination of that in that itself is also included in the nature of that, not the other, showing therefore, just like seeing one's own nature, that is what is to be proved. The fruit is certain. Is the fruit itself not certain? Because it also exists in other places, so it is said to be one

============================================================

==================== 第 555 段 ====================
【原始藏文】
བ་སྟེ་ཐ་མི་དད་
པའོ། །དུ་མ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མི་དད་པ་ལས་སོ། །ཆུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་ལ་སོགས་པ་ཚོས་པ་ནི་འོ་མ་ལས་ཀྱང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དུ་མ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འོ་མ་དང་ཆུ་དག་གི་འཇུག་པའི་ནུས་པ་ཐ་མི་དད་པར་བསྟན་པ་ནི་གཤེར་ནུས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པ་ལས་ནི་ཚོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པ་ལས་དུ་བ་བཞིན་དུ་ཞུ་བ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ལས་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེར་གཉི་ག་ལའང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོ་མ་དང་ཆུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཞུ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་མི་དད་པར་ཡང་ཡིན་ན། དེ་ཉིད་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་གཅིག་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ཐ་དད་གཅིག་པའི་ཞེས་བྱའོ། །ཐ་དད་པ་གཅིག་པའི་ཕྱོགས་ལ་དེར་གཉི་གའང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཅིག་ཉིད་བྱ་བར་མི་རིགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཐ་དད་གཤེར་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་གཅིག་ཅེས་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་བྱུང་བའི་བློའི་བྱེད་པ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པར་གནས་པ་མ་ཉམས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བློ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆུ་དང་འོ་མ་འབའ་ཞིག་ནི་ཐ་མི་དད་པས་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི་མེ་ཡང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འོ་མ་དང་ཆུ་བཞིན་ནོ། །གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲེག་བྱེད་ཀྱི་ཤེས་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། སྲེག་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྐྱེད་པ་ནི་བྱས་པའོ། །དེས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་ངེས་སོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་དུ་སྟེ་དུ་བ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པས་དེ་གོ་བྱེད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་བསྐྱེད་བྱ་དང་སྐྱེད་བྱེད་མ་ཡིན་ནམ། དེ་བཞིན་དུ་འབྲེལ་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་བསྟན་པ་ནི་མེར་ཤེས་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་ཐ་དད་པ་ཡང་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པར་བྱེད་པས་བསྐྱེད་བྱ་དང་སྐྱེད་བྱེད་དུ་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞུ་བ་བཞིན་དུའོ། །འབྲས་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་མ་ཡིན་བ་ཅན་ལས་ལྡོག་པར་བྱེད་པས་བསྐྱེད་བྱ་ཅན་བཞིན་དུ་བ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་མེ་ནི་ཐ་དད་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་གཞན་དག་ལས་ལ

【汉语翻译】
即是无异
性。 所谓“从多种”即是从无异性。 所谓“以水”即是说米等煮熟，也会从牛奶变化而来。 所谓“多种非”，即不是说牛奶和水的作用能力无异，所显示的是液体的能力。 从有异性则不能煮熟，那么是什么呢？就像从非火中返回而产生烟一样，显示从非融化中返回而产生，即是说，在那里两者都是。 牛奶和水本身既是有异性，又以融化的自性是无异性，那么，这本身不是就变成了有异性和无异性为一体了吗？对于这种说法，回答说：有异一体性。 对于有异一体性的方面，即是说在那里两者都是。 为了显示一体性是不合理的，所以说：有异液体性如何？ 所谓“无异故说一”，即是说，对于有异性的方面，也是从非彼而生的心的作用，因为无异性，所以显示安住于无异性而不退失，这才是：彼之自性心。 所谓“仅仅水与奶，非以无异为因，火亦然”，所显示的是“如是”，即如牛奶和水一样。 所谓“以何”，即是依靠燃烧的知识，即是说，从非燃烧者返回的同义词。 产生即是做了。 所谓“以彼”，即是部分决定。 所谓“因此”，即是以烟。 所谓“如是”，即是具有关联性，即是从非烟返回，所以说那不是能知，这是同义词。 难道只有有异性不是所生和能生吗？如果这样，关系如何呢？为了显示这一点，所以说“火知支分”，即是有异性也是从非彼返回，所以被认为是所生和能生。 所谓“如是”，即如融化一样。 所谓“其他果”，即是烟的体性。 所谓“如是”，即是从具有非火者返回，所以意思是说，就像具有所生一样，也是从非烟返回。 所谓“如是火乃有异性”，的解释是，所谓“如是”即是说。 从那以外的其他

【英语翻译】
That is, non-difference.
The term "from many" means from non-difference. The term "by water" means that rice and other things are cooked, and can also be transformed from milk. The term "many not" means that the ability of milk and water to enter is not different, what is shown is the ability of liquid. From difference, it cannot be cooked, so what is it? Just as smoke arises from returning from non-fire, it shows that it arises from returning from non-melting, that is, it is said that both are there. Milk and water themselves are different, and with the self-nature of melting, they are also non-different, so isn't that itself becoming one with difference and non-difference? To this statement, the answer is: different-one nature. For the aspect of different-one nature, it is said that both are there. To show that oneness is unreasonable, it is said: How is different liquidity? The term "one is said because there is no difference" means that for the aspect of difference, the function of the mind arising from non-that is also because of non-difference, so it shows that abiding in non-difference does not diminish, that is: the mind of its own nature. The term "only water and milk, not caused by non-difference, also fire," what is shown is "thus," that is, like milk and water. The term "by what" means relying on the knowledge of burning, that is, a synonym for returning from non-burners. Producing means doing. The term "by that" means partial determination. The term "therefore" means by smoke. The term "thus" means having relevance, that is, returning from non-smoke, so it is said that that is not knowable, this is a synonym. Is it only difference that is not the produced and the producer? If so, how is the relationship? To show this, it is said "fire-knowing branch," that is, difference also returns from non-that, so it is considered the produced and the producer. The term "thus" means like melting. The term "other fruit" means the nature of smoke. The term "thus" means returning from those with non-fire, so the meaning is that just like having the produced, it also returns from non-smoke. The explanation of "thus fire is different" is that the term "thus" means saying. From others other than that

============================================================

==================== 第 556 段 ====================
【原始藏文】
ྡོག་པས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞུ་བའི་ཤེས་པ་ལ་བརྟེན་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཐ་དད་ཀྱང་ཞེས་
བྱ་བ་ནི་ཆུ་དང་འོ་མ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཐ་དད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩྭ་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །མེ་ནི་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་མེའི་ཤེས་པ་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་དུ་བས་བུད་ཤིང་གི་འགྱུར་བ་དང༌། ལུས་དྲོ་བ་ཡང་སྟེ་དེ་རྣམས་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྟེ་དེ་བྱེད་པ་ནི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་མེའི་ཤེས་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་དོ། །དེ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཉིད་མེ་མ་ཡིན་པའི་དུ་བ་ལ་རྒྱུ་འགལ་བའམ་འགལ་བ་ཁྱབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུ་བ་ཡང་མེ་མ་ཡིན་པ་ལ་འབྲས་བུ་འགལ་བ་སྲིད་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་དེ་དུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མཐོང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་སྲིད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དང་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དུ་སྲིད་པ་ལས་ཏེ་སྔོན་པོ་ཉིད་གཞན་དུ་སྟེ་སེར་པོར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ལས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དུ་བ་ཉིད་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བའི་བྱ་བ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་མེའི་བསྐྱེད་བྱ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །འདི་གང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐལ་པ་ལས་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་ཙམ་དངོས་པོའི་འབྲས་བུའི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་ངེས་པ་ཡིན་ན་རང་བཞིན་ངེས་པ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་རང་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ། །རང་བཞིན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་བཞིན་དུ་ངེས་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ཏེ་ཚད་མ་ལ་ལྟོས་པས་སོ། །ཡང་ན་གཏན་ཚིགས་ཏེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་ལ་ལྟོས་ནས་རང་བཞིན་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དེ་ངེས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ལས་སོ། །ཇི་ལྟར་རང་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་ཡིན་པའོ། །རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་རིགས་པ་འདི་ཁོ་བོས་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསུངས་པའི་མཉེན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ལྡོག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་པ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ལྡོག་ཅན་མཚུངས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྡོག་པ་ཅན་

【汉语翻译】
名为“以遣返故”者，应如“依赖陈述之识”般连缀。名为“亦异”者，即以水和乳汁为例。名为“亦异”者，即以源于草和树叶等为例。火，是指从非火中返回而产生火的识，若有人心想这是什么，烟是木柴的变异，身体温暖也是，这些都是烟的作用。或者，这些是火的支分，做这些的是各种特性的自性，即火的识的支分。为了表明，区分这些作用的对境，即非火之烟，是原因相违或相违遍布，故说“如果不是”。为了表明，烟对于非火也可能产生相反的结果，故说“如果那是烟”，意思是说，跟随所见之后，也可能是这样。名为“其他和其他”者，应连缀为，从其他可能中，比如蓝色本身不会变成黄色，这是为什么？名为“烟本身不会改变”者，是因为不作烟的作用，而且也不是火所产生之物。名为“这从何而来”者，是因为从劫来说没有量。说“仅仅自性不是事物的果的作者”，意思是说，如果没有自己的特征。若有人心想，如果确定是果，就不会变成自性确定的，故说“如何是自因”，意思是说，如果不存在就不会产生，这就是确定。自性的自性，就像果一样是确定的，因为普遍明显陈述的缘故，依赖于因，即依赖于量。或者，依赖于因，即能立之法，自性，即所立，如果不存在就不会产生，需要确定的也来自因。名为“如何是自因”者，是指一切不是一切的。因为我已在生命等境中陈述了这种非因的道理，所以也应该知道导师所说的柔软性，因为一切具有遣返性的道理是相同的，为了表明这一点，故说：为了表明具有遣返性是相同的。具有遣返性

【英语翻译】
The term "because of reversal" should be connected as "dependent on the knowledge of statement." The term "also different" refers to water and milk themselves. The term "also different" refers to what arises from grass and leaves, etc. Fire refers to the knowledge of fire that arises by turning away from what is not fire. If someone thinks, "What is that?" smoke is the transformation of firewood, and the warmth of the body is also its function. Alternatively, these are the limbs of fire, and what performs these is the nature of various characteristics, which are the limbs of the knowledge of fire itself. To show that the object of distinguishing these functions, namely smoke that is not fire, is a contradictory cause or a pervasive contradiction, it is said, "If it is not." To show that smoke can also produce the opposite result for what is not fire, it is said, "If that is smoke," meaning that following what is seen, it may also be so. The term "other and other" should be connected as, from other possibilities, such as blue itself not turning into yellow, why is that? The term "smoke itself does not change" is because it does not perform the function of smoke and is not produced by fire. The term "from where does this come" is because there is no measure from the perspective of kalpas. To say that "mere nature is not the agent of the fruit of things" means that if there is no own characteristic. If someone thinks that if it is determined to be the fruit, it will not become determined by nature, it is said, "How is it the self-cause," meaning that if it does not exist, it will not arise, which is the determination. The nature of nature itself is determined like the fruit, because of the universally manifest statement, it depends on the reason, that is, it depends on the measure. Alternatively, depending on the reason, that is, the proving dharma, the nature, that is, the to-be-proven, if it does not exist, it will not arise, and what needs to be determined also comes from the reason. The term "How is it the self-cause" refers to that which is not everything of everything. Because I have stated this reason for non-cause in the realm of life, etc., one should also know the softness spoken by the teacher, because the reasons for all that have reversal are the same. To show this, it is said: To show that having reversal is the same. Having reversal

============================================================

==================== 第 557 段 ====================
【原始藏文】
དང་མ་ངེས་པ་དག་འགལ་བ་ཅན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། མཐུན་ཕྱོགས་
ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལྡོག་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་ལྡོག་པ་པ་ན་མ་ཡིན་ཉིད་འཐད་པ་དང་བཅས་པར་བསྟན་པ་ནི་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྡོག་པ་ལ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཏེ། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། སྒྲ་རྟག་མི་རྟག་ཐེ་ཚོམ་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ན་གཏན་ཚིགས་ནི་མ་ངེས་པས་གཅིག་ཏུ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་མི་བྱེད་ན་ཐེ་ཚོམ་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ལ་དེའི་གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་སྔར་མཐོང་བ་ལས་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མཐོང་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རིགས་པའི་རྣམ་པས་རང་གི་ཕྱོགས་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །རྟག་པའམ་མི་རྟག་པ་ཡང་མཐོང་བ་ནི་གཞན་ལ་ངེས་པར་མི་བྱེད་ཀྱང་དེ་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་དང་མི་འཇུག་པ་དག་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ལས་གཅིག་ལོག་པ་ནི་གཞན་འཇུག་པ་མེད་ན་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གཅིག་ལྡོག་པར་གར་ཡང་ཤེས་བྱེད་མིན། །ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་རྟོགས་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གལ་ཏེ་མཉན་བྱ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །འགལ་བ་ཅན་གཉིས་པོའི་འཇུག་པ་དང་མི་འཇུག་པ་དང་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ལས་གཅིག་ལོག་པ་ནི་གཞན་འཇུག་པ་མེད་ན་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གཅིག་ལྡོག་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐེ་ཚོམ་ཡོད་ན་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ལས་ཟློག་པར་མི་བྱེད་པས་དེའི་རྒྱུ་བརྗོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། འོན་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་བ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་འདི་ནི་གཞལ་བྱ་བའོ། །དེ་འདི་ནི་གཞལ་བྱ་བ་ཡང་མཚུངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཉི་ག་ལ་མཐོང་གཞལ་བྱ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །ངེས་པར་ལྡོག་པ་ཁོ་ན་ཅི་ལས་ཤེས་ཟེར་བ་ལ། གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་ལྡོག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཉི་ག་ལས་ལྡོག་པར་མ་ངེས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྡོག་པ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཤེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཉི་ག་ལས་ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པ་བསྟན་པའོ། སོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་ལའོ། །དེའི་རྟེན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སོ། །ངེས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དང་གཅིག་ཏུ་སྟེ་ངེས་པས་ལྡོག་ན་ལྡོག་པ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ལས་ཇི་ལྟ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ཞེས་ཟེར

【汉语翻译】
并且认为不确定的事物是矛盾的。所谓的“顺方”，意思是“相反”。这里表明，与此相反的，是具有合理性的“非是”，即“常”与“无常”。对于相反的事物，因为自身不存在，所以成为怀疑的理由。但怀疑本身并不能成立，因为不确定。因此表明：“声常无常疑”。如果存在怀疑，那么理由是不确定的，不能确定地结合，就不能消除怀疑，并且表明所有这些理由都不是从先前所见而来的，即“以见为成立之方式”。以理性的方式完全掌握自己的立场是特殊之处。即使常见到常或无常，也不能使他人确定，但对于那些产生知识和不产生知识的人来说，这是不合理的。如果从中否定一个，另一个就不会进入，因为不会改变。因此表明：“一反何亦不为知”。如果认为这是理解为怀疑，那么就是所谓的“如果可闻本身”。具有矛盾的两者，进入和不进入都是不合理的。如果从中否定一个，另一个就不会进入，因为不会改变。因此表明：“一反”。如果存在怀疑，那么理由不能从不确定中消除，所以说要说明其原因，即所谓的“或者在变为怀疑时”。这，这是可衡量的。表明这，这是可衡量的，也是相同的，即“二者皆见可衡量”。如果有人问，仅仅从何处得知确定地相反？回答说，通过确定地相反，意思是说，从两者都不确定地相反。相反也不是与怀疑相一致，而是表明是知识，即所谓的“从两者相反”。“如是”也是表明相反。“于此”是指不同。“其所依”是指具有共同之处的事物。因为确定地总结，并且唯一地，如果通过确定而相反，那么相反就是确定的，这就是它的意思。有人说，怀疑又如何呢？意思是说，这是什么意思。

【英语翻译】
And thinking that uncertain things are contradictory. The so-called "favorable side" means "opposite." Here it is shown that the opposite of this is the reasonable "non-being," that is, "permanent" and "impermanent." For opposite things, because they do not exist by themselves, they become a reason for doubt. But doubt itself cannot be established because it is uncertain. Therefore, it is shown: "Sound permanent impermanent doubt." If there is doubt, then the reason is uncertain, and if it cannot be combined definitively, it cannot eliminate doubt, and it is shown that all these reasons do not come from what was seen before, that is, "in the way of establishing by seeing." To fully grasp one's own position in a rational way is a special feature. Even if it is common to see permanence or impermanence, it cannot make others certain, but for those who generate knowledge and those who do not, this is unreasonable. If one is negated from it, the other will not enter, because it will not change. Therefore, it is shown: "One reversal is not known anywhere." If it is thought that this is understood as doubt, then it is the so-called "if the audible itself." For the two contradictory things, entering and not entering are both unreasonable. If one is negated from it, the other will not enter, because it will not change. Therefore, it is shown: "One reversal." If there is doubt, then the reason cannot be eliminated from uncertainty, so it is said that the reason should be explained, that is, the so-called "or when it becomes doubt." This, this is measurable. It is shown that this, this is measurable, is also the same, that is, "both are seen to be measurable." If someone asks, from where is it known to be definitively opposite? The answer is, by being definitively opposite, meaning that it is uncertainly opposite from both. The opposite is also not consistent with doubt, but it is shown to be knowledge, that is, the so-called "opposite from both." "Thus" is also showing the opposite. "Here" refers to different. "Its basis" refers to things that have commonalities. Because it is definitively summarized, and uniquely, if it is opposite by determination, then the opposite is definite, that is its meaning. Someone says, what about doubt? It is said that this is what it means.

============================================================

==================== 第 558 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ལ་དེ་ཇི་ལྟར་འདི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྡོག་པ་ངེས་
ན་དེ་དག་ནི་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འདི་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི་མི་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཉི་ག་རྣམ་པར་གཅོད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་གཞན་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། ལྟོས་པ་མེད་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་གཞན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ལ་ལོག་པ་ཁོ་ན་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་བྱ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྟག་པ་ལོག་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་མེ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ནི་མེ་མ་ཡིན་ཞིང་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཡང་ངེས་པ་ཅན་མཐོང་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་མཐོང་བ་ལ་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། རེ་ཞིག་གཞག་གོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་པ་རྟག་མི་རྟག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །འགོག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་ཙམ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཁོ་ན་ནི་གཉི་ག་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཟེར་བ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། མཉན་བྱ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་པས་གཞན་གྱིས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པའམ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པའོ། །སྣང་བ་ལས་ཁང་པ་ནང་མར་ཞུགས་པའི་དང་པོ་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་མི་འཛིན་པ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པས་གནོད་པ་ཡིན་ལ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཚད་མར་འགྱུར་བ་ཡིན་པའི་བཤད་པའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཉི་ཚན་ལས་ནི་ཁྱིམ་ཕུགས་སུ། །ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དང་པོ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང་པོ་མཐོང་བ་ཚད་མ་མ་ཡིན་གྱི་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དང་པོའི་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཉིས་པ་ནི་འབྲེལ་པ་འཛིན་པ་ཡིན་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉན་པ་ཉིད་ལས་སོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ངེས་པའོ། །མཉན་བྱ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
名为“于彼如何是此”。若已确定遣返，则彼等即是遣返之因，而非制造怀疑之因，此乃已述之义。遣返之因并非制造怀疑之因，亦非制造无知之因，此乃显示二者皆为决断。以遣返之方式令他人确定，若认为无待乃是制造怀疑之识，则名为其他理。仅于他者返还，亦待于他者，此乃显示亦是随念之作用。以常法返还。非也，彼即是他者。由随念而决断非火，谓非火且非现量，是名果之理。于彼亦见决定者，显示以彼之见，成立与安乐无有差别，名为暂且安住。非也，以现量成立，名为常法远离常与无常。遮止之因非也，谓以唯执持事物之故。他者，即是无常性。以他者，即是以作者性。唯有可闻性，谓若说二者皆为决断，于成立无常性之因造成损害，则非也，名为可闻性。若非如是，谓以可闻性非为成立之因，故为他者所害。此处当善加观察，谓与他者不杂或之释说。从显现进入房屋内部，最初所见皆不执持，谓以彼之外者造成损害，且非现量，此乃显示一切皆成量之释说。从日光进入房屋内部，名为“入未久时”。最初所见，谓显示最初所见非是量，且非一切时，名为最初之见。第二乃是执持关联，故是随念。从他者，即是从可闻性。若不如是，谓以作者性之故确定。以可闻性

【英语翻译】
It is called "How is it like this?". If the return is certain, then they are the cause of the return, not the cause of doubt, which is the meaning of what has been said. The cause of return is not the cause of doubt, nor is it the cause of ignorance, which shows that both are decisive. It is by way of return that others are determined, and if it is thought that independence is the knowledge of doubt, it is called another reason. Only in the other return, also dependent on the other, this is to show that it is also the function of recollection. By returning the constant dharma. No, that is the other. From recollection, the determination of non-fire, saying that it is non-fire and non-manifest, is called the reason of the fruit. In that, too, the determined one is seen, showing that with that view, establishment and happiness are not different, called temporary dwelling. No, it is established by direct perception, called constant dharma, away from constant and impermanent. The cause of prevention is not, because it only holds things. The other is impermanence itself. By the other, that is, by the nature of the maker. Only audibility, that is, if it is said that both are decisive, causing damage to the cause of establishing impermanence, then no, it is called audibility. If it is not so, it is said that because audibility is not the cause of establishment, it is harmed by others. Here, one should carefully observe, that is, the explanation of not mixing with others or. From the appearance of entering the house, the first sight does not hold, because it is harmed by those outside of it, and it is not manifest, which is to show that everything becomes the explanation of measurement. From the sunlight entering the house, it is called "entering not long ago". The first sight, that is, to show that the first sight is not a measure, and not at all times, is called the first sight. The second is to hold the connection, so it is recollection. From the other, that is, from audibility itself. If it is not so, it is said that it is determined by the nature of the maker. By audibility itself

============================================================

==================== 第 559 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཉི་ག་ལས་ལྡོག་པ་
ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པའི་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ནི་ལྡོག་པ་མ་ངེས་ན་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་གཅིག་ཏུ་སྟེ་ངེས་པ་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་པ་ནི་དེས་ན་ལྡོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་ནི་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཕུང་པོ་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའོ། །མདོ་སྡེ་པའི་ནམ་མཁའ་ནི་མེད་ཀྱང་གཞལ་བྱ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་འཇུག་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ། དེའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཏེ་མི་རྟག་པར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ནམ་མཁའ་མེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའོ། །ཡོན་ཏན་སྒྲ་གཞན་དུ་མི་འཐད་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་ཅན་གྱི་ནམ་མཁའ་རྫས་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། ནམ་མཁའ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རེག་པ་དང་ལྡན་པའི་རྫས་མེད་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ནམ་མཁའི་ཐ་སྙད་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལ་དོགས་པ་མེད་པས་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གླིང་བུ་དང་པི་ཝང་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ནི་སྒྲའི་འདུ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ནམ་མཁའ་ལུས་པ་མེད་པ་ལ་ནི་དགོས་པ་གཞན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གོམ་གང་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་སྙད་མི་སླུ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་འདི་དོན་བྱེད་པ་ལ་མི་སླུ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་རྐྱེན་ཡང་ཡིན་པ་དེས་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱ་བ་ཡིན། ཤེས་བྱ་གཞན་རིག་པ་ཁོ་ན་སྟེ་དེ་དང་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་འདྲེས་པར་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡོད་པ་ཉིད་དང་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་མེད་པའི་རྟག་པ་ལ་མེད་པ་བཞིན་དུ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོབ་སླ་བའི་ལྡོག་པ་ཅན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱའོ། །མངོན་སུམ་སྐྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཡིན་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ལས་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ནི་མེད་པའི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་བཞིན་དུ་མེད་པ་ཉིད་དུའོ། །འོན་ཏེ་འདི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཉེ་བར་དགོད་པའི་དོན་དུའམ་དོགས་པར་བྱེད་པ་ཡང་ངོ༌། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་དང་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་མི་དམིགས་པའི་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བ་ཡིན་ཏ

【汉语翻译】
是从二者中遣除，
因为是了悟之义的缘故。听闻本身是怀疑之因，如果遣除不确定则成立。因此，为了唯一即确定遣除之义而宣说，即以“因此，以无有遣除本身”等。其他则是说“确定”是指其他的蕴。经部宗的虚空虽然不存在，但是可以衡量，因为是以有和无的区分而进入的对境的缘故。因此不是，因为对于无常没有确定的缘故。所宣说的是：在虚空不存在的方面。
“彼”是指虚空。认为不适合其他功德之声，是应当了悟的具有功德的虚空本身是实物。虚空也是，即使是没有触觉的实物，也是世间的虚空的名称，因为对其他没有怀疑，所以不承认。笛子和琵琶等本身是声音聚集的理由，是说以它的差别而成为有差别者之义。对于没有阻碍的虚空，所宣说的是不需要其他的所证成，如果不是这样，那么一步也不能走。“不欺骗的名称”是成立，这是在做事情上不欺骗是成立，也是因，因此是应当区分的。所知是其他的唯有知识，是说与它和知识混合为一而存在之义。有本身和所作本身等，对于无有的常法，如同无有一样，唯是无有，所宣说的是易得的遣除之义，即如果是那样。“因为是产生现量”，如果说是业，那么就加上“从事物”。所宣说的是，生命等如同在无有的顺应品中无有一样，也是无有本身。或者说“这是事物之境的”，这是已成立的宗派，或者说是为了靠近而安立之义，或者也是怀疑。“此”是指在顺应品中有和无等。如果是那样，那么“不可见的关联”是指辩论者。

【英语翻译】
It is a rejection from both,
because it is the meaning of realization. Listening itself is the cause of doubt, and it is established if the rejection is uncertain. Therefore, it is declared for the meaning of solely, that is, certainly rejecting, that is, with "therefore, with the absence of rejection itself," and so on. Others say that "certainty" refers to other aggregates. Although the space of the Sutra School does not exist, it can be measured because it is the object that enters through the distinction of existence and non-existence. Therefore, it is not, because there is no certainty about impermanence. What is declared is: in the aspect of the non-existence of space.
"That" refers to space. It is thought that the sound of qualities that is not suitable for other qualities, the space with qualities that should be realized, is itself a substance. Space also, even if it is a substance without touch, is the name of space in the world, because there is no doubt about others, so it is not admitted. The flute and lute, etc., themselves are the reason for the accumulation of sounds, it is said that it is the meaning of being different by its difference. For the unobstructed space, what is declared is that there is no need for other things to be proven, if it is not so, then not even one step can be taken. "The non-deceptive name" is established, this is established as non-deceptive in doing things, and it is also the cause, therefore it is to be distinguished. What is to be known is other than just knowledge, it is said to be the meaning of existing mixed as one with it and knowledge. Existence itself and action itself, etc., for the non-existent permanence, just like non-existence, it is only non-existence, what is declared is the easily obtainable meaning of rejection, that is, if it is so. "Because it produces direct perception," if it is said to be karma, then add "from things." What is declared is that life, etc., just like non-existence in the compliant side of non-existence, is also non-existence itself. Or, "this is the realm of things," this is the established tenet, or it is the meaning of establishing to be close, or it is also doubt. "This" refers to having and not having in the compliant side, etc. If it is so, then "the invisible connection" refers to the debater.

============================================================

==================== 第 560 段 ====================
【原始藏文】
ེ། འབྲེལ་པ་གཉིས་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་མི་སྲིད་པའོ། །གཉིས་པོ་འདི་དག་ཉིད་མ་དམིགས་པ་ལ་ཡང་བརྒྱུད་པས་
ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྒྱུ་དང་ཁྱབ་བྱེད་མེད་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་རྒྱུད་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རུང་བ་མ་ཡིན་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་མེད་པའོ། །དེ་ལྟ་ན་རང་རྒྱུད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཁོ་ནས་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། རྒྱུ་དང་ངོ་བོ་ལྡོག་ཉིད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ལྡོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །བརྗོད་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཏེ། དེ་ལ་རིགས་མཐུན་ལ་ཡོད་དང༌། །རྣམ་གཉིས་མེད་ལ་མེད་གང་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཐ་དད་པར་ནི་མ་བཤད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་དབང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་དང་རང་བཞིན་གྱི་ལྡོག་པ་ནི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ཡང་འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་བྱ་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དམིགས་པ་མེད་ན་ཡོད་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེ་ལྟར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་མ་དམིགས་པ་ལས་མེད་པ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱང་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་མ་དམིགས་པ་ཙམ་མེད་པ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རུང་བའི་ཞེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཉེ་བར་མཚོན་པས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལའང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མི་དམིགས་པ་ལ་སྐྱེས་བུ་མེད་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པ་ཡིན་གྱི་གསོན་པོའི་ལུས་ལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་མཐོང་བ་མེད་པ་ལས་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་མེད་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཡིན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པའི་མི་དམིགས་པ་ནི་མེད་པ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །མི་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་སྣང་དུ་རུང་བའི་མེ་མ་ཡིན་པ་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་དག་གིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་འདིར་གཉིས་ནི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མི་རིགས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། འདིས་ནི་དངོས་པོ་ལའང་དངོས་པོའི་ཆ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེ་མ་ཡིན་པའམ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ནི་འགལ་བའི་འབྲས་བུའམ། འགལ་བས་ཁྱབ་པ་འམ་དགག

【汉语翻译】
哦！两种关系不可能存在于非事物中。为了说明即使没有观察到这两种情况，也是通过间接方式存在的，（经文说：）“因为没有原因和遍及者。”就像“自性”这个事物一样，通过显现本身。而“隐蔽”的意思是，那是不可能的。所谓“那”，是指与不可能的事物没有关联。如果这样想，只有非自性才能表达关系，（经文说：）“通过原因和本质的逆转。”也就是说，通过原因和遍及者的逆转。所谓“表达”，是指论师（所说），例如：“对于它，在同类中有，在两者都没有的情况下，什么不存在？”等等。所谓“没有不同地解释”，是因为它不是独立的。原因和自性的逆转，即使自性没有被观察到，也是相对于结果和所遍及者而言，这样表达的。（经文）说明：“即使自性没有被观察到。”如果有人说：“如果没有观察到，怎么会有存在呢？”（经文回答：）“也是如此。”如果有人认为，就像从没有观察到原因等事物中推断出不存在一样，也可以从没有观察到结果等事物中推断出不存在，那么，仅仅没有观察到并不能证明不存在，那么是什么呢？论师通过“可能的”来近似地说明，（经文说：）“对于它也是。”也就是说，如果没有观察到人，那么从瓶子等事物中可以推断出生命等不存在，但从活着的身体上却不能推断出，因为没有观察到人并不意味着不存在，并且依赖于从没有观察到它来推断出存在，因此，具有特殊性的不观察才是证明不存在的，其他的则不是。就像没有观察到一样，难道不是仅仅通过理证来证明可以显现的非火和非树的区分吗？因此，如果认为“在这里，两者都是对事物的证明”等等是不合理的，（经文回答：）“通过这个，对于事物也是事物的部分。”所谓怀疑非火或非树，是矛盾的结果，或者被矛盾所遍及，或者是否定。

【英语翻译】
Oh! Two relations cannot exist in non-things. To explain that even if these two are not observed, they exist through indirect means, (the text says:) "Because there is no cause and pervader." Like the thing called "own-nature," through manifestation itself. And "hidden" means that it is not possible. What is called "that" refers to not having a connection with what is not possible. If one thinks that only non-own-nature can express the relation, (the text says:) "Through the reversal of cause and essence." That is, through the reversal of cause and pervader. What is called "expression" refers to the teacher (saying), for example: "For it, what exists in the similar kind, and what does not exist when both are absent?" etc. What is called "not explained differently" is because it is not independent. The reversal of cause and nature, even if nature is not observed, is expressed in that way in relation to the result and the pervaded. (The text) explains: "Even if nature is not observed." If someone says, "If it is not observed, how can there be existence?" (The text answers:) "It is also like that." If someone thinks that just as non-existence is inferred from not observing causes etc., it can also be inferred from not observing results etc., then merely not observing does not prove non-existence, so what does? The teacher approximates by saying "possible," (the text says:) "For it also." That is, if a person is not observed, then from things like a pot, it can be inferred that life etc. do not exist, but not from a living body, because not observing a person does not mean non-existence, and relying on inferring existence from not observing it, therefore, non-observation with specificity is what proves non-existence, and not others. Just like non-observation, isn't it only through reasoning that the distinction between non-fire and non-tree, which can be manifested, is proven? Therefore, if one thinks that "here, both are proofs of things" etc. are unreasonable, (the text answers:) "Through this, for things also, it is a part of things." What is called doubting non-fire or non-tree is the result of contradiction, or pervaded by contradiction, or negation.

============================================================

==================== 第 561 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱའི་ལྡོག་པ་ཉིད་དུ་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་དག་ནི་དེ་དང་བྲལ་བ་ལ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དག་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་
ཁྱད་པར་རོ། །དངོས་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པར་རོ། །མ་ཡིན་པར་དགག་པར་བཤད་པས་ཁྱད་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཡང་སྐྱོན་མེད་དོ། །སྣང་དུ་རུང་བདག་ཁོ་ནའི་འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་བྱ་དག་ལ་རྒྱུ་དང་རང་བཞིན་མེད་པ་ལས་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། །གཉི་ག་ལ་ཡང་ཡོད་པ་དམིགས་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པ་དེ་ལ་རྒྱུའམ་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད། དེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་འམ་རང་བཞིན་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེ་ལ་དམིགས་རུང་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣང་དུ་རུང་བའི་ངོ་བོ་ནི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དབང་པོ་དང་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ན་ཡུལ་དམིགས་པ་ནི་སྣང་བའི་གསལ་བ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། མེད་པ་ནི་མི་དམིགས་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལོག་པ་དག་གིས་དམིགས་པ་ནི་དམིགས་བྱ་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྡོག་པ་མེད་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དག་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དམིགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་མ་དམིགས་པ་ཉིད་ལས་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཡང་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ནི་དམིགས་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དམིགས་པ་བཞིན་དུ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མེད་པ་ཡང་མངོན་སུམ་པ་ཡིན་གྱི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རུང་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་དམིགས་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ལ་དེ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་དག་གི་ཡོད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྐྱེན་གཞན་ཚང་བ་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པས་སོ། །དེ་ལས་ལྡོག་པ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་ཉིད་མ་དམིགས་ནའོ། །དེས་ན་མི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ལ་གནས་པ་དམིགས་པ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་གདོན་མི་ཟ་བར་དམིགས་བཞིན་པ་ནི།

【汉语翻译】
被称为是能作的遣返。果和自性与它分离，也是因和遍作，这是差别。于实事也是，因为以非有而了知，因此，此者是为此之故，这是在注释中。因为说以非有而遮破，从而宣说差别，因此于此也无过失。仅仅是显现可容的自性之果和所遍，没有因和自性，难道不是没有吗？于二者都有，立宗是现见，对于那称为因或自性，有什么差别？心想那也不是它的因或自性。于此，能现见者们则说。显现可容的体性仅仅是现见，而能作差别的非现见则不是。若有根和显现等，则境的现见不是显现的明分之外，因为已显示无有他性。没有不是非现见之外，这是所说。随行和相违的现见是与所现见相异，他们说是识性。因为是错乱之故，这是随念。同样，没有遣返就是没有随行，他们说是对于过去和未来也是。所现见本身难道不是从非现见而来吗？又想那不是自性非现见，为了显示差别，说是没有所现见。如同现见，它的自性的没有也是现量，但不是遍作非现见，因为是有容之境的缘故。为了显示于随念等的场合，有能现见不是那，说是那些的有是，圆满了其他缘，自性的差别是成为现见的所知之义。因此，是现见。若没有从那返回，就是现见本身不现见。因此，为了不迷乱，是在作者处安住时现见。因此，无疑地正在现见。

【英语翻译】
It is called the reversal of what can be done. Fruits and nature are separate from it, and are also causes and pervasive agents, which is the difference. Also in reality, because it is understood by non-existence, therefore, this is for this reason, which is in the commentary. Because it is said to negate with non-existence, thereby proclaiming the difference, therefore there is no fault in this either. Isn't it the case that the fruits and pervasives of the self-nature that can only appear do not exist because they lack cause and self-nature? If both exist, and the established is perception, what is the difference between what is called cause or self-nature? Thinking that it is not its cause or self-nature either. To that, those who can perceive say. The nature of what can appear is only perception, but what differentiates it is not non-perception. If there are faculties and appearances, etc., then the perception of the object is not other than the clarity of the appearance, because it has been shown to be non-different. Non-existence is nothing other than non-perception, that is what is said. Perception by following and reversing is different from what is perceived, they say it is the nature of consciousness. Because of delusion, this is inference. Similarly, no reversal is no following, they say it is also for the past and the future. Isn't what is to be perceived itself from non-perception? Also thinking that it is not self-nature non-perception, in order to show the difference, it is said that there is nothing to be perceived. Like perception, its absence of self-nature is also manifest, but it is not pervasive non-perception, because it is an object of capacity. In order to show that in the case of inference etc., the existence of what can be perceived is not that, it is said that the existence of those is, the difference of self-nature that fulfills other conditions is the meaning of becoming the knowable of perception. Therefore, it is perception. If there is no reversal from that, it is that perception itself is not perceived. Therefore, in order not to be confused, it is perception when abiding in the agent. Therefore, undoubtedly, it is being perceived.

============================================================

==================== 第 562 段 ====================
【原始藏文】
 དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཐ་དད་པར་ངུས་མཚུངས་པ་ཞེས་
བྱ་བ་སྟེ། རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་མ་ཡིན་ན་བེམས་པོའི་བདག་ཉིད་ནི་རྣམ་གྲང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་དམིགས་བྱ་ཉིད་ཡིན་གྱི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གི་དབྱེ་བ་ཡིན། དེ་དག་མེད་པ་དག་ལ་ཡང་དབྱེ་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དངོས་པོ་མེད་པ་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དགག་པར་བྱ་བ་རྣམས་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་འོན་ཏེ་མེད་པ་དག་ཅེས་བྱ་བའོ། །དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འདིའི་ཡང་མེད་པ་མངོན་སུམ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེའི་ཕྱིར་མི་ཤེས་ཤེས་བྱའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔ་མས་དེའི་བདག་ཉིད་དང་གཞན་གྱིས་མི་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་ཉིད་མ་རྟོགས་པའི་དོན་གྱིས་མི་དམིགས་པ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་འགྲེལ་པར་ཏེ་གཅིག་ནི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁོ་བོ་མི་ཤེས་ཤེས་བྱའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྣང་བ་མ་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་སོ། །ཡུལ་མེད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་འབྲས་བུ་ཡུལ་ལ་དམིགས་པ་དང་ཤེས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་སྒྲ་དང་ཐེ་ཚོམ་ཡང་དེ་དག་གི་དམིགས་པ་ན་དེ་བཞིན་དུ་ཕན་ཚུན་དམིགས་བྱ་རྣམས་ལ་སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ཏེ། དམིགས་པ་དང་ཡོད་པ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དེའི་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་པ་ཡིན་པར་མཐོང་ངོ༌། །སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ནི། ཤེས་དང་བརྗོད་པ་དག་གི་ཡུལ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའོ། །དེ་དག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པ་དག་ལའོ། །ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པའིའོ། །མེ་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲེག་པར་ངེས་པ་མེད་པ་ནའོ། །ཕྱོགས་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲེག་པ་ཡོད་པ་ཡིན་པ་ལའོ། །དེ་མེད་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲེག་པ་མེད་པ་ནའོ། །བཟློག་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲེག་པ་ཡོད་པ་ནའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲེག་པའི་སྒྲལ་སྲེག་པ་མེད་པ་དང༌། སྲེག་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་ཕྱོགས་གཞན་སྲེག་པའོ། །དེ་ཡོད་ན་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་སྟེ། ངེས་པར་གཟུང་པ་མེད་པ་ཡིན་གྱི་མེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན

【汉语翻译】
所示仅仅是所缘的道理是，名为“于异体作相似想”，意思是说，如果不是随行者，那么物质的自性就不是寒冷。成为所缘的认识对象，仅仅是所缘本身，而不是根等，这是它们的差别。如果认为对于没有这些的也将会进行区分，那么说“无事物等”，意思是说因为没有事物。如果说，所要否定的事物本身就是一体，那么就不是他体，那么就说“然而无等”。如果像所缘一样，此处的无也仅仅是现量，那么自性不缘又有什么用呢？对此说“因此不识为了识”。意思是说，就像前者以它的自性和他者不缘一样，因为没有领悟现量本身，所以需要不缘。注释中说，一个是自性不缘。说“我等不识为了识”，就是说不显现是不缘。说“因为无境”，它的结果是缘境和认识，同样，分别念、声音和怀疑也在它们的所缘中，同样，在相互的所缘对象中，显现是不缘，因为所缘和存在没有差别，所以它的声音和认识就是结果。所谓缘彼，是指显现彼之自性，是现量本身的理由。证明显现不缘本身，说“识与言说之境”。所谓在那里怀疑，就是对存在怀疑。所谓在彼等之中，就是指在认识和言说之中。所谓境，就是指存在。所谓如果有火，就是指不能确定燃烧的时候。所谓其他方面，就是指存在燃烧的时候。所谓如果没有它，就是指没有燃烧的时候。所谓存在相反，就是指存在燃烧的时候。所谓彼，就是指燃烧的词，没有燃烧，以及对于不是燃烧的也有其他方面燃烧。如果它存在，就会产生怀疑，因为没有确定地把握，但是对于不存在的则不会，因为是确定的，这样进行了阐述。

【英语翻译】
The reason for showing that it is only the object of focus is: it is called 'thinking similarly about different entities,' which means that if it is not a follower, then the nature of matter is not cold. What becomes the object of focus is the object of focus itself, not the senses, etc., and this is their difference. If one thinks that there will also be distinctions for those who do not have these, then it is said 'non-entities, etc.,' which means because there are no entities. If it is said that the objects to be negated are themselves one entity, then they are not other entities, then it is said 'however, non-entities, etc.' If, like the object of focus, the non-existence here is also only directly perceived, then what is the use of non-perception of self-nature? To this it is said 'therefore, not knowing, for the sake of knowing.' It means that just as the former does not perceive its own nature and others, so because the direct perception itself has not been realized, non-perception is necessary. The commentary says that one is non-perception of self-nature. Saying 'we do not know, for the sake of knowing,' means that non-manifestation is non-perception. Saying 'because there is no object,' its result is focusing on the object and knowing. Similarly, conceptual thought, sound, and doubt are also in their objects of focus. Similarly, in the mutual objects of focus, manifestation is non-perception, because the object of focus and existence are not different, so its sound and knowledge are the results. The so-called focusing on that is to show the reason for the manifestation of that self-nature, which is the direct perception itself. Proving that manifestation itself is non-perception, it says 'the object of knowledge and speech.' The so-called doubting there is doubting existence. The so-called among those is referring to knowledge and speech. The so-called object is referring to existence. The so-called if there is fire is referring to when it is not certain to burn. The so-called other aspect is referring to when there is burning. The so-called if there is no it is referring to when there is no burning. The so-called there is the opposite is referring to when there is burning. The so-called that is referring to the word burning, no burning, and also for what is not burning, there is another aspect of burning. If it exists, doubt will arise, because there is no definite grasping, but for what does not exist, it will not, because it is definite, thus it was explained.

============================================================

==================== 第 563 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ནི་མེ་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།
སྲེག་བྱེད་མ་ཡིན་པས་མེ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་དམིགས་པ་ཉིད་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་དམིགས་པས་གཞན་མེད་པ་སྒྲུབ་པའོ། །མ་གྲུབ་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པ་ལས་ཤེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པ་དང་མེད་པ་དག་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །མ་གྲུབ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོས་སོ། །ཡལ་ག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡོད་པ་ལ་བརྡས་ཤིང་གི་ཐ་སྙད་ནི་མཐོང་བ་ཁོ་ན་ལས་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། མེད་པ་ལ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། མ་དམིགས་པར་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། མི་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་དུ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་ཡིན་ཡང་དེ་ཁོ་ན་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། སྣང་བ་མ་མཐོང་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །མི་དམིགས་པ་ཡང་སྣང་དུ་རུང་བ་ཞེས་བྱ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཡིན་གྱི་མ་དམིགས་པ་ཙམ་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་སྣང་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །གང་ཡང་དེ་ལྟར་མ་ངེས་པ་ཅན་གྱིས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་མི་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རུང་བ་ཉིད་ལ་ནི་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་དེ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དམིགས་པ་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་མ་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རང་དང་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲུབ་ན་དམིགས་པ་བཞིན་དུའམ། ཤིང་ཉིད་བཞིན་དུ་སྣང་དུ་རུང་བ་མ་མཐོང་བ་ཁོ་ནས་མ་རྟོགས་པ་ཡིན་གྱི་མི་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤིང་ཤ་པ་ཉིད་ལྟ་བུའོ། །སྣང་དུ་རུང་བ་མ་རྟོགས་པ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་པས་འབྲས་བུ་ལ་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནམ། འབྲས་བུ་ཡང་ངེས་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱིས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཙམ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དུ་བ་ནི་མེ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ལ་མེ་ནི་དུ་བ་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཡོད་པ་ཡང་རྒྱུ་ཉིད་དེ་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་དེའི་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་དེའི་དབང་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་

【汉语翻译】
“有火则有”之说，所要表达的是“如是”，就像不能燃烧就不是火一样。而“彼亦”的意思是，不可得性本身并不存在。而“彼性”的意思是，通过不可得性来证明其他不存在。而“未成”的意思是，因为从不存在中无法获得知识。而“所立与能立”的意思是，要使不可得性和不存在这两者区分开来，并将其与“凡所说”联系起来。“未成”的意思是，以所立和能立的自性。对于存在的事物，比如具有树枝等，用“树”这个词来指代，难道不是仅仅通过看见而产生的吗？对于不存在的事物则不是这样，因为没有被观察到就没有被认识到，而且不显现的事物也是存在的。即使仅仅因为可能显现而有所不同，但那本身就是不可得的，应该说那是需要被区分的。如果这样想，那就是“若不见显现”。不可得性也是通过“可能显现”来区分的，而不仅仅是不可得性本身。因此，“如不见显现之不可得性”就是一种区分。如果说，凡是以这种不确定性遍及的不可得性也是不存在的，那么凡是存在的事物就是存在的，因为不可能不是这样。对于可能性本身，就像对于所见一样，并不依赖于它，而且对于所见来说，也不是非二元的，因为通过区分自和他而存在。如果成立，就像所见一样，或者就像树本身一样，仅仅因为没有看见可能显现的事物就没有被认识到，而不仅仅是因为不可得性，因为不是对境，就像树的树干一样。没有认识到可能显现的事物是原因，难道不是对结果不确定吗？因为结果也是确定的，所以是自性遍及，因为仅仅从那产生。烟不是仅仅从火产生，而火也不是仅仅因为有烟就存在，也是原因，因为是那样，所以不是自性。如果问，结果如何成为它的控制，那么，仅仅从那产生的事物不是它的控制。

【英语翻译】
The saying "if there is fire, then there is" is meant to express "suchness," just as not being able to burn means it is not fire. And "that also" means that the very nature of non-apprehension does not exist. And "that nature" means that through non-apprehension, the non-existence of others is proven. And "unproven" means that knowledge cannot be obtained from non-existence. And "what is to be established and what establishes" means that the non-apprehension and non-existence should be distinguished, and it should be connected to "whatever is said." "Unproven" means by the nature of what is to be established and what establishes. For existing things, such as those with branches, isn't the term "tree" used to refer to them, arising only from seeing? It is not so for non-existent things, because what is not observed is not recognized, and also because things that do not appear also exist. Even if it is different only because it is possible to appear, that itself is non-apprehension, and it should be said that it needs to be distinguished. If one thinks like this, then it is "if appearance is not seen." Non-apprehension is also distinguished by "being able to appear," and not just by non-apprehension itself. Therefore, "like the non-apprehension of not seeing appearance" is a distinction. If it is said that whatever non-apprehension is pervaded by such uncertainty is also non-existent, then whatever exists exists, because it is impossible for it not to be so. For possibility itself, just like for what is seen, it does not depend on it, and also for what is seen, it is not non-dual, because it exists through distinguishing self and other. If it is established, just like what is seen, or just like the tree itself, it is not recognized only because the possible appearance is not seen, and not just because of non-apprehension, because it is not an object, just like the trunk of a tree. Not recognizing the possible appearance is the cause, isn't it uncertain for the result? Because the result is also certain, it is pervaded by its own nature, because it arises only from that. Smoke does not arise only from fire, and fire does not exist only because there is smoke, it is also the cause, because it is like that, so it is not its own nature. If you ask how the result becomes its control, then what arises only from that is not its control.

============================================================

==================== 第 564 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ལྟར་མི་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། འདོད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་བ་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་ལ་འབྲས་
བུ་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བ་ནི་རྒྱུའི་རང་གི་ཡང་ཡིན་ལ། འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཡང་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པར་རོ། །གཞན་དག་ནི་འདིར་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པའི་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་རུང་བ་ཉིད་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དེ། དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་མཐོང་སྟེ། དེའི་ཚེ་མེད་པ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་མ་ཡིན་པར་ཡོད་པའི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གྲུབ་པས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་གལ་ཏེ་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའོ། །དེ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་གྱི་འདོད་པའོ། །སེམས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་འདོད་པའོ། །དེ་ལྟར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དངོས་པོ་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ནི་མེད་པའི་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །འདི་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་ལ་སོགས་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་སོགས་པའི་བག་ཆགས་སད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་དྲན་ན་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་སྟོན་པ་ཡིན་ནམ་ཅི་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཡུལ་ཡོད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་མི་བརྗོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐ་སྙད་མི་དྲན་ན་སྙིང་སྟོབས་ལ་རྡུལ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པ་ནི་མ་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པར་ནི་འཇི་བའི་གོང་བུ་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བརྡ་དྲན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བསྡུ་བ་ནི་གནས་སྐབས་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་དང། ཡོད་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་མེད་པ་དང༌། མ་དམིགས་པ་དག་ལ་དབྱེ་བ་མེད་པའམ་ཐ་སྙད་དུ་སེམས་པ་ལ། ཇི་ལྟར་མཐོང་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐོང་བ་དང་མཐོང་བ་དག་གིས་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྟོགས་ནས་དེའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་དེ་ལ་ཡང་དེའི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་

【汉语翻译】
因此，因为不言说，并且仅仅由欲望所生，实际上不会像牛一样改变，而果实必定会产生，这也是因的自性。因为是果实，所以也是本体，因为因本身遍及一切，所以能成就。这是注释中的内容。其他人说，这里是知识和言说的可能性。对此，可能性本身就是具备这种可能性，如果它存在，那么它就仅仅是存在，而不是其他。这是所见。那时，因为没有领悟到不存在，所以不会犹豫，而是存在的遍及者。这是它的意思。关于“成就”这个词，如果说在建立名言方面也有，那么这是前一种观点。仅仅凭借这个理由，这是先前学者的观点。具有心，这是自己的观点。为了显示如此见到的缘故，是“事物不存在”的意思。与那心相应，就是与不存在的知识相应。对此，如果因为它的自性等而体验到苏醒的习气，如果不忆念，是否会显示境等名言呢？不是的，因为没有观察到。因此，显示了丝毫也没有建立，这就是“即使境存在”的意思。如果随后不言说，也就是说，如果不忆念名言，那么成立了“勇气没有尘垢”是因为不领悟的理由，这与泥土团也相同。这仅仅是使人忆起符号，而不是使之成立。总结是，这是以状态为主的意思。因为没有观察到，所以不存在，这是因为随顺所立和能立的本体，并且因为存在所以是无常。如果是这样，那么对于不存在和没有观察到，在没有区分或者认为是名言时，如何能见到呢？以见到和见到等是果和因的本体，在领悟到所立和能立的本体之后，就像它的名言的境本身是境一样，对于它来说，它的境本身也是如此。因为存在，所以不是刹那，也就是说，不存在不是刹那。

【英语翻译】
Therefore, because it is unspeakable, and merely arises from desire, it does not actually change like a cow, and the fruit will inevitably arise, which is also the self-nature of the cause. Because it is the fruit, it is also the essence, because the cause itself pervades everything, so it can accomplish. This is the content of the commentary. Others say that here is the possibility of knowledge and speech. To this, the possibility itself is possessing this possibility, if it exists, then it is only existence, not other. This is what is seen. At that time, because there is no understanding of non-existence, there will be no hesitation, but the pervader of existence. This is its meaning. Regarding the word "accomplishment," if it is said that there is also in establishing terminology, then this is the former view. Merely by this reason, this is the view of the previous scholars. Having mind, this is one's own view. In order to show that it is seen in this way, it means "things do not exist." Corresponding to that mind is corresponding to the knowledge of non-existence. To this, if because of its nature, etc., the awakened habit is experienced, if it is not remembered, will it show the terminology of objects, etc.? No, because it is not observed. Therefore, it shows that there is no establishment at all, which is the meaning of "even if the object exists." If it is not spoken afterwards, that is, if the terminology is not remembered, then it is established that "courage has no dust" because of the reason of not understanding, which is the same as the lump of mud. This only makes people remember the symbol, but it does not make it established. The summary is that this is the meaning of focusing on the state. Because it is not observed, it does not exist, this is because it follows the essence of what is to be established and what can be established, and because it exists, it is impermanent. If so, then for non-existence and not observing, when there is no distinction or it is considered as terminology, how can it be seen? Seeing and seeing, etc., are the essence of fruit and cause, after understanding the essence of what is to be established and what can be established, just as the object of its terminology itself is the object, for it, its object itself is also like that. Because it exists, it is not momentary, that is, non-existence is not momentary.

============================================================

==================== 第 565 段 ====================
【原始藏文】
ལས་ལོག་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་གྱི་འདི་ལ་ནི་མེད་པ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་གིའམ་དམིགས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་
ཉིད་དག་ལ་དེ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་བ་ལང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་ཉིད་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ངོ་བོ་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འབྲས་སོགས་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །དེ་མེད་ན་མེད་པ་དང་ཡོད་པ་མེད་པ་དག་ལ་རྟོགས་པའི་དོན་དང་མི་ནུས་པ་དག་གིས་འབྲེལ་པར་སྦྱོར་བ་ནི་ད་ཡོད་ན་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲེལ་པ་ཉིད་ནི་དེའི་ངོ་བོའི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པས་སྦྱར་བ་ནི་དེ་མེད་ན། འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་ངེས་པ་མེད་པས་རང་ཉིད་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་དེ་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བས་མེད་པ་ཉིད་གཅིག་ཏུ་འབྲེལ་པ་ཅན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འབྲེལ་པ་གཉིས་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲས་བུ་ལ་རྒྱུའི་རུང་བ་ཉིད་ནི་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་པ་ལས་ཡོད་པ་མ་གཏོགས་པ་དེ་གཉི་ག་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ན་བུམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ཅི་ལས་ཤེ་ན་མ་མཐོང་བ་ལས་ཏེ་མི་མཁས་པ་ལ་དུ་བ་དང་མེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་ངོ་བོའི་ཤེས་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་གཞན་མ་མཐོང་བར་ནི་རྒྱུ་མ་དམིགས་པ་ལས་འབྲས་བུ་མེད་དོ་ཞེས་བསྒྲུབས་པ་སྟེ་གྲུབ་པའོ། །རང་བཞིན་ནང་འདུས་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པར་ནི་དཔེར་མ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲེལ་པ་ནི་གསལ་ལོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་དམིགས་པ་མེད་པ་དག་གོ །དམིགས་པ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་ཁོ་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་གམ། ཐ་དད་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ན་མི་དམིགས་པ་དང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དག་ལ་རྟོགས་པས་གྲུབ་པ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟགས་མེད་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་གྲུབ་ཅེ་ན། ལན་དུ་མི་དམིགས་པའམ་ཡོད་པ་དམིགས་པ་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཚད་མ

【汉语翻译】
是与作业相反而成立等等的体性，但对于此，或者无与不观察，或者观察与另一者的果等等，对于彼等同样不是他异的。因为具有隐蔽处等等，此乃如“这是牛”之语之义。显现与不显现自身，是存在与不存在的体性，显示果等等是名言之境，名为“果等声”。“于他无义”者，是果自身的体性。若彼不存在，则对于不存在与存在不存在者，以能领悟之义与不能者连结，说为“若今存在则生起”等等，即是说“若关系存在”。关系自身，是以彼之体性的自性等等连结，若彼不存在，则由于不决定具有关系者的体性，难道不是自性不决定吗？若如是说，即是说“若彼关系存在”。若彼存在，则以名为“存在”者，显示不存在自身唯一是具有关系者，即是说“以安住于二关系之故”。对于果，原因的堪能性自身，是显示若彼存在则唯一是存在的，即是说“若果”。显示除了存在之外，彼二者不是，即是说“随行与”。此处，若问“此处无瓶”之果从何而来？答曰：从不现见而来。对于不善巧者，如烟与火一般，对于果与因的体性的认识，若未见其他理由，则由于未观察到原因，而成立果不存在，即是成立。名为“自性内摄之故”者，是属于现见与不观察之范畴的缘故。于他异处则未举例。关系是明显的。“无事物者”者，是未观察到事物者。仅仅是观察与不观察，是存在与不存在吗？若不是他异的果等等的体性，则对于不观察与不存在的名言，以领悟而成立，不接近于仅仅是不观察，若问：由于无关系，无相如何以现量成立？答曰：不观察或者存在，观察也是存在的，对于此是量。

【英语翻译】
It is the nature of establishing through reversed actions, etc., but for this, either non-observation and non-perception, or the result of observation and the other, etc., are not different in the same way. Because it possesses concealment, etc., this is like saying, "This is a cow." The meaning is that the seen and unseen themselves, the nature of existence and non-existence, showing that the result, etc., is the object of terms, is called "sound of result, etc." "Meaningless to others" is the nature of the result itself. If that does not exist, then for the non-existent and the existent non-existent, connecting with the meaning of understanding and the incapable, saying "if it exists now, it arises," etc., is saying "if the relationship exists." The relationship itself is connected by the nature of its essence, etc., if that does not exist, then because the nature of the one with the relationship is not determined, is not the self undetermined? If it is said like that, it is saying "if that relationship exists." If that exists, then by what is called "existence," showing that non-existence itself is uniquely the one with the relationship, that is, saying "because it abides in two relationships." For the result, the potentiality of the cause itself is showing that if that exists, it is only existence, that is, saying "if result." Showing that apart from existence, those two are not, that is, saying "following and." Here, if asked, "From what does the result of saying 'there is no pot here' come?" The answer is: from not seeing. For the unskilled, like smoke and fire, for the knowledge of the nature of result and cause, if other reasons are not seen, then because the cause is not observed, it is established that the result does not exist, that is, it is established. What is called "because it is included in the nature" is because it belongs to the category of manifest and unobserved. No example is given in the other place. The relationship is clear. "Those without things" are those who have not observed things. Are observation and non-observation alone existence and non-existence? If it is not the nature of different results, etc., then for the terms of non-observation and non-existence, established by understanding, not approaching mere non-observation, if asked: because there is no relationship, how is the sign established by direct perception? The answer is: non-observation or existence, observation is also existence, for this is a valid means of cognition.

============================================================

==================== 第 566 段 ====================
【原始藏文】
་བསྟན་པ་ནི། གཅིག་དམིགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །
དངོས་པོའི་ནི་དམིགས་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཅིག་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། དམིགས་པ་ཡིན་ན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་གྱིས་མེད་པའི་ཤེས་པས་རང་ཉིད་ཀྱི་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དམིགས་པ་གཞན་ཁོ་ན་དམིགས་པའི་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་མེད་པའམ་མི་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་འཇལ་བྱེད་དང་གཞལ་བྱ་མེད་པ་དག་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནམ་དེ་དག་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། རྟོགས་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་མེད་པ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་ནི་དེ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཡིན་པ་དང་གཅིག་དམིགས་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་འགྱུར་ན་ཡོད་པ་བཞིན་དུ་དེའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་མི་རིགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེའོ། །སྟོང་བའི་བདག་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའོ། །ཚད་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་མོ། །ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་ལ་བརྟན་པ་མེད་པས་དགོས་པའི་ཕྱིར་བོང་བུའི་རྭ་ལྟ་བུའོ། །མེད་པ་ཡོད་ན་དངོས་པོ་རྣམས་མ་འདྲེས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དངོས་པོ་མ་འཆོལ་བར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ལྡོག་པ་དང་ལྡོག་པ་མེད་པ་དག་གིས་དོན་མེད་པ་དང་ནུས་པ་དག་གིས་མི་རིགས་པར་བསྟན་པ་མི། དེ་ལ་གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དངོས་པོའི་དབྱེ་བ་ལས་མ་གཏོགས་པ་མེད་པ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །འདི་དྲན་པ་ལ་མངོན་དུ་འཇུག་པ་ན་མི་དམིགས་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བློ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་འདི་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་ངོ་བོས་འདི་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མེད་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་དེ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་དབེན་པ་འདི་ལ་དེའི་མེད་པ་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ས་ཕྱོགས་དེའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་དམིགས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་མ་འདྲེས་པ་གཅིག་པོ་དམིགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཁོ་ན་མེད་པ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་མྱོང་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་ནི་གཅིག་ཉིད་དོ། །མྱོང་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ལས། །ཞེས་བྱ་བས་མེད

【汉语翻译】
所诠释的是，从专注于一境的体验中产生。这是它的意思。

事物的所缘是存在的，因为是一，因为唯一，所以随之而来。如果有所缘，那就不存在，并非如此。因为以自性空性的智慧，是属于自己的，而不是属于其他的，这样阐释了。只有其他的所缘才是所缘的不存在，因为那是名言的对境，而不是其他的。认为“这个不存在”或“不可见”，难道没有显现出能衡量和所衡量的不存在吗？难道它们不是真实存在的吗？对于这样的想法，称为“有证悟者”。并非如实见到事物的不存在，因为证悟是依赖于它的，因为是量，并且专注于一境的体验，如果改变，就像存在一样，不可能是它的对境，因为那本身就是所缘，这是个比喻。空性的自性就是事物的不存在。量，指的是现量。稍微，指的是因为事物没有稳固性，所以需要，就像驴子的角一样。如果不存在存在，那么诸事物就会不混杂地成立，这是必要的，对于这种说法，称为“事物不混杂”。以事物本身的遮遣和不遮遣，以无意义和有能力，阐释了不合理性。对此，如果说事物，那么，除了事物的分类之外，没有不证悟的。当这个显现于忆念时，因为不可见，所以称为“智慧”。因为那个不存在于这个之中，所以以它的自性，这个不是所缘，这是它的意思。它的不存在并非如此。因此，阐释了与不存在相关的行相不是支分，如果说那个会损害它。通过那个远离，阐释了这个属于它的不存在，称为“那个地方”。“不可见本身”与“可见”相连。如果说，如果非混杂的唯一所缘的体验本身，没有不存在，那会怎样呢？称为“特殊的体验”，特殊性就是唯一。从特殊的体验本身中，没有。

【英语翻译】
The teaching is: it arises from the experience of focusing on one object. That is what it means.

The object of a thing exists, because it is one, because it is unique, therefore it follows. If there is an object, then it does not exist, it is not so. Because with the wisdom of emptiness of self-nature, it belongs to oneself, and not to others, thus it is explained. Only the other object is the non-existence of the object, because that is the object of expression, and not the other. Thinking, "This does not exist" or "is not visible," does not the absence of the measurer and the measured appear? Are they not truly existent? To such a thought, it is called "having realization." It is not seeing the non-existence of things as they are, because realization depends on it, because it is valid cognition, and because of the experience of focusing on one object, if it changes, like existence, it cannot be its object, because that itself is the object, this is a metaphor. The nature of emptiness is the non-existence of things. Valid cognition refers to direct perception. Slightly, it means that because things have no stability, it is necessary, like the horns of a donkey. If non-existence exists, then all things will be established without being mixed, this is necessary, to this statement, it is called "things are not mixed." With the negation and non-negation of things themselves, with meaninglessness and ability, it explains the unreasonableness. To this, if it is said that things, then, apart from the classification of things, there is no non-realization. When this appears in memory, because it is invisible, it is called "wisdom." Because that does not exist in this, therefore by its nature, this is not an object, that is its meaning. Its non-existence is not so. Therefore, it is explained that the aspect of engagement related to non-existence is not a limb, if it is said that that will harm it. Through that separation, it is explained that this belongs to its non-existence, called "that place." "Invisibility itself" is connected to "visibility." If it is said, if the experience of the non-mixed, unique object itself, does not have non-existence, what would happen? It is called "special experience," the specialty is uniqueness. From the special experience itself, there is no.

============================================================

==================== 第 567 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལས་
མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཡིན་ཏེ། དབེན་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་བཀག་པས་མེད་པ་ལས་ཀྱང་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ལས་མ་ལོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལོག་ན་ཡང་མེད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མེད་པའི་ས་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་བུམ་པ་དང་བཅས་པ་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་འདི་ལྟར་བུམ་པས་དབེན་པ་ལ་མེད་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་བུམ་པ་དང་བཅས་པ་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་སྐབས་ག་ལ་ཡོད། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་མྱོང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བ་ལས་མེད་པའི་ཚད་མ་དང་དེ་ལས་ཀྱང་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་བརྟེན་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དྲན་པ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འགྲན་ཟླ་དག་གིའོ། །འོན་ཏེ་སྔར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པའི་དུས་ནའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲན་ཟླའི་སྟེ་དེས་འདིའི་ནི་མེད་པ་ཉིད་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་ན་འདི་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་དུམ་ཉིད་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ཀྱང་དབྱེ་བ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་མེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཐ་དད་པ་དེ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གཞན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ན། དེ་ལས་ཀྱང་གཞན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བརྒྱུད་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཕྱིར་བློ་དབྱེ་རང་ཉིད་ལས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་དོན་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ས་ཕྱོགས་དང་བུམ་པ་དག་གིའོ། །དམིགས་པ་མེད་པ་ལས་ཀྱང་དོན་གཞན་ཏེ་མེང་པས་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་རྟོགས་ན་དེ་ཡང་གཞན་ཏེ་དམིགས་པ་མེད་པ་གཞན་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐུག་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚད་མས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ལ་གཅིག་མེད་པའོ། །སྔོན་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲན་ཟླ་འཛིན་པ་བཞིན་དུའོ། །དེར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲན་ཟླ་འཛིན་པ་ན་ཡང་ངོ༌། །གཞན་ཡིན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་འཛིན་བཞིན་པའི་ཡུལ་གྱིས་སོ། །འདི་ལ་འགྲན་ཟླ་དེ་ཡིན་ཞིང་དེ་ལ་ཡང་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲན་ཟླའིའོ། །འདི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་བཟུང་བཞིན་པ་ལས་སོ། །ཁྱད་པར་ཅན་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེན་མོད་ཀྱི་འདི་ལས་འདི་སྣང་དུ་རུང་བ་དང་མཐོང་བ་ཡང་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པ་
མ

【汉语翻译】
不是从……而来。
“如此”的意思是具有特殊性。通过否定非空虚的自性，它并不使不存在也变得不同，因为它没有从它的自性中返回。即使返回，没有又有什么用呢？如果说不存在之处的自性也会变成与瓶子在一起，那么，像这样说当说远离瓶子为不存在时，也会变成与瓶子在一起的情况又怎么会有呢？为了说明以特殊性的体验为先导的无与伦比的量，以及由于它也是从那而来，所以是相互依赖的，所以说“没有记忆”，这是指竞争对手们。然而，“先前”是指执持之时。“那”是指竞争对手，意思是说，通过它，体验到这从不存在本身就具有特殊性。如果那样，那么“于此也有”是因为对显现的部分本身没有差别。为了说明特殊性本身也是一种区分，而那也是不存在，所以说“那差异本身是”。特殊性的体验是体验，如果那也是由他人体验，那么，由于它也是从那而来由他人体验的，因此，为了说明体验依赖于传递，所以不是体验意义本身，所以说“因此智慧区分自身”。“它的意义”是指处所和瓶子们。如果从没有对境也能了解其他意义，那么那也是其他的，因为没有对境是从其他而来，为了说明没有穷尽，所以说“如果以非有事物的量”。“不同”是指一个对另一个不存在。“如前”是指如执持竞争对手一样。“在那里也”是指在执持竞争对手时也是。“是其他”是指现在执持的对境。“于此竞争对手是，于彼也是”，是这样说的。“它的”是指竞争对手的。“从这”是指从如此执持而来。“特殊性相不符”的意思是，虽然是真实的，但是从这，这可以显现和被看见，并且正因为如此，所以从那而来是其他的。

【英语翻译】
It is not from...
'Thus' means having a particularity. By negating the nature of not being empty, it does not make non-existence also different, because it does not return from its nature. Even if it returns, what is the use of non-existence? If it is said that the nature of the place of non-existence will also become with the vase, then how can there be a situation where it is said that when it is said that being away from the vase is non-existence, it will also become with the vase? In order to explain that the measure of non-existence is unparalleled with the experience of particularity as a precursor, and that it is mutually dependent because it is also from that, it is said that 'there is no memory', which refers to the competitors. However, 'previously' refers to the time of holding. 'That' refers to the competitor, meaning that through it, it is experienced that this has a particularity from non-existence itself. If that is the case, then 'also in this' is because there is no difference in the manifested part itself. In order to explain that particularity itself is also a distinction, and that is also non-existence, it is said that 'that difference itself is'. The experience of particularity is experience, and if that is also experienced by others, then, since it is also from that that it is experienced by others, in order to explain that experience depends on transmission, so it is not the experience of meaning itself, it is said that 'therefore wisdom distinguishes itself'. 'Its meaning' refers to the place and the vases. If other meanings can be understood from the absence of an object, then that is also other, because the absence of an object comes from other, in order to explain that there is no end, it is said that 'if by the measure of non-existent things'. 'Different' means that one does not exist for the other. 'As before' means as holding a competitor. 'There also' means also when holding a competitor. 'Is other' refers to the object being held now. 'The competitor is in this, and it is also in that', that is what is said. 'Its' refers to the competitor. 'From this' refers to coming from being held in this way. 'Particularity characteristics do not match' means that although it is true, from this, this can appear and be seen, and precisely because of this, it is other from that.

============================================================

==================== 第 568 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཉིས་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། རང་བཞིན་ཁྱད་པར་ཅན་མྱོང་ལས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ཇི་ལྟར་གཞན་ལས་ལོག་པ་དེ་ལ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཡང་འདི་ལ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་མེད་པ་དང་དེའི་ཤེས་པ་ཡང་ཤེས་པ་གཞན་ལས་ལོག་པ་ཡིན་པས་དེ་དང་བྲལ་བ་ནི་དེ་ལས་ཤེས་བྱ་གཞན་གྱི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ཤེས་པ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡང་ཡིན་ལ། དམིགས་པ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ཤེས་པ་དེའི་འམ་ཤེས་བྱའི་ཡང་ངོ༌། །དེར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ན་དེ་ཡི་སྟེ་ཤེས་པ་གཞན་ནམ་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཡང་རུང་ཡུལ་དང་དུས་གཞན་པ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་མེད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འདི་དེ་ལས་ལོག་པ་ངེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེད་པ་མེད་ན་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པ་རྟོགས་པའི་དོན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་མྱོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ན་མེད་པ་ཅན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་ཕྲག་ཅེས་བྱ་བའོ། །གཞན་རྟོགས་པ་མི་དམིགས་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་བདག་ཉིད་རྒྱུ་མཚན་ནི་མེད་པ་ལས་ཐ་སྙད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ལ་ཤིང་ཉིད་བཞིན་དུ་ཡིན་གྱི་མི་དམིགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེས་ན་དམིགས་པ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་དེ་མེད་པ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་བྱ་སྣང་དུ་རུང་བ་ལ་ཡང་ངེས་པ་ཅན་གྱི་མི་དམིགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་ཤེས་བྱ་གཞན་གོ་བར་བྱེད་པ་ནི་དེ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པས་དེ་ལས་གཞན་པ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་འཇུག་པར་བྱེད་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལ་དམིགས་པ་དག་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ལ་ཁྱད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཐ་དད་པ་ཡིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་པའི་དོན་ཏོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ན་ཐུག་པ་མེད་པས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་དུ་དོན་གྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་པ་ཡང་རང་དང་གཞན་གྱི་ཤེས་པས་སྣང་དུ་རུང་བ་དང་སྣང་དུ་རུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ལ་ཤེས་བྱ་བ་ཡང་
རང་དང་གཞན་ལ་གནས་སུ་རུང་བ་ཉིད་དེ་བཞིན་དུ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕ

【汉语翻译】
因为是存在之故，心中思念着二者本是一体。自性具有特殊性，来自于体验。这是它的意思。这个特殊性如何与其他的不同呢？就像那个不存在于它那里一样，如果那个也存在于这个这里，又怎么会不存在呢？并且它的知识也与其他知识不同，因此，与它分离就是从它那里，没有其他所知的名言之因是不见的，而不是显示为其他的，这就是“因此”的意思。这个既是与其他的知识不同的特殊，也是所缘，如此转变的本身就是那个知识或者所知的。在那里体验时，那个，也就是其他的知识或者其他的，也行，处所和时间也是其他的。显示那个的不存在是特殊的，这个与那个是确定的不同。“体验特殊性的自性”是它的意思。如果不存在，那么体验特殊性就不存在，显示理解的意义是“体验特殊性”的意思。如果那不是体验，那么就显示为具有不存在。“事物的不存在，成千上万”是它的意思。其他的理解是不见的，因为显现的自性是理由，从不存在中建立名言，就像有支分者之于树本身一样，显示不是依赖于不见。“因此，这个所缘是”的意思是：为了安立知识和所知其他的自性不存在，就像从那之外的其他知识和所知的不存在的名言的知识一样，对于所知显现的，也行，一定的不可见就是其他的知识也使其他的所知被理解，仅仅是那个理由，因此，从那之外，不存在的名言会产生，这是总结语。对于那个，对于所缘等，知识和所知没有差别，通过“会理解差别”等，是不同的，是殊胜的意义。如果普遍存在是依赖于不见，那么显示因为没有穷尽就不是理解，是“其他的，对于意义”的意思。知识也是通过自己和他人的知识，是能显现的和不能显现的，所知也是，自己和他人是能够安住的，就像那样，如果不是那样，就会变成没有穷尽的缘

【英语翻译】
Because it exists, one thinks in one's mind that the two are essentially one. The distinct nature comes from experience. This is its meaning. How is this distinctiveness different from others? Just as that does not exist there, if that also exists here, how can it not exist? And its knowledge is also different from other knowledge, therefore, being separated from it means that from it, the cause of the expression of the absence of other knowable things is invisible, and it is not shown as other, which is the meaning of "therefore." This is both a distinct specialty from other knowledge and an object of perception, and the very transformation is that knowledge or the knowable. When experiencing there, that is, other knowledge or other things, is also okay, and the place and time are also other. Showing that non-existence is special, this is definitely different from that. "Experiencing the self of distinctiveness" is its meaning. If it does not exist, then experiencing distinctiveness does not exist, and showing the meaning of understanding is the meaning of "experiencing distinctiveness." If that is not experience, then it is shown to have non-existence. "The non-existence of things, thousands" is its meaning. Other understanding is invisible, because the manifested self is the reason, and the expression is established from non-existence, just like the one with branches is to the tree itself, showing that it is not dependent on invisibility. "Therefore, this object of perception is" means: in order to establish that the self of knowledge and the knowable other does not exist, just like the knowledge of the expression of the non-existence of other knowledge and knowable things from that outside, for the knowable that appears, it is also okay, a certain invisibility is that other knowledge also makes other knowable things understood, it is only that reason, therefore, from that outside, the expression of non-existence will arise, this is the concluding remark. For that, for the objects of perception, etc., there is no difference between knowledge and the knowable, and through "will understand the difference," etc., it is different, it is the supreme meaning. If universal existence is dependent on invisibility, then showing that it is not understanding because there is no end is the meaning of "other, for meaning." Knowledge is also through one's own and others' knowledge, it is manifestable and non-manifestable, and the knowable is also, oneself and others are able to abide, just like that, if it is not like that, it will become an endless cause.

============================================================

==================== 第 569 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་ཁྱད་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ་ད་ལྟར་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པའི་དོན་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པ་མ་རྟོགས་པ་ཙམ་ངེས་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ་མེད་པ་དང་ཡོད་པ་སྣང་བ་དང༌། ཅིག་ཤོས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་ནི་བྱ་བ་སྟེ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པའོ། །འདི་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་མངོན་སུམ་པ་ལས་མེད་པ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་རྟོགས་ཙམ་གྱིས་ངེས་པའོ། །གཞན་མི་དམིགས་གཞན་མ་རྟོགས་པས་ཐ་དད་པ་གཞན་མེད་པར་ཇི་ལྟར་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། གཞན་དམིགས་པ་ཡིས་ཕ་རོལ་གོ །ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་ལ་ཡང་དེས་དབེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་དམིགས་པ་ནི་མ་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ཅི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་སྙེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་བྱ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དགག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པར་དགག་པའོ། །རང་ཉིད་མངོན་སུམ་ལ་རྟོགས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་པར་དགག་པའོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་མ་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་ཤེས་པ་རུང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཤེས་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་སྐྱེས་བུ་མཆོག་གོ །འགྲེལ་པར་ཤེས་པའི་གནས་སྐབས་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ནི་མི་དམིགས་པ་ཡིན་གྱི་མ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ལས་བཞིན་དུ་ཁྱབ་པར་བྱ་བའི་མེད་པ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་ངེས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་ངེས་པ་ཡལ་ག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཤིང་ཉིད་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ལ། རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ནི་རྨོངས་པ་ཡིན་ཞིང་མ་རྨོངས་པ་ནི་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལས་ཀྱང་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་དོན་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ཞེས་
བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་བྱེད་དང་རང་བཞིན་གྱི་མི་དམིགས་པའི་དབྱེ་བས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ངོ་བོ་

【汉语翻译】
要知道其中的差别，现在说没有，这并不是已经成立的意义。要知道，不了解本身就是一种确定，因为有无显现以及其他区别。如果说显现是行为，说没有就是没有近的表达。为了阐明这一点，就说“如果事物是”。从那之外，从显现之外成立的没有，仅仅是不了解的确定。如果不观察其他，不了解其他，如何理解其他不存在的差别呢？因为不执着，没有关联，所以显示说：“观察其他，了解彼岸。”实际上，因为远离了它，所以不观察是不了解的本质，而不是其他，因为不了解。因为知识也是同样的，所以显示的差别是“那是什么”。“有多少”的意思是，对于所知和知识也是一样的。否定就是否定不存在。“自己显现上了解”，就是否定不是。“那显示的是不是否定的自性”。“这没有观察到”的意思是，因为不允许其他的知识，所以为了了解自己的知识，是殊胜的士夫。在解释中显示是知识的处境，就说“凡是就是”。如果说，周遍的不观察是不观察，而不是不了解，那么就说“如果从周遍的不观察”。就像从周遍的不观察一样，所周遍的不存在也会通过显现来确定，因为没有差别，所以显示的说法是“如果是那样，那么在一切中”。通过显现来确定，就像树本身一样，对于具有树枝等的，并不是随后的推测。自性不观察是愚痴，不愚痴不是周遍的，这不是那个意思。从这里也显示了自性不观察是没有意义的，就说“周遍的不观察”。“那本身”的意思是，通过原因、周遍和自性的不观察的差别，所周遍和其他的本质。

【英语翻译】
It is necessary to know the difference, and now saying there is not, that is not a meaning that has already been established. Know that not understanding itself is a certainty, because there is appearance of existence and non-existence, and other distinctions. If it is said that manifestation is action, saying there is not is the absence of close expression. To clarify this, it is said, "If things are." Other than that, the non-existence established from manifestation is merely the certainty of not understanding. If one does not observe others, does not understand others, how can one understand the difference of others not existing? Because there is no attachment and no connection, it is shown by saying, "Observe others, understand the other shore." In reality, because of being distant from it, not observing is the essence of not understanding, and not other, because of not understanding. Because knowledge is also the same, the difference shown is, "What is that?" The meaning of "how many" is the same for both the knowable and knowledge. Negation is negating non-existence. "Understanding oneself in manifestation" is negating what is not. "That which is shown is the nature of non-negation." "This is not observed" means that because other knowledge is not allowed, it is a superior person for the sake of understanding one's own knowledge. In the explanation, it is shown that it is the situation of knowledge, saying, "Whatever is, is." If it is said that pervasive non-observation is non-observation, and not non-understanding, then it is said, "If from pervasive non-observation." Just as from pervasive non-observation, the non-existence of what is pervaded will also be determined by manifestation, because there is no difference, so the statement shown is, "If that is the case, then in everything." Determining through manifestation, just like the tree itself, for those with branches and so on, it is not subsequent inference. Non-observation of self-nature is ignorance, and not being ignorant is not pervasive, that is not the meaning. From here, it is also shown that non-observation of self-nature is meaningless, saying, "Pervasive non-observation." "That itself" means that through the difference of non-observation of cause, pervasion, and self-nature, the essence of what is pervaded and the other.

============================================================

==================== 第 570 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་ཡིན་གྱི་ཐ་དད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དམིགས་པ་དག་ལ་ནི་དམིགས་པ་དག་ལས་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་འདི་ཉིད་དྲན་པ་ནི། འདིར་ནི་ཁྱབ་བྱ་ཁྱབ་བྱེད་དག། ཅེས་བྱ་བའོ། །སྣང་དུ་རུང་བ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩོད་པའི་རིགས་པ་ནི་ཐ་མི་དད་པ་ཁོ་ན་ལ་རིགས་པ་ཡིན་གྱི་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་བལྟར་རུང་བའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཡང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ལ་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པས་བྱས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འབྲས་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་དེའི་འབྲས་བུའོ། །དེའི་རང་བཞིན་དང་ཁྱད་པར་མེད་པས་ནི་རྒྱུའི་རང་བཞིན་དང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ལས་སོ། །རྒྱུའི་ཁྱབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་ལྡོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་གཏན་ཚིགས་སོ། །ལྷག་པ་དང་ཆད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བ་དང་རིང་བ་ལས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རིང་བ་ལ་ནི་རུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་དང་ཉེ་བ་ལ་ནི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའོ། །སྣང་དུ་རུང་བ་ལ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཁ་ཅིག་སྣང་དུ་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་གསུངས་པ་ནི་མི་སྣང་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣང་དུ་རུང་བ་ཉིད་ཁ་ཅིག་ལ་མི་སྣང་བ་ཡིན་གཞན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ཚིག་ལ་སོགས་པ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རྟགས་མེད་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་འདི་ལ་ཡང་མི་དམིགས་པས་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་དགག་པ་ཡིན་གྱི་ཡོད་པ་སྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་ལའོ། །མི་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ལྡོག་པ་བསྒྲུབ་པ་ནི་མེད་པ་བསྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་བྱ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲེལ་པར་ནི་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ལ་འམ་གཞན་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའོ། །མི་སྣང་
བའི་ཡུལ་ཐག་རིང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའོ། །དང་པོ་ནི་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་མི་དམིགས་པའོ། །རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་མི་དམིགས་པ་ནི་རྒྱ

【汉语翻译】
而且，是与不是的差别是不存在的。对于那些所缘境来说，并非存在着与所缘境不同的东西，忆念这一点，在此处就是能遍和所遍。名为“显现为可能存在”的辩论的理路，只是对于无差别才是理路，对于无差别来说，是近取之过失，这是名为“可观察”的说法。近取也是，对于能遍的不见，以自性不见所作的只是，显示了这一点，名为“果彼”的就是彼因的果。以彼之自性与无差别，就是以因之自性与无差别。名为“从因的周遍任何存在者中没有相违”，就是因为无差别。或者，名为“因为彼不存在”是宗因。名为“因为有余和缺”就是因为增长和减少。名为“从近和远来说”，对于远来说，就是非可能存在是周遍的，对于近来说，就是自性不见。对于显现为可能存在者来说，有些不是显现为可能存在者吗？如果思考如何是周遍的，世尊法称所说就是名为“不显现”。显现为可能存在者本身对于某些是不显现的，对于其他的知识等等和言说等等，不是随之可推知的，因为它们的差别对于分别和贪欲等等来说，词等等是错乱的缘故，因为没有相，所以不是随之可推知的。对于这个犹豫不决，也是以不见来遮遣存在的名言，但不是成立存在。名为“于他”，就是对于不显现的不见。名为“不成立”就是以随之可推知等等。成立相违就是成立不存在。名为“第一”就是自性不见。名为“对于宗因”，就是为了确定果和所遍以及另一者的体性。释文中说，对于因和能遍不见，或者于他，就是自性不见。对于不显现的处所遥远等等来说，名为“此”就是自性不见。第一就是因等等不见。因等等不见就是因

【英语翻译】
Moreover, the difference between being and not being does not exist. For those objects of focus, there is nothing other than those objects of focus, remembering this, here are the pervader and the pervaded. The reasoning of the debate called "appearing to be possible" is only reasoning for non-difference, and for non-difference, it is the fault of proximity, which is called "observable." Proximity also, for the non-seeing of the pervader, showing that it is only done by the non-seeing of self-nature, that called "that result" is the result of that cause. By the self-nature and non-difference of that, it is by the self-nature and non-difference of the cause. That called "from whatever exists that pervades the cause, there is no contradiction" is because of non-difference. Or, that called "because that does not exist" is the reason. That called "because of excess and deficiency" is because of increase and decrease. That called "from near and far," for far, the non-possible existence is pervasive, and for near, it is the non-seeing of self-nature. For those appearing to be possible, are some not appearing to be possible? If one thinks about how it is pervasive, what the Blessed One Dharmakirti said is called "non-appearing." Appearing to be possible itself is non-appearing to some, for other knowledge and speech, etc., it is not to be inferred, because their differences, for discrimination and desire, etc., words, etc., are confused, because there is no sign, so it is not to be inferred. For this hesitation, it is also by non-seeing that the expression of existence is refuted, but it is not establishing existence. That called "otherwise" is for the non-seeing of non-appearing. That called "not established" is by inference, etc. Establishing the opposite is establishing non-existence. That called "first" is the non-seeing of self-nature. That called "for the reason," is to ascertain the nature of the result, the pervaded, and the other. In the commentary, for the non-seeing of the cause and the pervader, or otherwise, it is the non-seeing of self-nature. For the non-appearing place, far away, etc., that called "this" is the non-seeing of self-nature. The first is the non-seeing of the cause, etc. The non-seeing of the cause, etc., is the cause

============================================================

==================== 第 571 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་མི་དམིགས་པས་རྒྱུ་དང༌། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་ངོ༌། །ཐལ་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཡང་དེ་ལ་མི་སྲིད་པས་ན་མི་སྲིད་པས་ཁྱབ་པ་གང་ཡིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པའོ། །འགལ་བ་ཅན་ཡང་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ནའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ནི་རང་གི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་སྦྱོར་བའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་དབང་དུ་བྱས་པ་རྣམས་ལ་རང་གི་སྟེ། མི་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ནི་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ལས་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་གཞན་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་འམ། དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན། ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ནི་དེ་ཡོད་པ་ཉིད་ལས་སོ། །མེད་པ་ལས་ཀྱང་ཡོད་པས་ན་མེད་པ་ཞེས་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ནི་ཡོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡོད་པ་ན་ཡོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ལས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་ན་མེད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བས་རྒྱུན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུན་ལ་འགལ་བ་ཡིན་གྱི་སྐད་ཅིག་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་པའོ། །གཞན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་པའོ། །བརྒྱུད་པས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །རྒྱུ་མཚང་བ་མེད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཡོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པའོ། །འགལ་བ་ཅན་དུ་བརྗོད་པ་མི་དམིགས་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། འགལ་བ་ནི་དམིགས་པ་དང་མི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དྲོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་གྲང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲང་བ་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དྲོ་བའི་རིག་པའི་ངོ་བོས་དཔག་པ་ནི་ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་ནི། སྔ་མར་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པར་བསྟན་ནས་ཕན་ཚུན་སྤངས་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། ཕན་ཚུན་ཐ་དད་གྲུབ་ཕྱིར་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྟན་དངོས་ནི་རྟག་པའི་ངོ་བོའོ། །ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ནི་བརྟན་པའི་དངོས་པོ་ལ་སྟེ། གདོན་མི་ཟ་བའི་ངོ་བོ་ལ་དངོས་སུ་
འགལ་བ་མ་ཡིན་ཡང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །བརྟན་པའི་ངོ་བོ་ནི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ལ་འགལ་བས་ཁྱབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཚད་མ་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚད་

【汉语翻译】
是為了確定那僅僅是它。由於不觀察自性，因此能確定原因、遍及者和另一者的本質等等。認為在建立反駁時，那也是因為在那裡不可能，因此是不可能遍及的道理。具有矛盾的事物也僅僅是不觀察的特點，即稱為自己的結合。對於那些被認為是其結合的狀態的結合，是自己的，即不觀察的自性。自己的本質是指從成為觀察對象的知識中不被觀察，這是它的意思。或者，將損害其他事物的本質，或其自身的本質，結合起來，意思是它是矛盾的。從何而來呢？如果存在，意思是它僅僅是存在的。由於從不存在中也存在，因此用不存在來區分，意思是存在，即存在時，由於存在先於不存在。如果存在則不存在，這也不是其他的，意思是如果存在先於存在，則由於不存在，因此理解為沒有連續性。因此，理解為在連續中是矛盾的，但在剎那間則不是。另一個是指特殊者。通過傳遞也是指矛盾的結果等等。無有阻礙者是指解釋存在。如果說陳述矛盾的事物如何是不觀察，那麼矛盾就是觀察和不觀察的特徵。既不熱也不冷是指與寒冷舒適結合。用熱的知識的本質來衡量，是因為依賴於一個集合，這是為了說明。在先前說明不共存之後，說明相互捨棄的特徵是：因為相互不同而成立。穩定的事物是常有的本質。具有依賴性僅僅是指穩定的事物，對於不可避免的本質，雖然不是直接的矛盾，但遍及者是矛盾的。為了說明穩定的本質被依賴性所遍及，即用其他量。

【英语翻译】
It is to ascertain that it is only that. Because of not observing the self-nature, it can determine the cause, the pervader, and the nature of the other, and so on. It is thought that in establishing the refutation, that is also because it is impossible there, so it is the reason that is pervaded by impossibility. The contradictory thing is also only the characteristic of non-observation, which is called one's own combination. For those who are considered to be the combination of their combination, it is one's own, that is, the nature of non-observation. One's own nature refers to not being observed from the knowledge that has become the object of observation, which is its meaning. Or, combining the nature of harming other things, or its own nature, means that it is contradictory. From what does it come? If it exists, it means that it is only existence itself. Since it also exists from non-existence, it is distinguished by non-existence, meaning existence, that is, when it exists, since existence precedes non-existence. If it exists, then it does not exist, this is not other, meaning that if existence precedes existence, then because of non-existence, it is understood as having no continuity. Therefore, it is understood that it is contradictory in continuity, but not in an instant. The other refers to the particular. Passing on also refers to the contradictory results, etc. The one without obstruction refers to explaining existence. If it is said how stating contradictory things is non-observation, then contradiction is the characteristic of observation and non-observation. Neither hot nor cold refers to combining with cold comfort. Measuring with the essence of the knowledge of heat is because it depends on one collection, which is to explain. After previously explaining non-coexistence, explaining the characteristic of mutual abandonment is: because it is established by being mutually different. Stable things are the nature of permanence. Having dependence only refers to stable things, for the inevitable nature, although it is not a direct contradiction, the pervader is a contradiction. In order to explain that the stable nature is pervaded by dependence, it is with other valid cognitions.

============================================================

==================== 第 572 段 ====================
【原始藏文】
མས་གནོད་པས་འགལ་བ་ནི་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་ངེས་པས་ཡིན་གྱི་དངོས་སུ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་ངེས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚད་མས་གནོད་པས་འགལ་བའི་དཔེ་དེ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པས་ཉེ་བར་གཞག་པ་བརྟན་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་དང་སྒྲ་ནི་བརྟན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་འགལ་བ་ཉིད་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཞེས་བྱ་བས་འགལ་བ་གཞན་ཉིད་ངེས་པར་བྱེད་པའོ། །འགལ་བས་ཁྱབ་པས་ཞེས་བྱ་བས་རྣམ་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་འགས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གཞན་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མ་མཐོང་བ་ཙམ་དུ་སྨྲ་བ་པའོ། །འགལ་བ་ནི་དགག་བྱ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ཞིང་དེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ་དེས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཡང་འགལ་བའི་འབྲས་བུས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ལ་འབྲེལ་པ་ཡོད་ན་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་གཞན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་བདག་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འགྲེལ་པ་མེད་ན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཉིས་སམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བ་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པའོ། །གཅིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བའི་འབྲས་བུའོ། །དེ་གཏན་ཚིགས་གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་མ་གཅིག་ཉིད་དུའོ། །ཚོགས་པའི་སྦྱོར་བ་འབའ་ཞིག་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། སྦྱོར་བ་འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །གཉིས་སམ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ནི་འདི་ན་གྲང་བའི་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གཏན་ཚིགས་རྣམས་བརྒྱུད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་དང་འགལ་བ་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་སོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དོན་དམ་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱུད་པ་ལས་སོ། །རང་རིག་པ་ཡི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེག་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རེས་འགའ་བ་དང་ལྟོས་མེད་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་པ་ལ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ནི་ལྟོས་པ་མེད་པར་འཇིག་པ་མ་ཡིན་པའོ། །དངོས་པོའི་རྒྱུ་ལས་གཞན་པ་ལས་འཇིག་པར་འབྱུང་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་མཐོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། རྒྱུ་
གཞན་ལས་སྐྱེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །རྒྱུ་གཞན་ལ་འབྱུང་བར་མཐོང་བ་ཉིད་ཡིན་ན། དེ་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་རྒྱུ་ལས་བསྐྱེད་བྱ་འཇིག་པ་ནི་དངོས་པོ་འཇིག་པར་

【汉语翻译】
以量妨害的相违，是指以互相舍弃而存在的确定性，而不是实际上的，所显示的就是“定变”。以量妨害的相违的例子，是依靠并且具有对待，安立为不坚固的自性，而声音是不坚固的自性，因此属于互相舍弃而存在的相违的范畴，这是它的意思。如果那样的话，以“如果那样的话”来确定其他的相违。以“相违所遍”来显示以种类的差别而成为种类各异。所谓“其他”，是指仅仅说没有见到的人。相违是与所破相违，并且是它的结果，而且所要遍及的也是要以相违的结果来遍及，如果存在关联就不显现，即使那样也显示是其他的因，即“彼体从彼生”。意思是如果没有解释，就能断除不顺品的方面。所谓“二耶”，是指相违显现。所谓“三”，是指相违的结果显现。所谓“一”，是指相违的结果。所谓“那不是变成其他的因”，是指不是其他的本身。所谓“其他的”，是指众多成为一个本身。所显示的是仅仅从集合的结合中成为不同，即所谓“仅仅结合”。解释“二耶”，即此处所谓寒冷的知识，因都是传承。因此，是从果的因和相违显现等等。所谓“随推的随推”，是指相违显现等等。所谓“真实地”，是指从传承。所谓“自证的”，是指一切触觉都依赖于它。如“有时和无待”。意思是不会过度到毁灭。其他的不是无待地毁灭。即使从异于事物的因产生毁灭，也因为是必定见到的，所以说“从他因生”。如果见到在其他因中产生，如果它不存在就不存在，那么从事物的因所产生的毁灭就是事物毁灭。

【英语翻译】
The contradiction that is harmed by measurement is said to be 'definite change' because it shows that it exists by the certainty of abandoning each other, but not actually. The example of contradiction that is harmed by measurement is that it is established as the nature of impermanence with dependence and with regard, and sound is the nature of impermanence, so it belongs to the category of contradiction that exists by abandoning each other, that is its meaning. If that is the case, the other contradiction is determined by 'if that is the case'. 'Contradiction pervades' shows that it becomes different kinds by the difference of types. The so-called 'other' refers to those who only say they have not seen it. Contradiction is contradictory to what is to be refuted, and it is its result, and what is to be pervaded is also to be pervaded by the result of contradiction, if there is a connection, it will not appear, even so, it shows that it is another reason, that is, 'that body is born from that'. It means that without explanation, it can cut off the aspects of the unfavorable side. The so-called 'two or', refers to the appearance of contradiction. The so-called 'three', refers to the appearance of the result of contradiction. The so-called 'one', refers to the result of contradiction. The so-called 'that is not becoming another reason', refers to not being the other itself. The so-called 'other', refers to many becoming one itself. What is shown is that it becomes different only from the combination of the collection, that is, the so-called 'only combination'. Explaining 'two or', that is, here the so-called knowledge of cold, the reasons are all transmitted. Therefore, it is from the reason of the fruit and the appearance of contradiction, etc. The so-called 'inference of inference', refers to the appearance of contradiction, etc. The so-called 'truly', refers to from transmission. The so-called 'self-awareness', refers to all touches depending on it. Like 'sometimes and without waiting'. It means that it will not overextend to destruction. The others are not destroyed without waiting. Even if destruction arises from a cause other than the thing, it is said that 'born from another cause' because it is certainly seen. If it is seen to arise in another cause, if it does not exist, then the destruction produced from the cause of the thing is the destruction of the thing.

============================================================

==================== 第 573 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དངོས་པོའི་རྒྱུ་ལས་འབྱུང་ཡིན་ན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །འཇིག་པ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དེ་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དག་ལ་ཡང་འདི་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །བརྒྱུད་པ་མི་རིགས་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་གསུངས་པ་ནི། དེ་ནི་བདག་ཉིད་གྲུབ་གྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་འཇིག་པ་ཡང་དེ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་དམིགས་ན་ཡང་དངོས་པོ་ཁོ་ན་མེད་པ་ཇི་ལྟར་ལྟོས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། བདག་ལ་ཕན་འདོགས་བྱེད་མིན་ན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ལྟོས་པར་བྱེད་ན་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཞིག་ན། ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཁྱབ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཆུ་སོང་ཟིན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བདག་ལ་ཕན་འདོགས་བྱེད་མིན་ན། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་འོངས་པའོ། །དངོས་པོ་ལྡོག་པ་ཉིད་འཇིག་པ་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་མི་རིགས་ཏེ། དངོས་པོ་ཉིད་དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཕན་ཚུན་སྤངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཡོ་མོ་སྤངས་པས་དེ་ཡིན་པ་དང་དེ་སྤངས་ནས་ཀྱང་གྱོ་མོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་ན་ནི་དུས་གཞན་ཡོད་པ་ཁས་བླངས་ནས་འཇིག་པའི་རྒྱུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། སྐད་ཅིག་མ་ལ་ནི་མ་ཡི་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། གལ་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚོགས་པ་ཚང་བར་མཐོང་ནས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་མེད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། མངོན་སུམ་དང་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྲིད་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །བུམ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དུ་བ་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་ན་ཐུག་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་འཇིག་པ་གཞན་ཡོད་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བུམ་པ་ལ་འཇི་བའི་རྫས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པ་ཡང་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་དུས་སུའོ། །འབྲས་བུ་མེད་པ་ནི་རང་ཉིད་གྲུབ་པ་ལ་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་དུས་ན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་
བསྟན་པ་ནི། རྒྱུ་ནི་སྔོན་དུ་བྱུང་ཉིད་དེ། །

【汉语翻译】
如果是这样说，说是从实物的因产生的吗？这样说了。毁灭就是无常，对于生和住也是同样的。传承不合理，世尊法称所说的是：那是自身成立后。这样说的。与实物一同产生的毁灭也不是毁灭它，因为它的体性是能被认知的。如果不认知，仅仅是实物不存在，怎么会依赖呢？所显示的是：不对我有所助益吗？这样说的。如果依赖，是能有所助益的，依赖就不是，因此显示不是遍及的，如水流逝之后，这样说，不对我有所助益吗？是这样说的意思。同样不是这样说，就是遍及和另一者本身。将要产生，就是未来。实物转变本身不是从毁灭而来，这样说是不合理的，因为实物本身没有那样被认知，以及没有产生，所显示的是：互相舍弃，这样说，舍弃这边就是那边，舍弃那边也就是这边，是这样的意思。世间上不是承认有其他时间，然后才结合毁灭的因吗？对于刹那说是没有。如果用推理，这样说的。看到集合圆满后将要产生，不是推理吗？怎么会没有呢？这样想的是：和现量相似。没有它，这样说，也是因为在推理的时候没有将要产生的。因为没有对实物自己的体性进行推理，所以仅仅是存在。瓶等等，这样说是其他的基础，如果没有穷尽，如果有其他的毁灭就会存在。瓶子的毁灭的物质不是他体，同样也显示是他体，在那里也是这样说的。那个时候，这样说是自己的时间。没有果，是因为自己成立依赖于因，在自己的时间就不是，因为不能成为因，所显示的是：因是先前产生。

【英语翻译】
If it is said like that, is it produced from the cause of the object? It is said like that. Destruction is impermanence itself, and this is the same for arising and abiding. The succession is unreasonable, as the Blessed One Dharmakirti said: That is when self is established. It is said like that. The destruction that arises together with the object is not what destroys it, because its nature is cognizable. If it is not cognized, how can it depend on the mere absence of the object? What is shown is: Does it not benefit me? It is said like that. If it depends, it is something that benefits, and dependence is not, therefore it is shown that it is not pervasive, like after the water has flowed away, it is said like that, does it not benefit me? That is the meaning of what is said. Likewise, it is not said like that, it is pervasive and the other itself. What will arise is the future. It is unreasonable to say that the transformation of the object itself comes from destruction, because the object itself has not been cognized in that way, and because it has not arisen, what is shown is: Mutual abandonment, it is said like that, abandoning this side is that side, and abandoning that side is also this side, that is the meaning. In the world, isn't it acknowledging that there is another time, and then combining the cause of destruction? For a moment, it is said that there is not. If by inference, it is said like that. Isn't it an inference that it will arise after seeing the assembly complete? How can it not be? What is thought is: Similar to direct perception. Because it does not exist, it is said, also because there will be no arising at the time of inference. Because there is no inference of the object's own nature, it is merely existence. Pot etc., it is said that if it is the basis of otherness, it is without end, because if there is another destruction, it will exist. The substance of the destruction of the pot is not other, and it is also shown to be other, it is also said there. At that time, it is said to be its own time. The absence of result is because one's own establishment depends on the cause, it is not in one's own time, because it cannot become the cause, what is shown is: The cause is what happened before.

============================================================

==================== 第 574 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོའི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་གནས་སྐབས་ཅན་དང་འབྲེལ་པའི་འཇིག་པ་ནི། དངོས་པོའི་དུས་ན་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རེ་ཞིག་དེ་ཉིད་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ལ། དེའི་རྒྱུན་ཡང་རང་གི་ངོ་བོས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མེད་པ་དང་འབྲེལ་པ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་མཐོང་བ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཙམ་ལ་འཇིག་པ་ནི་ཐ་སྙད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དམ་པའི་དོན་དུ་ནི་ཡོད་པ་དང་དགག་པ་འབྲེལ་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་དྲན་པའི་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་ཉིད་དུས་གཞན་ལ་ཁྱབ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པར་རང་གི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མའོ། །བུམ་པ་ནི་འཇིག་པ་དབྱིག་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཕྱི་མ་དང་མ་འབྱོར་བའི་མེད་པ་དབྱིག་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བྱ་བའོ། དེས་ན་གཞན་དང་མ་འབྱོར་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་པ་ཁྱབ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འགལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདག་ལ་ཕན་འདོགས་བྱེད་ལ་གང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་དེས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་མིན་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ལས་འགལ་བ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཉིད་དུ་འགལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདག་ལ་ཕན་འདོགས་བྱེད་མིན་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི། །འོན་ཏེ་དངོས་པོ་རང་ཁྱབ་པ་མིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཁོ་ན་དངོས་པོ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་དེ་མ་བོར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ལྟོས་མེད་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཇིག་ཁ་མར་སྡོང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་པར་བྱེད་པར་འདོད་པའི་དབྱིག་པ་འཕྱར་བའི་དུས་ཅན་ཏེ། སྔར་ཡང་ཕྱིས་མ་མཐོང་བ་དེས་བསྣུན་པའི་དུས་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་ཚེ་ཡང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མེ་དམིགས་པ་ནི་ཚད་མ་ཡིན་ལ། མེད་པ་ནི་གཞལ་བྱ་ཡིན་ན་ཁྱིམ་ནས་བྱུང་བ་མི་དམིགས་པ་ཉེ་བར་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་བ་དང༌། ལྟོས་པ་མེད་པའི་མེད་པ་གཞན་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་ལ་ཡང་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་མེད་

【汉语翻译】
稱作如是。與事物生起的暫時狀態相關的壞滅，不是在事物存在的時候嗎？有人說那也是可以通過推理來推測的，但並非如此。事物是這樣稱呼的。暫且它本身並非正在生起，而且它的延續也不是以其自性來推測的，因為與如現量般的不存在相關是不合理的，僅僅是將與所見相符的事物視為真實，壞滅只是一個名稱，這就是它的意思。在勝義諦中，顯示存在和否定沒有關聯，這被稱為「憶念的」。所謂「沒有差別」，意思是事物本身並非在其他時間普遍存在，而是從其自身的因產生的。所謂「先前」，應與「所緣」一詞連用。所謂「又」，指的是「先前」。如果說瓶子的壞滅依賴於毀壞，那麼，如果沒有後來的和未產生的不存在，毀壞就不會發生。因此，所謂「與他者未結合」。存在不是普遍存在的，將依賴性和具備依賴性的事物視為普遍存在是矛盾的，因為這與能夠施加利益本身相矛盾，這就是它的意思。對自己施加利益的是什麼？這是要說的，它所顯示的是：如果不是事物。依賴性和具備依賴性本身也同樣與存在相矛盾，是普遍存在的，因為這與不能施加利益本身相矛盾，這就是它的意思。不對自己施加利益，這是要說的。它所顯示的是：然而事物本身不是普遍存在的。如果是這樣，即使存在，因為不能施加利益，所以是不依賴的。只有變成那樣的事物才是事物，因為沒有捨棄那個自性，這所顯示的就是所謂的「不依賴的事物」。所謂「毀壞之斧在樹上」，指的是想要毀壞的斧頭被舉起的時刻，就像先前未見，被它擊打的時刻一樣，在其他時候也是如此，這就是它的意思。如果說火的顯現是量，而不存在是所量，那麼從家中出來的不顯現就不會變成接近，而且不依賴的不存在也會在剎那間變化，因為沒有原因

【英语翻译】
It is called thus. Is the destruction associated with the temporary state of becoming of things not at the time of things? Some say that it can also be inferred by reasoning, but it is not so. A thing is called thus. For the time being, it itself is not becoming, and its continuation is not inferred by its own nature, because it is unreasonable to be related to non-existence as if it were manifest, and it is only a matter of regarding things that are consistent with what is seen as real, and destruction is only a name, that is what it means. In the ultimate sense, showing that existence and negation are not related is called "of memory". The so-called "no difference" means that the thing itself is not universally present at other times, but is produced from its own cause. The so-called "previous" should be used in conjunction with the word "object". The so-called "again" refers to "previous". If it is said that the destruction of the vase depends on destruction, then if there is no later and unproduced non-existence, destruction will not occur. Therefore, the so-called "not combined with others". Existence is not universal, and it is contradictory to regard dependence and things with dependence as universal, because it contradicts the ability to bestow benefits itself, that is what it means. What is it that bestows benefits on oneself? This is what is to be said, and what it shows is: if it is not a thing. Dependence and having dependence themselves are also contradictory to existence, and are universal, because it contradicts the inability to bestow benefits itself, that is what it means. Does not bestow benefits on oneself, that is what is to be said. What it shows is: However, the thing itself is not universal. If it is so, even if it exists, it is not dependent because it cannot bestow benefits. Only the thing that has become like that is a thing, because it has not abandoned that nature, and what is shown is the so-called "independent thing". The so-called "axe of destruction on the tree" refers to the moment when the axe that wants to destroy is raised, just like the moment when it was struck by what was not seen before, and it is the same at other times, that is what it means. If the appearance of fire is a measure and non-existence is what is to be measured, then the non-appearance coming out of the house will not become close, and the independent non-existence will also change in an instant, because there is no cause.

============================================================

==================== 第 575 段 ====================
【原始藏文】
པའི་དུས་
ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། སྐད་ཅིག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོའོ། །སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ལྟོས་ནས་འབྱུང་བ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་པོ་ཉིད་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་ལ་ཁྱབ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པར་སྐྱེས་པ་དེ་མི་རྟག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་གྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་གཞན་ལ་མ་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་འཇིག་པ་ན། རང་གི་ངོ་བོས་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་ཉིད་ལས་དེ་ལྟ་བུར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པ་ཡང་སྣང་དུ་རུང་བ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱིམ་ལས་བྱུང་བ་སྣང་དུ་རུང་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་པ་མེད་པས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་ན་མེད་པ་ཙམ་གྱིས་ཞིག་ནས་མེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཞིང༌། སྔ་ན་མེད་པ་ཡང་དངོས་པོ་བསྡུས་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འཇིག་པ་ཐ་དད་པ་ཡོད་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོའི་ངོ་བོ་བསྡུས་པ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཁྱབ་པ་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། །གང་དག་དེ་ཡོད་གཞན་ལྟོས་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། མི་རྟག་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་སོ། །དེ་ཡོད་ལ་ངེས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཡོད་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གེགས་བྱེད་པ་མེད་པ་ཅན་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གེགས་བྱེད་པ་མེད་པའི་ནུས་པ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུས་བྱེད་པ་ལའོ། །བདག་ལ་ཕན་འདོགས་བྱེད་མིན་ན། །དེ་ཡིས་ལྟོས་བྱ་གང་ཅི་ཞིག །ཅེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་བསྟན་པ་ནི། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། རྒྱུ་ཉིད་དུ་ནི་རིགས་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཞིག་པའོ། །ཕྱིས་འབྱུང་ཕྱིར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་སྐྱེས་པའི་རྒྱུའི་དབང་གིས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་པ་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལས་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ནི་རང་དབང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་ཅིས་མི་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་རྒྱུད་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་མེད་པ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་ན་བར་དུ་འབྲེལ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མི་དམིགས་པ་ཙམ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། དངོས་པོ་ཕྱིས་འབྲེལ་ཞེས་བ

【汉语翻译】
因为在时间等上是不确定的，所以这样说。名为“刹那”也是如此。名为“存在不改变”是事物。从一刹那依赖而产生，意思是具有因。为了说明事物本身不是遍及其他刹那而产生的，所以是不常的，名为“成为那样”，意思是，事物在没有产生其他刹那的自性毁灭时，不是以自己的自性依赖其他因，而是从自己的因中产生那样的，所以不可见也是没有可能显现的，意思是如同从房屋中产生是不可显现的。名为“因为没有毁灭”，不是仅仅先前没有就毁灭，先前没有也不是与事物集合不同，因为不合理，所以说明的是，虽然有不同的毁灭。事物的自性集合也是因为如所见一样存在。为了说明遍及成立，名为“凡是彼有不依他”，指的是无常的事物们。“彼有不决定”是因为彼有不依赖他。如同没有阻碍者一样，指的是以没有阻碍者的能力之果来做。“若不助益于我者，彼何所依何所需”，为了说明那个意思，名为“是具有依赖的”。名为“因为没有关联”，是因为具有依赖本身不是它的自性。如果说是从那产生，则说了“因性非理”。不是要证成的就是坏灭。名为“后生故”是因为由未生之因的力量而产生。如果说是坏灭是果，则说了“果是”，就是具有从那产生。如果说具有无因是自在的，为什么不会变成不决定呢，名为“如果无因性”。为了说明如果从无因而决定产生，则仅仅是不能见到不是中间关联的自性，名为“事物后关联”。

【英语翻译】
Because it is uncertain in time, etc., so it is said. It is also called "moment." "Existing does not change" is a thing. It arises depending on a moment, meaning it has a cause. In order to explain that the thing itself is not impermanent because it is not pervasive to other moments, it is called "becoming like that," meaning that when the nature of a thing that has not produced other moments is destroyed, it does not rely on other causes with its own nature, but arises from its own cause, so invisibility is also impossible to appear, meaning that it is impossible to appear as if it were produced from a house. "Because there is no destruction" means that it is not destroyed simply because it did not exist before, and not existing before is not different from the collection of things, because it is unreasonable, so it is explained that although there are different destructions. The collection of the nature of things also exists as it is seen. In order to explain that pervasiveness is established, it is called "Whatever exists does not depend on others," which refers to impermanent things. "Its existence is not certain" is because its existence does not depend on others. Like something without hindrance, it refers to doing with the power of the fruit of something without hindrance. "If it does not help me, what does it depend on and what does it need?" In order to explain that meaning, it is called "is dependent." "Because there is no connection" is because having dependence itself is not its nature. If it is said to arise from that, then it is said that "causality is not reasonable." What is not to be proven is destruction. It is called "later birth" because it arises from the power of the unborn cause. If it is said that destruction is the result, then it is said that "the result is," that is, it has arising from that. If it is said that having no cause is independent, why would it not become uncertain, it is called "if there is no cause." In order to explain that if it arises decisively from no cause, then it is only said that it is not possible to see that it is not the nature of the intermediate connection, it is called "things later connection."

============================================================

==================== 第 576 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བའོ། །འཆི་བའི་མཐར་ཐུག་པ་རྟོགས་པར་ཐལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་བར་འཆི་བའི་མཐར་ཐུག་པར་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཕྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོ་བ་
ལ་སོགས་པས་བསྣུན་པའི་དུས་ནའོ། །འཇིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་འཇིག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་སྔ་ཕྱིར་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཉི་མ་ནུབ་པ་དང་འཆར་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །བཟློག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པའི་ངེས་པ་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །ཤར་བ་ནི་ནུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་མེད་པས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཉི་མ་ནུབ་པ་དང་འཆར་བ་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིས་ནི་སྨིན་དྲུག་འཆར་བ་ལ་བཞིན་དུ་འདུ་བྱེད་པ་ཡིན་ལགས་པ་བསལ་བ་ནི་ཡིན་ནོ། །མི་འགྱུར་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ན་གཏན་བུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་མ་ཤར་བའམ་མི་ནུབ་པ་ཡང་ངོ༌། །འདི་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་ནུབ་པ་ནི་ཉི་ནའི་མ་ཡིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་དུ་རུང་བའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །གཞན་དག་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ལ་སོགས་པས་བར་དུ་ཆོད་པ་རྣམས་སོ། །འཇིག་པའི་རང་བཞིན་བཞིན་དུ་དཔེ་ལ་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་བའི་རང་བཞིན་དུ་ངེས་པས་ཐ་དད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཚོགས་པ་ཐ་མ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགལ་བ་ཁྱབ་པ་དམིགས་པ་ནི་རྟག་པ་དང་འགལ་བའི་མི་རྟག་པར་ཁྱབ་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པའོ། །གཉིས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་གཉིས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པའི་གསུམ་གྱི་དང་བོ་ནི་མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པའོ། །གསུམ་པའི་གསུམ་པ་ནི་རེག་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟག་པའོ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་ནི་མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་དབྱེ་བའི་ཚིག་དགོས་པ་ཅན་མ་ཡིན་གྱི། དེ་དག་ཐམས་ཅད་གཉི་ག་ལ་འཇུག་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །མི་འཇིག་པའི་ཆ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་ཡོད་ཀྱང་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སེལ་བའི་དགོས་པ་བསྟན་པ་ནི། ལྷག་མ་རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་ཅན་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ཙམ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་ནི་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ལ་ངེས་པ་ནི་དེ་འདི་ལ་ངེས་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཞན་གྱི་མེད་པ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་པ

【汉语翻译】
འོ། །“死亡的终极被证成”是指，如果每个刹那都仅仅是证成死亡的终极，那么这就是它的定义。 “之后”是指，用锤子等敲击的时候。 “毁灭本身”是指，无常本身会毁灭。 “依赖和伴随，先后自然变化”是指，例如太阳的落下和升起，这是按照顺序说的。 “颠倒本身”是指，仅仅是不同的确定性。 升起不是落下的证明，因为没有关联，所以会产生怀疑。这表明：“太阳落下和升起是”。 这消除了认为昴星团的升起也是如此的想法。 “从不变中”是指，在转变为其他事物时，并非完全存在，即没有升起或没有落下。 这表明：“落下不是太阳的”。 “如果有些”是指，可以显现的瓶子等。 “其他不是那样”是指，被地方等隔开的那些。 这表明，就像毁灭的自性一样，在例子中也确定具有产生作用的自性，因此是不同的。 “最后的集合是”。 观察到相反的遍及，即观察到与常相违的无常的遍及等。 “二者本身”是指，因为存在两种关联。 三分之三的第一个是指，因为无常，所以不是刚产生。 三分之三的第三个是指，因为是所触，所以是常。 第一个三分的第三个是指，因为无常，所以不是刚产生，直到这些区分的词语并非必要，因为它们都仅仅适用于两者，因此是怀疑的原因。 为了消除“不灭的部分存在，即使存在也不是原因”的说法，表明了必要性：“剩余三种”。 “对于特殊者”是指，仅仅依赖于存在遍及者本身，这就是它的意思。 同时存在本身不是结合，而确定是因为它确定于此。 其他的缺失属于主要本身的范畴。

【英语翻译】
O! "The ultimate of death is proven" means that if each moment is only proving the ultimate of death, then that is its definition. "Afterwards" refers to the time when struck by a hammer, etc. "Destruction itself" means that impermanence itself destroys. "Dependent and accompanied, changing naturally before and after" means, for example, the setting and rising of the sun, which is said in order. "Reversal itself" means only the certainty of difference. Rising is not proof of falling, because there is no connection, so doubt arises. This shows: "The sun sets and rises." This eliminates the idea that the rising of the Pleiades is also like that. "From the unchanging" means that when transforming into something else, it is not completely existent, i.e., not risen or not fallen. This shows: "Falling is not of the sun." "If some" refers to manifestable vases, etc. "Others are not like that" refers to those separated by place, etc. This shows that just like the nature of destruction, it is also determined to have the nature of producing effects in the example, so it is different. "The last aggregate is." Observing the opposite pervasion, i.e., observing the pervasion of impermanence, which is contrary to permanence, etc. "The two itself" means because there are two connections. The first of the three parts of the third refers to the fact that it is not newly produced because of impermanence. The third of the three parts refers to the fact that it is permanent because it is tangible. The third of the first three parts refers to the fact that it is not newly produced because of impermanence, up to the point where the words of distinction are not necessary, because they all only apply to both, therefore it is a cause of doubt. To eliminate the statement that "the indestructible part exists, but even if it exists, it is not a cause," the necessity is shown: "The remaining three." "For the particular" means that it only depends on the existence of the pervader itself, that is its meaning. Coexistence itself is not a combination, but certainty is because it is certain in this. The absence of others belongs to the category of the main itself.

============================================================

==================== 第 577 段 ====================
【原始藏文】
ར་བསྟན་པ་ནི་གང་གིས་དེ་མེད་ཅེས་བྱའོ། །རྟག་པ་ལས་ལོག་པ་ནི་གཞན་ལ་མེད་པ་བཞིན་དུ་མི་རྟག་པ་ལ་མཐོང་བ་ཡིན་ཡང་གཞན་ལ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། མཐོང་བ་ནི་དེ་ལས་གཞན་དག་ཏུ་གདོན་མི་ཟ་བར་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །མེ་ལ་མཐོང་བའི་དུ་བ་གཞན་ལ་མཐོང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་མཐོང་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐོང་བའོ། །གཅིག་ལ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་མཐོང་བར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མཐོང་བས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡུལ་དང་དུས་གཞན་ལ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཞན་མཐོང་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཅིག་ལ་མ་མཐོང་བ་ལས་མ་མཐོང་བར་འདུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མཐོང་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདུ་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། འདུ་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་ངེས་པ་ཡང་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། འདུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་གཞན་ལའོ། །ལྡོག་པ་གཙོར་གྱུར་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདི་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་ལྡོག་པའི་ཁྱབ་པས་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིས་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་འདིའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། གལ་ཏེ་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་ཞེས་བྱའོ། །འདི་མེད་ན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཅན་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྗེས་སུ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲུབ་པའི་མཐའ་ཅན་ཡང་གསལ་བ་རྣམས་ལ་ཁྱབ་པས་མ་ཡིན་ལ་གཞན་སེལ་བ་ལ་ལྡོག་པ་གཙོ་བོ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཇུག་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ལས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡིན་པར་ཟེར་བ་ནི། འབྲས་བུ་མཐོང་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུའི་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ག་ལ་སོགས་པ་པ་རྣམས་ཀྱི་གཅིག་ལ་བ་ལང་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་གཅིག་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་མཚུངས་པའོ། །ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨྲ་བ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཐ་བའོ། །འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་དང་འགལ་བ་ལ་མི་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲ་ཉིད་རྟག་པར་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་བཞིན་དུ་གཉིས་ཉིད་མ་བསལ་བའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་འདོད་པ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་གཞན་གྱིས་ཁས

【汉语翻译】
因此，指出“以什么来说它不存在呢？”。就像在其他事物中不存在一样，虽然在无常的事物中看到了与常的反面，但如果认为它也会在其他事物中不存在，那么，看到的东西无疑不会变成其他东西，这并不是事实。应该这样连接。为了说明在火中看到的烟雾仅仅是在其他事物中看到的东西，所以说“如果通过看到的方式”。“不是的，看到”之后是随之而来的看到。如果有人问，就像在一个事物中看到的一样，也会在其他事物中看到吗？那么，就说了“通过看到”。为了说明随之而来不是在其他地点和时间看到，所以说“其他看到”。因为从在一个事物中没有看到而推断出没有看到，所以就像看到一样地推断，并且为了说明就像推断一样也是确定的，所以说“推断”。“在其他地方”指的是其他地点和时间。所谓“以反面为主”，指的是“没有这个”的反面的普遍性是确定的。如果有人说，“通过这个，就是这个”的随之而来也属于这个范畴，那么就说“如果通过看到的方式”。为了说明“没有这个就没有”是确定的随之而来，而不是其他，所以说“随之而来”。为了说明，即使是具有论证终点的显明事物，也不是普遍的，并且在排除其他事物时，反面是主要的，所以说“通过随之而来”。如果有人说，是从进入的结果本身来推断，那么就说“从看到结果”。所谓“原因的共同点”，指的是字母嘎等，就像对牛的认知一样，认知是相同的。所谓“具有剩余”，指的是因为是说话者，所以不是全知者，这是从不一致的方面退回的犹豫。所谓“不混淆的矛盾”，指的是与无常相矛盾是不混淆的，因为通过听闻本身就承认声音是常的。虽然说的是一个，但就像两种形式一样，因为没有消除两种，所以其他的观点本身就是犹豫的原因。为了说明这一点，其他人承认

【英语翻译】
Therefore, it is pointed out, "By what shall it be said that it does not exist?" Just as it does not exist in other things, although the opposite of permanence is seen in impermanent things, if it is thought that it will also not exist in other things, then what is seen will undoubtedly not become something else, which is not the case. It should be connected in this way. In order to illustrate that the smoke seen in fire is merely what is seen in other things, it is said, "If through the way of seeing." What follows "It is not, seeing" is the seeing that follows. If someone asks, just as it is seen in one thing, will it also be seen in other things? Then, it is said, "Through seeing." In order to illustrate that what follows is not seen in other places and times, it is said, "Other seeing." Because it is inferred from not seeing in one thing that there is no seeing, therefore it is inferred just like seeing, and in order to illustrate that just like inference it is also certain, it is said, "Inference." "In other places" refers to other places and times. The so-called "primarily by the opposite" refers to the certainty that the universality of the opposite of "There is not this" is certain. If someone says that what follows from "Through this, it is this" also belongs to this category, then it is said, "If through the way of seeing." In order to illustrate that "Without this, there is not" is a certain consequence, and not otherwise, it is said, "What follows." In order to illustrate that even manifest things with a conclusive end are not universal, and that the opposite is primary in excluding other things, it is said, "Through what follows." If someone says that it is inferred from the result of entering itself, then it is said, "From seeing the result." The so-called "commonality of cause" refers to letters such as ga, etc., just as the cognition of a cow is the same, the cognition is the same. The so-called "having remainder" refers to the fact that because it is the speaker, it is not omniscient, which is hesitation retreating from the inconsistent side. The so-called "unconfused contradiction" refers to the fact that contradicting impermanence is unconfused, because through hearing itself, it is acknowledged that sound is permanent. Although it is said as one, just like two forms, because the two are not eliminated, the other's view itself is the cause of hesitation. In order to illustrate this, others acknowledge

============================================================

==================== 第 578 段 ====================
【原始藏文】
་བླངས་པས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་དངོས་
པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཞེས་གསུངས་སོ། །དངོས་པོའི་སྟོབས་མ་ཡིན་ན་མི་འཁྲུལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡང་ལན་གྱི་ཚིག་ཁས་བླངས་ནས་བརྗོད་པའོ། །ཕ་བྲམ་ཟེ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བུ་བྲམ་ཟེ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་མ་ཡིན་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་དམ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ་གལ་ཏེ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱོགས་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཡང་ཕྱོགས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཆོས་ཀྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུ་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་དུ་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕ་ཉིད་ཀྱང་བུ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ལ་བུ་ལ་གནས་པ་དེའི་བྲམ་ཟེ་ཉིད་འབྲས་བུ་ཡིན་ཡང་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ཁྱད་པར་གྱིས་རྒྱུར་གོ་བར་བྱེད་པ་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་ནོ། །མི་རྟག་པའི་འབྲེལ་པ་ཅན་རེས་འགའ་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལས་བཟློག་པའི་འབྲེལ་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །ཁྱབ་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པའོ། །ལྡོག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མེད་ན་མེད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་དེ་དག་ཏུ་ནི་འགྲོ་ཞིང་འགྲོ་ཞིང་མ་དམིགས་ན་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི་ལྡོག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འབྲེལ་པ་མཐོང་བའོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སོ། །ཚུལ་གསུམ་པ་ལྷག་མ་ལུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རིགས་པའི་མཐར་ཐུག་སྦས་པ་ཡི། །དོན་ལྡན་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འགའ། །བདག་གིས་རྣམ་ཕྱེའི་ཁྱད་པར་ལས། །ཁྱད་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས། །རིགས་པའི་ཕུང་པོ་འདི་དེ་ཡལ་ག་མཐའ་ཡས་པ་བསྡུས་པ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་བྱ་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ཡང་གཟུ་བོ་ཉིད་དུ་མི་གནས་ན་བློའི་རབ་རིབ་སེལ་བར་མི་བྱེད་པར་བསྟན་པ་ནི་ཀྭའི་མི་རྣམས་ཞེས་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བ་དང་ལྡན་པ་དག་གང་ཡིན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་དང་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་དག་ལ་གང་གིས་མུན་པར་བྱས་བ་ཡིན་པ་དེའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུ་བོར་གནས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང་དེའི་འབྲས་བུ་རིམ་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་རྟོགས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མིན། །ཞེས་

【汉语翻译】
被称为“已承诺”。因此，世尊法称说，凭借并非事物力量所产生的后推论，是不会混淆的。如果不是事物力量，就不会不混淆，对于这种说法，也是以承诺的言辞来回答的。为了证明父亲是婆罗门，儿子也一定是婆罗门，即使不是同品法，但作为能立或与能立相关的同品法，本身就是理由，如果这样想，那么这就是所谓的“同品法”。为了说明与同品相关的也是同品本身，因此它的法也被称为同品法，即“在何处，理由是所立……”父亲本身也依赖于儿子，并且存在于儿子身上，他的婆罗门身份即使是结果，但存在等等，通过自身的差别来理解为因，因此是被差别化的，所以是同品法。如果不恒常的关系是必然的，那么不出现的情况，作为所立和能立来成立，与此相反的关系就是随同。所谓“周遍”，就是“相违”。所谓“相违”，就是因为看到“无彼则无此”。如果认为，如果在那些地方行走行走却没有发现，这是因为理性的缘故，那么“相违”就是指见到关系。所谓“存在和不存在的完全显示”，就是指通过“存在和不存在两种方式”来显示。所谓“第三种方式，剩余的”，就是指周遍等等。理性的最终隐藏之处，有些是有意义的详细阐述。我通过区分的差别，由知道差别的人们来了解。这个理性的集合，是无尽的分支的集合，虽然被认为是智者们应该理解和学习的，但如果不住于公正，就不会消除智慧的昏暗，这就是所谓的“哪些人”。哪些是始终与偏袒相伴随的。因此，对于自己和他人的宗派，是谁使其陷入黑暗的，这就是不公正的住处本身，以及它的果实依次显示出来。理解这一点并非所立。

【英语翻译】
It is called "committed." Therefore, the Blessed One Dharmakirti said that relying on subsequent inferences that do not arise from the power of things is not confusing. If it is not the power of things, it will not be unconfused. For this statement, it is also answered with a committed word. In order to prove that the father is a Brahmin, the son must also be a Brahmin. Even if it is not a co-existing dharma, as a proof or a co-existing dharma related to it, it is itself a reason. If you think so, then this is the so-called "co-existing dharma." In order to explain that what is related to the co-existing is also the co-existing itself, therefore its dharma is also called the co-existing dharma, that is, "wherever the reason is to be established..." The father himself also depends on the son, and exists in the son. His Brahmin status, even if it is the result, but existence and so on, through its own differences, is understood as the cause, so it is differentiated, so it is the co-existing dharma. If the impermanent relationship is inevitable, then the situation that does not appear, as the established and the establisher, the opposite relationship is the following. The so-called "pervasive" is "contradictory." The so-called "contradictory" is because you see "without that, there is no this." If you think that if you walk and walk in those places and do not find it, it is because of reason, then "contradictory" refers to seeing the relationship. The so-called "complete display of existence and non-existence" refers to the display through "two ways of existence and non-existence." The so-called "third way, the remaining" refers to pervasiveness and so on. The ultimate hidden place of reason, some are meaningful detailed explanations. I understand through the differences of distinction, by those who know the differences. This collection of reason, is a collection of endless branches, although it is considered that wise people should understand and learn, but if you do not live in fairness, it will not eliminate the darkness of wisdom, this is the so-called "which people." Which are always accompanied by partiality. Therefore, for one's own and other's sects, who has made them fall into darkness, this is the unjust abode itself, and its fruits are displayed in sequence. Understanding this is not what is to be established.

============================================================

==================== 第 579 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བས་རྒྱུ་འགལ་བ་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ལ་གཟུ་བོར་གནས་པ་ཉིད་རྒྱུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། བློ་དང་
ལྡན་པའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བར་འདོད་པའི་ཚུལ་ལོ། །གཟུ་བོ་ཉིད་དུ་གནས་ན་གོམས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཅན་ནི་གོ་འཕང་མཐོན་པོ་ལས་ཡང་འགལ་བ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གཞུང་ལུགས་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གཟུ་བོར་གནས་པ་དང་གོམས་པ་དག་གིས་ནུས་པ་ཉིད་ནི་རང་ལ་མཐོང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྒྱུ་དེ་གཉིས་ལ་ནུས་པ་ཡིན་པས་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བ་ཡང་སྐྱོན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་འདི་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་འགྲེལ་ལ་སོགས་པར་གོམས་པ་ཙམ་ལས་ལྷ་དང་ཕྱིར་རྒོལ་བ་དང་བྲལ་ན་ཕ་རོལ་པོ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་ནུས་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་གྱི། བདག་འབའ་ཞིག་རིགས་པ་དང་ལྡན་ཞིང་སྐྱོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན་བདག་གིའམ་གཞན་བློ་རིགས་པ་དང་མི་རིགས་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ན། དོན་བྱས་པ་སྟེ་བླང་དང་དོར་བྱ་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཟུ་བོར་གནས་པ་དང་གོམས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བ་ནི་དཔོག་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ལ་ནུས་པ་ཉིད་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པར་བསྟན་པ་ནི། ལེགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བརྗོད་ཅེ་ན། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ལས་ཞེས་བྱའོ། །ལེན་བྱེད་མཁས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དགོས་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱན་གྱིས་ལུས་མཛེས་པར་བརྒྱན་པ་ན་གྲོང་བ་སྟེ་བྱིས་པ་རྣམས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་དོན་དུ་འདྲིད་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཡང་དེ་བྱས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །མཁས་པས་འདི་བྱས་ཀྱང་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་ཅིར་འགྱུར་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། གཞན་ལ་ཉེ་བར་དགོས་པ་བྱེད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་གཅིག་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟར་སེམས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་པའི་བློ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་གིའོ། །འགྲེལ་པ་གཞན་གྱི་དོན་དུ་ཡིན་ན་ཡང་དཔྱོད་པ་པའི་གཞུང་ལུགས་ལ་སོགས་པ་ཅིའི་ཕྱིར་མ་བྱས་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འདི་ཉིད་ལ་སེམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱི་གསུང་སེམས་བཞིན་པ་ནི་བདེ་བ་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱིར་དུ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་དཔྱད་ཟིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྱུ་མེད་ཅིང་

【汉语翻译】
因为行为是与因相违背的，所以为了显示对于殊胜的证悟，公正本身就是因，称为具有智慧之理。这是殊胜的智慧想要胜过一切的道理。为了显示如果安住于公正，那么具有殊胜串习者也会违背高位，称为论典师等，意思是安住于公正和串习等的能力，自己能够见到。因为这两种特殊差别的因具有能力，所以为了显示即使偏袒也没有过失，称为“此”。在《释量论》等中，仅仅依靠串习，如果远离天神和外道，那么对方也能完成真实义，成为有能力者。不是只有自己才具有道理且没有过失。为什么呢？因为自己或他人的智慧不是符合道理或不符合道理。已经做了，意思是取舍会发生变化。这是这个意思。为了显示公正和串习先行，偏袒对于殊胜的衡量具有特殊的能力，称为“好”。如果是这样，为什么不说呢？称为“出自宝生”。称为“取者智者”是有必要的。用装饰品来美化身体时，愚笨的孩童会为了贪欲而被引诱，因此也把这个加在这里。智者即使做了这个，也会想对于孩童会变成什么样。为了显示为他人带来利益是菩萨们的一种行为，称为“这样想”。凡是成办他人利益的智慧，都是那些的。如果注释是为了他人，那么为什么不做论典师等呢？称为“那”，意思是为此。为什么只对这个用心呢？称为“一切众生”，意思是如来本身的语意，就像为了无边安乐一样，已经如是观察完毕。这是这个意思。无有虚伪且

【英语翻译】
Because actions contradict the cause, in order to show that impartiality itself is the cause for excellent realization, it is called the way of having intelligence. This is the reason why excellent wisdom wants to overcome everything. In order to show that if one abides in impartiality, then even those with excellent habituation will violate high positions, it is called "the treatise masters," meaning that the ability of abiding in impartiality and habituation, etc., one can see for oneself. Because these two causes of special difference have the ability, in order to show that even partiality is not a fault, it is called "this." In the Commentary on Valid Cognition and so on, relying only on habituation, if one is separated from gods and outsiders, then the other party can also complete the true meaning and become capable. It is not only oneself who has reason and is without fault. Why? Because one's own or another's wisdom is not whether it conforms to reason or not. It has been done, meaning that acceptance and rejection will change. This is the meaning of this. In order to show that impartiality and habituation precede, partiality has special abilities for excellent measurement, it is called "good." If this is the case, why not say it? It is called "from Ratnakara." It is necessary to be called "the wise taker." When decorating the body with ornaments, foolish children will be seduced for the sake of desire, so add this here as well. Even if the wise do this, they will think about what will happen to the children. In order to show that benefiting others is one of the behaviors of Bodhisattvas, it is called "think like this." Whatever wisdom accomplishes the benefit of others, it is those. If the commentary is for the sake of others, then why not do the treatise masters, etc.? It is called "that," meaning for this. Why only focus on this? It is called "all beings," meaning that the words of the Tathagata himself, just like for the sake of boundless happiness, have already been observed as such. This is the meaning of this. Without deceit and

============================================================

==================== 第 580 段 ====================
【原始藏文】
དྲི་མ་མེད་པའི་ཚུལ་ངེས་པར་བཟུང་བས་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་
བྱེད་པ་ལས་བསོད་ནམས་ཤིན་ཏུ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ་ནི་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་ཉིད་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་རྫོགས་པའི་ཆེད་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་ནི། དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལེ་ལོ་སྙོམ་ལས་རིང་དུ་སྤངས་ནས་བརྩོན་པ་ཆེན་པོས་བརྩམས་པ་འདི། །མདོར་བསྡུས་དེས་མཚོན་ལྷག་མ་རྣམས་ལས་སྦྱངས་པའི་བློ་ཅན་རྒྱལ་བ་ཅན་དུ་འགྱུར། །དྲི་མེད་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་གཅིག་པོར་འདི་ནི་དེ་ལས་གཞན་བདག་གི །རིགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་རྟོགས་རྒྱས་པ་མང་པོས་འདིར་མ་བཤད། །དེ་ལྟ་འདི་ལའང་བློ་མཆོག་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །བློ་ཡི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ན་བློ་གྲོས་ཆེར་འཕེལ་ཞིང༌། །དྲི་མེད་ཡོན་ཏན་དམ་པའི་རིན་ཆེན་གྱིས་བརྒྱན་པའི། །ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་ལས་རྒྱལ་རྒྱལ་བ་ཅན་དུ་འགྱུར། །ཚད་མ་གཏན་ལ་འབེབས་བྱེད་ཚིག་གི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ནི་རིགས་པ་མང་པོ་ཡིས། །བདག་གིས་བཏོན་ནས་སྐྱེས་བུ་གཞན་གྱི་མཆོག་ཏུ་མཚུངས་མེད་མིག་ཙམ་ལས་ཐོབ་པ། །སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ལྟ་བུའི་བསོད་ནམས་ཚོགས་བསགས་པས། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་གི་མིག་གི་མུན་ཆེན་བཅོམ་ནས་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱུར་ཅིག །ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་རྒྱན་གྱི་འགྲེལ་བཤད་མཁན་པོ་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱིས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས། གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་རྒྱན་གྱི་འགྲེལ་བཤད་སློབ་དཔོན་རྒྱལ་བ་ཅན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྤྲུལ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་པའི་གདུང་རྒྱུད་མི་རྗེ་ལྷས་མཛད་པ་བོད་ཀྱི་ལྷ་བཙན་པོ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ལྷ་བླ་མ་ཞི་བ་འོད་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་དང༌། བོད་ཀྱི་ལྷ་བཙན་པོ་དབང་ཕྱུག་དམ་པའི་མངའ་བདག་ཆེན་པོ་ཁྲི་བཀྲ་ཤིས་རྩེ་ལྡེ་བཙན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས། རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕྲུལ་གྱི་ལྷ་བཙན་པོ་ཁུ་དབོན་གྱི་བཀས། ཐུགས་དམ་སའི་སྙིང་པོ་ཐོ་ལིང་དཔལ་དཔེ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དཔལ་བི་ཀྲ་མ་ལ་ཤཱིལའི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་པཎྜི་ཏ་ཤྲཱི་དཱི་པཾ་ཀར་རཀྵི་ཏ་དང༌། ཞང་ཞུང་གི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་མང་འོར་བནྡེ་བྱང་ཆུབ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནན་ཏན་སྙིང་པོར་བྱས་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པར་བསྒྱུར་བའོ།། །།བསྟན་བཅོས་འདིའི་གཞུང་གི་ཚད་ནི་བམ་པོ་དྲུག་ཅུ་

【汉语翻译】
由于以无垢之行持，世间之人得以领悟，故能获得极大之福德，乃是慈悲之自性。为了圆满修习彼等所生之殊胜智慧，而作回向，即是如是吾等。远离懈怠懒惰，以大精进所著此论，以简要之义即可象征，具足从其余部分学习之智慧者，将成为胜者。此乃无垢功德之唯一来源，除此以外，吾之理智亦能自然领悟，此处未以繁多之言阐述。如是，对此论，具足殊胜智慧者，若能随顺智慧而行，则智慧将大为增长，以无垢功德之珍宝所庄严，将战胜意之垢染，成为胜者。从决定量之词句大海中，以诸多理智，我已取出，并从其他殊胜之人处，获得无与伦比之眼。如秋月般无垢之光芒，积累福德资粮，愿能摧毁众生心中之巨大黑暗，成为胜者。量理成释庄严论之释文中，由堪布胜者所作，其他义之比量品第四。量理成释庄严论之释文，由导师胜者之尊前所作圆满。世尊三族怙主之化身，菩提心之种姓，人主所造，藏地之神圣赞普释迦之僧侣拉喇嘛智光之尊前，以及藏地之神圣赞普，大自在之主，赤扎西孜德赞之尊前。国王之国王，伟大之神圣赞普叔侄之敕令。于心髓之地，托林（约1036年建寺）吉祥无与伦比自然成就之寺庙中。由印度之堪布，吉祥比克拉玛拉希拉之大学者班智达室利燃灯吉祥智，以及象雄之大译师芒俄班德绛曲协饶，以精勤之心而确定翻译。此论之量为六十卷。

【英语翻译】
Because by holding the stainless conduct, worldly people can understand, therefore one obtains great merit, which is the nature of compassion. In order to perfect the excellent wisdom arising from meditating on these, the dedication is thus, 'Thus I'. Having abandoned laziness and idleness, this work composed with great diligence, can be symbolized by the concise meaning, and those with wisdom trained from the remaining parts will become victorious ones. This is the sole source of stainless qualities, and apart from this, my intellect can also naturally understand, but it is not explained here with many words. Thus, for this treatise, those who possess excellent wisdom, if they follow wisdom, their wisdom will greatly increase, and adorned with the precious jewels of stainless qualities, they will overcome the defilements of the mind and become victorious ones. From the ocean of words that determine validity, I have extracted many reasons, and from other excellent individuals, I have obtained an incomparable eye. Like the stainless rays of the autumn moon, by accumulating the collection of merit, may I destroy the great darkness in the eyes of beings and become a victorious one. In the commentary on the Ornament of Valid Cognition, composed by Khenpo Gyalwachen, the fourth chapter, the chapter on inference for the sake of others. The commentary on the Ornament of Valid Cognition, composed by the venerable teacher Gyalwachen, is completed. The incarnation of the Lord of the Three Families, the lineage of Bodhicitta, created by the lord of men, the Tibetan divine Tsanpo Shakya's monk Lha Lama Zhiwa Ö's presence, and the Tibetan divine Tsanpo, the great sovereign of power, Tri Trashi Tsedétsen's presence. By the decree of the king of kings, the great divine Tsanpo uncle and nephew. In the heart of the mind, in the Toling (temple built around 1036) auspicious, unparalleled, and naturally accomplished temple. By the Indian Khenpo, the great scholar of glorious Vikramashila, Pandit Shri Dipamkara Rakshita, and the great translator of Zhangzhung, Mang Ö Bande Jangchub Yeshe, it was translated with diligent heart. The measure of this treatise is sixty volumes.

============================================================

==================== 第 581 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ནོ།། །།
ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་རྒྱན་གྱི་འགྲེལ་བཤད། རྒྱལ་བ་ཅན།

【汉语翻译】
是也。
释量论庄严释，胜者有。

【英语翻译】
It is so.
A commentary on the Ornament of Valid Cognition, Victorious One.

